All language subtitles for Le.Griffon.S01E03.Tes.un.superheros.mec.AMZN.WEB-DL.ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,916 --> 00:00:18,625
"(كريفلد)، 1984"
2
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
"كارل"؟
3
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"(الغرفين) ليس إنساناً ولا حيواناً.
ليس حجراً ولا لحماً.
4
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
وُلد من الكراهية، وله هدف واحد فقط،
أن يحكم كل عالم يمكنه دخوله.
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
وإذا تمكّن من دخول عالمنا،
6
00:00:47,166 --> 00:00:49,708
فسيستغلّه ويستعبد الناس،
7
00:00:49,791 --> 00:00:52,541
مثلما استعبد الناس في (البرج الأسود).
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
لأنه مسجون في (البرج الأسود)،
فإنه غير قادر على العبور إلى عالمنا.
9
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
لا يمكن أن يعبر إليه
أي مخلوق وُلد في البرج.
10
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
لكن سحره قادر على الوصول إلينا.
11
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
رغم أنه يستهلك طاقته،
12
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
فإنه يستطيع تحريك أي شيء
مصنوع من الحجر في عالمنا."
13
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
مزهرية أمكما الحجرية، على سبيل المثال،
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
قد تهاجمنا.
15
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
فاحترسا. كل شيء مصنوع من الحجر...
16
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
خطر.
17
00:01:21,750 --> 00:01:23,333
سأقتل "الغرفين"!
18
00:01:23,416 --> 00:01:26,625
لا يمكنك محاربة الكراهية بالكراهية
يا "توماس"! كن أكثر هدوءاً!
19
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
أغمض عينيك.
20
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
خذ نفساً عميقاً.
21
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
واسترخ.
22
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
أحياناً...
23
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
أحياناً يكون الشخص الأكثر شجاعة
هو من لا يقاتل.
24
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
والآن اذهبا إلى الفراش.
25
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
هل تعرف لماذا انتهى الأمر بضفدعي
إلى سلة مهملات "مارك"؟
26
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
في حالة الشك، نلوم الطفلين.
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
وما هو هذا الكتاب؟
28
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
أليس عنيفاً بعض الشيء
بالنسبة إلى طفل في الـ5 من العمر؟
29
00:02:15,083 --> 00:02:18,208
أعرف أن "مارك" لا يزال صغيراً،
لكن "توماس" قارب الـ16،
30
00:02:18,291 --> 00:02:19,916
ويجب أن يعرف "الوقائع".
31
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
ما هي "الوقائع"؟
32
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
كتاب قصص؟
33
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
لا.
34
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
إنه ليس كتاب قصص.
35
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
اسمع...
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
كان هذا كتاب والدي.
37
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
ووالده من قبله ووالد والده.
38
00:02:53,958 --> 00:02:57,125
لم يتعرّض والداي إلى حادث في طفولتي.
39
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
تلك كانت كذبة.
40
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
لقد ذهبا إلى هناك.
41
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
دخلا إلى "البرج الأسود".
42
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
كل صورة،
43
00:03:11,041 --> 00:03:14,583
كل كلمة وكل خريطة في هذا الكتاب
موجودة فعلاً.
44
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
أنت لست جادّاً، أليس كذلك؟
45
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
أنت لا تصدّق هذا حقاً.
46
00:03:21,541 --> 00:03:23,875
يجب أن تصدّقيني. إنها الحقيقة.
47
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
- "كارل"...
- تعالي معي إن لم تصدّقي.
48
00:03:26,625 --> 00:03:30,375
يمكنني أن أثبت لك. يمكنني أن أريك.
49
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
وبعد ذلك، وجدت نفسي في غرفتي مجدداً.
50
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
"ميمو"؟
51
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
"مارك"؟
52
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
"مارك"!
53
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
تباً.
54
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
هيا، ركّز!
55
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
"مارك"؟
56
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
لم أسمعك تدخل.
57
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- صعدت مباشرةً إلى الطابق العلوي.
- و"توماس"؟ هل سيتصل؟
58
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
أجل، سيتصل غداً.
59
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
وهل كنت معه حقاً؟
60
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- في متجر التسجيلات؟
- أجل.
61
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
على أي حال...
