Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,940 --> 00:01:01,820
=Marry Me, My Queen=
2
00:01:02,140 --> 00:01:06,260
=Episode 5=
3
00:01:07,680 --> 00:01:09,310
180 sabers,
4
00:01:09,310 --> 00:01:10,760
167 lances,
5
00:01:10,760 --> 00:01:11,950
120 halberds,
6
00:01:12,040 --> 00:01:13,640
and 134 spears.
7
00:01:15,560 --> 00:01:16,070
Your Majesty,
8
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
you have a good memory.
9
00:01:18,120 --> 00:01:20,680
How many pieces must I be cut into?
10
00:01:21,760 --> 00:01:22,590
Now,
11
00:01:22,870 --> 00:01:24,430
we can't offend the King.
12
00:01:24,870 --> 00:01:25,680
Nor can we
13
00:01:26,150 --> 00:01:27,400
offend the ministers.
14
00:01:28,590 --> 00:01:29,310
Your Majesty,
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,350
how can we return the money?
16
00:01:32,230 --> 00:01:33,560
Now that my tricks fail,
17
00:01:34,000 --> 00:01:35,430
I have to do something dirty.
18
00:01:35,430 --> 00:01:36,070
Dirty?
19
00:01:36,350 --> 00:01:37,230
How dirty?
20
00:01:41,870 --> 00:01:42,790
I'm sure
21
00:01:42,950 --> 00:01:44,920
Li Yinzhi keeps the ransom.
22
00:01:45,150 --> 00:01:46,200
But he can't carry
23
00:01:46,430 --> 00:01:48,200
so many notes.
24
00:01:48,510 --> 00:01:49,510
I guess
25
00:01:49,510 --> 00:01:50,640
General Xiang probably
26
00:01:50,790 --> 00:01:52,560
keeps the notes for him.
27
00:01:53,070 --> 00:01:54,790
She doesn't live in the military camp.
28
00:01:54,790 --> 00:01:57,000
So, she must have a secret house in town.
29
00:01:57,120 --> 00:01:57,560
Well,
30
00:01:57,680 --> 00:01:59,350
get Xiang Wanqing to my palace
31
00:02:00,230 --> 00:02:01,840
and frame her.
32
00:02:01,840 --> 00:02:03,150
Then we can trace down to her house.
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,430
She's loyal to Li Yinzhi, huh?
34
00:02:06,430 --> 00:02:08,400
She can't stand it if he's humiliated.
35
00:02:08,400 --> 00:02:10,190
Let's do something to enrage her.
36
00:02:10,400 --> 00:02:11,840
If she dares to fight me,
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,560
we'll have a good reason.
38
00:02:14,300 --> 00:02:16,780
(Queen's Palace)
39
00:02:22,360 --> 00:02:23,430
Nice!
40
00:02:24,150 --> 00:02:24,800
Here, Your Majesty.
41
00:02:29,630 --> 00:02:30,910
Terrific. Go on.
42
00:02:31,310 --> 00:02:32,150
Spin.
43
00:02:33,470 --> 00:02:34,280
Good.
44
00:02:40,630 --> 00:02:41,750
Your Majesty, what do you want me for?
45
00:02:44,560 --> 00:02:45,400
There you are, honey.
46
00:02:45,910 --> 00:02:47,840
I'm demonstrating to my concubines
47
00:02:47,840 --> 00:02:50,190
how much I respect you, my king.
48
00:02:51,710 --> 00:02:52,680
Come, all of you.
49
00:02:54,520 --> 00:02:55,240
Here, Your Majesty.
50
00:02:55,240 --> 00:02:56,280
Have a longan.
51
00:02:57,680 --> 00:02:58,470
Have a grape.
52
00:02:59,310 --> 00:03:00,030
Ridiculous.
53
00:03:02,800 --> 00:03:03,520
At three in the afternoon,
54
00:03:03,590 --> 00:03:05,800
the King was expelled
from Chengxiang Hall.
55
00:03:09,190 --> 00:03:10,680
What do you want me for, Your Majesty?
56
00:03:11,750 --> 00:03:12,430
Oh, I don't remember.
57
00:03:13,030 --> 00:03:13,910
Off you go.
58
00:03:20,470 --> 00:03:21,750
- Your Majesty.
- Your Majesty.
59
00:03:22,150 --> 00:03:22,910
Come over.
60
00:03:29,520 --> 00:03:30,310
Sweethearts,
61
00:03:30,470 --> 00:03:31,870
here I am.
