Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
De ce ai vrut să ascunzi asta?
2
00:00:55,931 --> 00:00:56,932
[ciocănind]
3
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Cine e? - [porter] Porter.
4
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
[Juliette] Două secunde.
5
00:01:07,526 --> 00:01:09,319
[respiră greu]
6
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Mulțumiri.
7
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Bănuiesc că și-a zdrobit craniul cu patul puștii sale.
8
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Nu putea fi ușor.
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes era făcut din fier, mânie și ciudă.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Cine eşti tu?
11
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
- Acesta este Paul Billings. El este... - [Juliette] Oh.
12
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Acesta este tipul pe care ai vrut să fii șerif.
13
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
El este noul tău adjunct șef.
14
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Cel vechi nici măcar nu-i este frig.
15
00:01:51,069 --> 00:01:54,198
[oftă] Ei bine, Marnes a avut dreptate. Cineva chiar l-a vrut mort.
16
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Avem controlul asupra acestui lucru?
17
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Ușa lui era deschisă. L-a găsit un vecin. - Putem pune un capac pe el?
18
00:01:59,828 --> 00:02:00,746
Am putea încerca.
19
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Dacă nu, suntem dracuți.
20
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
[ciocănind]
21
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Toate acestea ar fi putut fi evitate dacă noul nostru șerif ar fi postat pe cineva
22
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- să urmăresc Marnes în seara asta. - S-a oferit noul tău șerif și a spus că nu.
23
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Așa am auzit. Ar fi trebuit să-l ignori. - Oh, ai auzit, nu?
24
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Da. M-am oprit și l-am văzut pe el și pe nasul lui plin de sânge.
25
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Cine i-a dat nasul însângerat? - Unul dintre numeroșii lui fani.
26
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Este echipa mortuară.
27
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Bine... [oftă] ... să mergem la biroul meu.
28
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Noul meu birou.
29
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Poți să le spui să-mi acorde un minut?
30
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
[Paul] Un minut.
31
00:02:48,710 --> 00:02:49,920
[ofta]
32
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
[ofta]
33
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
[Juliette] Hei, poți intra.
34
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Voi fi primar doar câteva luni,
35
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
așa că voi încerca să beau cât de mult pot din băutura primarului Jahns.
36
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Hmm.
37
00:04:31,980 --> 00:04:34,233
Deci... [expiră]
38
00:04:35,567 --> 00:04:37,945
[oftă] Ce facem?
39
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Doar continuând să pompam linia oficială.
40
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Doi oameni mai în vârstă au mers pe Siloz, era prea mult pentru ei.
41
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Consultați-vă medicul... - Nu, îi îngropăm împreună.
42
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Scuze, ce?
43
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
O singură înmormântare. Un mormânt. Conservarea resurselor.
44
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
[Bernard] În vremuri ca acestea, oamenilor nu le pasă de conservare.
45
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Dar...
46
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- am putea spune că erau îndrăgostiți. - [Sims] Au fost?
47
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
[Bernard] În felul în care s-au cicălit unul pe altul, m-am întrebat mereu.
48
00:05:01,885 --> 00:05:03,470
Mmm. Nu contează, totuși.
49
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Nu știu dacă există ceva în Pact despre o dublă înmormântare.
50
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Paul? - Pentru un cuplu căsătorit, dar...
51
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- Primarul poate face o excepție. - De ce ar face asta primarul?
52
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Deci devine povestea, Rob.
53
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Câțiva vechi servitori ai Silozului, bucurându-se de o înflorire târzie a dragostei,
54
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
caută să-și petreacă anii de aur împreună,
55
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
doar pentru ca viața lor să fie scurtată tragic.
56
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Dacă erau într-o relație, era nesancționată.
57
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
[se bâlbâie] La vârsta lor, cui îi pasă?
58
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
Și dacă oamenilor le pasă, este și mai bine. Îi face pe oameni să vorbească despre iubirea interzisă.
59
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
Orice în afară de crimă.
60
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
Avem nevoie de o distragere a atenției.
61
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Este o idee bună, șerif.
62
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Pentru o distragere a atenției, judecătorul a sugerat să oferim o vacanță de iertare.
63
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- E bine pentru moral. - E bine pentru judiciar.
64
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Acum, să împingem povestea că ei erau îndrăgostiți.
65
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Apoi voi anunta o Cursa spre Top.
66
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Spunem că primarului Jahns îi plăcea o cursă bună.
67
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
- Acordați trofeul Jahns învingătorului. - [oftă]
68
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
Oamenilor le place o scuză pentru a bea bere și a țipa.
69
00:06:06,491 --> 00:06:07,743
Jahns ura acele curse.
70
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Întotdeauna a crezut că vor scăpa de sub control.
71
00:06:09,828 --> 00:06:10,913
Hmm.
72
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Vă las pe voi doi să plecați. Odihnestete.
73
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Șerife, ai sta un minut?
74
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Știi, tu ești motivul pentru care am trecut să-l văd pe Marnes aseară.
75
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Am spus că ar trebui să-l facem pe Paul șerif acum.
76
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Marnes a spus să aștepte.
77
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Nu pentru că a crezut că vei reuși.
78
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Și-a gândit că îți vei da seama că ești peste cap
79
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
și furișează-te înapoi în Greasetown pe cont propriu.