62
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
يجب أن أذهب
لأن "ميمو" نسي المفتاح في الداخل.
63
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- أعطني هذا الكتاب!
- إنه لي.
64
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
أمي!
65
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
دعيني أخرج! لا يمكنك فعل هذا.
يجب أن أساعد "ميمو"!
66
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
دعيني أخرج! لا يمكنك أن تفعلي هذا.
67
00:05:39,625 --> 00:05:41,125
دعيني أخرج!
68
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
دعيني أخرج!
69
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
الأب؟
70
00:07:15,958 --> 00:07:20,958
هذا أنا، خادمك، "فينديا".
71
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
حافظ على قوّتك!
72
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
سأجلب لك صوتاً يليق بك.
73
00:07:26,625 --> 00:07:30,166
سأجد لك صوتاً يليق بك، صوتاً بشرياً.
74
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
حتى يتمكن الجميع من فهم كلمتك!
75
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
"مقتبس عن رواية (الغرفين)
بقلم (فولفغانغ) و(هايك هولباين)"
76
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
"(الغرفين)"
77
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
هل سمعت من قبل عن طرق الباب؟
78
00:08:08,250 --> 00:08:10,041
شخص ما يجب أن ينظف.
79
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- لكن ليس كل يوم!
- المنزل النظيف يساوي عقلاً نظيفاً.
80
00:08:13,750 --> 00:08:15,750
يمكنني أن أوصي لك بمعالج نفسي.
81
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
أنا "بيترز".
82
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
أنا "بيترا زيمرمان".
83
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- صباح الخير. هل أنت في العمل؟
- لا، أنا في المنزل.
84
00:08:38,916 --> 00:08:40,708
- هل "مارك" بخير؟
- في الواقع...
85
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
هذا ما أردت أن أسألك عنه.
86
00:08:43,291 --> 00:08:44,541
لماذا؟ ماذا حدث؟
87
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
نوبة غضب.
88
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
أسوأ بكثير من المعتاد.
89
00:08:48,541 --> 00:08:50,291
هل يمكنني التحدث إليه للحظة؟
90
00:08:50,375 --> 00:08:51,208
"يورغ"...
91
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
لا أظن أنها فكرة سديدة.
92
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- اضطُررت إلى حبسه.
- هل حبسته؟
93
00:09:00,875 --> 00:09:02,375
معه كتاب "الوقائع" الخاص بوالده.
94
00:09:02,458 --> 00:09:04,750
لا أعرف كيف حصل عليه، ربما من "توماس".
95
00:09:04,833 --> 00:09:07,500
هذا الكتاب هو كل ما تبقى لهما من والدهما.
96
00:09:07,583 --> 00:09:10,708
لقد كذب ولم يغضب هكذا منذ وقت طويل.
97
00:09:10,791 --> 00:09:13,500
هذا ليس غريباً بالنسبة إلى شخص
يعاني من ضغط ما بعد الصدمة.
98
00:09:13,583 --> 00:09:15,875
- دعيه يخرج.
- هل يمكنك أن تضمن
99
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
ألّا يدفعه الكتاب إلى الجنون مثل والده؟
100
00:09:19,708 --> 00:09:23,166
"بيترا"! "مارك" ليس مثل "كارل"،
وهو ليس مثل "توماس".
101
00:09:23,250 --> 00:09:24,958
لا تلقي عليه بمشكلاتك.
102
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
دعيه يخرج.
103
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
لقد تحدثت إلى الدكتور "بيترز".
104
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
هل ستسمحين لي بالخروج الآن؟
105
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
ما كان يجب أن أحبسك.
106
00:10:14,375 --> 00:10:16,958
- فعلت ذلك فقط لأنني...
- لأنك تحبينني.
107
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
بالتأكيد، أفهم ذلك.
108
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
"ميمو"؟
109
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
"ميمو"، أين أنت؟
110
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
تباً!
111
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"لم أبتعد. (ميمو)."
112
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
كيف تتوقع أن أجدك؟
113
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
ابق عند البوابة فحسب يا رجل!
114
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
أحمق.
115
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
لماذا يعمل "ميمو" هنا؟
116
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
لأنه مخلص.
117
00:12:19,041 --> 00:12:21,041
"لن نخذلك!"
118
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
الكوكب الأزرق.
