All language subtitles for Marry Me My Queen 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,940 --> 00:01:01,820 =Marry Me, My Queen= 2 00:01:02,140 --> 00:01:06,260 =Episode 3= 3 00:01:16,480 --> 00:01:17,350 Put down the ransom. 4 00:01:20,480 --> 00:01:21,790 (Li Yinzhi?) 5 00:01:22,280 --> 00:01:24,480 (So, you've got away.) 6 00:01:25,480 --> 00:01:26,950 (I'd like to see) 7 00:01:27,200 --> 00:01:29,040 (what you've had up in your sleeve.) 8 00:01:32,760 --> 00:01:33,710 I want to see Li Yinzhi. 9 00:01:34,040 --> 00:01:34,920 Back in your mansion, 10 00:01:35,070 --> 00:01:36,040 you'll see him. 11 00:01:36,590 --> 00:01:38,070 You'd better not lie to me. 12 00:01:38,590 --> 00:01:40,590 If anything happens to Li Yinzhi, 13 00:01:40,640 --> 00:01:41,680 I'll do whatever it takes 14 00:01:41,680 --> 00:01:43,480 to crush you. 15 00:01:43,870 --> 00:01:46,040 I didn't know you loved him so much. 16 00:01:46,350 --> 00:01:47,950 He's the dignity of my realm. 17 00:01:48,040 --> 00:01:49,000 Dignity is worth 18 00:01:49,150 --> 00:01:49,950 that much money? 19 00:01:50,070 --> 00:01:51,790 It's none of your business. 20 00:01:51,870 --> 00:01:52,510 Just take the money 21 00:01:52,510 --> 00:01:53,200 and release him. 22 00:02:01,510 --> 00:02:02,760 Let me see 23 00:02:02,870 --> 00:02:04,230 what you look like. 24 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 There's an assassin behind you. 25 00:02:06,150 --> 00:02:07,400 Try a better lie. 26 00:02:07,790 --> 00:02:08,680 I wasn't born yesterday. 27 00:02:08,680 --> 00:02:09,400 Gu Qingzi! 28 00:02:11,750 --> 00:02:13,680 This is the day you're gonna die! 29 00:02:14,190 --> 00:02:15,960 (And who sent this man?) 30 00:02:15,960 --> 00:02:17,710 (The assassin has finally come.) 31 00:02:19,630 --> 00:02:21,310 Give me another ransom 32 00:02:21,710 --> 00:02:23,360 and I might save your life. 33 00:02:23,400 --> 00:02:24,190 You wish! 34 00:02:24,520 --> 00:02:25,800 Before you die, 35 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 you still want to earn money? 36 00:02:27,360 --> 00:02:29,280 Go and discuss that in hell. 37 00:02:46,800 --> 00:02:47,590 (A mechanism?) 38 00:02:52,360 --> 00:02:53,000 Chief. 39 00:02:54,360 --> 00:02:55,000 Chief, 40 00:02:55,360 --> 00:02:56,800 the spy in Queen's Palace has emerged. 41 00:02:56,870 --> 00:02:58,190 But he was so vigilant 42 00:02:58,710 --> 00:03:00,080 that he struggled free from General Xiang. 43 00:03:00,560 --> 00:03:01,470 You'll have to stay here 44 00:03:01,470 --> 00:03:02,840 for a few more days. 45 00:03:03,470 --> 00:03:04,030 Figure out 46 00:03:04,360 --> 00:03:05,030 who sent this man. 47 00:03:06,030 --> 00:03:06,680 Aye. 48 00:03:09,360 --> 00:03:10,120 What about her? 49 00:03:11,560 --> 00:03:12,520 She's a jinx. 50 00:03:12,960 --> 00:03:13,840 I'll take care of her. 51 00:03:14,310 --> 00:03:14,680 Hmm. 52 00:03:51,190 --> 00:03:52,310 Help! 53 00:03:52,310 --> 00:03:54,360 Someone wants to hurt me! 54 00:03:54,560 --> 00:03:55,710 Help! 55 00:03:56,910 --> 00:03:57,710 Stop yelling. 56 00:03:58,030 --> 00:03:59,630 No one would come to save you. 