Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,647 --> 00:02:58,130
What, were you asleep?
2
00:02:59,379 --> 00:03:01,093
I'm sorry.
3
00:03:01,197 --> 00:03:03,519
You've got your system down:
4
00:03:03,624 --> 00:03:07,797
Let the others work while you sleep.
Bravo!
5
00:03:08,026 --> 00:03:11,422
I didn't mean to.
It just came over me.
6
00:03:11,481 --> 00:03:14,171
Oh, yeah?
You're just lazy.
7
00:03:14,545 --> 00:03:16,154
You heard me!
8
00:03:17,112 --> 00:03:19,101
Honest. I couldn't help it.
9
00:03:19,256 --> 00:03:21,912
You heard me!
10
00:03:21,973 --> 00:03:25,410
Here, give me a hand.
11
00:03:25,645 --> 00:03:29,047
- You're so delicate.
- I'm terribly sorry.
12
00:03:31,714 --> 00:03:35,013
How you talk.
If you weren't so nice-looking.
13
00:03:35,165 --> 00:03:38,901
You should find some way to relax.
14
00:03:38,954 --> 00:03:40,943
Don't yawn.
I can't take it.
15
00:03:40,996 --> 00:03:43,042
I don't get enough sleep.
16
00:03:43,138 --> 00:03:46,908
- So saw some logs during the day.
- I work in the afternoon too.
17
00:03:47,678 --> 00:03:50,001
- Don't. They're mine.
- Take them, then.
18
00:03:50,591 --> 00:03:53,079
Come on, let's get to it.
19
00:03:53,373 --> 00:03:55,489
Come on.
Give me a hand.
20
00:03:55,608 --> 00:03:59,413
I don't know how to thank you.
You're very kind.
21
00:03:59,584 --> 00:04:02,302
How you talk.
Like a dictionary.
22
00:04:02,619 --> 00:04:04,665
What's your real work?
23
00:04:07,905 --> 00:04:09,986
Now you've got me doing it.
24
00:04:10,526 --> 00:04:12,515
Give me a cigarette.
25
00:04:14,335 --> 00:04:15,681
And a light.
26
00:04:24,662 --> 00:04:26,724
There's the bell.
27
00:04:26,786 --> 00:04:28,671
Keep it.
See you tonight.
28
00:04:41,309 --> 00:04:43,355
Hello, my friend.
29
00:04:43,930 --> 00:04:47,581
You're early this morning, Denis.
Going to the wedding?
30
00:04:47,753 --> 00:04:49,065
Not too tired?
31
00:04:49,211 --> 00:04:52,126
I'll reminisce about the youth
I never had.
32
00:04:52,415 --> 00:04:54,404
What a shame. Youth,
33
00:04:54,458 --> 00:04:56,206
I'd trade my shop for it.
34
00:04:56,484 --> 00:04:58,841
How about trading me
a cup of coffee instead?
35
00:05:19,265 --> 00:05:20,403
Don't mind me, Boris.
36
00:05:22,373 --> 00:05:23,718
Denis!
37
00:05:31,520 --> 00:05:33,638
Put that money back.
38
00:05:33,716 --> 00:05:35,375
Where you got it.
39
00:05:39,569 --> 00:05:40,880
Lock the drawer.
40
00:05:42,006 --> 00:05:44,662
Give me the key.
41
00:05:46,359 --> 00:05:49,453
Close the wardrobe door too.
42
00:05:49,935 --> 00:05:51,683
The key.
43
00:05:56,454 --> 00:06:00,320
Denis, I'm sorry.
I'm a miserable sinner,
44
00:06:00,376 --> 00:06:02,090
a pitiful wretch.
45
00:06:02,182 --> 00:06:03,631
Be quiet, Boris.
46
00:06:05,375 --> 00:06:09,582
Despise me, Denis.
Please, despise me.
47
00:06:09,689 --> 00:06:11,138
For my sake.
48
00:06:11,240 --> 00:06:13,090
Get up.
49
00:06:13,194 --> 00:06:15,482
I shall stay at your feet
till I die.
50
00:06:15,587 --> 00:06:17,576
I will get up only to die.