80
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
În regulă. În regulă, este suficient. Odihnește-te, Rob.
81
00:06:51,828 --> 00:06:52,829
[ofta]
82
00:06:53,747 --> 00:06:54,831
[usa se deschide]
83
00:06:58,126 --> 00:06:59,127
[usa se inchide]
84
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Nu-ți place.
85
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Îl instalez pe Billings ca adjunct șef fără să spui asta.
86
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Ai citit Pactul?
87
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Da, unele dintre ele.
88
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Începeți cu secțiunea despre departamentul dvs.
89
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Nu spune în mod explicit că un șerif ar trebui să sărute fundul lui Judicial,
90
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
dar este cam subtextul de pe fiecare pagină.
91
00:07:27,573 --> 00:07:29,408
[trupa funerară cântă]
92
00:07:59,938 --> 00:08:01,648
- Hm... - [muzica se estompează]
93
00:08:01,648 --> 00:08:05,235
Azi dimineață, am rulat un program
94
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
pentru a crea un set de date pentru rezidenții Silo cu vârsta sub 46 de ani.
95
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Un număr la care am ajuns luând 40 și adunând 6.
96
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Patruzeci fiind numărul de ani în care Ruth Jahns a servit ca primar,
97
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
și șase fiind vârsta conștientizării societale de bază,
98
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
oferind un total...
99
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
din 5.496 locuitori Siloz
100
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
din populația actuală de 10.112,
101
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
pentru care Ruth Jahns a fost singurul primar pe care l-au cunoscut vreodată.
102
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Mm-hmm.
103
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Primarul Jahns a fost un lider de încredere și iubit
104
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
pentru că îi cunoștea pe locuitorii Silozului,
105
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
și ei o cunoșteau.
106
00:09:00,332 --> 00:09:02,042
[mulțimea murmurând]
107
00:09:02,042 --> 00:09:05,128
[Bernard] Din fericire, nu sunt decât un primar interimar
108
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
până când cineva poate fi ales
109
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
pentru a umple pantofii foarte mari ai lui Ruth Jahns.
110
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Hm, și nu pantofii ei literali pentru că ea...
111
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
De fapt, picioarele ei erau destul de mici.
112
00:09:22,020 --> 00:09:23,689
- [chicotește] - [chicotește mulțime]
113
00:09:25,440 --> 00:09:26,692
Hmm.
114
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
Uh, şerif.
115
00:09:29,069 --> 00:09:32,155
Vrei să spui câteva cuvinte despre deputatul Marnes?
116
00:09:36,994 --> 00:09:38,036
Unu...
117
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Sincer, nu știu ce să spun despre Marnes.
118
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
El și cu mine nu ne-am dat bine.
119
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
El, uh, nu mă voia ca, um, șerif.
120
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Cred că a împărtășit asta cu mulți oameni, cred.
121
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Nu am vrut slujba la început.
122
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
Dar apoi mi s-a spus că dacă primarul vă cere să serviți,
123
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
tu-servi.
124
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Și iată-mă, vorbind la înmormântarea lui Marnes,
125
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
în fața unor oameni care îl cunoșteau mai bine decât mine.
126
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Oameni triști.
127
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Nu sunt... Nu sunt trist.
128
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Eu, um... Adică, este... e trist că a murit, desigur.
129
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Dar a lui... viața lui, viața lor, ei, um...
130
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
merită sărbătorite.
131
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Și-au dedicat viața Silozului, așa cum facem cu toții în fiecare zi.
132
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Așa cum o face toată lumea, de la Sus, la Sus până la Adânc.
133
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Ascultă-ne, o, fondatori.
134
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns și Samuel Marnes au slujit Silo-ul tău cu spiritul lor,
135
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
iar acum vor sluji cu trupul lor.
136
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Moartea în viață.
137
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Cercul fără capăt.
138
00:11:16,134 --> 00:11:20,138
[trupa funerară cântă]
139
00:12:07,769 --> 00:12:08,937
[Juliette] Hank?
140
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules. - [Juliette] Hei.
141
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Hei. [chicotește] - Ce cauți aici?
142
00:12:14,359 --> 00:12:18,739
Oh, eu... am primit o invitație la înmormântare.
143
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Într-adevăr? Nu te-am văzut acolo.
144
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Da. Um, funeraliile nu sunt chiar treaba mea.
145
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Da, nu sunt chiar treaba nimănui.
146
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Îmi voi aduce omagiile mergând înapoi în jos.
147
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Walk a spus că, uh,
148
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
Ai găsit pe cineva care să te ajute cu chestiile lui George?
149
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Da, l-am îngropat astăzi.
150
00:12:39,551 --> 00:12:40,677
- Marne? - Mmm.
151
00:12:41,678 --> 00:12:43,138
La dracu. [ofta]
152
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Hei. Sunt, um... acelea ar trebui să fie pentru mine?
153
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Oh da. - Da?
154
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Uite, nu poți trimite un tip la 144 de niveluri cu o cutie de cățeluși
155
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- și să nu vă așteptați să mănânce un cuplu. - A mai rămas unul.
156
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
- Sunt un tip mare. - Mmm.
157
00:13:02,157 --> 00:13:03,575
[râde]
158
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Ce mai faci? - Bun. Da, sunt bine.
