All language subtitles for Silo.S01E05.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 De ce ai vrut să ascunzi asta? 2 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 [ciocănind] 3 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Cine e? - [porter] Porter. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 [Juliette] Două secunde. 5 00:01:07,526 --> 00:01:09,319 [respiră greu] 6 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Mulțumiri. 7 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Bănuiesc că și-a zdrobit craniul cu patul puștii sale. 8 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Nu putea fi ușor. 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes era făcut din fier, mânie și ciudă. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Cine eşti tu? 11 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 - Acesta este Paul Billings. El este... - [Juliette] Oh. 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Acesta este tipul pe care ai vrut să fii șerif. 13 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 El este noul tău adjunct șef. 14 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Cel vechi nici măcar nu-i este frig. 15 00:01:51,069 --> 00:01:54,198 [oftă] Ei bine, Marnes a avut dreptate. Cineva chiar l-a vrut mort. 16 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Avem controlul asupra acestui lucru? 17 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Ușa lui era deschisă. L-a găsit un vecin. - Putem pune un capac pe el? 18 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Am putea încerca. 19 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Dacă nu, suntem dracuți. 20 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 [ciocănind] 21 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Toate acestea ar fi putut fi evitate dacă noul nostru șerif ar fi postat pe cineva 22 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - să urmăresc Marnes în seara asta. - S-a oferit noul tău șerif și a spus că nu. 23 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Așa am auzit. Ar fi trebuit să-l ignori. - Oh, ai auzit, nu? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Da. M-am oprit și l-am văzut pe el și pe nasul lui plin de sânge. 25 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Cine i-a dat nasul însângerat? - Unul dintre numeroșii lui fani. 26 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Este echipa mortuară. 27 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Bine... [oftă] ... să mergem la biroul meu. 28 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Noul meu birou. 29 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Poți să le spui să-mi acorde un minut? 30 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 [Paul] Un minut. 31 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 [ofta] 32 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 [ofta] 33 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 [Juliette] Hei, poți intra. 34 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Voi fi primar doar câteva luni, 35 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 așa că voi încerca să beau cât de mult pot din băutura primarului Jahns. 36 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Hmm. 37 00:04:31,980 --> 00:04:34,233 Deci... [expiră] 38 00:04:35,567 --> 00:04:37,945 [oftă] Ce facem? 39 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Doar continuând să pompam linia oficială. 40 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Doi oameni mai în vârstă au mers pe Siloz, era prea mult pentru ei. 41 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Consultați-vă medicul... - Nu, îi îngropăm împreună. 42 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Scuze, ce? 43 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 O singură înmormântare. Un mormânt. Conservarea resurselor. 44 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 [Bernard] În vremuri ca acestea, oamenilor nu le pasă de conservare. 45 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Dar... 46 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - am putea spune că erau îndrăgostiți. - [Sims] Au fost? 47 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 [Bernard] În felul în care s-au cicălit unul pe altul, m-am întrebat mereu. 48 00:05:01,885 --> 00:05:03,470 Mmm. Nu contează, totuși. 49 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Nu știu dacă există ceva în Pact despre o dublă înmormântare. 50 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Paul? - Pentru un cuplu căsătorit, dar... 51 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - Primarul poate face o excepție. - De ce ar face asta primarul? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Deci devine povestea, Rob. 53 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Câțiva vechi servitori ai Silozului, bucurându-se de o înflorire târzie a dragostei, 54 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 caută să-și petreacă anii de aur împreună, 55 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 doar pentru ca viața lor să fie scurtată tragic. 56 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Dacă erau într-o relație, era nesancționată. 57 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 [se bâlbâie] La vârsta lor, cui îi pasă? 58 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 Și dacă oamenilor le pasă, este și mai bine. Îi face pe oameni să vorbească despre iubirea interzisă. 59 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 Orice în afară de crimă. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 Avem nevoie de o distragere a atenției. 61 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Este o idee bună, șerif. 62 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Pentru o distragere a atenției, judecătorul a sugerat să oferim o vacanță de iertare. 63 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - E bine pentru moral. - E bine pentru judiciar. 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Acum, să împingem povestea că ei erau îndrăgostiți. 65 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Apoi voi anunta o Cursa spre Top. 66 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Spunem că primarului Jahns îi plăcea o cursă bună. 67 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 - Acordați trofeul Jahns învingătorului. - [oftă] 68 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 Oamenilor le place o scuză pentru a bea bere și a țipa. 69 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 Jahns ura acele curse. 70 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Întotdeauna a crezut că vor scăpa de sub control. 71 00:06:09,828 --> 00:06:10,913 Hmm. 72 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Vă las pe voi doi să plecați. Odihnestete. 73 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Șerife, ai sta un minut? 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Știi, tu ești motivul pentru care am trecut să-l văd pe Marnes aseară. 75 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Am spus că ar trebui să-l facem pe Paul șerif acum. 76 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes a spus să aștepte. 77 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Nu pentru că a crezut că vei reuși. 