51
00:06:17,677 --> 00:06:21,241
That's great.
Come on, get up.
52
00:06:21,386 --> 00:06:22,892
As you wish.
53
00:06:23,003 --> 00:06:25,200
I'll be punished for it, but I'll obey.
54
00:06:25,276 --> 00:06:27,127
Pretty flowers.
55
00:06:27,388 --> 00:06:29,407
Don't touch! They're fragile.
56
00:06:31,184 --> 00:06:33,609
So last month it was you too?
57
00:06:33,924 --> 00:06:38,310
Yes, I stole your rent money,
your pajamas, shoes, ties
58
00:06:38,367 --> 00:06:39,540
and electric iron.
59
00:06:39,633 --> 00:06:40,944
Spit in my face.
60
00:06:42,566 --> 00:06:45,083
For two weeks
I've been killing myself,
61
00:06:45,203 --> 00:06:48,066
working all night
at the market.
62
00:06:48,123 --> 00:06:51,146
I've no excuse.
I'm a dirty dog.
63
00:06:51,258 --> 00:06:54,890
I know you're killing yourself
to pay room and board till exams.
64
00:06:54,999 --> 00:06:58,588
If you flunk, it will be my fault.
65
00:06:59,262 --> 00:07:01,815
Bring me a vase for these flowers.
66
00:07:03,065 --> 00:07:05,495
Right away.
67
00:07:06,422 --> 00:07:09,266
- Boris!
- Nina! What are you doing here?
68
00:07:09,311 --> 00:07:13,726
I have a modeling session. I stopped by
to see if Denis was feeling better.
69
00:07:13,828 --> 00:07:15,874
Don't go see him.
70
00:07:15,984 --> 00:07:18,031
You look upset.
71
00:07:18,142 --> 00:07:19,315
Poor chap.
72
00:07:19,423 --> 00:07:21,940
Why? Does he know about--
73
00:07:22,052 --> 00:07:24,018
No, he doesn't know about us.
74
00:07:24,086 --> 00:07:26,721
Then what's wrong?
Are you having second thoughts?
75
00:07:26,807 --> 00:07:28,174
No, but I feel guilty.
76
00:07:28,260 --> 00:07:29,730
Is it eating you?
77
00:07:29,775 --> 00:07:31,615
To deceive a friend,
how shameful!
78
00:07:31,677 --> 00:07:33,583
And just how should I feel?
I'm his girlfriend.
79
00:07:33,646 --> 00:07:36,545
They're all the same.
Women troubles.
80
00:07:37,700 --> 00:07:40,632
Makes me wonder. Women...
81
00:07:40,734 --> 00:07:41,975
It's all in your head.
82
00:07:42,082 --> 00:07:44,383
You're right, I am a wretch.
83
00:07:44,562 --> 00:07:47,688
I preferred your shame to my death.
At least I have a conscience.
84
00:07:47,798 --> 00:07:52,074
"My conscience bothers me, so I've done
my penance." How convenient.
85
00:07:52,180 --> 00:07:54,329
You know how to deal
with everyone:
86
00:07:54,437 --> 00:07:58,886
your conscience,
your landlord, everybody!
87
00:07:59,094 --> 00:08:00,979
- Remember what you owe me.
- Sure, sure.
88
00:08:01,308 --> 00:08:02,911
- How is he?
- Who?
89
00:08:03,049 --> 00:08:04,325
Your victim.
90
00:08:05,093 --> 00:08:06,404
Sure, Denis.
91
00:08:07,958 --> 00:08:09,637
He's sleeping.
92
00:08:10,992 --> 00:08:14,865
You were wrong to cheat on him.
He deserved better.
93
00:08:14,969 --> 00:08:17,762
A guy who's always tired
ought to rest.
94
00:08:17,868 --> 00:08:19,477
Put yourself in my place.
95
00:08:19,587 --> 00:08:22,880
He's always sleeping:
standing up, lying down,
96
00:08:22,940 --> 00:08:24,929
While I count the tiles in the floor!
97
00:08:26,009 --> 00:08:27,826
He pays no attention to me.