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,430 It's you? 58 00:04:06,560 --> 00:04:08,080 I gave you the ransom. 59 00:04:08,080 --> 00:04:09,150 Why did you kidnap me? 60 00:04:09,560 --> 00:04:10,960 How unprofessional! 61 00:04:12,240 --> 00:04:14,280 That ransom kept you alive. 62 00:04:14,630 --> 00:04:15,680 Now, I have you. 63 00:04:16,040 --> 00:04:17,070 You owe me another ransom. 64 00:04:17,240 --> 00:04:19,630 (Li Yinzhi, you're pushing it!) 65 00:04:19,800 --> 00:04:21,430 I'll fight it out with you! 66 00:04:45,390 --> 00:04:46,240 Kill me. 67 00:04:46,390 --> 00:04:47,190 Kill me quickly. 68 00:04:47,390 --> 00:04:48,270 Wanna die? 69 00:04:48,870 --> 00:04:50,600 Not until I get what I want. 70 00:04:52,720 --> 00:04:53,950 What do you want? 71 00:04:54,920 --> 00:04:56,360 It's all right if you want the money. 72 00:04:57,040 --> 00:04:58,750 But if you want my body... 73 00:05:00,430 --> 00:05:02,190 Accepted. 74 00:05:03,800 --> 00:05:04,630 In your dreams! 75 00:05:08,310 --> 00:05:10,000 You're a nice man. 76 00:05:10,000 --> 00:05:11,630 But sadly, you're a kidnapper, too. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,000 Tell me the truth. 78 00:05:14,750 --> 00:05:16,040 You didn't kill Li Yinzhi, right? 79 00:05:16,870 --> 00:05:18,120 How do you know 80 00:05:18,240 --> 00:05:19,360 whether I killed him or not? 81 00:05:20,560 --> 00:05:22,870 You kidnapped a man from my mansion. 82 00:05:23,000 --> 00:05:24,600 Even if it had been a servant 83 00:05:24,750 --> 00:05:26,160 instead of the King, 84 00:05:26,240 --> 00:05:28,310 you couldn't be anyone ordinary. 85 00:05:28,560 --> 00:05:30,430 You have helpers at my place 86 00:05:30,830 --> 00:05:32,390 and support someone in the court. 87 00:05:34,430 --> 00:05:35,680 Then guess 88 00:05:35,870 --> 00:05:37,070 whom I support. 89 00:05:39,870 --> 00:05:41,310 Marquis Anle, 90 00:05:41,310 --> 00:05:42,390 Grand Mentor Qi, 91 00:05:42,390 --> 00:05:43,560 the Queen, 92 00:05:44,190 --> 00:05:46,000 and now, General Li. 93 00:05:46,950 --> 00:05:47,830 Gentleman, 94 00:05:47,950 --> 00:05:49,310 whom do you support? 95 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 Anyway, 96 00:05:52,560 --> 00:05:55,430 none of them wants to wipe out the enemy 97 00:05:55,600 --> 00:05:57,600 for the other three. 98 00:05:58,630 --> 00:06:01,310 And Li Yinzhi has 150,000 soldiers. 99 00:06:01,560 --> 00:06:02,830 Who's confident enough 100 00:06:02,830 --> 00:06:04,720 to grab military power from him? 101 00:06:06,160 --> 00:06:08,560 No one but me, the wise Queen. 102 00:06:08,830 --> 00:06:10,070 Sounds good. 103 00:06:10,750 --> 00:06:12,070 But you can stop. 104 00:06:27,310 --> 00:06:28,000 What? 105 00:06:28,510 --> 00:06:29,630 You want it now? 106 00:06:30,630 --> 00:06:31,270 Bring it on. 107 00:06:40,000 --> 00:06:40,560 Shut up. 108 00:06:40,920 --> 00:06:42,120 Or I would cut your tongue. 109 00:06:42,800 --> 00:06:44,430 (Come on, Li Yinzhi.) 110 00:06:44,600 --> 00:06:46,310 (I never knew you could be shy.) 111 00:06:46,310 --> 00:06:48,000 (Let me tease.) 112 00:06:48,600 --> 00:06:50,190 The bed is wobbly. 