78 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Și-a gândit că îți vei da seama că ești peste cap 79 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 și furișează-te înapoi în Greasetown pe cont propriu. 80 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 În regulă. În regulă, este suficient. Odihnește-te, Rob. 81 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 [ofta] 82 00:06:53,747 --> 00:06:54,831 [usa se deschide] 83 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 [usa se inchide] 84 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Nu-ți place. 85 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Îl instalez pe Billings ca adjunct șef fără să spui asta. 86 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Ai citit Pactul? 87 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Da, unele dintre ele. 88 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Începeți cu secțiunea despre departamentul dvs. 89 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Nu spune în mod explicit că un șerif ar trebui să sărute fundul lui Judicial, 90 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 dar este cam subtextul de pe fiecare pagină. 91 00:07:27,573 --> 00:07:29,408 [trupa funerară cântă] 92 00:07:59,938 --> 00:08:01,648 - Hm... - [muzica se estompează] 93 00:08:01,648 --> 00:08:05,235 Azi dimineață, am rulat un program 94 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 pentru a crea un set de date pentru rezidenții Silo cu vârsta sub 46 de ani. 95 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Un număr la care am ajuns luând 40 și adunând 6. 96 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Patruzeci fiind numărul de ani în care Ruth Jahns a servit ca primar, 97 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 și șase fiind vârsta conștientizării societale de bază, 98 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 oferind un total... 99 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 din 5.496 locuitori Siloz 100 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 din populația actuală de 10.112, 101 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 pentru care Ruth Jahns a fost singurul primar pe care l-au cunoscut vreodată. 102 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Mm-hmm. 103 00:08:49,363 --> 00:08:53,158 Primarul Jahns a fost un lider de încredere și iubit 104 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 pentru că îi cunoștea pe locuitorii Silozului, 105 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 și ei o cunoșteau. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,042 [mulțimea murmurând] 107 00:09:02,042 --> 00:09:05,128 [Bernard] Din fericire, nu sunt decât un primar interimar 108 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 până când cineva poate fi ales 109 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 pentru a umple pantofii foarte mari ai lui Ruth Jahns. 110 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Hm, și nu pantofii ei literali pentru că ea... 111 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 De fapt, picioarele ei erau destul de mici. 112 00:09:22,020 --> 00:09:23,689 - [chicotește] - [chicotește mulțime] 113 00:09:25,440 --> 00:09:26,692 Hmm. 114 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 Uh, şerif. 115 00:09:29,069 --> 00:09:32,155 Vrei să spui câteva cuvinte despre deputatul Marnes? 116 00:09:36,994 --> 00:09:38,036 Unu... 117 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Sincer, nu știu ce să spun despre Marnes. 118 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 El și cu mine nu ne-am dat bine. 119 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 El, uh, nu mă voia ca, um, șerif. 120 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Cred că a împărtășit asta cu mulți oameni, cred. 121 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Nu am vrut slujba la început. 122 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Dar apoi mi s-a spus că dacă primarul vă cere să serviți, 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 tu-servi. 124 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Și iată-mă, vorbind la înmormântarea lui Marnes, 125 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 în fața unor oameni care îl cunoșteau mai bine decât mine. 126 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Oameni triști. 127 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Nu sunt... Nu sunt trist. 128 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Eu, um... Adică, este... e trist că a murit, desigur. 129 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Dar a lui... viața lui, viața lor, ei, um... 130 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 merită sărbătorite. 131 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Și-au dedicat viața Silozului, așa cum facem cu toții în fiecare zi. 132 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Așa cum o face toată lumea, de la Sus, la Sus până la Adânc. 133 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Ascultă-ne, o, fondatori. 134 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns și Samuel Marnes au slujit Silo-ul tău cu spiritul lor, 135 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 iar acum vor sluji cu trupul lor. 136 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Moartea în viață. 137 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Cercul fără capăt. 138 00:11:16,134 --> 00:11:20,138 [trupa funerară cântă] 139 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 [Juliette] Hank? 140 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules. - [Juliette] Hei. 141 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Hei. [chicotește] - Ce cauți aici? 142 00:12:14,359 --> 00:12:18,739 Oh, eu... am primit o invitație la înmormântare. 143 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Într-adevăr? Nu te-am văzut acolo. 144 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Da. Um, funeraliile nu sunt chiar treaba mea. 145 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Da, nu sunt chiar treaba nimănui. 146 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Îmi voi aduce omagiile mergând înapoi în jos. 147 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Walk a spus că, uh, 148 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 Ai găsit pe cineva care să te ajute cu chestiile lui George? 149 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Da, l-am îngropat astăzi. 150 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 - Marne? - Mmm. 151 00:12:41,678 --> 00:12:43,138 La dracu. [ofta] 152 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Hei. Sunt, um... acelea ar trebui să fie pentru mine? 153 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Oh da. - Da? 154 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Uite, nu poți trimite un tip la 144 de niveluri cu o cutie de cățeluși 155 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - și să nu vă așteptați să mănânce un cuplu. - A mai rămas unul. 156 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 - Sunt un tip mare. - Mmm. 157 00:13:02,157 --> 00:13:03,575 [râde] 158 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Ce mai faci? - Bun. Da, sunt bine. 159 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Walk te-a trimis, nu-i așa? 160 00:13:19,299 --> 00:13:21,677 Da, și Shirley. [ofta] 161 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Da. Pentru că sunt îngrijorați pentru mine? 162 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, toată lumea este îngrijorată de tot. 163 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Pe drum, i-am spus salut pe vărul meu de pe 72, 164 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 și a întrebat dacă, um, este sigur pentru copiii lui să meargă la școală. 