98
00:08:27,931 --> 00:08:31,666
Even when he kisses me,
he's thinking of something else,
99
00:08:31,773 --> 00:08:35,647
just as if I wasn't there.
100
00:08:35,750 --> 00:08:38,808
If he weren't so shy,
I'd think he was cheating on me too.
101
00:08:38,919 --> 00:08:41,505
But he's not even doing that!
102
00:08:41,615 --> 00:08:44,075
So it's his tough luck if we--
103
00:08:44,177 --> 00:08:46,292
Sure. Forget that wet blanket.
104
00:08:46,402 --> 00:08:48,988
Pick me up at the clinic at 7:00.
105
00:08:51,323 --> 00:08:53,705
Don't kiss me like that.
It makes me dizzy.
106
00:09:40,925 --> 00:09:43,867
If you want to sleep,
why don't you go to bed?
107
00:09:43,978 --> 00:09:45,799
I wasn't sleeping, Lucien.
108
00:09:45,887 --> 00:09:47,055
Really?
109
00:09:47,303 --> 00:09:49,079
I was dreaming.
110
00:09:49,129 --> 00:09:50,572
What's the difference?
111
00:09:50,619 --> 00:09:52,658
There's a huge difference,
my dear doctor.
112
00:09:52,730 --> 00:09:56,887
If I slept, I'd wake up rested,
but I'm exhausted.
113
00:09:56,963 --> 00:09:58,945
You're having dreams?
Must be your liver.
114
00:10:01,567 --> 00:10:03,271
I'm really tired.
115
00:10:03,336 --> 00:10:05,180
You look worn out.
116
00:10:05,284 --> 00:10:07,323
I haven't slept in 24 hours.
117
00:10:07,433 --> 00:10:10,755
My essay on Marguerite of Navarre
has to be finished tonight.
118
00:10:12,034 --> 00:10:13,854
And I've still got all this to do!
119
00:10:13,893 --> 00:10:15,822
You're really not doing well.
You've got a fever.
120
00:10:15,854 --> 00:10:17,542
It's got nothing to do with a fever.
121
00:10:22,463 --> 00:10:24,273
Listen to me, Lucien.
122
00:10:24,377 --> 00:10:27,092
For three weeks now,
every time I doze off,
123
00:10:27,199 --> 00:10:29,340
I have the exact same dream,
124
00:10:29,448 --> 00:10:32,128
in which an amazingly
beautiful woman floats by.
125
00:10:32,236 --> 00:10:34,183
She appears,
only to run away from me.
126
00:10:34,284 --> 00:10:36,323
I follow her white silhouette...
127
00:10:37,608 --> 00:10:40,059
through amazing landscapes.
128
00:10:40,161 --> 00:10:43,463
But she always escapes from me
with impish skill.
129
00:10:43,523 --> 00:10:47,177
She becomes a starfish,
a rainbow,
130
00:10:47,284 --> 00:10:49,564
a light, a laugh,
a bunch of flowers.
131
00:10:49,669 --> 00:10:51,417
Stay still!
132
00:10:51,499 --> 00:10:52,588
Don't touch that.
133
00:10:52,651 --> 00:10:55,643
What's gotten into you?
Lie down, you'll feel better.
134
00:10:55,814 --> 00:10:57,956
It won't make any difference,
I'm fine.
135
00:10:58,024 --> 00:10:59,961
Nothing strange
in what ails you.
136
00:11:00,687 --> 00:11:02,711
Everyone has a favorite dream.
137
00:11:02,784 --> 00:11:03,850
Favorite dream?
138
00:11:03,920 --> 00:11:06,841
But I didn't choose this one.
It chose me.
139
00:11:07,993 --> 00:11:10,044
The job is not very difficult.
140
00:11:10,294 --> 00:11:12,087
But it is very risky.
141
00:11:12,124 --> 00:11:14,941
Perhaps, but it's very well paid.
142
00:11:16,489 --> 00:11:18,128
You're an intelligent woman.
143
00:11:18,235 --> 00:11:21,248
Asleep, I pursue my dream.
Awake, it pursues me.
144
00:11:21,358 --> 00:11:22,859
It's a kind of obsession.
145
00:11:22,971 --> 00:11:24,849
- Who will cure me?