159
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Walk te-a trimis, nu-i așa?
160
00:13:19,299 --> 00:13:21,677
Da, și Shirley. [ofta]
161
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Da. Pentru că sunt îngrijorați pentru mine?
162
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, toată lumea este îngrijorată de tot.
163
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Pe drum, i-am spus salut pe vărul meu de pe 72,
164
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
și a întrebat dacă, um, este sigur pentru copiii lui să meargă la școală.
165
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Este un moment periculos în Siloz și... - Și te întrebi dacă pot face asta.
166
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Nu, nu asta spun.
167
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Așa sună. - Hei, vrei să mă asculți?
168
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Știu că poți face orice îți pui în minte.
169
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Dar mai știu că niciunul dintre noi nu poate face nimic singur.
170
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Uite, nu am câștigat niciodată deputatul anului sau nimic,
171
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
dar dacă ai nevoie de ceva,
172
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
Sunt doar la o cutie de căței liniștiți distanță.
173
00:14:05,846 --> 00:14:07,890
- [oameni vorbesc] - [pasi se apropie]
174
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Adjunct.
175
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Şerif.
176
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Hei, Hank. - Da?
177
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Nu îmi placi.
178
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Am inteles. - Nu ești calificat să fii șerif.
179
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Nu pot fi de acord. Altceva?
180
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker a fost cel mai bun șerif pe care l-a văzut vreodată acest Silo.
181
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes mi-a spus că s-a întâmplat ceva între voi doi,
182
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
și de aceea Holston a ieșit să facă curățenie.
183
00:16:33,660 --> 00:16:36,663
Hmm. Ei bine, Marnes a greșit.
184
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Ai luat această slujbă pentru a afla cine l-a ucis pe George Wilkins.
185
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Când Wilkins a murit, adjunctul Down Deep a trimis un mesaj.
186
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
A spus că un inginer pe nume Nichols a susținut că Wilkins a fost ucis.
187
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Acum, primul lucru pe care îl faci când ajungi aici este să ceri dosarul lui Wilkins.
188
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Uite care-i propunerea. Totul în acest birou trece prin mine.
189
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Da, vrei să faci ceva,
190
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
fie că este vorba de a afla cine l-a ucis pe Wilkins sau de a obține un nou creion,
191
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
vei face ce vreau eu.
192
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
Ce-i asta?
193
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Află cine l-a ucis pe Marnes.
194
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Dreapta. Asta e treaba mea, deci...
195
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Nu vreau să spun doar să merg de acord cu tot ce ne-a servit judiciarul.
196
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Adică, află cine a făcut-o cu adevărat. - De ce ar servi Judicial o chiflă?
197
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Pentru că judecătorului Meadows nu-i pasă deloc de adevăr.
198
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Nu, singurul lucru de care îi pasă este menținerea ordinii.
199
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
Și când un primar și un deputat sunt uciși,
200
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
lucrurile ar putea deveni dezordonate repede.
201
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Nu, vor dori să găsească cel mai apropiat corp cald pe care să-l prindă.
202
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Așteaptă-te să mergi cu ea,
203
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
ca să poți păstra ecusonul strălucitor și apartamentul frumos.
204
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
Dar asta ar fi o greșeală din partea ta,
205
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
pentru că și ei vor să te scoată pe tine și pe Billings înăuntru.
206
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Nu asta vrei?
207
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Sincer, poate vreau să afli cine l-a ucis pe Marnes,
208
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
dar lui Marnes nu i-ar păsa deloc.
209
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Pur și simplu nu și-ar dori ca Judecătoria să trimită un biet nenorocit
210
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
să curețe care nu merită.
211
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Mă voi întoarce după prânz.
212
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
[Sandy se bâlbâie] Unde te duci?
213
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
O să încerc să aflu cine l-a ucis pe Marnes.
214
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Ei bine, ar trebui să iei Deputy Billings cu tine.
215
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
El cunoaște Pactul, iar tu nu.
216
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Dacă înțelegi greșit, chiar dacă înțelegi cine a făcut-o,
217
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
Judecătoria o va da afară.
218
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Să mergem.
219
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Hei.
220
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
Tu Charles Martin?
221
00:19:04,895 --> 00:19:05,729
Dacă sunt?
222
00:19:05,729 --> 00:19:07,731
[Paul] Ai jefuit un șir de apartamente acum 15 ani?
223
00:19:07,731 --> 00:19:09,525
[oftă] Mi-am făcut timpul.
224
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Vrem doar să știm unde ai fost aseară.
225
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Mă întrebi dacă l-am ucis pe Marnes? - N-am spus nimic despre...
226
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Nu-mi spune că a murit natural.
227
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Dacă Marnes a avut doar un atac de cord, atunci viața chiar e nasolă.
228
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Dar nu am fost eu.
229
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Am trecut pe 62, am făcut teste.
230
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Bine.
231
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
[Paul] Mulțumesc.
232
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Chiar dacă nu era în spital,
233
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
Sunt sigur că nu ar fi fost un meci pentru Marnes.
234
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
I-ai văzut mâna? Are sindromul.
235
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Unde mai departe?
236
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Ce? - Unde... Unde locuiesti?
