Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,940 --> 00:01:01,820
=Marry Me, My Queen=
2
00:01:02,140 --> 00:01:06,260
=Episode 3=
3
00:01:16,480 --> 00:01:17,350
Put down the ransom.
4
00:01:20,480 --> 00:01:21,790
(Li Yinzhi?)
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,480
(So, you've got away.)
6
00:01:25,480 --> 00:01:26,950
(I'd like to see)
7
00:01:27,200 --> 00:01:29,040
(what you've had up in your sleeve.)
8
00:01:32,760 --> 00:01:33,710
I want to see Li Yinzhi.
9
00:01:34,040 --> 00:01:34,920
Back in your mansion,
10
00:01:35,070 --> 00:01:36,040
you'll see him.
11
00:01:36,590 --> 00:01:38,070
You'd better not lie to me.
12
00:01:38,590 --> 00:01:40,590
If anything happens to Li Yinzhi,
13
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
I'll do whatever it takes
14
00:01:41,680 --> 00:01:43,480
to crush you.
15
00:01:43,870 --> 00:01:46,040
I didn't know you loved him so much.
16
00:01:46,350 --> 00:01:47,950
He's the dignity of my realm.
17
00:01:48,040 --> 00:01:49,000
Dignity is worth
18
00:01:49,150 --> 00:01:49,950
that much money?
19
00:01:50,070 --> 00:01:51,790
It's none of your business.
20
00:01:51,870 --> 00:01:52,510
Just take the money
21
00:01:52,510 --> 00:01:53,200
and release him.
22
00:02:01,510 --> 00:02:02,760
Let me see
23
00:02:02,870 --> 00:02:04,230
what you look like.
24
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
There's an assassin behind you.
25
00:02:06,150 --> 00:02:07,400
Try a better lie.
26
00:02:07,790 --> 00:02:08,680
I wasn't born yesterday.
27
00:02:08,680 --> 00:02:09,400
Gu Qingzi!
28
00:02:11,750 --> 00:02:13,680
This is the day you're gonna die!
29
00:02:14,190 --> 00:02:15,960
(And who sent this man?)
30
00:02:15,960 --> 00:02:17,710
(The assassin has finally come.)
31
00:02:19,630 --> 00:02:21,310
Give me another ransom
32
00:02:21,710 --> 00:02:23,360
and I might save your life.
33
00:02:23,400 --> 00:02:24,190
You wish!
34
00:02:24,520 --> 00:02:25,800
Before you die,
35
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
you still want to earn money?
36
00:02:27,360 --> 00:02:29,280
Go and discuss that in hell.
37
00:02:46,800 --> 00:02:47,590
(A mechanism?)
38
00:02:52,360 --> 00:02:53,000
Chief.
39
00:02:54,360 --> 00:02:55,000
Chief,
40
00:02:55,360 --> 00:02:56,800
the spy in Queen's Palace has emerged.
41
00:02:56,870 --> 00:02:58,190
But he was so vigilant
42
00:02:58,710 --> 00:03:00,080
that he struggled free
from General Xiang.
43
00:03:00,560 --> 00:03:01,470
You'll have to stay here
44
00:03:01,470 --> 00:03:02,840
for a few more days.
45
00:03:03,470 --> 00:03:04,030
Figure out
46
00:03:04,360 --> 00:03:05,030
who sent this man.
47
00:03:06,030 --> 00:03:06,680
Aye.
48
00:03:09,360 --> 00:03:10,120
What about her?
49
00:03:11,560 --> 00:03:12,520
She's a jinx.
50
00:03:12,960 --> 00:03:13,840
I'll take care of her.
51
00:03:14,310 --> 00:03:14,680
Hmm.
52
00:03:51,190 --> 00:03:52,310
Help!
53
00:03:52,310 --> 00:03:54,360
Someone wants to hurt me!
54
00:03:54,560 --> 00:03:55,710
Help!
55
00:03:56,910 --> 00:03:57,710
Stop yelling.
56
00:03:58,030 --> 00:03:59,630
No one would come to save you.
57
00:04:02,400 --> 00:04:03,430
It's you?
58
00:04:06,560 --> 00:04:08,080
I gave you the ransom.