- You yourself.
146
00:11:24,952 --> 00:11:27,564
- I'd like to know how.
- Nina can help you.
147
00:11:27,672 --> 00:11:29,711
Don't talk to me about her.
148
00:11:30,607 --> 00:11:32,817
She's so sweet, so loving,
149
00:11:32,877 --> 00:11:34,652
- and I'm unfaithful to her.
- You are?
150
00:11:34,703 --> 00:11:36,755
Of course. In my dream!
151
00:11:41,140 --> 00:11:43,087
See you later.
152
00:11:45,331 --> 00:11:48,795
To have a dream spoil one's life.
How ironic.
153
00:11:48,896 --> 00:11:52,080
Don't tell me you're in love
with this illusion.
154
00:11:54,754 --> 00:11:57,068
- I am.
- What about Nina?
155
00:11:57,721 --> 00:11:59,863
She doesn't know about it yet.
156
00:12:07,514 --> 00:12:08,614
I'll tell her the truth.
157
00:12:08,724 --> 00:12:11,038
You can't. You have no willpower
when it comes to women.
158
00:12:11,142 --> 00:12:13,249
You're right, and it causes me
enough grief already.
159
00:12:13,358 --> 00:12:15,271
I'd like to be cured of it.
160
00:12:15,373 --> 00:12:18,053
- But I must tell Nina the truth.
- What truth?
161
00:12:18,161 --> 00:12:20,142
That I love someone else
and we must break up.
162
00:12:20,242 --> 00:12:22,581
You're leaving Nina
for this dream woman?
163
00:12:22,682 --> 00:12:25,694
But I can't have two sweethearts.
164
00:12:25,766 --> 00:12:27,908
But one of them doesn't exist!
165
00:12:28,000 --> 00:12:30,176
She exists because I love her.
166
00:12:33,642 --> 00:12:35,119
There you are.
167
00:12:35,828 --> 00:12:37,383
May I intrude?
168
00:12:37,964 --> 00:12:39,534
By all means.
169
00:12:39,753 --> 00:12:41,860
- Thank you.
- Listen--
170
00:12:42,709 --> 00:12:44,691
One slap, coming up!
171
00:12:44,737 --> 00:12:45,764
What's wrong?
172
00:12:45,865 --> 00:12:48,580
For a week now
you haven't even known I exist.
173
00:12:48,686 --> 00:12:52,580
My charms aren't meant
to be wasted.
174
00:12:52,749 --> 00:12:55,464
- This is the ultimate insult.
- What do you mean, "ultimate"?
175
00:12:55,570 --> 00:12:58,926
I call ignoring me the ultimate insult.
That's how I see it.
176
00:12:59,029 --> 00:13:01,412
- Nina, be nice.
- That's all I've done, is be nice.
177
00:13:01,514 --> 00:13:02,992
Tell him you're sorry.
178
00:13:03,093 --> 00:13:05,475
Never mind. It's nothing.
179
00:13:05,577 --> 00:13:07,284
What? It's nothing?
180
00:13:07,391 --> 00:13:09,132
- Don't start again!
- But she's right.
181
00:13:09,230 --> 00:13:12,620
- See? I'm right.
- Yes, Nina's right.
182
00:13:12,655 --> 00:13:15,437
You should know the whole truth.
183
00:13:16,369 --> 00:13:19,656
Nina, you and I... That is...
184
00:13:20,765 --> 00:13:24,316
- You explain it to her.
- Explain what?
185
00:13:24,402 --> 00:13:27,661
That she needn't feel humiliated...
186
00:13:29,047 --> 00:13:30,762
that I love someone else.
187
00:13:30,925 --> 00:13:32,914
What are you talking about?
188
00:13:32,975 --> 00:13:34,560
He's going to explain.
189
00:13:34,617 --> 00:13:37,357
You love someone else?
Who is she?
190
00:13:37,477 --> 00:13:39,390
This changes everything.
191
00:13:39,452 --> 00:13:41,398
I'll tell her a thing or two.
192
00:13:41,453 --> 00:13:43,172
But you can't.
193
00:13:43,282 --> 00:13:46,466
Can't I? Why not?