113 00:06:50,560 --> 00:06:52,270 It makes me feel bad. 114 00:06:53,160 --> 00:06:55,070 - I'm thirsty. I want some water! - You... 115 00:07:05,560 --> 00:07:06,680 So eager to see my face? 116 00:07:07,800 --> 00:07:08,800 I can't wait. 117 00:07:09,720 --> 00:07:11,430 You always can't wait. 118 00:07:13,190 --> 00:07:14,040 Where are you going? 119 00:07:14,600 --> 00:07:15,720 I've got what I want. 120 00:07:15,800 --> 00:07:17,120 I'll have you picked up tomorrow. 121 00:07:18,270 --> 00:07:19,120 Li Yinzhi! 122 00:07:21,920 --> 00:07:22,870 Where's he? 123 00:07:24,270 --> 00:07:26,040 Let go of Li Yinzhi! 124 00:07:26,040 --> 00:07:26,720 Stop! 125 00:07:29,120 --> 00:07:30,310 (A man like you) 126 00:07:30,510 --> 00:07:32,480 (can never outwit me.) 127 00:07:39,040 --> 00:07:40,270 What on earth 128 00:07:40,270 --> 00:07:43,240 does Li Yinzhi want from me? 129 00:07:43,600 --> 00:07:44,560 He just never says it. 130 00:07:45,040 --> 00:07:46,390 Quite creepy. 131 00:07:54,240 --> 00:07:54,870 Why are you tied up? 132 00:07:54,870 --> 00:07:55,750 I'm innocent, Your Majesty. 133 00:07:56,000 --> 00:07:56,600 I just... 134 00:07:56,600 --> 00:07:57,310 Good job. 135 00:07:59,560 --> 00:08:00,360 What mistake did he make? 136 00:08:03,310 --> 00:08:04,830 (Why are they silent?) 137 00:08:05,720 --> 00:08:06,680 (What do they want again?) 138 00:08:08,480 --> 00:08:10,310 The kidnapping case is now clear. 139 00:08:13,000 --> 00:08:14,720 Related criminals were executed. 140 00:08:19,360 --> 00:08:20,240 Your Majesty, 141 00:08:20,510 --> 00:08:21,430 this is what happened 142 00:08:21,600 --> 00:08:22,310 that night. 143 00:08:23,040 --> 00:08:23,680 Sir. 144 00:08:24,430 --> 00:08:25,600 Something's wrong. 145 00:08:25,830 --> 00:08:26,680 Open the sack 146 00:08:26,680 --> 00:08:27,430 and check the man. 147 00:08:31,310 --> 00:08:32,440 He isn't Li Yinzhi as I guessed. 148 00:08:32,440 --> 00:08:33,200 We were trapped. 149 00:08:33,360 --> 00:08:34,000 Go. 150 00:08:34,080 --> 00:08:34,790 What about this man? 151 00:08:35,440 --> 00:08:36,080 Kill him. 152 00:08:36,360 --> 00:08:37,440 No. Wait! 153 00:08:38,750 --> 00:08:41,150 I'm Grand Mentor Qi Yang's nephew! 154 00:08:41,750 --> 00:08:42,720 So what? 155 00:08:43,030 --> 00:08:43,510 You guys 156 00:08:43,670 --> 00:08:45,910 risked your lives to kidnap Li Yinzhi 157 00:08:46,630 --> 00:08:48,910 just in fear that the Gu Family would get his military power. 158 00:08:49,390 --> 00:08:50,390 If you kill me, 159 00:08:51,030 --> 00:08:53,440 General Li would be the King. 160 00:08:54,030 --> 00:08:55,320 What other chances could you have? 161 00:08:58,360 --> 00:08:59,270 Let me go! 162 00:09:04,630 --> 00:09:05,440 Oh, I see. 163 00:09:06,630 --> 00:09:07,790 Yun Feiran must have been mistaken for the King 164 00:09:07,790 --> 00:09:09,440 and kidnapped. 165 00:09:09,910 --> 00:09:11,600 Realizing this mistake, 166 00:09:11,750 --> 00:09:12,790 the kidnappers released him. 167 00:09:14,150 --> 00:09:14,750 Feiran, 168 00:09:14,910 --> 00:09:17,000 isn't this an amazing deduction? 169 00:09:18,120 --> 00:09:18,840 Quite amazing, Your Majesty. 