165 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Este un moment periculos în Siloz și... - Și te întrebi dacă pot face asta. 166 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Nu, nu asta spun. 167 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Așa sună. - Hei, vrei să mă asculți? 168 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Știu că poți face orice îți pui în minte. 169 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Dar mai știu că niciunul dintre noi nu poate face nimic singur. 170 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Uite, nu am câștigat niciodată deputatul anului sau nimic, 171 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 dar dacă ai nevoie de ceva, 172 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 Sunt doar la o cutie de căței liniștiți distanță. 173 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 - [oameni vorbesc] - [pasi se apropie] 174 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Adjunct. 175 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Şerif. 176 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Hei, Hank. - Da? 177 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Nu îmi placi. 178 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Am inteles. - Nu ești calificat să fii șerif. 179 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Nu pot fi de acord. Altceva? 180 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker a fost cel mai bun șerif pe care l-a văzut vreodată acest Silo. 181 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes mi-a spus că s-a întâmplat ceva între voi doi, 182 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 și de aceea Holston a ieșit să facă curățenie. 183 00:16:33,660 --> 00:16:36,663 Hmm. Ei bine, Marnes a greșit. 184 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Ai luat această slujbă pentru a afla cine l-a ucis pe George Wilkins. 185 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Când Wilkins a murit, adjunctul Down Deep a trimis un mesaj. 186 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 A spus că un inginer pe nume Nichols a susținut că Wilkins a fost ucis. 187 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Acum, primul lucru pe care îl faci când ajungi aici este să ceri dosarul lui Wilkins. 188 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Uite care-i propunerea. Totul în acest birou trece prin mine. 189 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Da, vrei să faci ceva, 190 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 fie că este vorba de a afla cine l-a ucis pe Wilkins sau de a obține un nou creion, 191 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 vei face ce vreau eu. 192 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Ce-i asta? 193 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Află cine l-a ucis pe Marnes. 194 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Dreapta. Asta e treaba mea, deci... 195 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Nu vreau să spun doar să merg de acord cu tot ce ne-a servit judiciarul. 196 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Adică, află cine a făcut-o cu adevărat. - De ce ar servi Judicial o chiflă? 197 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Pentru că judecătorului Meadows nu-i pasă deloc de adevăr. 198 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Nu, singurul lucru de care îi pasă este menținerea ordinii. 199 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 Și când un primar și un deputat sunt uciși, 200 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 lucrurile ar putea deveni dezordonate repede. 201 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Nu, vor dori să găsească cel mai apropiat corp cald pe care să-l prindă. 202 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Așteaptă-te să mergi cu ea, 203 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 ca să poți păstra ecusonul strălucitor și apartamentul frumos. 204 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 Dar asta ar fi o greșeală din partea ta, 205 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 pentru că și ei vor să te scoată pe tine și pe Billings înăuntru. 206 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Nu asta vrei? 207 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Sincer, poate vreau să afli cine l-a ucis pe Marnes, 208 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 dar lui Marnes nu i-ar păsa deloc. 209 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Pur și simplu nu și-ar dori ca Judecătoria să trimită un biet nenorocit 210 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 să curețe care nu merită. 211 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Mă voi întoarce după prânz. 212 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 [Sandy se bâlbâie] Unde te duci? 213 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 O să încerc să aflu cine l-a ucis pe Marnes. 214 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Ei bine, ar trebui să iei Deputy Billings cu tine. 215 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 El cunoaște Pactul, iar tu nu. 216 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Dacă înțelegi greșit, chiar dacă înțelegi cine a făcut-o, 217 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 Judecătoria o va da afară. 218 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Să mergem. 219 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Hei. 220 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Tu Charles Martin? 221 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Dacă sunt? 222 00:19:05,729 --> 00:19:07,731 [Paul] Ai jefuit un șir de apartamente acum 15 ani? 223 00:19:07,731 --> 00:19:09,525 [oftă] Mi-am făcut timpul. 224 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Vrem doar să știm unde ai fost aseară. 225 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Mă întrebi dacă l-am ucis pe Marnes? - N-am spus nimic despre... 226 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Nu-mi spune că a murit natural. 227 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Dacă Marnes a avut doar un atac de cord, atunci viața chiar e nasolă. 228 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Dar nu am fost eu. 229 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Am trecut pe 62, am făcut teste. 230 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Bine. 231 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 [Paul] Mulțumesc. 232 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Chiar dacă nu era în spital, 233 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 Sunt sigur că nu ar fi fost un meci pentru Marnes. 234 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 I-ai văzut mâna? Are sindromul. 