194
00:13:46,518 --> 00:13:49,737
- Because she doesn't exist.
- You take me for an idiot?
195
00:13:49,788 --> 00:13:52,605
No, Nina. She doesn't exist.
196
00:13:52,671 --> 00:13:54,482
She's the reason I sleep so much.
197
00:13:54,555 --> 00:13:56,663
- What?
- It's true.
198
00:13:57,327 --> 00:13:59,338
- What's this woman like?
- I don't know.
199
00:13:59,388 --> 00:14:01,221
- Brunette? Blonde? Redhead?
- I don't know.
200
00:14:01,253 --> 00:14:03,323
Tall? Short?
What does she look like?
201
00:14:03,386 --> 00:14:06,707
- I've never seen her.
- You've never seen her.
202
00:14:06,921 --> 00:14:09,303
Hey, Adelbert!
203
00:14:12,197 --> 00:14:16,251
You prefer a shadow to me,
I who never hid a thing from you.
204
00:14:16,362 --> 00:14:19,821
The man's in love
with a question mark.
205
00:14:19,921 --> 00:14:22,427
- You won't see this woman again!
- Is that so?
206
00:14:22,497 --> 00:14:24,365
- I'll keep you from seeing her.
- How?
207
00:14:24,419 --> 00:14:25,544
I won't let you sleep.
208
00:14:25,619 --> 00:14:27,385
- How about roast beef?
- That's fine.
209
00:14:27,560 --> 00:14:30,515
I'll lock myself in.
I want to sleep!
210
00:14:30,664 --> 00:14:32,354
I'll get into your dream.
211
00:14:32,417 --> 00:14:34,854
You can't just waltz into my dreams.
It's not a free show!
212
00:14:34,924 --> 00:14:36,137
We'll see about that!
213
00:14:36,212 --> 00:14:37,783
You can't compete
with a shadow!
214
00:14:37,848 --> 00:14:40,939
Shadow, my foot.
I'll show her a shadow!
215
00:14:41,025 --> 00:14:42,815
- Take it easy.
- I am taking it easy!
216
00:14:42,894 --> 00:14:44,963
Still water. That's me.
217
00:14:45,151 --> 00:14:47,492
But watch out when still water
starts to boil!
218
00:14:49,013 --> 00:14:52,162
That child has
some colorful expressions.
219
00:14:54,601 --> 00:14:58,264
Lucien, can you lend me a quarter?
220
00:14:58,320 --> 00:15:00,599
Better than that,
come and have dinner with us.
221
00:15:03,074 --> 00:15:06,293
Since my presence seems to be
so sought after,
222
00:15:06,451 --> 00:15:08,232
I'll have roast beef.
223
00:15:10,602 --> 00:15:15,366
I've followed your little exchange
with great interest.
224
00:15:15,729 --> 00:15:18,478
I, too, have loved
imaginary women.
225
00:15:18,601 --> 00:15:20,742
They are my fondest memory.
226
00:15:20,794 --> 00:15:23,005
And now that I'm blind,
227
00:15:23,066 --> 00:15:27,590
I must use my imagination
for even the most real of women.
228
00:15:27,762 --> 00:15:31,850
It's not bad.
I get to imagine them as I like.
229
00:15:32,806 --> 00:15:34,684
Let me have a cigarette.
230
00:15:38,367 --> 00:15:40,005
Where did I put them?
231
00:15:40,613 --> 00:15:43,155
Right-hand pocket of your jacket.
232
00:15:46,539 --> 00:15:48,749
He's right.
233
00:15:50,753 --> 00:15:54,003
It was in losing my sight
that I became a seer.
234
00:15:54,040 --> 00:15:55,167
Very strange.
235
00:15:55,385 --> 00:15:58,185
If you should ever have need
of my special talents,
236
00:15:58,224 --> 00:16:02,038
I live at 13 Lovers' Lane.
237
00:16:03,113 --> 00:16:06,312
Funny. And here I thought
you slept out under the stars.
238
00:16:06,859 --> 00:16:09,673
No, no, the building belongs to me.
239
00:16:10,947 --> 00:16:14,337
I made myself a present of it.