170 00:09:18,840 --> 00:09:19,720 Say nothing else. 171 00:09:22,630 --> 00:09:23,510 General Xiang, 172 00:09:24,080 --> 00:09:24,870 I've risked my life 173 00:09:25,240 --> 00:09:26,790 to deliver the ransom 174 00:09:26,790 --> 00:09:28,200 to the kidnappers. 175 00:09:29,030 --> 00:09:30,960 Instead of interrogating my consort, 176 00:09:31,360 --> 00:09:33,240 why don't you hunt the kidnappers 177 00:09:33,550 --> 00:09:34,600 and get back the ransom? 178 00:09:35,600 --> 00:09:36,960 Untie Noble Consort Yun! 179 00:09:37,200 --> 00:09:37,790 Wait. 180 00:09:42,080 --> 00:09:43,440 Your Highness, 181 00:09:43,790 --> 00:09:44,750 how were you mistaken for the King 182 00:09:44,960 --> 00:09:46,750 and kidnapped? 183 00:09:50,550 --> 00:09:51,670 Now that he doesn't say anything, 184 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 I'll speak for him. 185 00:09:53,870 --> 00:09:54,440 Her Majesty 186 00:09:54,670 --> 00:09:55,790 asked me to serve the wine. 187 00:09:58,840 --> 00:09:59,510 That night, 188 00:09:59,840 --> 00:10:01,030 the King drank the wine 189 00:10:01,030 --> 00:10:02,750 that Noble Consort Yun offered 190 00:10:03,200 --> 00:10:04,630 before he passed out and was kidnapped. 191 00:10:06,550 --> 00:10:07,270 Luckily, 192 00:10:07,440 --> 00:10:08,910 he was precautious. 193 00:10:09,600 --> 00:10:12,120 The kidnappers took away Noble Consort Yun by mistake. 194 00:10:12,320 --> 00:10:12,960 Take him away. 195 00:10:13,840 --> 00:10:16,200 And their helpers in Queen's Palace 196 00:10:17,080 --> 00:10:19,790 are the spies Grand Mentor Qi planted. 197 00:10:20,030 --> 00:10:21,550 You're making up a story! 198 00:10:21,600 --> 00:10:22,270 Your Majesty, 199 00:10:22,600 --> 00:10:24,440 she's slandering me. 200 00:10:27,440 --> 00:10:28,550 It's the cup 201 00:10:28,550 --> 00:10:30,390 that Noble Consort Yun used that night. 202 00:10:30,790 --> 00:10:32,720 The drug in it can be compared 203 00:10:32,720 --> 00:10:34,120 to that in Noble Consort Yun's bedroom. 204 00:10:35,550 --> 00:10:36,390 The spies in Queen's Palace 205 00:10:36,390 --> 00:10:38,200 are under interrogation by the Court of Judicial Review. 206 00:10:38,670 --> 00:10:40,000 The testimonies will be sent up later. 207 00:10:40,150 --> 00:10:40,840 Now, 208 00:10:41,030 --> 00:10:42,440 witnesses and evidence are against you. 209 00:10:43,550 --> 00:10:45,670 What else can you argue? 210 00:10:47,030 --> 00:10:48,600 Please understand, Your Majesty. 211 00:10:48,870 --> 00:10:49,480 I have 212 00:10:49,630 --> 00:10:51,320 always been loyal to you 213 00:10:51,320 --> 00:10:53,320 and God knows that. 214 00:10:54,440 --> 00:10:55,630 Your Majesty, 215 00:10:56,000 --> 00:10:58,320 for the sake that I've helped a lot, 216 00:10:58,910 --> 00:11:00,670 please spare Noble Consort Yun. 217 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 I have some confusion. 218 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 Yun Feiran is favored by me. 219 00:11:05,000 --> 00:11:06,150 Why did he need to hurt the King? 220 00:11:07,200 --> 00:11:08,360 But you, Grand Mentor, 221 00:11:08,840 --> 00:11:11,120 you keep delivering letters to him. 222 00:11:11,390 --> 00:11:12,270 Ignorant people 223 00:11:12,360 --> 00:11:14,000 would think you really miss your nephew. 