119
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
الكوكب الأحمر.
120
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
أكبر كوكب.
121
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
عزيزتي "بيكي"، حين تأخذين الكتاب إلى أمي،
122
00:13:00,041 --> 00:13:01,875
يمكنكما فتح البوابة معاً.
123
00:13:01,958 --> 00:13:04,958
لقد كتبت الخطوات من أجلكما. أفتقدك!
124
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
ماذا؟ هل كان موعد تسليمه اليوم؟
125
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
صباح الخير. اجلسوا وأخرجوا دفاتركم.
126
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
سأجمعها.
127
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
سلّمي هذا. سأكتب مقالاً جديداً.
128
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- لا يمكننا تسليم المقال نفسه.
- لن يكونا متماثلين.
129
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
"صلح (ويستفاليا)"
130
00:14:00,083 --> 00:14:01,125
إذاً...
131
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
ممتاز.
132
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
"توبياس".
133
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
هيا!
134
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
أجل.
135
00:14:09,791 --> 00:14:11,916
"الحرب في (أوروبا) وصراعاتها..."
136
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
"سارة".
137
00:14:18,458 --> 00:14:19,416
آسفة.
138
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
سأقوم بعمل استثناء لأنك جديدة.
139
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- هل رأيت وجهه؟
- بالفعل!
140
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
ماذا قلت في تلك المرة؟
الصداقة قائمة على الاحترام، صحيح؟
141
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
أهذا ما قلته؟
142
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
يا رفاق!
143
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
اسمعوا...
144
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
إن لم يعترض أحد، فإنني أدعو "بيكي" رسمياً
للانضمام إلى مجموعتنا.
145
00:15:01,375 --> 00:15:03,875
- حسناً.
- لقد أنقذت حياتي للتوّ في الصف.
146
00:15:03,958 --> 00:15:05,958
- بالتأكيد.
- مرحباً يا "بيكي".
147
00:15:06,041 --> 00:15:06,916
"بيكي"؟
148
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
ماذا يريد؟
149
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
سأراكم جميعاً في الصف، اتفقنا؟
150
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
حسناً.
151
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- مرحباً.
- مرحباً.
152
00:15:19,375 --> 00:15:21,541
- أين كنت؟
- كان عليّ أن أقوم بشيء ما.
153
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
أنا...
154
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
كان يوم أمس...
155
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
كنت ببساطة...
156
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
من بين كل الأشخاص الذين أعرفهم، أنت...
157
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- هل نذهب؟
- أجل، حسناً.
158
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
حسناً. ما أحاول قوله...
159
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
حين أكون معك...
160
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
في المقابر، أمس...
161
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
حين صحت فيك... لم أرد حتى أن أصيح فيك.
162
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
ما أحاول قوله...
163
00:16:13,833 --> 00:16:16,541
ما أحاول قوله فعلياً، هو أنني...
164
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
أيضاً...
165
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- أردت فقط أن أقول إنني آسف.
- فهمت.
166
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
يجب أن نذهب.
167
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
لا أستطيع. يجب أن أخرج "ميمو".
168
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
إنه...
169
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
إنه أيضاً في "البرج الأسود".
170
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
وهذا بسببي.
171
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
لذا، إن كان بوسعك أن تأخذي هذا إلى أمي،
172
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
فستتمكنان من فتح البوابة
والسماح لنا بالعودة إلى هذا العالم.
173
00:17:14,000 --> 00:17:15,250
حالما أجد "ميمو".
174
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
لقد كتبت كل شيء. في الـ8:00 مساءً
في كنيسة "مارتن". إنها في شارع "شتاينفيغ".
175
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
أعرف أنك لا تصدّقينني.
176
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
افعلي هذا من أجلي.
177
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
أرجوك!
178
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
غداً، في الـ8 مساءً في كنيسة "مارتن".
179
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
وأيضاً يا "بيكي"!
180
00:17:46,625 --> 00:17:47,458
أجل؟
181
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
شكراً!
182
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
مرحباً!
183
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
لا تبدو عليك السعادة بهدية "مارك".
184
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
حسناً.
185
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
الحمّام مشغول.
186
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
أنت معجبة بـ"مارك" وهو يبادلك الإعجاب.
رائع. أنا سعيدة من أجلكما.