235 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Unde mai departe? 236 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Ce? - Unde... Unde locuiesti? 237 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Câteva niveluri mai jos. - Bine. De ce nu te duci acasă la prânz? 238 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Sunt sigur că soției și fiicei tale le-ar plăcea să te vadă. 239 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Este doar ora 11:00. 240 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Știu. E doar... 241 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 au fost multe și am nevoie de un moment. 242 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 O să iau un sandviș, o să citesc Pactul. Aud lucruri grozave despre asta. 243 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Mă întorc la birou până la 1:00. 244 00:20:17,092 --> 00:20:19,803 M-am oprit și l-am văzut pe el și pe nasul lui plin de sânge. 245 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Cine i-a dat nasul însângerat? 246 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Unul dintre numeroșii lui fani. 247 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, știam cu toții că se îndrepta spre fermă în momentul în care te-a cunoscut. 248 00:20:39,198 --> 00:20:40,199 [respiră ascuțit] 249 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, este șeriful. Poți să deschizi? 250 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 [ofta] 251 00:21:34,336 --> 00:21:35,379 [ofta] 252 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Pe cine cauți? 253 00:22:52,080 --> 00:22:53,624 [se bâlbâie] Patrick Kennedy. 254 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 El nu este aici. 255 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 [Doug] „... încălcări grave, 256 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 ambele vor fi investigate iniţial 257 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 de către Departamentul Sheriffului, fiind raportat la Justiție în termen de o oră.” 258 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Citiți partea despre responsabilitate. 259 00:23:16,355 --> 00:23:17,439 [ciocăni] 260 00:23:17,439 --> 00:23:19,233 - Da? - [Paul] Sunt Paul Billings. 261 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Intră, Paul. 262 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, îl cunoști pe Doug Trumbull. 263 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Desigur. - Doug este un candidat pentru a fi umbra mea. 264 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Vom ajunge la restul asta mai târziu. 265 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Doug Trumbull? Umbra ta? 266 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Am spus doar că e candidat. 267 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 A întrebat dacă poate fi luat în considerare. Nu am avut inima să spun nu. 268 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 În plus, întotdeauna e bine să ai o scuză pentru a citi Pactul. 269 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Noul nostru șerif este de acord că te întorci la Judicial în prima ta zi de muncă? 270 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 - Crede că m-am dus acasă la prânz. - [chicotește] 271 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Cu ce ​​vă pot ajuta? 272 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Hei, Kennedy. - Hei, ce cauți aici? 273 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Serviciul de întreținere a spus că aici te voi găsi. 274 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Mmm. Am fost trist să aud despre deputatul Marnes. 275 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Glumesc. Eram al naibii de amețeală. 276 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Ieri ai spus că sunt două motive pentru care suntem proști 277 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 pentru că vrei să vorbești cu soția ta. 278 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Prima a fost că e moartă. Uh, care este al doilea? 279 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Știi ce, sunt puțin confuz. Mă arestezi? 280 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - [Juliette] Nu. - Atunci ce faci? 281 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Te pun undeva în siguranță. 282 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Hei, Sandy. - [Sandy] Bună. 283 00:25:08,926 --> 00:25:09,927 [ofta] 284 00:25:11,845 --> 00:25:12,888 [usa se deschide] 285 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Cum stă treaba? - Încet. 286 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Oricât de mult respect acel lucru, dacă nu pot dormi, 287 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 - Am citit câteva pagini și am plecat. - Mmm. 288 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Cum a fost masa de prânz? - Pot sa stau? 289 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Nu m-am dus acasă. Am fost la Judecătorie. 290 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Oh wow. Raportați deja la Sims? 291 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 Încă nu știam că m-am încurcat așa de rău. 292 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Știu că va dura mult pentru a-ți câștiga încrederea, 293 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 și s-ar putea să nu fie cel mai bun prim pas. 294 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Dar am vrut să văd cum merge investigația lor. 295 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Judecătoria are propria anchetă? 296 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Ei primesc mai întâi rapoarte de nivel rep. 297 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Și primesc rapoarte de la oameni care nu există oficial. 298 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Corect, ascultătorilor. 299 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Nu cum le numim noi, dar da. 300 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Cum le numi? - Prietenii Silozului. 301 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Hmm. 302 00:26:00,644 --> 00:26:03,021 Nimic din ceea ce spun ei nu este admisibil în instanță. 303 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Dar... 304 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Ei pot oferi sugestii. [ofta] 305 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Uau, arăți îndurerat doar spunând asta. - Nu este în Pact, așa că nu-mi place. 306 00:26:12,698 --> 00:26:15,158 Hmm. Pe cine sugerează prietenii? 307 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 308 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Lucrează în Paper, primul schimb. 309 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Ar fi putut ajunge la Mids pentru a le otravi apa, 310 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 ar fi putut inventa aseară să-l ia pe Marnes. 311 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 „Jucător, hoț, două agresiuni minore”. De ce... De ce acum? 312 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Trebuie să-l întreb. 313 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 [Juliette] Hei, Sandy, poți să-mi aduci un mandat de arestare? 