224 00:11:14,910 --> 00:11:16,550 And you write quite beautifully. 225 00:11:16,870 --> 00:11:19,200 How about I read some of your letters? 226 00:11:25,320 --> 00:11:27,750 The letters are kept in his bedroom. 227 00:11:28,630 --> 00:11:29,750 I'll have them fetched. 228 00:11:29,750 --> 00:11:30,670 Somebody... 229 00:11:30,670 --> 00:11:31,240 Wait! 230 00:11:35,120 --> 00:11:36,670 I get it. 231 00:11:37,630 --> 00:11:38,790 Under such circumstances, 232 00:11:39,750 --> 00:11:41,550 Your Majesty, 233 00:11:41,870 --> 00:11:42,750 please allow me 234 00:11:43,320 --> 00:11:45,000 to retire and return to my hometown. 235 00:11:49,240 --> 00:11:51,630 You're quite sensible, Grand Mentor. 236 00:11:52,200 --> 00:11:52,840 Get up. 237 00:11:54,840 --> 00:11:55,790 However, 238 00:11:55,840 --> 00:11:57,910 I'm not an ungrateful queen. 239 00:11:58,840 --> 00:12:00,390 Yun Feiran has looked after me for years. 240 00:12:00,720 --> 00:12:01,390 How about 241 00:12:01,390 --> 00:12:02,720 he still stays with me? 242 00:12:05,360 --> 00:12:06,960 Thank you, Your Majesty. 243 00:12:07,720 --> 00:12:09,630 You won't return to your hometown. 244 00:12:10,750 --> 00:12:13,150 A clean cell is ready for you. 245 00:12:13,630 --> 00:12:14,270 What... 246 00:12:14,910 --> 00:12:15,670 Somebody! 247 00:12:15,870 --> 00:12:16,960 Take him down! 248 00:12:17,120 --> 00:12:17,960 - Aye. - Aye. 249 00:12:19,440 --> 00:12:20,600 Mercy, Your Majesty! 250 00:12:20,840 --> 00:12:22,630 Spare my life! 251 00:12:24,550 --> 00:12:25,670 It's wise of you, Your Majesty. 252 00:12:27,320 --> 00:12:27,870 Have you found out 253 00:12:27,870 --> 00:12:30,030 all the spies who helped the kidnappers? 254 00:12:30,600 --> 00:12:32,270 What about the real kidnapper? 255 00:12:32,550 --> 00:12:33,870 I saw him 256 00:12:34,320 --> 00:12:35,320 walk 257 00:12:35,960 --> 00:12:37,080 into Marquis Anle's Mansion. 258 00:12:39,200 --> 00:12:40,750 Qi Yang must have 259 00:12:40,960 --> 00:12:42,030 framed me 260 00:12:42,360 --> 00:12:43,910 just to cover his own crime! 261 00:12:43,910 --> 00:12:44,550 Right. 262 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 The kidnapper is cunning. 263 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Maybe he sneaked in there, 264 00:12:48,960 --> 00:12:50,200 just to get rid of the pursuing guards. 265 00:12:50,720 --> 00:12:52,200 Testimonies from the Court 266 00:12:52,200 --> 00:12:53,870 would be taken principally. 267 00:12:55,720 --> 00:12:56,750 I'm exhausted. 268 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 You may go home. 269 00:13:00,750 --> 00:13:01,550 Farewell. 270 00:13:06,720 --> 00:13:07,750 Where's my king? 271 00:13:08,320 --> 00:13:09,200 Waiting 272 00:13:09,360 --> 00:13:10,550 in the main hall. 273 00:13:20,720 --> 00:13:21,840 Why does nobody untie me? 274 00:13:24,030 --> 00:13:25,480 Help! 275 00:13:31,720 --> 00:13:32,630 Are you all right, honey? 276 00:13:33,480 --> 00:13:34,150 I'm fine. 277 00:13:34,840 --> 00:13:36,120 (After you rooted out Grand Mentor,) 278 00:13:36,120 --> 00:13:37,390 (you sit on my throne.) 