237
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Câteva niveluri mai jos. - Bine. De ce nu te duci acasă la prânz?
238
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Sunt sigur că soției și fiicei tale le-ar plăcea să te vadă.
239
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Este doar ora 11:00.
240
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Știu. E doar...
241
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
au fost multe și am nevoie de un moment.
242
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
O să iau un sandviș, o să citesc Pactul. Aud lucruri grozave despre asta.
243
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Mă întorc la birou până la 1:00.
244
00:20:17,092 --> 00:20:19,803
M-am oprit și l-am văzut pe el și pe nasul lui plin de sânge.
245
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Cine i-a dat nasul însângerat?
246
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
Unul dintre numeroșii lui fani.
247
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, știam cu toții că se îndrepta spre fermă în momentul în care te-a cunoscut.
248
00:20:39,198 --> 00:20:40,199
[respiră ascuțit]
249
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, este șeriful. Poți să deschizi?
250
00:21:30,749 --> 00:21:31,875
[ofta]
251
00:21:34,336 --> 00:21:35,379
[ofta]
252
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Pe cine cauți?
253
00:22:52,080 --> 00:22:53,624
[se bâlbâie] Patrick Kennedy.
254
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
El nu este aici.
255
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
[Doug] „... încălcări grave,
256
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
ambele vor fi investigate iniţial
257
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
de către Departamentul Sheriffului, fiind raportat la Justiție în termen de o oră.”
258
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Citiți partea despre responsabilitate.
259
00:23:16,355 --> 00:23:17,439
[ciocăni]
260
00:23:17,439 --> 00:23:19,233
- Da? - [Paul] Sunt Paul Billings.
261
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Intră, Paul.
262
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, îl cunoști pe Doug Trumbull.
263
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Desigur. - Doug este un candidat pentru a fi umbra mea.
264
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Vom ajunge la restul asta mai târziu.
265
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Doug Trumbull? Umbra ta?
266
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Am spus doar că e candidat.
267
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
A întrebat dacă poate fi luat în considerare. Nu am avut inima să spun nu.
268
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
În plus, întotdeauna e bine să ai o scuză pentru a citi Pactul.
269
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Noul nostru șerif este de acord că te întorci la Judicial în prima ta zi de muncă?
270
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
- Crede că m-am dus acasă la prânz. - [chicotește]
271
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Cu ce vă pot ajuta?
272
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Hei, Kennedy. - Hei, ce cauți aici?
273
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Serviciul de întreținere a spus că aici te voi găsi.
274
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Mmm. Am fost trist să aud despre deputatul Marnes.
275
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Glumesc. Eram al naibii de amețeală.
276
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Ieri ai spus că sunt două motive pentru care suntem proști
277
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
pentru că vrei să vorbești cu soția ta.
278
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
Prima a fost că e moartă. Uh, care este al doilea?
279
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Știi ce, sunt puțin confuz. Mă arestezi?
280
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- [Juliette] Nu. - Atunci ce faci?
281
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Te pun undeva în siguranță.
282
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Hei, Sandy. - [Sandy] Bună.
283
00:25:08,926 --> 00:25:09,927
[ofta]
284
00:25:11,845 --> 00:25:12,888
[usa se deschide]
285
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Cum stă treaba? - Încet.
286
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Oricât de mult respect acel lucru, dacă nu pot dormi,
287
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
- Am citit câteva pagini și am plecat. - Mmm.
288
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Cum a fost masa de prânz? - Pot sa stau?
289
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Nu m-am dus acasă. Am fost la Judecătorie.
290
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Oh wow. Raportați deja la Sims?
291
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
Încă nu știam că m-am încurcat așa de rău.
292
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Știu că va dura mult pentru a-ți câștiga încrederea,
293
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
și s-ar putea să nu fie cel mai bun prim pas.
294
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
Dar am vrut să văd cum merge investigația lor.
295
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
Judecătoria are propria anchetă?
296
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Ei primesc mai întâi rapoarte de nivel rep.
297
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Și primesc rapoarte de la oameni care nu există oficial.
298
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Corect, ascultătorilor.
299
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Nu cum le numim noi, dar da.
300
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Cum le numi? - Prietenii Silozului.
301
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Hmm.
302
00:26:00,644 --> 00:26:03,021
Nimic din ceea ce spun ei nu este admisibil în instanță.
303
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Dar...
304
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Ei pot oferi sugestii. [ofta]
305
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Uau, arăți îndurerat doar spunând asta. - Nu este în Pact, așa că nu-mi place.
306
00:26:12,698 --> 00:26:15,158
Hmm. Pe cine sugerează prietenii?
307
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
308
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Lucrează în Paper, primul schimb.
309
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Ar fi putut ajunge la Mids pentru a le otravi apa,
310
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
ar fi putut inventa aseară să-l ia pe Marnes.
311
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
„Jucător, hoț, două agresiuni minore”. De ce... De ce acum?
312
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Trebuie să-l întreb.
313
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
[Juliette] Hei, Sandy, poți să-mi aduci un mandat de arestare?
314
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- [Sandy] Pentru cine? - Patrick Kennedy.
315
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Ce? Nu. Ralf Melby. - Kennedy mai întâi.
316
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Și apoi mă poți suna la radio odată ce îl ai?
317
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Unde te duci? - Ai primit mesaje. Hm. Hei.