Just a whim.
240
00:16:14,674 --> 00:16:17,457
Did you hear that?
241
00:16:17,562 --> 00:16:20,517
I'm talking to you!
Where have you gone?
242
00:16:21,682 --> 00:16:25,141
- Off with your shadow again?
- Calm down.
243
00:16:26,153 --> 00:16:28,052
You don't want me
to get near your specter, huh?
244
00:16:28,539 --> 00:16:30,169
- What's wrong with you?
- Nothing.
245
00:16:30,214 --> 00:16:32,862
Phantom or not,
I'll take care of her!
246
00:16:33,018 --> 00:16:36,616
Hate to break up your charming romance,
but you'll be late for the market.
247
00:16:36,687 --> 00:16:39,078
I'm on my way.
They're all crazy about me there.
248
00:16:45,243 --> 00:16:47,829
Stop chatting.
Go find your buddies.
249
00:16:50,586 --> 00:16:52,716
You get here just in time
to take a break.
250
00:16:52,924 --> 00:16:54,809
Come have a drink.
251
00:16:54,943 --> 00:16:57,555
No, thanks.
Well, I better get going.
252
00:16:57,764 --> 00:16:59,891
What's wrong with him?
He's never thirsty.
253
00:16:59,953 --> 00:17:02,380
You ought to see a doctor.
254
00:17:02,483 --> 00:17:03,759
Look at him.
255
00:17:04,239 --> 00:17:08,746
He always gets here late
and wants to chat on top of it.
256
00:19:22,574 --> 00:19:24,897
Mademoiselle, please.
257
00:19:29,260 --> 00:19:31,110
Let me see your face.
258
00:19:33,331 --> 00:19:36,733
Now that I've seen your face,
don't take it away.
259
00:19:38,010 --> 00:19:40,873
You'll come with me
to the end of my dream?
260
00:19:41,074 --> 00:19:43,087
It's not far.
261
00:19:43,283 --> 00:19:45,238
At the break of day.
262
00:21:14,526 --> 00:21:16,480
Irene.
263
00:21:19,412 --> 00:21:22,848
You're always late.
264
00:21:22,921 --> 00:21:26,289
You're desirable enough as it is,
no need to keep us waiting.
265
00:21:27,571 --> 00:21:28,917
You?
266
00:21:30,080 --> 00:21:32,069
Sit down.
267
00:21:35,668 --> 00:21:37,208
Here.
268
00:21:42,408 --> 00:21:45,132
Our last-minute guest.
269
00:21:49,234 --> 00:21:51,786
Don't be embarrassed
by your clothes.
270
00:21:51,928 --> 00:21:54,687
They're in their working clothes too.
271
00:21:57,212 --> 00:22:00,674
Dear Lord, don't let me wake up.
Don't let me wake up!
272
00:22:00,769 --> 00:22:04,367
Three dozen oysters
and another bottle.
273
00:22:05,043 --> 00:22:08,204
You'll have something with us,
won't you, sir?
274
00:22:08,336 --> 00:22:10,957
Nothing, thanks.
275
00:22:11,034 --> 00:22:13,367
I'm just a bit thirsty.
276
00:22:13,448 --> 00:22:15,907
A glass for the gentleman.
277
00:22:17,236 --> 00:22:19,122
Where were you
at this late hour?
278
00:22:19,190 --> 00:22:21,110
It's not proper.
279
00:22:21,314 --> 00:22:23,060
Don't ask me questions,
I won't answer.
280
00:22:23,118 --> 00:22:25,740
What's the matter?
You should be happy.
281
00:22:25,848 --> 00:22:28,906
This is the last evening
you'll spend with your fianc�,
282
00:22:29,024 --> 00:22:31,766
because tomorrow
he'll no longer be your fianc�,
283
00:22:31,957 --> 00:22:34,038
but your husband.
284
00:22:35,518 --> 00:22:38,610
The end of my life as a young girl,
and you want me to be happy?
285
00:22:39,165 --> 00:22:40,846
Look.
286
00:22:42,275 --> 00:22:44,493
They're happy too.
287
00:22:46,488 --> 00:22:50,661
My daughter must seem
a bit strange.