187
00:19:26,166 --> 00:19:28,166
لكنني أنصحك بتوخي الحذر.
188
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
كان عمي يعاني مشكلات نفسية.
189
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
حين بدأ يغلّف الأشياء
بورق القصدير والجرائد،
190
00:19:35,625 --> 00:19:38,000
لم يجد والداي ضرراً في ذلك.
191
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
وهذا ينطبق على "مارك".
192
00:19:39,833 --> 00:19:43,291
من يدري إن كان سيفقد صوابه ذات يوم
أو يقفز من فوق أحد الجسور.
193
00:19:43,375 --> 00:19:46,333
"مارك" لا يعاني مشكلات نفسية، ليس هكذا.
194
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
اسمعي!
195
00:19:50,041 --> 00:19:53,875
أنت ساعدتني من قبل.
فأخبريني إن احتجت إلى مساعدة، اتفقنا؟
196
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
"لم يكن هناك
من يقيّم حالته النفسية ويساعده.
197
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
في ديسمبر 1888، ظهرت بالفعل
على (فان جوخ) علامات الجنون المبكر.
198
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
في أثناء نوبة عنيفة في صيف عام 1889،
199
00:20:43,875 --> 00:20:45,375
شرب طلاء سامّاً،
200
00:20:45,458 --> 00:20:48,708
وهو ما يمكن اعتباره محاولة انتحار.
201
00:20:48,791 --> 00:20:51,291
يمكن القول إنه كان مزيجاً
من شعوره بأنه دخيل
202
00:20:51,375 --> 00:20:53,375
ومرض نفسي..."
203
00:20:53,458 --> 00:20:56,708
لا أعرف مدى اتزانه، فابتعدي عنه.
204
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
"وهكذا، انتحر (فان جوخ) في النهاية."
205
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
حسناً يا "ميمو".
إن لم يستدرجك هذا للظهور، فلن يجذبك شيء.
206
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
"يارمايل"!
207
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
ما هذا؟
208
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
بشر!
209
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
متجر الموسيقى، "كريفلد".
210
00:23:28,500 --> 00:23:30,791
مرحباً. أريد استئجار أجهزة صوت.
211
00:23:30,875 --> 00:23:34,416
مكبر صوت ومقوي إشارة،
العرض رقم 4 في كتيّب منتجاتكم.
212
00:23:34,500 --> 00:23:35,791
لعطلة نهاية هذا الأسبوع.
213
00:23:35,875 --> 00:23:38,833
حسناً، الحظ حليفك. ألغى شخص ما حجزه للتوّ.
214
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
في العادة، لن تجد لديّ أجهزة صوتية متاحة
في هذه المهلة القصيرة. ما اسمك؟
215
00:23:43,916 --> 00:23:45,333
"بن شرودر"، من فضلك.
216
00:23:45,416 --> 00:23:49,625
الأجهزة معدّة للتسليم.
يجب أن تمرّ لتأخذها قبل الـ7 مساءً.
217
00:23:49,708 --> 00:23:51,500
وإلا فسيأخذها شخص آخر.
218
00:23:51,583 --> 00:23:54,916
مفهوم! شكراً لك. إلى اللقاء.
219
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
ما النتيجة؟
220
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
حصلنا عليها!
221
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
أمسك بهذا!
222
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
المحاولة ناجحة فعلاً.
223
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
مولاي "فينديا"، الأسرى راكعون هناك.
224
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
أصواتهم قوية. ألق نظرة عليهم.
225
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
أنت تصلّين للإله الخطأ.
226
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- اتركها وشأنها!
- "تانيس"!
227
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
صوته قوي وعميق.
228
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
إنه مثالي للأب. خذاه.
229
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
انهض.
230
00:25:14,291 --> 00:25:15,125
مولاي.
231
00:25:15,208 --> 00:25:16,166
مولاي.
232
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
أتوسل إليك أن تخلي سبيل عائلتي.
233
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
وسأخدم "الغرفين" دائماً بإخلاص،
234
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
وأقدّم إليه صوتي.
235
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
سنّه أكبر من اللازم.
236
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
خذاه!
237
00:25:34,750 --> 00:25:35,958
لا يا سيدي، خذني أنا.
238
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
انتظر!