318
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Hei.
319
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, poți să te oprești?
320
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Hei. - Nu am timp de mesaje...
321
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Nu am niciun mesaj. Eu doar... Trebuie să știu ce se întâmplă.
322
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings s-a dus la prietenii săi din Judiciar și s-a întors cu un nume. Ralf Melby.
323
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Vor să-mi pierd timpul arestând-o pe Melby
324
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
în timp ce-și iau chifla.
325
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Patrick Kennedy. - Da.
326
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Asta mă va face să par incompetent,
327
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
mă vor trimite înapoi la Mechanical și Billings primește insigna.
328
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Ești sigur că îl pun pe Kennedy?
329
00:27:18,222 --> 00:27:20,682
Știu că o căutare va găsi otravă pentru șobolani
330
00:27:20,682 --> 00:27:22,142
și un desen din zidul lui Marnes.
331
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
De unde stii ca?
332
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Dacă el e nebunul lor, ceri un mandat de arestare
333
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
înseamnă că Judecătoria va trimite imediat un criminal să-l ia.
334
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
De aceea merg.
335
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
[crainicul] Șapte, șase, cinci, patru, trei, doi, unu.
336
00:27:39,034 --> 00:27:40,160
[runete de corn]
337
00:27:40,160 --> 00:27:41,954
[oamenii aplauda]
338
00:27:41,954 --> 00:27:44,081
[crainicul] Toate cele bune concurenților.
339
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Judiciar. Deschide.
340
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Îl cauți pe Patrick Kennedy?
341
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Da, lui Housing i-a luat ceva timp să afle că soția lui a murit anul trecut.
342
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
L-au mutat într-un single, ca, acum șase luni
343
00:28:04,685 --> 00:28:06,562
și a mutat un cuplu mai în vârstă aici.
344
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Poate de aceea baza de date a Judiciar încă mai are asta ca loc.
345
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
Nu știu.
346
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Știu asta doar pentru că eu și Marnes am venit aici ieri.
347
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Presupun că toată lumea face greșeli, nu?
348
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Al tău punea dovezi în apartamentul greșit.
349
00:28:19,575 --> 00:28:21,368
[aclamațiile continuă]
350
00:28:22,786 --> 00:28:23,871
[metal clinchete]
351
00:28:26,039 --> 00:28:26,957
[persoană] Hei!
352
00:28:30,043 --> 00:28:32,921
[gâfâind]
353
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
[persoană] Privește!
354
00:28:37,259 --> 00:28:38,760
[aplauze]
355
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Merge! Ieși--
356
00:29:20,594 --> 00:29:21,887
[mulțimea aplauda]
357
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- [runner 1] Ce faci? Idiotule. - [Alergatorul 2] Hei! Ce naiba?
358
00:29:43,116 --> 00:29:45,827
[grohăit]
359
00:29:47,579 --> 00:29:49,331
[amândoi mormăind]
360
00:29:54,127 --> 00:29:57,381
[gafâie, scâncete]
361
00:29:58,507 --> 00:30:00,133
[grohăit]
362
00:30:08,684 --> 00:30:10,853
[grohăit]
363
00:30:15,023 --> 00:30:16,692
[gâfâind]
364
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
[copil] Mami, uite.
365
00:30:28,120 --> 00:30:29,538
[strecurare]
366
00:30:32,207 --> 00:30:33,709
[amândoi țipă]
367
00:30:36,587 --> 00:30:37,588
[respiră greu]
368
00:30:37,588 --> 00:30:39,631
- [spectator 1] E cineva acolo sus. - [mulțime] Atenție!
369
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
[spectator 2] Cineva să o ajute!
370
00:30:44,136 --> 00:30:45,387
[geme]
371
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
- [mulțimea strigând neclar] - [spectator 2] Hei, cineva să o ajute!
372
00:30:49,141 --> 00:30:50,809
[Juliette gâfâind]
373
00:30:52,519 --> 00:30:54,605
[strecurare, geamăt]
374
00:30:57,232 --> 00:31:00,277
[grohăit]
375
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
[gâfâind] Du-te.
376
00:31:11,163 --> 00:31:14,082
[respirând greu]
377
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
[Paul] Cred că știu pe cine urmăreai.
378
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbull, Securitatea Judiciară. Voi primi un mandat de arestare.
379
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Îmi doresc să fi așteptat să vin cu tine.
380
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Ei bine, tocmai voiam să verific apartamentul lui Kennedy.
381
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
Nu credeam că cineva va încerca să mă arunce peste șină.
382
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Hei, ce număr de apartament ai avut pentru Kennedy?
383
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215, de ce?
384
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Cred că poate Kennedy nu a avut nimic de-a face cu asta.
385
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. Ce faci aici?
386
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Te-am urmărit o dată. - Ah, asta arată inițiativă.
387
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Îndemânare.
388
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
Și o insubordonare foarte tulburătoare.
389
00:32:33,161 --> 00:32:34,663
[Înghite] Îmi pare rău.
390
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Ai idee ce se află în spatele acestei uși?
391
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Nu, domnule. - [Sims] Bine.
392
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Dacă te aleg să-mi faci umbră, vei ști.
393
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Ce sa întâmplat cu mâna ta?