59
00:04:08,080 --> 00:04:09,150
Why did you kidnap me?
60
00:04:09,560 --> 00:04:10,960
How unprofessional!
61
00:04:12,240 --> 00:04:14,280
That ransom kept you alive.
62
00:04:14,630 --> 00:04:15,680
Now, I have you.
63
00:04:16,040 --> 00:04:17,070
You owe me another ransom.
64
00:04:17,240 --> 00:04:19,630
(Li Yinzhi, you're pushing it!)
65
00:04:19,800 --> 00:04:21,430
I'll fight it out with you!
66
00:04:45,390 --> 00:04:46,240
Kill me.
67
00:04:46,390 --> 00:04:47,190
Kill me quickly.
68
00:04:47,390 --> 00:04:48,270
Wanna die?
69
00:04:48,870 --> 00:04:50,600
Not until I get what I want.
70
00:04:52,720 --> 00:04:53,950
What do you want?
71
00:04:54,920 --> 00:04:56,360
It's all right if you want the money.
72
00:04:57,040 --> 00:04:58,750
But if you want my body...
73
00:05:00,430 --> 00:05:02,190
Accepted.
74
00:05:03,800 --> 00:05:04,630
In your dreams!
75
00:05:08,310 --> 00:05:10,000
You're a nice man.
76
00:05:10,000 --> 00:05:11,630
But sadly, you're a kidnapper, too.
77
00:05:12,920 --> 00:05:14,000
Tell me the truth.
78
00:05:14,750 --> 00:05:16,040
You didn't kill Li Yinzhi, right?
79
00:05:16,870 --> 00:05:18,120
How do you know
80
00:05:18,240 --> 00:05:19,360
whether I killed him or not?
81
00:05:20,560 --> 00:05:22,870
You kidnapped a man from my mansion.
82
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
Even if it had been a servant
83
00:05:24,750 --> 00:05:26,160
instead of the King,
84
00:05:26,240 --> 00:05:28,310
you couldn't be anyone ordinary.
85
00:05:28,560 --> 00:05:30,430
You have helpers at my place
86
00:05:30,830 --> 00:05:32,390
and support someone in the court.
87
00:05:34,430 --> 00:05:35,680
Then guess
88
00:05:35,870 --> 00:05:37,070
whom I support.
89
00:05:39,870 --> 00:05:41,310
Marquis Anle,
90
00:05:41,310 --> 00:05:42,390
Grand Mentor Qi,
91
00:05:42,390 --> 00:05:43,560
the Queen,
92
00:05:44,190 --> 00:05:46,000
and now, General Li.
93
00:05:46,950 --> 00:05:47,830
Gentleman,
94
00:05:47,950 --> 00:05:49,310
whom do you support?
95
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
Anyway,
96
00:05:52,560 --> 00:05:55,430
none of them wants
to wipe out the enemy
97
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
for the other three.
98
00:05:58,630 --> 00:06:01,310
And Li Yinzhi has 150,000 soldiers.
99
00:06:01,560 --> 00:06:02,830
Who's confident enough
100
00:06:02,830 --> 00:06:04,720
to grab military power from him?
101
00:06:06,160 --> 00:06:08,560
No one but me, the wise Queen.
102
00:06:08,830 --> 00:06:10,070
Sounds good.
103
00:06:10,750 --> 00:06:12,070
But you can stop.
104
00:06:27,310 --> 00:06:28,000
What?
105
00:06:28,510 --> 00:06:29,630
You want it now?
106
00:06:30,630 --> 00:06:31,270
Bring it on.
107
00:06:40,000 --> 00:06:40,560
Shut up.
108
00:06:40,920 --> 00:06:42,120
Or I would cut your tongue.
109
00:06:42,800 --> 00:06:44,430
(Come on, Li Yinzhi.)
110
00:06:44,600 --> 00:06:46,310
(I never knew you could be shy.)
111
00:06:46,310 --> 00:06:48,000
(Let me tease.)
112
00:06:48,600 --> 00:06:50,190
The bed is wobbly.
113
00:06:50,560 --> 00:06:52,270
It makes me feel bad.
114
00:06:53,160 --> 00:06:55,070
- I'm thirsty. I want some water!