288
00:22:50,768 --> 00:22:53,492
I'm a stranger...
289
00:22:54,139 --> 00:22:56,564
an unknown person...
290
00:22:57,029 --> 00:22:59,110
an enigma...
291
00:23:00,630 --> 00:23:04,802
and this pitiful cadet whose wife
I will be doesn't know me at all.
292
00:23:04,909 --> 00:23:06,554
You exaggerate.
293
00:23:06,662 --> 00:23:10,536
He only knows my face,
the poor thing.
294
00:23:10,639 --> 00:23:13,578
He's marrying my appearance.
295
00:23:13,665 --> 00:23:16,445
I'll wear black at my wedding.
296
00:23:17,111 --> 00:23:19,232
Irene...
297
00:23:19,292 --> 00:23:20,971
you're upsetting me.
298
00:23:21,297 --> 00:23:23,045
Black, I tell you.
299
00:23:23,548 --> 00:23:27,010
I'll be mourning
my stillborn springtimes.
300
00:23:27,103 --> 00:23:29,115
Farewell, lilies of the valley.
301
00:23:29,891 --> 00:23:31,903
Mademoiselle is dead.
302
00:23:32,006 --> 00:23:34,731
Long live Madam.
303
00:23:36,036 --> 00:23:38,612
But will I get married?
304
00:23:38,665 --> 00:23:41,757
It takes two to get married.
305
00:23:42,257 --> 00:23:45,418
That's right: two.
306
00:23:49,140 --> 00:23:52,140
And this poor cadet is alone.
307
00:23:53,950 --> 00:23:55,594
Alone.
308
00:23:56,493 --> 00:23:59,758
Sad wives...
309
00:23:59,864 --> 00:24:02,117
make joyous widows.
310
00:24:09,882 --> 00:24:13,174
What did you give her to drink?
311
00:24:13,542 --> 00:24:16,094
Me? Why, nothing.
312
00:24:16,277 --> 00:24:18,901
Where did you meet her?
313
00:24:20,333 --> 00:24:22,827
In my dream, just like you.
314
00:24:23,331 --> 00:24:25,885
How long have you known her?
315
00:24:27,909 --> 00:24:29,588
My dear white silhouette,
316
00:24:29,696 --> 00:24:32,489
he asks how long I've known you.
317
00:24:34,691 --> 00:24:37,082
Do you see one another often?
318
00:24:38,661 --> 00:24:41,317
Every time I close my eyes.
319
00:24:42,081 --> 00:24:43,690
Very strange.
320
00:24:44,962 --> 00:24:47,859
I've spent every night with her
for the past month.
321
00:24:47,998 --> 00:24:49,521
- What?
- You heard me.
322
00:24:55,056 --> 00:24:59,056
I finally meet her, only to learn
she's to marry a cardboard cutout.
323
00:24:59,507 --> 00:25:02,062
You've been drinking, sir.
324
00:25:03,125 --> 00:25:06,943
Yes, sir! To your health,
by God's grace.
325
00:25:25,871 --> 00:25:27,756
Mademoiselle?
326
00:25:27,961 --> 00:25:30,249
Yes, you!
327
00:25:33,319 --> 00:25:35,871
Don't keep me waiting, miss.
328
00:25:39,252 --> 00:25:41,746
Pretty girl, isn't she?
329
00:25:42,585 --> 00:25:45,137
Not quite my type.
330
00:25:45,216 --> 00:25:48,780
Bring me a tomato Trocadero,
331
00:25:48,875 --> 00:25:50,615
and a flycatcher with oil dressing.
332
00:25:50,693 --> 00:25:53,135
I love cannibal,
but with a slice of lemon.
333
00:25:53,331 --> 00:25:56,963
I prefer it with a slice off the tee.
334
00:26:00,465 --> 00:26:02,546
This phone!
335
00:26:08,232 --> 00:26:10,749
This isn't Maintenon,
this is Richelieu speaking.
336
00:26:11,850 --> 00:26:15,919
Why, tear out his left eye
with a corkscrew, as usual.
337
00:26:16,225 --> 00:26:18,650
Of course. Good-bye.