394
00:32:47,092 --> 00:32:48,093
[ofta]
395
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- [Sims] Ai nota? - [Doug] Da.
396
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Bun. Cred că există încă o modalitate de a face asta să funcționeze.
397
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Cum? - Lasă-mă să-mi dau seama.
398
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Acesta este timpul meu preferat.
399
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Atât de liniștit, atât de nemișcat.
400
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Acum, Douglas, ușa aia pe care am ieșit,
401
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
prima dată când l-am văzut, tatăl meu mi l-a arătat.
402
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Era un portar.
403
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Oamenii îl priveau de sus. Pe familia noastră.
404
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Cu toții cunoaștem filosofia Pactului.
405
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Toată lumea contribuie la supraviețuirea Silozului.
406
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Dar un portar este încă un îngrijitor.
407
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Și eram doar băiatul unui portar.
408
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Mama l-a tratat pe tatăl meu de parcă nu ar fi nimic,
409
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
și nu a spus nimic în schimb.
410
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Când aveam 14 ani, am intrat într-un conflict cu unul dintre colegii mei de clasă.
411
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliot. Ah, m-a chinuit.
412
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Tatăl meu a aflat,
413
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
și eram îngrozit că va încerca să facă ceva în privința asta și doar să o înrăutățească.
414
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Dar nu a făcut-o.
415
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
O parte din mine a fost dezamăgită.
416
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Apoi, într-o zi, ajung la școală
417
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
iar Richard Elliot plânge.
418
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Se pare că tatăl lui a fost redistribuit la o slujbă pe 125 și trebuie să se mute.
419
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Exact așa, problema mea a dispărut.
420
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Ma intrebam daca...
421
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
dacă poate tatăl meu a avut ceva de-a face cu asta.
422
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Dar era doar un portar. Dreapta?
423
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Apoi, într-o dimineață, îmi spune:
424
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
— Mai sunt probleme cu bătăuşul ăla?
425
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
M-am uitat doar la el. Era ceva în felul în care a spus-o.
426
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
M-am uitat la el și l-am întrebat: "Cum?"
427
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
A spus că vrea să-mi arate ceva. M-a dus la ușa aceea.
428
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Mi-a spus că dacă vreau să-i fac umbră,
429
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
Ar trebui să iau o decizie care să-mi schimbe viața pentru totdeauna.
430
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Dacă am trecut pe ușa aceea,
431
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
Nu am putut spune nimănui ce era de cealaltă parte.
432
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Nu prietenii mei, nu familia mea, nu soția mea.
433
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
S-ar putea să creadă că nu eram altceva decât un contabil, sau un funcționar,
434
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
sau un portar.
435
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Dar aș ști adevărul.
436
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Că oamenii din spatele acelei uși
437
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
face cea mai importantă lucrare a Silozului.
438
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Muncă care ține 10.000 de oameni în viață.
439
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Ai fugit, Doug.
440
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
De două ori. Foarte prost.
441
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Ai fugit cu George Wilkins... - Ştii ce sa întâmplat?
442
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
... și ai fugit cu Patrick Kennedy.
443
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Dar am dat-o mai rău. Multe ori.
444
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Suntem ființe umane care facem tot ce putem.
445
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Ceea ce caut într-o umbră este unitate și dăruire.
446
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Mi-am luat decizia.
447
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, tu, cu mintea și conștiința curată, promiți să fii umbra mea?
448
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Da.
449
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Sunteți dispus să faceți orice pentru a servi și proteja oamenii din Silo?
450
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Da.
451
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Ești dispus să oferi tot ce ai?
452
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
pentru a servi și proteja oamenii din Silo?
453
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Da.
454
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Bun.
455
00:36:53,547 --> 00:36:55,340
Nu! [tipete]
456
00:37:01,889 --> 00:37:02,973
[bunituri corporale]
457
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
[Juliette] Douglas Trumbull a ucis primarul Jahns și adjunctul Marnes,
458
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
și a vrut să-l încadreze pe Patrick Kennedy pentru crime.
459
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Intenția lui nu a fost doar să-l încadreze pe Kennedy,
460
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
ci să-l omoare și să pară o sinucidere.
461
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Deci, când l-am confruntat pe Trumbull
462
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
despre plantarea dovezilor într-un apartament care nu mai este ocupat de Kennedy, a fugit.
463
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Aseară, știind că arestarea lui era inevitabilă,
464
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
Trumbull și-a luat viața.
465
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
E un... E un bilet pe care l-am găsit în buzunarul lui.
466
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Credem că avea să-l planteze pe Kennedy. În mod ciudat, funcționează și pentru el.
467
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Noi, um, nu știm...
468
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
[Meadows] De ce.
469
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Nu știi de ce un angajat de șapte ani al Judecătoriei
470
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
ar vrea să-l ucidă pe primar și pe Marnes.
471
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Ei bine, nu, dar noi...
472
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Nu am lucrat îndeaproape cu Trumbull, dar nu am văzut niciun semn.
473
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Domnule Sims, ați văzut vreun indiciu?
474
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Adică, Marnes era adjunct în Mids pe vremea când Trumbull creștea.
475
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Poate... Poate că au avut niște întâlniri grele atunci.
476
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Nu știu. O să ne uităm.
477
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Nu mai petrece timp cu el.