- You...
115
00:07:05,560 --> 00:07:06,680
So eager to see my face?
116
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
I can't wait.
117
00:07:09,720 --> 00:07:11,430
You always can't wait.
118
00:07:13,190 --> 00:07:14,040
Where are you going?
119
00:07:14,600 --> 00:07:15,720
I've got what I want.
120
00:07:15,800 --> 00:07:17,120
I'll have you picked up tomorrow.
121
00:07:18,270 --> 00:07:19,120
Li Yinzhi!
122
00:07:21,920 --> 00:07:22,870
Where's he?
123
00:07:24,270 --> 00:07:26,040
Let go of Li Yinzhi!
124
00:07:26,040 --> 00:07:26,720
Stop!
125
00:07:29,120 --> 00:07:30,310
(A man like you)
126
00:07:30,510 --> 00:07:32,480
(can never outwit me.)
127
00:07:39,040 --> 00:07:40,270
What on earth
128
00:07:40,270 --> 00:07:43,240
does Li Yinzhi want from me?
129
00:07:43,600 --> 00:07:44,560
He just never says it.
130
00:07:45,040 --> 00:07:46,390
Quite creepy.
131
00:07:54,240 --> 00:07:54,870
Why are you tied up?
132
00:07:54,870 --> 00:07:55,750
I'm innocent, Your Majesty.
133
00:07:56,000 --> 00:07:56,600
I just...
134
00:07:56,600 --> 00:07:57,310
Good job.
135
00:07:59,560 --> 00:08:00,360
What mistake did he make?
136
00:08:03,310 --> 00:08:04,830
(Why are they silent?)
137
00:08:05,720 --> 00:08:06,680
(What do they want again?)
138
00:08:08,480 --> 00:08:10,310
The kidnapping case is now clear.
139
00:08:13,000 --> 00:08:14,720
Related criminals were executed.
140
00:08:19,360 --> 00:08:20,240
Your Majesty,
141
00:08:20,510 --> 00:08:21,430
this is what happened
142
00:08:21,600 --> 00:08:22,310
that night.
143
00:08:23,040 --> 00:08:23,680
Sir.
144
00:08:24,430 --> 00:08:25,600
Something's wrong.
145
00:08:25,830 --> 00:08:26,680
Open the sack
146
00:08:26,680 --> 00:08:27,430
and check the man.
147
00:08:31,310 --> 00:08:32,440
He isn't Li Yinzhi as I guessed.
148
00:08:32,440 --> 00:08:33,200
We were trapped.
149
00:08:33,360 --> 00:08:34,000
Go.
150
00:08:34,080 --> 00:08:34,790
What about this man?
151
00:08:35,440 --> 00:08:36,080
Kill him.
152
00:08:36,360 --> 00:08:37,440
No. Wait!
153
00:08:38,750 --> 00:08:41,150
I'm Grand Mentor Qi Yang's nephew!
154
00:08:41,750 --> 00:08:42,720
So what?
155
00:08:43,030 --> 00:08:43,510
You guys
156
00:08:43,670 --> 00:08:45,910
risked your lives to kidnap Li Yinzhi
157
00:08:46,630 --> 00:08:48,910
just in fear that the Gu Family
would get his military power.
158
00:08:49,390 --> 00:08:50,390
If you kill me,
159
00:08:51,030 --> 00:08:53,440
General Li would be the King.
160
00:08:54,030 --> 00:08:55,320
What other chances could you have?
161
00:08:58,360 --> 00:08:59,270
Let me go!
162
00:09:04,630 --> 00:09:05,440
Oh, I see.
163
00:09:06,630 --> 00:09:07,790
Yun Feiran must have been mistaken for the King
164
00:09:07,790 --> 00:09:09,440
and kidnapped.
165
00:09:09,910 --> 00:09:11,600
Realizing this mistake,
166
00:09:11,750 --> 00:09:12,790
the kidnappers released him.
167
00:09:14,150 --> 00:09:14,750
Feiran,
168
00:09:14,910 --> 00:09:17,000
isn't this an amazing deduction?
169
00:09:18,120 --> 00:09:18,840
Quite amazing, Your Majesty.