239
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
سأذهب معكم!
240
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
سأخدمه وأقدّم إليه صوتي.
241
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
طوعاً.
242
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
لن أحاول الهروب. أقسم لك.
243
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
بشرط واحد.
244
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
ما هو؟
245
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
أن تأخذ عائلتي إلى الأعلى.
246
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
إلى سهل العشب.
247
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
إلى فناء "مارتن".
248
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
على قيد الحياة!
249
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
خذوا عائلته إلى الأعلى.
250
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
واقتلوا البقية!
251
00:26:23,291 --> 00:26:24,125
لا!
252
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- "تانيس"! لا!
- سنلتقي مرة أخرى!
253
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
"تانيس"!
254
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
كن قوياً!
255
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
أنت وجدته.
256
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
الإنسان المثالي للأب.
257
00:27:00,083 --> 00:27:03,083
إنني أؤدي واجبي فحسب يا مولاي.
258
00:27:03,166 --> 00:27:04,458
ما اسمك؟
259
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
"يزارييل".
260
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
"يز".
261
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
هناك ضوضاء.
262
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
جنوباً، تصدر من التلال.
263
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
أصوات من أي نوع؟
264
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
بشر!
265
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
احشد الآخرين.
266
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
لنلاحقهم.
267
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
"دار عرض (شلوسبارك)، مغلقة للتجديدات"
268
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
هنا شاهدت فيلمي الأول في عام 1982.
269
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
فيلم "إي تي".
270
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- هذا مذهل!
- أليس كذلك؟
271
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
الطبيعي أن يكون قد بُني هنا بالفعل
متجر "ألدي" أو "مكدونالدز".
272
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
يشتري والداي البنايات القديمة
ويهدمانها ويشيّدان بنايات جديدة.
273
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
لكن دار العرض مصنّفة كتراث ثقافي.
274
00:28:28,208 --> 00:28:30,583
أي أننا سنُترك بلا إزعاج لبعض الوقت.
275
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
ألقي نظرة على هذا.
276
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
تباً.
277
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
"البرج حقيقي"
278
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
هنا.
279
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
هل حصلت عليه من "مارك"؟
280
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
أجل.
281
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
إنه مثير للقشعريرة.
282
00:28:49,750 --> 00:28:51,708
هذا ليس طبيعياً.
283
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
انظري. هذا الفصل بعنوان "كابوس".
284
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"هذا النبات خطر.
285
00:29:02,833 --> 00:29:06,083
يتربّص بداخله وحش. أسمّيه (الكابوس).
286
00:29:06,166 --> 00:29:08,750
يذكّرني بالكوابيس
التي كانت تنتابني في طفولتي."
287
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
هل سيفقس من هذه الزهرة؟
288
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
هذا هراء.
289
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
انظري، هناك تعليمات...
290
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"تجربة إحياء.
291
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"5 قطرات من (الماء النقي)
على النبات المجفف."
292
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
وهل يؤمن "مارك" حقاً بهذا الهراء؟
293
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
صدّقيه. ساعديه.
294
00:29:34,291 --> 00:29:37,041
- صدّقيه...
- هل تسمعين؟
295
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- ماذا تفعلين؟
- لنذهب ونقابل والدة "مارك".
296
00:29:45,250 --> 00:29:46,333
"سارة". انتظري.
297
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
أعرف أن الأمر يبدو ساذجاً.
298
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
لكن ماذا لو لم يكن "مارك" مجنوناً؟
299
00:29:52,750 --> 00:29:54,083
مثل عمي.
300
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"قد لا يكون مجنوناً.
301
00:29:56,500 --> 00:29:57,791
ربما كان مرهقاً لفرط العمل."
302
00:29:57,875 --> 00:30:01,250
ثم نزل إلى القبو،
وأخذ مسامير طولها 5 سنتيمترات،
303
00:30:01,333 --> 00:30:03,000
وابتلعها بالماء.
304
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- سأذهب إلى والدة "مارك".
- والدي هو معالج "مارك" النفسي.
305
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
لنجر التجربة
ونر إن كان "مارك" مجنوناً حقاً أم لا.
306
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
لكني أحتاج إلى "الوقائع" حتى أفعل ذلك.