314 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - [Sandy] Pentru cine? - Patrick Kennedy. 315 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Ce? Nu. Ralf Melby. - Kennedy mai întâi. 316 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Și apoi mă poți suna la radio odată ce îl ai? 317 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Unde te duci? - Ai primit mesaje. Hm. Hei. 318 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Hei. 319 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, poți să te oprești? 320 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Hei. - Nu am timp de mesaje... 321 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Nu am niciun mesaj. Eu doar... Trebuie să știu ce se întâmplă. 322 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings s-a dus la prietenii săi din Judiciar și s-a întors cu un nume. Ralf Melby. 323 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 Vor să-mi pierd timpul arestând-o pe Melby 324 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 în timp ce-și iau chifla. 325 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Patrick Kennedy. - Da. 326 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Asta mă va face să par incompetent, 327 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 mă vor trimite înapoi la Mechanical și Billings primește insigna. 328 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Ești sigur că îl pun pe Kennedy? 329 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 Știu că o căutare va găsi otravă pentru șobolani 330 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 și un desen din zidul lui Marnes. 331 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 De unde stii ca? 332 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Dacă el e nebunul lor, ceri un mandat de arestare 333 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 înseamnă că Judecătoria va trimite imediat un criminal să-l ia. 334 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 De aceea merg. 335 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 [crainicul] Șapte, șase, cinci, patru, trei, doi, unu. 336 00:27:39,034 --> 00:27:40,160 [runete de corn] 337 00:27:40,160 --> 00:27:41,954 [oamenii aplauda] 338 00:27:41,954 --> 00:27:44,081 [crainicul] Toate cele bune concurenților. 339 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Judiciar. Deschide. 340 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Îl cauți pe Patrick Kennedy? 341 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Da, lui Housing i-a luat ceva timp să afle că soția lui a murit anul trecut. 342 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 L-au mutat într-un single, ca, acum șase luni 343 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 și a mutat un cuplu mai în vârstă aici. 344 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Poate de aceea baza de date a Judiciar încă mai are asta ca loc. 345 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Nu știu. 346 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Știu asta doar pentru că eu și Marnes am venit aici ieri. 347 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Presupun că toată lumea face greșeli, nu? 348 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Al tău punea dovezi în apartamentul greșit. 349 00:28:19,575 --> 00:28:21,368 [aclamațiile continuă] 350 00:28:22,786 --> 00:28:23,871 [metal clinchete] 351 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 [persoană] Hei! 352 00:28:30,043 --> 00:28:32,921 [gâfâind] 353 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 [persoană] Privește! 354 00:28:37,259 --> 00:28:38,760 [aplauze] 355 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Merge! Ieși-- 356 00:29:20,594 --> 00:29:21,887 [mulțimea aplauda] 357 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - [runner 1] Ce faci? Idiotule. - [Alergatorul 2] Hei! Ce naiba? 358 00:29:43,116 --> 00:29:45,827 [grohăit] 359 00:29:47,579 --> 00:29:49,331 [amândoi mormăind] 360 00:29:54,127 --> 00:29:57,381 [gafâie, scâncete] 361 00:29:58,507 --> 00:30:00,133 [grohăit] 362 00:30:08,684 --> 00:30:10,853 [grohăit] 363 00:30:15,023 --> 00:30:16,692 [gâfâind] 364 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 [copil] Mami, uite. 365 00:30:28,120 --> 00:30:29,538 [strecurare] 366 00:30:32,207 --> 00:30:33,709 [amândoi țipă] 367 00:30:36,587 --> 00:30:37,588 [respiră greu] 368 00:30:37,588 --> 00:30:39,631 - [spectator 1] E cineva acolo sus. - [mulțime] Atenție! 369 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 [spectator 2] Cineva să o ajute! 370 00:30:44,136 --> 00:30:45,387 [geme] 371 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 - [mulțimea strigând neclar] - [spectator 2] Hei, cineva să o ajute! 372 00:30:49,141 --> 00:30:50,809 [Juliette gâfâind] 373 00:30:52,519 --> 00:30:54,605 [strecurare, geamăt] 374 00:30:57,232 --> 00:31:00,277 [grohăit] 375 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 [gâfâind] Du-te. 376 00:31:11,163 --> 00:31:14,082 [respirând greu] 377 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 [Paul] Cred că știu pe cine urmăreai. 378 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, Securitatea Judiciară. Voi primi un mandat de arestare. 379 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Îmi doresc să fi așteptat să vin cu tine. 380 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Ei bine, tocmai voiam să verific apartamentul lui Kennedy. 381 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Nu credeam că cineva va încerca să mă arunce peste șină. 382 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Hei, ce număr de apartament ai avut pentru Kennedy? 383 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215, de ce? 384 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Cred că poate Kennedy nu a avut nimic de-a face cu asta. 385 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Ce faci aici? 386 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Te-am urmărit o dată. - Ah, asta arată inițiativă. 387 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Îndemânare. 388 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 Și o insubordonare foarte tulburătoare. 389 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 [Înghite] Îmi pare rău. 390 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Ai idee ce se află în spatele acestei uși? 391 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Nu, domnule. - [Sims] Bine. 392 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Dacă te aleg să-mi faci umbră, vei ști. 393 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Ce sa întâmplat cu mâna ta? 394 00:32:47,092 --> 00:32:48,093 [ofta] 395 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - [Sims] Ai nota? - [Doug] Da. 396 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Bun. Cred că există încă o modalitate de a face asta să funcționeze. 397 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Cum? - Lasă-mă să-mi dau seama. 398 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Acesta este timpul meu preferat. 399 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Atât de liniștit, atât de nemișcat. 400 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Acum, Douglas, ușa aia pe care am ieșit, 401 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 prima dată când l-am văzut, tatăl meu mi l-a arătat. 