170
00:09:18,840 --> 00:09:19,720
Say nothing else.
171
00:09:22,630 --> 00:09:23,510
General Xiang,
172
00:09:24,080 --> 00:09:24,870
I've risked my life
173
00:09:25,240 --> 00:09:26,790
to deliver the ransom
174
00:09:26,790 --> 00:09:28,200
to the kidnappers.
175
00:09:29,030 --> 00:09:30,960
Instead of interrogating my consort,
176
00:09:31,360 --> 00:09:33,240
why don't you hunt the kidnappers
177
00:09:33,550 --> 00:09:34,600
and get back the ransom?
178
00:09:35,600 --> 00:09:36,960
Untie Noble Consort Yun!
179
00:09:37,200 --> 00:09:37,790
Wait.
180
00:09:42,080 --> 00:09:43,440
Your Highness,
181
00:09:43,790 --> 00:09:44,750
how were you mistaken for the King
182
00:09:44,960 --> 00:09:46,750
and kidnapped?
183
00:09:50,550 --> 00:09:51,670
Now that he doesn't say anything,
184
00:09:51,960 --> 00:09:53,000
I'll speak for him.
185
00:09:53,870 --> 00:09:54,440
Her Majesty
186
00:09:54,670 --> 00:09:55,790
asked me to serve the wine.
187
00:09:58,840 --> 00:09:59,510
That night,
188
00:09:59,840 --> 00:10:01,030
the King drank the wine
189
00:10:01,030 --> 00:10:02,750
that Noble Consort Yun offered
190
00:10:03,200 --> 00:10:04,630
before he passed out and was kidnapped.
191
00:10:06,550 --> 00:10:07,270
Luckily,
192
00:10:07,440 --> 00:10:08,910
he was precautious.
193
00:10:09,600 --> 00:10:12,120
The kidnappers took away
Noble Consort Yun by mistake.
194
00:10:12,320 --> 00:10:12,960
Take him away.
195
00:10:13,840 --> 00:10:16,200
And their helpers in Queen's Palace
196
00:10:17,080 --> 00:10:19,790
are the spies Grand Mentor Qi planted.
197
00:10:20,030 --> 00:10:21,550
You're making up a story!
198
00:10:21,600 --> 00:10:22,270
Your Majesty,
199
00:10:22,600 --> 00:10:24,440
she's slandering me.
200
00:10:27,440 --> 00:10:28,550
It's the cup
201
00:10:28,550 --> 00:10:30,390
that Noble Consort Yun used that night.
202
00:10:30,790 --> 00:10:32,720
The drug in it can be compared
203
00:10:32,720 --> 00:10:34,120
to that in Noble Consort Yun's bedroom.
204
00:10:35,550 --> 00:10:36,390
The spies in Queen's Palace
205
00:10:36,390 --> 00:10:38,200
are under interrogation
by the Court of Judicial Review.
206
00:10:38,670 --> 00:10:40,000
The testimonies will be sent up later.
207
00:10:40,150 --> 00:10:40,840
Now,
208
00:10:41,030 --> 00:10:42,440
witnesses and evidence are against you.
209
00:10:43,550 --> 00:10:45,670
What else can you argue?
210
00:10:47,030 --> 00:10:48,600
Please understand, Your Majesty.
211
00:10:48,870 --> 00:10:49,480
I have
212
00:10:49,630 --> 00:10:51,320
always been loyal to you
213
00:10:51,320 --> 00:10:53,320
and God knows that.
214
00:10:54,440 --> 00:10:55,630
Your Majesty,
215
00:10:56,000 --> 00:10:58,320
for the sake that I've helped a lot,
216
00:10:58,910 --> 00:11:00,670
please spare Noble Consort Yun.
217
00:11:01,080 --> 00:11:02,600
I have some confusion.
218
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
Yun Feiran is favored by me.
219
00:11:05,000 --> 00:11:06,150
Why did he need to hurt the King?
220
00:11:07,200 --> 00:11:08,360
But you, Grand Mentor,
221
00:11:08,840 --> 00:11:11,120
you keep delivering letters to him.
222
00:11:11,390 --> 00:11:12,270
Ignorant people
223
00:11:12,360 --> 00:11:14,000
would think you really miss your nephew.