62
00:03:33,560 --> 00:03:33,870
Your Majesty.
63
00:03:34,470 --> 00:03:34,680
Your Majesty.
64
00:03:34,680 --> 00:03:35,470
Where are you?
65
00:03:36,120 --> 00:03:36,520
Your Majesty.
66
00:03:37,080 --> 00:03:37,800
Where are you?
67
00:03:37,800 --> 00:03:38,190
Your Majesty.
68
00:03:39,280 --> 00:03:39,870
Here I am.
69
00:03:41,120 --> 00:03:42,150
- Your Majesty.
- Your Majesty.
70
00:03:42,280 --> 00:03:42,940
- Your Majesty.
- We're here.
71
00:03:44,520 --> 00:03:45,150
Here.
72
00:03:46,840 --> 00:03:47,630
Got you.
73
00:03:47,630 --> 00:03:50,470
Let me guess who this is.
74
00:03:51,030 --> 00:03:53,430
A cold mouth
75
00:03:54,000 --> 00:03:55,910
and a tall nose.
76
00:03:56,470 --> 00:03:57,400
Nice.
77
00:03:57,750 --> 00:03:59,630
I'll pick you for tonight.
78
00:04:03,870 --> 00:04:04,710
Honey?
79
00:04:04,910 --> 00:04:05,430
Hands off me.
80
00:04:07,750 --> 00:04:08,430
Fine.
81
00:04:08,910 --> 00:04:10,560
I'll get another man.
82
00:04:12,080 --> 00:04:13,000
Who else do you want?
83
00:04:13,310 --> 00:04:14,030
Then,
84
00:04:14,190 --> 00:04:15,470
will you spend the night
85
00:04:15,590 --> 00:04:16,870
with me?
86
00:04:21,560 --> 00:04:22,920
Come on, sweethearts.
87
00:04:22,920 --> 00:04:24,000
Let's move on.
88
00:04:27,630 --> 00:04:29,240
Come on. Where are you?
89
00:04:31,270 --> 00:04:32,600
Don't hide.
90
00:04:40,480 --> 00:04:42,000
What does Her Majesty
91
00:04:42,000 --> 00:04:43,190
want me for again?
92
00:04:43,270 --> 00:04:44,430
Wait a moment, General Xiang.
93
00:04:44,430 --> 00:04:46,000
Don't you see Her Majesty is having fun?
94
00:04:48,310 --> 00:04:48,920
At seven in the evening,
95
00:04:49,680 --> 00:04:52,680
the King failed
to win Her Majesty's favor
96
00:04:53,510 --> 00:04:54,600
and couldn't spend the night with her.
97
00:04:54,600 --> 00:04:55,720
It's hard to catch you.
98
00:04:56,190 --> 00:04:57,190
Sweethearts,
99
00:04:58,390 --> 00:04:59,160
where are you?
100
00:04:59,160 --> 00:05:00,800
Be careful, Your Majesty. Don't trip up.
101
00:05:12,270 --> 00:05:13,830
You have nice skills but few words.
102
00:05:13,920 --> 00:05:15,000
Very good.
103
00:05:20,600 --> 00:05:21,270
General,
104
00:05:21,630 --> 00:05:22,830
I witnessed that.
105
00:05:22,830 --> 00:05:24,600
She leads such a dissolute life.
106
00:05:24,800 --> 00:05:26,750
Why must you stay and be humiliated?
107
00:05:27,270 --> 00:05:27,920
How about
108
00:05:28,040 --> 00:05:29,070
I kill...?
109
00:05:38,360 --> 00:05:39,070
What are you doing?
110
00:05:39,680 --> 00:05:40,560
Your Majesty,
111
00:05:40,630 --> 00:05:41,920
I also serve as the Diarist,
112
00:05:42,070 --> 00:05:42,600
responsible for recording
113
00:05:42,630 --> 00:05:44,720
the daily routines of the Queen and the King.
114
00:05:45,720 --> 00:05:46,390
At nine,
115
00:05:46,950 --> 00:05:48,510
Mr. Lang slept with Her Majesty.
116
00:05:48,630 --> 00:05:51,800
The King drank alone, depressed.
117
00:06:03,220 --> 00:06:05,700
(Queen's Palace)
118
00:06:11,070 --> 00:06:12,390
Did you find Xiang Wanqing's house?
119
00:06:12,920 --> 00:06:13,510
No.
120
00:06:13,800 --> 00:06:14,920
She has great martial arts.