402 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Era un portar. 403 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Oamenii îl priveau de sus. Pe familia noastră. 404 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Cu toții cunoaștem filosofia Pactului. 405 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Toată lumea contribuie la supraviețuirea Silozului. 406 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Dar un portar este încă un îngrijitor. 407 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Și eram doar băiatul unui portar. 408 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Mama l-a tratat pe tatăl meu de parcă nu ar fi nimic, 409 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 și nu a spus nimic în schimb. 410 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Când aveam 14 ani, am intrat într-un conflict cu unul dintre colegii mei de clasă. 411 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot. Ah, m-a chinuit. 412 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Tatăl meu a aflat, 413 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 și eram îngrozit că va încerca să facă ceva în privința asta și doar să o înrăutățească. 414 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Dar nu a făcut-o. 415 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 O parte din mine a fost dezamăgită. 416 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Apoi, într-o zi, ajung la școală 417 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 iar Richard Elliot plânge. 418 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Se pare că tatăl lui a fost redistribuit la o slujbă pe 125 și trebuie să se mute. 419 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Exact așa, problema mea a dispărut. 420 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Ma intrebam daca... 421 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 dacă poate tatăl meu a avut ceva de-a face cu asta. 422 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Dar era doar un portar. Dreapta? 423 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Apoi, într-o dimineață, îmi spune: 424 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 — Mai sunt probleme cu bătăuşul ăla? 425 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 M-am uitat doar la el. Era ceva în felul în care a spus-o. 426 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 M-am uitat la el și l-am întrebat: "Cum?" 427 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 A spus că vrea să-mi arate ceva. M-a dus la ușa aceea. 428 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Mi-a spus că dacă vreau să-i fac umbră, 429 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 Ar trebui să iau o decizie care să-mi schimbe viața pentru totdeauna. 430 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Dacă am trecut pe ușa aceea, 431 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 Nu am putut spune nimănui ce era de cealaltă parte. 432 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Nu prietenii mei, nu familia mea, nu soția mea. 433 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 S-ar putea să creadă că nu eram altceva decât un contabil, sau un funcționar, 434 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 sau un portar. 435 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Dar aș ști adevărul. 436 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Că oamenii din spatele acelei uși 437 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 face cea mai importantă lucrare a Silozului. 438 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Muncă care ține 10.000 de oameni în viață. 439 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Ai fugit, Doug. 440 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 De două ori. Foarte prost. 441 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Ai fugit cu George Wilkins... - Ştii ce sa întâmplat? 442 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ... și ai fugit cu Patrick Kennedy. 443 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Dar am dat-o mai rău. Multe ori. 444 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Suntem ființe umane care facem tot ce putem. 445 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Ceea ce caut într-o umbră este unitate și dăruire. 446 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Mi-am luat decizia. 447 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, tu, cu mintea și conștiința curată, promiți să fii umbra mea? 448 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Da. 449 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Sunteți dispus să faceți orice pentru a servi și proteja oamenii din Silo? 450 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Da. 451 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Ești dispus să oferi tot ce ai? 452 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 pentru a servi și proteja oamenii din Silo? 453 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Da. 454 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Bun. 455 00:36:53,547 --> 00:36:55,340 Nu! [tipete] 456 00:37:01,889 --> 00:37:02,973 [bunituri corporale] 457 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 [Juliette] Douglas Trumbull a ucis primarul Jahns și adjunctul Marnes, 458 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 și a vrut să-l încadreze pe Patrick Kennedy pentru crime. 459 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Intenția lui nu a fost doar să-l încadreze pe Kennedy, 460 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 ci să-l omoare și să pară o sinucidere. 461 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Deci, când l-am confruntat pe Trumbull 462 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 despre plantarea dovezilor într-un apartament care nu mai este ocupat de Kennedy, a fugit. 463 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Aseară, știind că arestarea lui era inevitabilă, 464 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull și-a luat viața. 465 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 E un... E un bilet pe care l-am găsit în buzunarul lui. 466 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Credem că avea să-l planteze pe Kennedy. În mod ciudat, funcționează și pentru el. 467 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Noi, um, nu știm... 468 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 [Meadows] De ce. 469 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Nu știi de ce un angajat de șapte ani al Judecătoriei 470 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 ar vrea să-l ucidă pe primar și pe Marnes. 471 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Ei bine, nu, dar noi... 472 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Nu am lucrat îndeaproape cu Trumbull, dar nu am văzut niciun semn. 473 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Domnule Sims, ați văzut vreun indiciu? 474 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Adică, Marnes era adjunct în Mids pe vremea când Trumbull creștea. 475 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Poate... Poate că au avut niște întâlniri grele atunci. 476 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Nu știu. O să ne uităm. 