224
00:11:14,910 --> 00:11:16,550
And you write quite beautifully.
225
00:11:16,870 --> 00:11:19,200
How about I read some of your letters?
226
00:11:25,320 --> 00:11:27,750
The letters are kept in his bedroom.
227
00:11:28,630 --> 00:11:29,750
I'll have them fetched.
228
00:11:29,750 --> 00:11:30,670
Somebody...
229
00:11:30,670 --> 00:11:31,240
Wait!
230
00:11:35,120 --> 00:11:36,670
I get it.
231
00:11:37,630 --> 00:11:38,790
Under such circumstances,
232
00:11:39,750 --> 00:11:41,550
Your Majesty,
233
00:11:41,870 --> 00:11:42,750
please allow me
234
00:11:43,320 --> 00:11:45,000
to retire and return to my hometown.
235
00:11:49,240 --> 00:11:51,630
You're quite sensible, Grand Mentor.
236
00:11:52,200 --> 00:11:52,840
Get up.
237
00:11:54,840 --> 00:11:55,790
However,
238
00:11:55,840 --> 00:11:57,910
I'm not an ungrateful queen.
239
00:11:58,840 --> 00:12:00,390
Yun Feiran has looked after me for years.
240
00:12:00,720 --> 00:12:01,390
How about
241
00:12:01,390 --> 00:12:02,720
he still stays with me?
242
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
Thank you, Your Majesty.
243
00:12:07,720 --> 00:12:09,630
You won't return to your hometown.
244
00:12:10,750 --> 00:12:13,150
A clean cell is ready for you.
245
00:12:13,630 --> 00:12:14,270
What...
246
00:12:14,910 --> 00:12:15,670
Somebody!
247
00:12:15,870 --> 00:12:16,960
Take him down!
248
00:12:17,120 --> 00:12:17,960
- Aye.
- Aye.
249
00:12:19,440 --> 00:12:20,600
Mercy, Your Majesty!
250
00:12:20,840 --> 00:12:22,630
Spare my life!
251
00:12:24,550 --> 00:12:25,670
It's wise of you, Your Majesty.
252
00:12:27,320 --> 00:12:27,870
Have you found out
253
00:12:27,870 --> 00:12:30,030
all the spies who helped the kidnappers?
254
00:12:30,600 --> 00:12:32,270
What about the real kidnapper?
255
00:12:32,550 --> 00:12:33,870
I saw him
256
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
walk
257
00:12:35,960 --> 00:12:37,080
into Marquis Anle's Mansion.
258
00:12:39,200 --> 00:12:40,750
Qi Yang must have
259
00:12:40,960 --> 00:12:42,030
framed me
260
00:12:42,360 --> 00:12:43,910
just to cover his own crime!
261
00:12:43,910 --> 00:12:44,550
Right.
262
00:12:45,200 --> 00:12:46,200
The kidnapper is cunning.
263
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Maybe he sneaked in there,
264
00:12:48,960 --> 00:12:50,200
just to get rid of the pursuing guards.
265
00:12:50,720 --> 00:12:52,200
Testimonies from the Court
266
00:12:52,200 --> 00:12:53,870
would be taken principally.
267
00:12:55,720 --> 00:12:56,750
I'm exhausted.
268
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
You may go home.
269
00:13:00,750 --> 00:13:01,550
Farewell.
270
00:13:06,720 --> 00:13:07,750
Where's my king?
271
00:13:08,320 --> 00:13:09,200
Waiting
272
00:13:09,360 --> 00:13:10,550
in the main hall.
273
00:13:20,720 --> 00:13:21,840
Why does nobody untie me?
274
00:13:24,030 --> 00:13:25,480
Help!
275
00:13:31,720 --> 00:13:32,630
Are you all right, honey?
276
00:13:33,480 --> 00:13:34,150
I'm fine.
277
00:13:34,840 --> 00:13:36,120
(After you rooted out Grand Mentor,)
278
00:13:36,120 --> 00:13:37,390
(you sit on my throne.)
279
00:13:37,390 --> 00:13:38,870
(Showing your power, huh?)