121
00:06:15,240 --> 00:06:16,560
My men lost her.
122
00:06:17,040 --> 00:06:19,070
(She has such a good temper.)
123
00:06:19,600 --> 00:06:21,120
(I have to push her.)
124
00:06:21,750 --> 00:06:22,430
Well,
125
00:06:22,560 --> 00:06:23,270
go and spread rumors
126
00:06:23,270 --> 00:06:25,120
that Li Yinzhi was banished in disgrace.
127
00:06:25,430 --> 00:06:27,190
I won't summon Xiang Wanqing.
128
00:06:27,240 --> 00:06:28,680
When she breaks in,
129
00:06:28,920 --> 00:06:30,000
we will
130
00:06:30,000 --> 00:06:31,680
catch her in the act.
131
00:06:41,310 --> 00:06:42,560
Where are you going, Your Majesty?
132
00:06:43,560 --> 00:06:44,040
Your Majesty,
133
00:06:44,240 --> 00:06:46,480
Her Majesty is going to the side hall
for a performance.
134
00:06:46,750 --> 00:06:48,070
Ignoring so many reports
135
00:06:48,070 --> 00:06:49,040
for a performance?
136
00:06:49,870 --> 00:06:52,040
After too much work, I should relax.
137
00:07:02,480 --> 00:07:04,510
(Xiang Wanqing's signal to Li Yinzhi.)
138
00:07:04,800 --> 00:07:05,830
(She's on the hook.)
139
00:07:07,270 --> 00:07:08,720
What beautiful fireworks!
140
00:07:09,430 --> 00:07:10,600
I must share
141
00:07:10,750 --> 00:07:13,190
such a great scene with my sweethearts.
142
00:07:15,480 --> 00:07:16,190
Sweethearts,
143
00:07:16,360 --> 00:07:17,390
here I am.
144
00:07:21,830 --> 00:07:23,480
(Why does Xiang Wanqing want to see me)
145
00:07:23,630 --> 00:07:24,720
(so late?)
146
00:07:35,480 --> 00:07:36,070
Don't worry.
147
00:07:36,270 --> 00:07:37,310
The King didn't follow us.
148
00:07:38,920 --> 00:07:41,000
(It's where the signal was sent.)
149
00:07:41,070 --> 00:07:41,870
(Where's she?)
150
00:07:44,240 --> 00:07:44,870
Your Majesty,
151
00:07:44,920 --> 00:07:45,390
tonight,
152
00:07:45,510 --> 00:07:47,000
which concubine do you want?
153
00:07:48,120 --> 00:07:49,160
Let me think it over.
154
00:07:50,190 --> 00:07:51,920
Who shall I have?
155
00:07:52,630 --> 00:07:54,480
(Where's Xiang Wanqing?)
156
00:07:54,480 --> 00:07:56,870
Your Majesty, the King is gorgeous.
157
00:07:57,270 --> 00:07:58,510
How about you sleep with him?
158
00:07:59,360 --> 00:08:00,950
With him?
159
00:08:01,510 --> 00:08:03,240
Honey, you have no idea.
160
00:08:03,390 --> 00:08:04,560
Li Yinzhi
161
00:08:04,560 --> 00:08:05,560
only appears
162
00:08:05,560 --> 00:08:06,830
to be
163
00:08:06,830 --> 00:08:08,000
a nice man.
164
00:08:10,600 --> 00:08:11,430
If he didn't have
165
00:08:11,430 --> 00:08:13,190
150,000 soldiers,
166
00:08:13,430 --> 00:08:15,950
who would marry such a boring man?
167
00:08:17,160 --> 00:08:17,870
And you know what?
168
00:08:18,120 --> 00:08:18,950
He has...
169
00:08:21,430 --> 00:08:23,430
He has that problem.
170
00:08:24,310 --> 00:08:25,830
I'm gonna kill you!
171
00:08:28,630 --> 00:08:29,360
General,
172
00:08:29,870 --> 00:08:31,070
I feel sorry for you.
173
00:08:32,080 --> 00:08:34,390
Very well.
174
00:08:34,720 --> 00:08:36,630
Xiang Wanqing broke into my palace,
175
00:08:36,870 --> 00:08:38,150
trying to kill me.
176
00:08:38,720 --> 00:08:39,750
Did you see that?
177
00:08:40,000 --> 00:08:40,600
Yes, we did.
178
00:08:40,600 --> 00:08:41,870
- We did.
- We all saw that.