477 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Nu mai petrece timp cu el. 478 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Îl avem pe ucigașul primarului Jahns și al adjunctului Marnes și... 479 00:38:13,627 --> 00:38:15,337 [oftă] ...e mort. 480 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Acest lucru ar trebui să înlăture zvonurile și teoriile conspirației. 481 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Într-adevăr. 482 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 483 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Voi duce otrava de șobolan la ferme, tu duci restul la birou? 484 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Da. 485 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Știai deja că desenul și otrava pentru șobolani 486 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 eram în apartament înainte să ne uităm. 487 00:38:41,029 --> 00:38:43,198 - Mm-hmm. - Când ai intrat? 488 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Când vorbeai cu prietenii tăi judiciari. 489 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Cum ai intrat? - Am învățat câteva lucruri la mecanică. 490 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 E clar că nu ai citit secțiunea Pactului 491 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - despre percheziție și sechestru ilegal. - Nu am facut. 492 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 De ce nu mi-ai spus ce faci? 493 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Pentru că nu am avut încredere în tine. - Tu acum? 494 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Da. Sigur. Oricât ai încredere în mine. 495 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Deci nu-ți face griji ce mi s-a întâmplat mâine, am fost realocat. 496 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Ce? - Până la stația de pe 105. 497 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 De ce? 498 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 am cerut-o. 499 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Din cauza mea? 500 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Nu, am o familie acolo jos. 501 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Stai, atunci când... când ai spus dacă vreau ajutorul tău, 502 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 Trebuia să aflu cine l-a ucis pe Marnes. 503 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Da, îmi pare rău. Nu credeam că vei fi capabil să faci asta, într-adevăr. [ofta] 504 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Vreo șansă să te răzgândești? 505 00:39:53,060 --> 00:39:56,480 Nu, m-am săturat de Up Top. 506 00:39:58,398 --> 00:40:01,568 Știi, sunt câteva lucruri care îmi vor lipsi, dar... [inhalează adânc] 507 00:40:01,568 --> 00:40:03,487 ...Nu voi rata senzația că sunt urmărit. 508 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 De cine? 509 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Nu stiu de la cine. 510 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Sau cum. 511 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Hei. Știi, când am ajuns aici, ai spus că nu știi ce a mâncat Down Deepers. 512 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 Ai familie pe 105? 513 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Asta înseamnă medii inferioare, nu Down Deep. 514 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Dreapta. - Oamenii noștri nu mănâncă bebeluși. 515 00:40:23,966 --> 00:40:25,300 Mm-hmm. 516 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Ai făcut un lucru bun. 517 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Adică, Patrick Kennedy este o ființă umană îngrozitoare, dar nu merita să moară. 518 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Nu pentru ceva ce nu a făcut. - Sunt doar fericit că nu am... 519 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Nu face mare lucru din asta. încă nu te plac. 520 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Şerif. 521 00:40:51,034 --> 00:40:52,327 [Juliette oftă] 522 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 [Bernard] Pot să-ți servesc o băutură? 523 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Trec destul de repede prin colecția primarului Jahns. 524 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Nu, sunt bine. Mulțumiri. - Sunteţi sigur? 525 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Da. - Ia loc. 526 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Acum, oricât de mult urăsc să le ofer simțurilor satisfacție, 527 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 Cred că poate avea dreptate. 528 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 Cursa spre vârf a fost un bun tonic, 529 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 dar ceea ce ne trebuie cu adevărat este o Sărbătoare de Iertare. 530 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Oamenii devin puțin sălbatici când avem unul, 531 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 așa că voi avea nevoie de tine și de adjuncții tăi peste tot. 532 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Bine. 533 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Nu este singurul lucru pe care am vrut să-l discut. 534 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Am vrut să spun că m-am înșelat în privința ta. 535 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Nu am înțeles de ce Holston ar vrea să fii șerif, dar acum cred că da. 536 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Deci, atâta timp cât sunt primar, 537 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 care sper din tot sufletul să nu fie mai mult de câteva luni, 538 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 Vreau să te ajut în orice fel pot. 539 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Este ceva de care ai nevoie acum? 540 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Două zile libere. - Ai fost șerif pentru un minut? 541 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Trebuie să mă întorc la mecanică. 542 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Nu credeam că voi rezista așa, nu am împachetat multe, așa că... 543 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Avem hamali care pot face asta. 544 00:42:11,907 --> 00:42:15,410 Aș vrea să-mi iau rămas bun și alte lucruri, știi? [ofta] 545 00:42:15,410 --> 00:42:18,789 În regulă. Ne vedem în câteva zile. 546 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Mulțumiri. 547 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Hei. 548 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Hei. 549 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 La ce lucrezi? 550 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Vrei să vii să vezi? 551 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Deci, când este senin noaptea, sunt aceste lumini pe cer. 552 00:43:05,836 --> 00:43:08,172 Hmm. Ce sunt ei? 553 00:43:08,172 --> 00:43:09,464 Nu am nici o idee. 554 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Dar le-am urmărit suficient de mult pentru a vedea aceste modele. 