280
00:13:39,000 --> 00:13:39,720
Come on.
281
00:13:39,870 --> 00:13:41,910
Let me check your perfect body.
282
00:13:51,720 --> 00:13:52,910
Look, look.
283
00:13:53,120 --> 00:13:54,080
It's been only a couple of days
284
00:13:54,080 --> 00:13:55,320
and you've got so thin.
285
00:13:55,670 --> 00:13:57,150
What have you suffered,
286
00:13:57,150 --> 00:13:57,790
honey?
287
00:13:59,080 --> 00:14:00,910
Hearing you risked your life for me,
288
00:14:01,360 --> 00:14:02,320
I was quite moved.
289
00:14:05,360 --> 00:14:07,440
You really care about me, Your Majesty.
290
00:14:08,360 --> 00:14:09,080
How about
291
00:14:09,270 --> 00:14:10,360
we sit together?
292
00:14:11,630 --> 00:14:12,390
Isn't it
293
00:14:12,390 --> 00:14:13,200
too small for me?
294
00:14:13,670 --> 00:14:14,790
No.
295
00:14:15,320 --> 00:14:16,750
You have no idea, honey.
296
00:14:17,150 --> 00:14:18,240
Failing to see you these days,
297
00:14:18,240 --> 00:14:19,910
I've been quite tortured.
298
00:14:20,360 --> 00:14:21,150
For you,
299
00:14:21,150 --> 00:14:22,630
I exhausted the Treasury
300
00:14:22,840 --> 00:14:25,270
just to get you back with me
301
00:14:25,390 --> 00:14:27,510
so that we would reign together!
302
00:14:28,630 --> 00:14:29,600
Did you get the ransom
303
00:14:29,870 --> 00:14:31,240
from the Treasury?
304
00:14:31,480 --> 00:14:32,750
And crowd-funding.
305
00:14:33,750 --> 00:14:35,120
How will you return the money?
306
00:14:35,600 --> 00:14:36,440
Umm...
307
00:14:37,720 --> 00:14:38,910
Let's put that aside
308
00:14:39,120 --> 00:14:40,320
and talk about something else.
309
00:14:40,910 --> 00:14:41,550
What is it?
310
00:14:43,150 --> 00:14:44,320
Something serious.
311
00:15:14,320 --> 00:15:19,470
♪Rain of the ocean fell from the sky♪
312
00:15:19,850 --> 00:15:23,210
♪Clouds moved with the wind♪
313
00:15:25,320 --> 00:15:29,820
♪You landed in my world♪
314
00:15:30,110 --> 00:15:34,250
♪When I met the glittering you♪
315
00:15:35,440 --> 00:15:40,600
♪I was used to wandering in the dark♪
316
00:15:40,990 --> 00:15:45,390
♪And living an uneventful life♪
317
00:15:46,380 --> 00:15:49,490
♪But you were iridescent♪
318
00:15:49,490 --> 00:15:52,250
♪When you came into my arms♪
319
00:15:52,250 --> 00:15:56,270
♪I fell in love at first sight♪
320
00:15:56,270 --> 00:15:58,930
♪For you, the stars shine♪
321
00:15:58,930 --> 00:16:01,520
♪For you, the flowers bloom♪
322
00:16:01,760 --> 00:16:04,510
♪For you, my love always lasts♪
323
00:16:04,510 --> 00:16:07,190
♪For you, I can give up everything♪
324
00:16:07,190 --> 00:16:11,160
♪I exchange my life for your peace♪
325
00:16:11,340 --> 00:16:17,090
♪And for your coming back♪
326
00:16:18,040 --> 00:16:20,780
♪For you, my love always lasts♪
327
00:16:20,780 --> 00:16:23,510
♪For you, I can give up everything♪
328
00:16:23,510 --> 00:16:28,820
♪I devote all I have to what you want♪
329
00:16:29,020 --> 00:16:31,740
♪At first sight, I decided♪
330
00:16:31,740 --> 00:16:36,850
♪I would keep you safe all my life♪
331
00:16:48,930 --> 00:16:50,980
(The right of communication
through information network)
332
00:16:51,000 --> 00:16:53,460
(exclusively belongs to Tencent.)
20563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.