179
00:08:42,870 --> 00:08:44,000
When you were in disgrace,
180
00:08:44,480 --> 00:08:46,270
you wanted to kill Her Majesty.
181
00:08:46,670 --> 00:08:49,000
You're really shameless
182
00:08:49,150 --> 00:08:50,360
and disobedient.
183
00:08:50,750 --> 00:08:52,030
Come on, my king.
184
00:08:52,550 --> 00:08:54,150
Your subordinate tried to kill me.
185
00:08:54,360 --> 00:08:55,750
Who sent her?
186
00:08:56,120 --> 00:08:57,870
Nobody sent me.
187
00:08:58,240 --> 00:08:59,910
I just hate you.
188
00:09:02,080 --> 00:09:02,720
General,
189
00:09:02,910 --> 00:09:03,870
don't stop me.
190
00:09:04,270 --> 00:09:06,320
You're now the King of Jun'an City.
191
00:09:06,720 --> 00:09:07,960
When Gu Qingzi dies,
192
00:09:08,550 --> 00:09:09,750
I'll take all the blame.
193
00:09:10,000 --> 00:09:12,150
You can then be the ruler
194
00:09:12,750 --> 00:09:13,720
and realize your ambitions.
195
00:09:14,600 --> 00:09:16,480
Protect me! Protect me!
196
00:09:17,000 --> 00:09:17,790
Protect Her Majesty!
197
00:09:17,910 --> 00:09:18,720
Don't bother to yell.
198
00:09:19,120 --> 00:09:20,240
All guards
199
00:09:20,390 --> 00:09:21,720
have been transferred to the front hall.
200
00:09:21,720 --> 00:09:22,510
General Xiang,
201
00:09:23,240 --> 00:09:24,030
put down your sword.
202
00:09:31,120 --> 00:09:31,910
Come with me.
203
00:09:39,240 --> 00:09:39,960
What are they doing?
204
00:09:40,750 --> 00:09:42,150
Kill me as you wish, General.
205
00:09:42,320 --> 00:09:43,120
But I can't just stand by
206
00:09:43,120 --> 00:09:44,510
when you're humiliated like this.
207
00:09:44,670 --> 00:09:46,200
You're making me a disloyal man.
208
00:09:46,670 --> 00:09:47,720
I pledged.
209
00:09:48,030 --> 00:09:50,000
The testamentary edict is in my mansion.
210
00:09:50,200 --> 00:09:50,870
But General...
211
00:09:50,870 --> 00:09:51,670
Say no more.
212
00:09:52,390 --> 00:09:53,750
We fought wars for three years
213
00:09:54,360 --> 00:09:55,840
when a lot of soldiers died.
214
00:09:56,120 --> 00:09:57,670
What did we do all this for?
215
00:09:58,630 --> 00:09:59,750
What are they talking about?
216
00:10:00,390 --> 00:10:01,550
I can't hear clearly.
217
00:10:02,720 --> 00:10:03,390
I'm not
218
00:10:03,390 --> 00:10:04,080
doing everything
219
00:10:04,080 --> 00:10:05,320
to replace the ruler,
220
00:10:05,550 --> 00:10:06,720
but to help the ruler.
221
00:10:07,960 --> 00:10:09,120
To help me?
222
00:10:10,790 --> 00:10:13,390
(So, Li Yinzhi likes me.)
223
00:10:17,960 --> 00:10:18,630
Your Majesty.
224
00:10:19,550 --> 00:10:20,240
Your Majesty
225
00:10:22,630 --> 00:10:23,510
Your Majesty!
226
00:10:27,600 --> 00:10:28,480
Tell me.
227
00:10:28,960 --> 00:10:30,270
Is this true?
228
00:10:30,510 --> 00:10:31,120
Your Majesty,
229
00:10:31,120 --> 00:10:31,960
what's wrong?
230
00:10:32,150 --> 00:10:33,240
Pinch me.
231
00:10:34,120 --> 00:10:35,670
No. Hit me.
232
00:10:35,910 --> 00:10:37,240
Hit me here. Do it hard.
233
00:10:37,550 --> 00:10:38,600
You don't have to, Your Majesty.
234
00:10:38,960 --> 00:10:40,200
You just have a husband
235
00:10:40,200 --> 00:10:42,240
who wants to kill you.
236
00:10:42,440 --> 00:10:43,440
Think positive.
237
00:10:43,510 --> 00:10:45,440
Every man in town wants to kill you.