555 00:43:14,094 --> 00:43:19,266 Ei repetă, ca și cum ar fi, uh, ca și cum ar călători în acest cerc mare. 556 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Aici. 557 00:43:24,813 --> 00:43:26,481 [chicotește] Aici. 558 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Il vezi? 559 00:43:34,364 --> 00:43:36,116 - [Juliette] Văd un "W". - [Lukas chicoti] 560 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - N-am observat niciodată asta înainte. - Da, bine, acum ai făcut-o. 561 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 O voi adăuga doar la lista lucrurilor despre care nu știm nimic. 562 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 [Juliette] Știai că sunt lumini pe cer noaptea? 563 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 [Martha] Cum vrei să spui? 564 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Ei bine, afișajul din cantina Up Top este mai bun decât al nostru. 565 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Ce surpriza. - Sunt lumini pe cerul nopții. 566 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Da, ce sunt? 567 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 M-am gândit că poate vei ști. 568 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Știi, Hank a mâncat toți cățeii pe care i-ai trimis, cu excepția unuia. 569 00:44:59,867 --> 00:45:03,120 Hmm? Am crezut că le va mânca pe toate. 570 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 E un tip mare. 571 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Câți ani are asta? 572 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Ce zi este? 573 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Deci, cum merge treaba cu noua slujbă a ta de acolo sus? 574 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Bine. - Bine? Într-adevăr? 575 00:45:19,553 --> 00:45:21,263 - Mm-hmm. - Știi, Tommy Marshall 576 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 lucra la un ventilator la poalele scărilor. 577 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Acest lucru i-a ratat capul cu un centimetru. 578 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Oamenii te-au văzut atârnând de șine. 579 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Jules, nu crezi că genul ăsta de poveste se răspândește? Ce dracu se întâmplă? 580 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Nu pot să-ți spun. - Nu-mi poți spune... 581 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Nu, nu pot. 582 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 La naiba. Aceasta nu ar trebui să fie afacerea. 583 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Ar trebui să ne ocupăm de treburile noastre, ținând Silo-ul fredonat, 584 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 și nu ar trebui să facă lucruri precum uciderea oamenilor. 585 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Corpurile încep să cadă, oamenii încep să pună întrebări. 586 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Destul de curând, a pune întrebări se transformă în răspunsuri solicitante, 587 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - și dacă oamenilor nu le plac răspunsurile... - Hei, hei, hei. 588 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 Vorbești despre rebeliune? Sunt chiar aici. Sunt șerif. 589 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Ridicol. 590 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Oricum, ai găsit hard disk-ul pe care îl căutai? 591 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Nu, nu încă. Holston a ascuns un dosar despre George, 592 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 dar nu era nimic în ea pe care să nu-l știu deja. 593 00:46:11,522 --> 00:46:12,606 [Martha oftă] 594 00:46:12,606 --> 00:46:14,399 Ai făcut progrese cu ceea ce ți-am lăsat? 595 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 [Martha] Da, am făcut-o. 596 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Deci, am recunoscut tipul de lentilă 597 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 din acele camere pe care le folosesc pentru a face poze pentru legitimații. 598 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Dar acestea sunt foarte simple. Asta... Nu este simplu. 599 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Aruncă o privire. 600 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Asta te ajută? 601 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 [Juliette] Nu. Ai ceva mai puternic? 602 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Ca lucrul făcut de mama ta? Alinierea a două lentile? 603 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Da, așa cum am folosit la iepure. 604 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Da, iar Judecătoria a distrus-o. Știți de ce judiciar a distrus-o? 605 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Nu. - Ai citit Pactul? 606 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 Nu, și tu ești a zecea persoană care mă întreabă asta. 607 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Ei bine, acesta este adevăratul motiv pentru care am vrut să cobori. 608 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Pentru mine, există două mari mistere legate de Pact. 609 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Unu. 610 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Ei stipulează că nu putem mecaniza modul în care urcăm și coborâm în Siloz. 611 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Mm-hmm. Da. - Fără ascensoare, fără scripete. 612 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Două. Nici o mărire dincolo de o anumită putere. 613 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Deci, o relicvă ca aceasta îți va aduce mai mult decât o palmă pe încheietura mâinii. 614 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Ceva cu cablarea atât de mică, 615 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 efectul va fi mult mai dramatic. 616 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 Și din ceea ce nu îmi spui, mi se pare că există o listă lungă de oameni 617 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 care au murit recent în circumstanțe îndoielnice. 618 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Ce te împiedică să fii următorul pe listă? 619 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Voi fi atent. 620 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Pune insigna într-un plic, dă-o unui portar. 621 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Trebuie să aflu ce sa întâmplat. 622 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Acum două zile, Bernard nu a vrut altceva decât să mă trimită la curățenie 623 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 pentru că am prins două cutii de bandă termică de rahat. 624 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Rezolv două crime și el abia așteaptă să lucreze cu mine. Au încredere în mine, Walk. 625 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 Trebuie să deschid o anchetă 626 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 asta îmi permite să mă uit la ce sa întâmplat cu George. 627 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 Și cum vei face asta fără să-i anunți? 628 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Trebuie să folosesc momeala potrivită. 629 00:48:43,590 --> 00:48:44,758 [ofta] 630 00:49:33,891 --> 00:49:34,892 [ofta]50732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.