279 00:13:37,390 --> 00:13:38,870 (Showing your power, huh?) 280 00:13:39,000 --> 00:13:39,720 Come on. 281 00:13:39,870 --> 00:13:41,910 Let me check your perfect body. 282 00:13:51,720 --> 00:13:52,910 Look, look. 283 00:13:53,120 --> 00:13:54,080 It's been only a couple of days 284 00:13:54,080 --> 00:13:55,320 and you've got so thin. 285 00:13:55,670 --> 00:13:57,150 What have you suffered, 286 00:13:57,150 --> 00:13:57,790 honey? 287 00:13:59,080 --> 00:14:00,910 Hearing you risked your life for me, 288 00:14:01,360 --> 00:14:02,320 I was quite moved. 289 00:14:05,360 --> 00:14:07,440 You really care about me, Your Majesty. 290 00:14:08,360 --> 00:14:09,080 How about 291 00:14:09,270 --> 00:14:10,360 we sit together? 292 00:14:11,630 --> 00:14:12,390 Isn't it 293 00:14:12,390 --> 00:14:13,200 too small for me? 294 00:14:13,670 --> 00:14:14,790 No. 295 00:14:15,320 --> 00:14:16,750 You have no idea, honey. 296 00:14:17,150 --> 00:14:18,240 Failing to see you these days, 297 00:14:18,240 --> 00:14:19,910 I've been quite tortured. 298 00:14:20,360 --> 00:14:21,150 For you, 299 00:14:21,150 --> 00:14:22,630 I exhausted the Treasury 300 00:14:22,840 --> 00:14:25,270 just to get you back with me 301 00:14:25,390 --> 00:14:27,510 so that we would reign together! 302 00:14:28,630 --> 00:14:29,600 Did you get the ransom 303 00:14:29,870 --> 00:14:31,240 from the Treasury? 304 00:14:31,480 --> 00:14:32,750 And crowd-funding. 305 00:14:33,750 --> 00:14:35,120 How will you return the money? 306 00:14:35,600 --> 00:14:36,440 Umm... 307 00:14:37,720 --> 00:14:38,910 Let's put that aside 308 00:14:39,120 --> 00:14:40,320 and talk about something else. 309 00:14:40,910 --> 00:14:41,550 What is it? 310 00:14:43,150 --> 00:14:44,320 Something serious. 311 00:15:14,320 --> 00:15:19,470 ♪Rain of the ocean fell from the sky♪ 312 00:15:19,850 --> 00:15:23,210 ♪Clouds moved with the wind♪ 313 00:15:25,320 --> 00:15:29,820 ♪You landed in my world♪ 314 00:15:30,110 --> 00:15:34,250 ♪When I met the glittering you♪ 315 00:15:35,440 --> 00:15:40,600 ♪I was used to wandering in the dark♪ 316 00:15:40,990 --> 00:15:45,390 ♪And living an uneventful life♪ 317 00:15:46,380 --> 00:15:49,490 ♪But you were iridescent♪ 318 00:15:49,490 --> 00:15:52,250 ♪When you came into my arms♪ 319 00:15:52,250 --> 00:15:56,270 ♪I fell in love at first sight♪ 320 00:15:56,270 --> 00:15:58,930 ♪For you, the stars shine♪ 321 00:15:58,930 --> 00:16:01,520 ♪For you, the flowers bloom♪ 322 00:16:01,760 --> 00:16:04,510 ♪For you, my love always lasts♪ 323 00:16:04,510 --> 00:16:07,190 ♪For you, I can give up everything♪ 324 00:16:07,190 --> 00:16:11,160 ♪I exchange my life for your peace♪ 325 00:16:11,340 --> 00:16:17,090 ♪And for your coming back♪ 326 00:16:18,040 --> 00:16:20,780 ♪For you, my love always lasts♪ 327 00:16:20,780 --> 00:16:23,510 ♪For you, I can give up everything♪ 328 00:16:23,510 --> 00:16:28,820 ♪I devote all I have to what you want♪ 329 00:16:29,020 --> 00:16:31,740 ♪At first sight, I decided♪ 330 00:16:31,740 --> 00:16:36,850 ♪I would keep you safe all my life♪ 331 00:16:48,930 --> 00:16:50,980 (The right of communication through information network) 332 00:16:51,000 --> 00:16:53,460 (exclusively belongs to Tencent.) 20563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.