307
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
إن لم تنجح،
308
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
فسألتزم الصمت وسنتحدّث إلى والدي.
309
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
أرجوك.
310
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
حمّموه وأحضروا الرداء الجديد!
311
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
اذهب!
312
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
اسمعوا كلمتي.
313
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- أبي، أنا...
- سيكون كل شيء على ما يُرام.
314
00:32:58,000 --> 00:32:58,916
"مارك"!
315
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
أنت "المسافر بين العوالم".
316
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
تباً.
317
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
تقهقروا!
318
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
إنسان! أمسكوا به.
319
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- "ماء نقي"، ما معنى ذلك؟
- مياه أمطار، أو الأفضل من ذلك، ماء مقطّر.
320
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- مرحباً، كيف حالك؟
- توقيت مثالي.
321
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
لأي شيء؟
322
00:34:46,708 --> 00:34:49,000
يجب أن نذهب إلى منزل "بيكي" لإجراء تجربة.
323
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
تجربة من أي نوع؟
324
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
سأشرح لاحقاً.
325
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
سأتسلّم أجهزة الصوت.
326
00:34:59,125 --> 00:35:01,375
يمكنك القيام بذلك لاحقاً. استدر فحسب.
327
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
لكنني يجب أن أكون في متجر "ساوند فيجن"
قبل الـ7 مساءً.
328
00:35:09,000 --> 00:35:10,416
أجل، ستذهب.
329
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
"ماء مقطّر"
330
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
لقد جفّت تماماً.
331
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
حسناً.
332
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- هل سيفقس شيء ما حقاً؟
- لا!
333
00:36:18,583 --> 00:36:24,166
إن حدث ذلك، قم برشّ الملح
لأنه يستخرج السائل ويقتل "الكابوس".
334
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
بالتناضح.
335
00:36:25,333 --> 00:36:27,083
تجفّ زهرة "الكابوس".
336
00:36:27,166 --> 00:36:29,625
بعض الفلفل والكاري لتقوية المذاق.
337
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"(ماء نقي). 5 قطرات فقط.
338
00:36:32,041 --> 00:36:34,375
كلما زاد الماء، كبرت زهرة (الكابوس).
339
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
تحذير، كن حذراً دائماً."
340
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
حسناً.
341
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
بعد لحظة، سنعرف لو أن "مارك" كان على حق.
342
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
1...
343
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
2...
344
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
3...
345
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
4...
346
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
5!
347
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
اللعنة!
348
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
لا شيء يحدث.
349
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
لا.
350
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
لا أستطيع أن أشمّ رائحته.
351
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
لأنه لطّخ كل شيء بالسمك.
352
00:38:10,708 --> 00:38:12,541
دعني أنتظر هنا إذاً.
353
00:38:12,625 --> 00:38:14,458
يجب أن يخرج من مخبئه في مرحلة ما.
354
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
استرخ يا "يارمايل".
355
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
كل شيء في وقته المناسب.
356
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
قافلة العبيد أكثر أهمية.
357
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
تقهقرا!
358
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
"سارن" لن يكون مسروراً.
359
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
مكتوب أن "البرج الأسود" سيغيّرك
إذا دخلت فيه.
360
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"الروح والجسد يصبحان على حقيقتهما."
361
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
أي أنه إذا دخل مدمن على الكحول إلى هناك،
وهو في الواقع شخص صالح،
362
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
فهل سيُشفى؟
363
00:39:14,291 --> 00:39:17,416
أجل، صحيح.
هذا إن كان "البرج الأسود" حقيقياً.
364
00:39:17,500 --> 00:39:19,000
لكن لا يبدو أنه حقيقي.
365
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
أليس كذلك؟
366
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
ألم يحدث شيء بعد؟
367
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
لا بد أننا فعلنا شيئاً خطأً.
368
00:39:29,583 --> 00:39:30,541
كان بيننا اتفاق.
369
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
إن فشلت التجربة، فستخبرين والدك.
370
00:39:33,208 --> 00:39:35,791
لن أتحمّل المسؤولية إن آذى "مارك" نفسه.
371
00:39:35,875 --> 00:39:37,708
لكنني قطعت وعداً لـ"مارك".