478
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Îl avem pe ucigașul primarului Jahns și al adjunctului Marnes și...
479
00:38:13,627 --> 00:38:15,337
[oftă] ...e mort.
480
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Acest lucru ar trebui să înlăture zvonurile și teoriile conspirației.
481
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Într-adevăr.
482
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Mulțumesc. - Mulțumesc.
483
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Voi duce otrava de șobolan la ferme, tu duci restul la birou?
484
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Da.
485
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Știai deja că desenul și otrava pentru șobolani
486
00:38:39,319 --> 00:38:41,029
eram în apartament înainte să ne uităm.
487
00:38:41,029 --> 00:38:43,198
- Mm-hmm. - Când ai intrat?
488
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Când vorbeai cu prietenii tăi judiciari.
489
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Cum ai intrat? - Am învățat câteva lucruri la mecanică.
490
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
E clar că nu ai citit secțiunea Pactului
491
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- despre percheziție și sechestru ilegal. - Nu am facut.
492
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
De ce nu mi-ai spus ce faci?
493
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Pentru că nu am avut încredere în tine. - Tu acum?
494
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Da. Sigur. Oricât ai încredere în mine.
495
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Deci nu-ți face griji ce mi s-a întâmplat mâine, am fost realocat.
496
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Ce? - Până la stația de pe 105.
497
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
De ce?
498
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
am cerut-o.
499
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Din cauza mea?
500
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Nu, am o familie acolo jos.
501
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Stai, atunci când... când ai spus dacă vreau ajutorul tău,
502
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
Trebuia să aflu cine l-a ucis pe Marnes.
503
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Da, îmi pare rău. Nu credeam că vei fi capabil să faci asta, într-adevăr. [ofta]
504
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Vreo șansă să te răzgândești?
505
00:39:53,060 --> 00:39:56,480
Nu, m-am săturat de Up Top.
506
00:39:58,398 --> 00:40:01,568
Știi, sunt câteva lucruri care îmi vor lipsi, dar... [inhalează adânc]
507
00:40:01,568 --> 00:40:03,487
...Nu voi rata senzația că sunt urmărit.
508
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
De cine?
509
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Nu stiu de la cine.
510
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Sau cum.
511
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Hei. Știi, când am ajuns aici, ai spus că nu știi ce a mâncat Down Deepers.
512
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
Ai familie pe 105?
513
00:40:21,004 --> 00:40:22,673
Asta înseamnă medii inferioare, nu Down Deep.
514
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Dreapta. - Oamenii noștri nu mănâncă bebeluși.
515
00:40:23,966 --> 00:40:25,300
Mm-hmm.
516
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Ai făcut un lucru bun.
517
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Adică, Patrick Kennedy este o ființă umană îngrozitoare, dar nu merita să moară.
518
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Nu pentru ceva ce nu a făcut. - Sunt doar fericit că nu am...
519
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Nu face mare lucru din asta. încă nu te plac.
520
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Şerif.
521
00:40:51,034 --> 00:40:52,327
[Juliette oftă]
522
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
[Bernard] Pot să-ți servesc o băutură?
523
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Trec destul de repede prin colecția primarului Jahns.
524
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Nu, sunt bine. Mulțumiri. - Sunteţi sigur?
525
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Da. - Ia loc.
526
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Acum, oricât de mult urăsc să le ofer simțurilor satisfacție,
527
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
Cred că poate avea dreptate.
528
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
Cursa spre vârf a fost un bun tonic,
529
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
dar ceea ce ne trebuie cu adevărat este o Sărbătoare de Iertare.
530
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
Oamenii devin puțin sălbatici când avem unul,
531
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
așa că voi avea nevoie de tine și de adjuncții tăi peste tot.
532
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Bine.
533
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Nu este singurul lucru pe care am vrut să-l discut.
534
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Am vrut să spun că m-am înșelat în privința ta.
535
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Nu am înțeles de ce Holston ar vrea să fii șerif, dar acum cred că da.
536
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Deci, atâta timp cât sunt primar,
537
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
care sper din tot sufletul să nu fie mai mult de câteva luni,
538
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
Vreau să te ajut în orice fel pot.
539
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Este ceva de care ai nevoie acum?
540
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Două zile libere. - Ai fost șerif pentru un minut?
541
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Trebuie să mă întorc la mecanică.
542
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Nu credeam că voi rezista așa, nu am împachetat multe, așa că...
543
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Avem hamali care pot face asta.
544
00:42:11,907 --> 00:42:15,410
Aș vrea să-mi iau rămas bun și alte lucruri, știi? [ofta]
545
00:42:15,410 --> 00:42:18,789
În regulă. Ne vedem în câteva zile.
546
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Mulțumiri.
547
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Hei.
548
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Hei.
549
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
La ce lucrezi?
550
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Vrei să vii să vezi?
551
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Deci, când este senin noaptea, sunt aceste lumini pe cer.
552
00:43:05,836 --> 00:43:08,172
Hmm. Ce sunt ei?
553
00:43:08,172 --> 00:43:09,464
Nu am nici o idee.
554
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Dar le-am urmărit suficient de mult pentru a vedea aceste modele.
555
00:43:14,094 --> 00:43:19,266
Ei repetă, ca și cum ar fi, uh, ca și cum ar călători în acest cerc mare.