238
00:10:45,750 --> 00:10:46,510
Li Yinzhi
239
00:10:46,510 --> 00:10:47,870
can be the most handsome
240
00:10:48,150 --> 00:10:50,120
among all these men.
241
00:10:51,630 --> 00:10:52,270
Your Majesty!
242
00:10:53,790 --> 00:10:54,510
Does it hurt?
243
00:10:54,510 --> 00:10:54,870
Yes.
244
00:10:56,870 --> 00:10:58,480
So, it's not a dream.
245
00:10:59,670 --> 00:11:02,390
Li Yinzhi really loves me!
246
00:11:05,200 --> 00:11:06,360
When he came back to town,
247
00:11:06,630 --> 00:11:07,510
he snatched the spy
248
00:11:07,510 --> 00:11:09,150
because he adores me.
249
00:11:09,440 --> 00:11:10,960
He forced me to marry him
250
00:11:10,960 --> 00:11:12,080
because he adores me.
251
00:11:12,510 --> 00:11:14,080
He pretended to kidnap me
252
00:11:14,080 --> 00:11:15,240
because he adores me.
253
00:11:15,510 --> 00:11:16,360
He disliked Yun Feiran
254
00:11:16,360 --> 00:11:17,440
and hated my concubines
255
00:11:17,440 --> 00:11:18,390
because he adores me.
256
00:11:18,870 --> 00:11:20,030
So, he actually loves me.
257
00:11:20,030 --> 00:11:21,510
Then he's in desperate love.
258
00:11:21,510 --> 00:11:22,120
In this case,
259
00:11:22,120 --> 00:11:23,390
he wants no one but me.
260
00:11:24,790 --> 00:11:26,000
But why is he so cold to me?
261
00:11:28,440 --> 00:11:29,960
Is it because...?
262
00:11:32,510 --> 00:11:33,870
He's shy?
263
00:11:34,870 --> 00:11:35,550
Yes, yes.
264
00:11:35,910 --> 00:11:36,670
He's shy.
265
00:11:37,670 --> 00:11:39,030
In the past years of wars,
266
00:11:39,030 --> 00:11:40,120
only rough people were around him,
267
00:11:40,120 --> 00:11:41,390
just like Xiang Wanqing.
268
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
He's never seen
269
00:11:42,600 --> 00:11:43,910
such a charming lady as me.
270
00:11:44,080 --> 00:11:46,480
So, he's desperate for me.
271
00:11:48,510 --> 00:11:49,030
Li Yinzhi,
272
00:11:49,510 --> 00:11:51,750
you can't get away from me.
273
00:11:52,080 --> 00:11:53,960
I know all your secrets.
274
00:12:22,800 --> 00:12:27,950
♪Rain of the ocean fell from the sky♪
275
00:12:28,330 --> 00:12:31,690
♪Clouds moved with the wind♪
276
00:12:33,800 --> 00:12:38,300
♪You landed in my world♪
277
00:12:38,590 --> 00:12:42,730
♪When I met the glittering you♪
278
00:12:43,920 --> 00:12:49,080
♪I was used to wandering in the dark♪
279
00:12:49,470 --> 00:12:53,870
♪And living an uneventful life♪
280
00:12:54,860 --> 00:12:57,970
♪But you were iridescent♪
281
00:12:57,970 --> 00:13:00,730
♪When you came into my arms♪
282
00:13:00,730 --> 00:13:04,750
♪I fell in love at first sight♪
283
00:13:04,750 --> 00:13:07,410
♪For you, the stars shine♪
284
00:13:07,410 --> 00:13:10,000
♪For you, the flowers bloom♪
285
00:13:10,240 --> 00:13:12,990
♪For you, my love always lasts♪
286
00:13:12,990 --> 00:13:15,670
♪For you, I can give up everything♪
287
00:13:15,670 --> 00:13:19,640
♪I exchange my life for your peace♪
288
00:13:19,820 --> 00:13:25,570
♪And for your coming back♪
289
00:13:26,520 --> 00:13:29,260
♪For you, my love always lasts♪
290
00:13:29,260 --> 00:13:31,990
♪For you, I can give up everything♪
291
00:13:31,990 --> 00:13:37,300
♪I devote all I have to what you want♪
292
00:13:37,500 --> 00:13:40,220
♪At first sight, I decided♪
293
00:13:40,220 --> 00:13:45,330
♪I would keep you safe all my life♪
294
00:13:57,410 --> 00:13:59,460
(The right of communication
through information network)
295
00:13:59,480 --> 00:14:01,940
(exclusively belongs to Tencent.)
18020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.