372
00:39:37,791 --> 00:39:39,375
قطعت وعداً بأي شيء؟
373
00:39:39,458 --> 00:39:43,208
بأن أفتح البوابة غداً. أريد أن أحاول الآن.
374
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
لست مضطرة إلى مرافقتي.
375
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
حسناً.
376
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
إذاً سنذهب
إلى تلك البوابة اللعينة ونفتحها.
377
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
المحاولة الأخيرة.
378
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
مهلاً!
379
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
لا يزال عليّ أن أتسلّم الأجهزة.
380
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
شكراً.
381
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
هل تتحدّث لغتي؟
382
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
بالطبع أيها الغبي!
383
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
"ميمو"!
384
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
"مارك"!
385
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
ها أنت!
386
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
بالطبع يا رجل!
387
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
أجل، وأنت أيضاً!
388
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- ما هذا يا رجل؟
- هذا مؤلم!
389
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
لم يكن لديك لحية أمس.
390
00:41:09,666 --> 00:41:10,500
أمس؟
391
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
لقد مرّت 3 أسابيع هنا.
392
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
ماذا؟
393
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
3 أسابيع.
394
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
يوم أمس.
395
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
يمرّ الوقت بسرعة أكبر هنا.
396
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
هذا غريب.
397
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
"سارة"؟
398
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
لم يبق لي سوى 25 دقيقة.
يجب أن أذهب وإلا فلن أحصل على الأجهزة.
399
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
5 دقائق.
قد تُضطر إلى فتح باب أو شيء من هذا القبيل.
400
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
يا رفيقيّ.
401
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
"بن"، ساعدني.
402
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
ساعدني.
403
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- من أين حصلت على كل هذا؟
- وجدتها في قرية مهجورة.
404
00:42:31,458 --> 00:42:32,875
هناك أشخاص يعيشون هنا.
405
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
يصيدهم ذوو القرون.
406
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
يستعبدونهم في المناجم.
407
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
مذهل.
408
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
"مستشفى (كريفلد)"
409
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
أنت والدة "مارك"!
410
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
هل أعرفك؟
411
00:42:55,250 --> 00:42:57,333
لم يعد "ميمو" إلى المنزل أمس.
412
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
لم أجد سوى هذه الرسالة.
413
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
"خرجت مع (مارك)"
414
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
أنت والد "ميمو".
415
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
قال "مارك" إن "ميمو" في متجر التسجيلات...
416
00:43:06,125 --> 00:43:07,916
إنه ليس هناك. ابنك يكذب.
417
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
أين "مارك"؟
418
00:43:10,333 --> 00:43:11,333
توقف.
419
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
أنا أفهم قلقك.
420
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
لكنك ستظلّ مهذباً وهادئاً.
421
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
سأسأل "مارك" وإذا سمعت أي شيء، فسأخطرك.
422
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
انتظر لحظة!
423
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
إن كنت قد طلبت من "بيكي"
المجيء إلى البوابة مساء الغد في عالمنا،
424
00:43:48,083 --> 00:43:50,875
فبالنسبة إلينا،
ستكون هناك بعد 3 أسابيع، أليس كذلك؟
425
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
وماذا إن كنا مخطئين وجاءت اليوم؟
426
00:43:58,500 --> 00:44:02,166
لا يمكننا الانتظار هناك لفترة طويلة.
لا يوجد ماء ولا طعام ولا مأوى.
427
00:44:02,250 --> 00:44:05,041
لكنها إن جاءت اليوم،
فسنُحبس هنا إلى الأبد.
428
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
المسألة سهلة. سنذهب إلى معسكري
قرب البحيرة، مسيرة يوم. اتفقنا؟
429
00:44:09,375 --> 00:44:11,500
لا، ليست مسألة سهلة.
430
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
لو أنك هنا منذ 3 أسابيع،
431
00:44:14,708 --> 00:44:16,791
فهذا يعني أن "توماس" هنا منذ أشهر.
432
00:44:16,875 --> 00:44:18,333
يجب أن نحصل على المساعدة الآن.
433
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- هل تريد أن تموت عطشاً؟
- معي ماء.
434
00:44:21,333 --> 00:44:22,333
هل سيكفينا 3 أسابيع؟
435
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
سيكفينا يومين.
436
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
سنذهب إلى البوابة الآن.