556
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Aici.
557
00:43:24,813 --> 00:43:26,481
[chicotește] Aici.
558
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Il vezi?
559
00:43:34,364 --> 00:43:36,116
- [Juliette] Văd un "W". - [Lukas chicoti]
560
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- N-am observat niciodată asta înainte. - Da, bine, acum ai făcut-o.
561
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
O voi adăuga doar la lista lucrurilor despre care nu știm nimic.
562
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
[Juliette] Știai că sunt lumini pe cer noaptea?
563
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
[Martha] Cum vrei să spui?
564
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Ei bine, afișajul din cantina Up Top este mai bun decât al nostru.
565
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Ce surpriza. - Sunt lumini pe cerul nopții.
566
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Da, ce sunt?
567
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
M-am gândit că poate vei ști.
568
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Știi, Hank a mâncat toți cățeii pe care i-ai trimis, cu excepția unuia.
569
00:44:59,867 --> 00:45:03,120
Hmm? Am crezut că le va mânca pe toate.
570
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
E un tip mare.
571
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Câți ani are asta?
572
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Ce zi este?
573
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Deci, cum merge treaba cu noua slujbă a ta de acolo sus?
574
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Bine. - Bine? Într-adevăr?
575
00:45:19,553 --> 00:45:21,263
- Mm-hmm. - Știi, Tommy Marshall
576
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
lucra la un ventilator la poalele scărilor.
577
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Acest lucru i-a ratat capul cu un centimetru.
578
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Oamenii te-au văzut atârnând de șine.
579
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, nu crezi că genul ăsta de poveste se răspândește? Ce dracu se întâmplă?
580
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Nu pot să-ți spun. - Nu-mi poți spune...
581
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Nu, nu pot.
582
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
La naiba. Aceasta nu ar trebui să fie afacerea.
583
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Ar trebui să ne ocupăm de treburile noastre, ținând Silo-ul fredonat,
584
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
și nu ar trebui să facă lucruri precum uciderea oamenilor.
585
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Corpurile încep să cadă, oamenii încep să pună întrebări.
586
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Destul de curând, a pune întrebări se transformă în răspunsuri solicitante,
587
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
- și dacă oamenilor nu le plac răspunsurile... - Hei, hei, hei.
588
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
Vorbești despre rebeliune? Sunt chiar aici. Sunt șerif.
589
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Ridicol.
590
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Oricum, ai găsit hard disk-ul pe care îl căutai?
591
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Nu, nu încă. Holston a ascuns un dosar despre George,
592
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
dar nu era nimic în ea pe care să nu-l știu deja.
593
00:46:11,522 --> 00:46:12,606
[Martha oftă]
594
00:46:12,606 --> 00:46:14,399
Ai făcut progrese cu ceea ce ți-am lăsat?
595
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
[Martha] Da, am făcut-o.
596
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Deci, am recunoscut tipul de lentilă
597
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
din acele camere pe care le folosesc pentru a face poze pentru legitimații.
598
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Dar acestea sunt foarte simple. Asta... Nu este simplu.
599
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Aruncă o privire.
600
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Asta te ajută?
601
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
[Juliette] Nu. Ai ceva mai puternic?
602
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Ca lucrul făcut de mama ta? Alinierea a două lentile?
603
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Da, așa cum am folosit la iepure.
604
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Da, iar Judecătoria a distrus-o. Știți de ce judiciar a distrus-o?
605
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Nu. - Ai citit Pactul?
606
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Nu, și tu ești a zecea persoană care mă întreabă asta.
607
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Ei bine, acesta este adevăratul motiv pentru care am vrut să cobori.
608
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Pentru mine, există două mari mistere legate de Pact.
609
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Unu.
610
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Ei stipulează că nu putem mecaniza modul în care urcăm și coborâm în Siloz.
611
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Mm-hmm. Da. - Fără ascensoare, fără scripete.
612
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Două. Nici o mărire dincolo de o anumită putere.
613
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Deci, o relicvă ca aceasta îți va aduce mai mult decât o palmă pe încheietura mâinii.
614
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Ceva cu cablarea atât de mică,
615
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
efectul va fi mult mai dramatic.
616
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
Și din ceea ce nu îmi spui, mi se pare că există o listă lungă de oameni
617
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
care au murit recent în circumstanțe îndoielnice.
618
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
Ce te împiedică să fii următorul pe listă?
619
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Voi fi atent.
620
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Pune insigna într-un plic, dă-o unui portar.
621
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Trebuie să aflu ce sa întâmplat.
622
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Acum două zile, Bernard nu a vrut altceva decât să mă trimită la curățenie
623
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
pentru că am prins două cutii de bandă termică de rahat.
624
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Rezolv două crime și el abia așteaptă să lucreze cu mine. Au încredere în mine, Walk.
625
00:47:54,541 --> 00:47:56,126
Trebuie să deschid o anchetă
626
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
asta îmi permite să mă uit la ce sa întâmplat cu George.
627
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Și cum vei face asta fără să-i anunți?
628
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Trebuie să folosesc momeala potrivită.
629
00:48:43,590 --> 00:48:44,758
[ofta]
630
00:49:33,891 --> 00:49:34,892
[ofta]50732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.