437
00:44:27,666 --> 00:44:30,875
وإن لم تأت "بيكي" حتى الغد،
فسنذهب إلى المعسكر.
438
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
حسناً.
439
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
أنت على حق.
440
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
ما هذا؟
441
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
قافلة عبيد "الغرفين".
442
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
ما تلك الأحجار؟
443
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
من مناجم البازلت.
444
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
إلى أين يأخذونها؟
445
00:45:22,625 --> 00:45:23,541
لا أعرف!
446
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
"توماس".
447
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
كل شيء صحيح.
448
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
سأساعده!
449
00:46:27,458 --> 00:46:28,291
لا.
450
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
لا؟
451
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
هذا أخوك يا رجل!
452
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
سننقذ "توماس".
453
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
ولكن ليس الآن، وليس هنا.
454
00:46:47,500 --> 00:46:50,083
ليس لدينا أي أسلحة ولا استراتيجية حقيقية.
455
00:46:50,166 --> 00:46:51,791
بشر!
456
00:46:51,875 --> 00:46:52,708
اركض!
457
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
أمسكوا بهما!
458
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
"افتحا البوابة! مركزي في المجموعة الشمسية"
459
00:47:12,458 --> 00:47:13,291
"المريخ"...
460
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
"الأرض". "عطارد".
461
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"أكبر كوكب..."
462
00:47:28,875 --> 00:47:29,875
"المشتري"!
463
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
ومركز النظام الشمسي...
464
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
الشمس.
465
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
"مارك"؟
466
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- الحقوا بهما!
- ها هما!
467
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
تباً!
468
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
لنذهب.
469
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
ابتعدوا عنا!
470
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
سأضربكم.
471
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
ابتعدوا!
472
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
ابتعدوا عنا!
473
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
"مارك"!
474
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
أحياناً يكون الشخص الأكثر شجاعة
هو من لا يقاتل.
475
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
"ميمو".
476
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
فلتثق بي.
477
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
"الدكتور (فيليب شينارد)، طبيب ومعالج نفسي"
478
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
يا رجل، أنت بطل خارق!
479
00:50:44,541 --> 00:50:46,791
- أجل!
- أجل!
480
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
أين كنتما بحق السماء؟
481
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
كان "ميمو" يواجه مشكلة مع فتاة.
482
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
طوال الليل.
483
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
في المرة القادمة، أخبر والدك.
484
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
وإلا فستواجه مشكلة معي. مفهوم؟
485
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
ألديك لحية؟
486
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
منذ 3 أسابيع.
487
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
يا رجل، أنت بحاجة إلى الحلاقة!
488
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- أرجو ألّا أكون قد تأخرت. إن لم آخذها...
- توقفوا!
489
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
ضع الحقيبة على الأرض!
490
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
أمرتك بترك الحقيبة.
491
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
ضع الحقيبة على الأرض.
492
00:52:01,791 --> 00:52:03,458
ببطء شديد.
493
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
ارفعوا أيديكم ببطء.
494
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
الوحدة 725 إلى القسم، أمسكت بـ3 أشخاص
في كنيسة "مارتن". أحتاج إلى الدعم.
495
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
"مدرسة الفنون القتالية"
496
00:52:14,250 --> 00:52:15,583
أظن أنه ابنك.
497
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
مرحباً.
498
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
أشكرك.
499
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
طاب مساؤك.
500
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
"ميمو"، اصعد إلى الأعلى فوراً.
501
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
"مارك".
502
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
أعرف كيف يمكننا العثور على "توماس".
503
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
صباح الغد. في "أوراكل".
504
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
حسناً.
505
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
أنت بطل خارق. إياك أن تنسى ذلك.
506
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
جهاز المجيب الآلي لهاتف "بيكي مايسنر".
اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك.
507
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
مرحباً، أنا "مارك".
لديّ خبر سارّ. وجدت "ميمو".
508
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
ليس من الضروري أن تسلّمي أمي الطرد.
509
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
لكن أحضريه إلى المدرسة غداً.
510
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
على أي حال، أشكرك على كل شيء.
511
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
لا أطيق صبراً حتى أراك. إلى اللقاء.
512
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
ترجمة "مي بدر"
513
00:55:50,166 --> 00:55:52,166
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"
44997