338
00:26:21,212 --> 00:26:22,856
Forgive me, but I must be going.
339
00:26:23,317 --> 00:26:25,963
The commissioner has a headache.
340
00:26:26,376 --> 00:26:28,725
See you later.
341
00:26:35,491 --> 00:26:37,633
My daughter is insane.
342
00:26:37,796 --> 00:26:40,546
I hope this condition
is only temporary.
343
00:26:41,102 --> 00:26:44,424
Allow me to introduce myself:
Professor Thales.
344
00:26:44,575 --> 00:26:45,677
Pleased to meet you.
345
00:26:45,723 --> 00:26:48,771
- Cadet Brochard, my assistant.
- Pleased to meet you.
346
00:26:49,015 --> 00:26:51,661
And I'm... me.
347
00:26:51,730 --> 00:26:54,307
Please do me a favor, sir.
348
00:26:54,356 --> 00:26:59,327
My assistant and I must leave
for an important engagement,
349
00:26:59,459 --> 00:27:02,037
that I can neither suspend
nor delay.
350
00:27:02,100 --> 00:27:05,388
Please find my daughter
and give her this note.
351
00:27:05,477 --> 00:27:06,987
Poor cadet.
352
00:27:07,036 --> 00:27:11,733
Here you are. I dare say
she's not as crazy as she seems.
353
00:27:27,798 --> 00:27:31,680
Academy of MagicProfessor Thales -- White Magic
354
00:27:32,061 --> 00:27:35,486
"My poor child!
Please calm yourself.
355
00:27:35,518 --> 00:27:38,737
"This marriage is heaven-sent
for you.
356
00:27:38,790 --> 00:27:41,940
"I'm counting on you this evening.
357
00:27:41,984 --> 00:27:45,099
"P.S. And don't forget your head."
358
00:27:47,294 --> 00:27:50,112
I must be sleeping like a log.
359
00:27:59,423 --> 00:28:02,648
ACADEMY OF MAGIC
360
00:30:05,195 --> 00:30:08,208
Does the commissioner
still have his headache?
361
00:30:08,890 --> 00:30:11,136
Don't be silly.
362
00:30:14,241 --> 00:30:15,983
How did you get here?
363
00:30:22,212 --> 00:30:24,697
I'm supposed to give you this.
364
00:30:31,467 --> 00:30:32,533
Very well.
365
00:30:32,643 --> 00:30:36,776
The P.S. is a bit odd,
but it's not my fault.
366
00:30:36,857 --> 00:30:39,939
And that's the least unusual part
of the note.
367
00:30:45,191 --> 00:30:47,437
My father is crazy.
368
00:30:48,000 --> 00:30:49,763
Why, naturally.
369
00:30:49,806 --> 00:30:52,120
Of course, you take me
for a lunatic.
370
00:30:52,234 --> 00:30:55,694
I take you as you please,
with or without your senses.
371
00:30:59,196 --> 00:31:02,656
You should know I was putting on
an act at the restaurant.
372
00:31:04,620 --> 00:31:07,369
Did you get a good look
at my fianc�'s face?
373
00:31:09,942 --> 00:31:12,290
What did you think?
374
00:31:12,409 --> 00:31:14,861
Personally, I like yours better.
375
00:31:14,924 --> 00:31:16,552
Thank you.
376
00:31:16,939 --> 00:31:19,424
May I ask a question?
377
00:31:19,906 --> 00:31:22,690
Why are you marrying him?
378
00:31:23,081 --> 00:31:25,063
But will I marry him?
379
00:31:25,140 --> 00:31:27,626
One doesn't marry a crazy person.
380
00:31:27,780 --> 00:31:30,289
That's why I acted like a mad woman,
and I had you as a witness.
381
00:31:30,424 --> 00:31:34,319
- So I was a witness?
- You witnessed my delirium.
382
00:31:34,374 --> 00:31:37,524
Why not tell your father
you won't marry that--
383
00:31:37,734 --> 00:31:41,484
My father plays on my gratitude,
my affection.
384
00:31:41,556 --> 00:31:43,630
I gave in.
385
00:31:43,897 --> 00:31:48,227
But at the last minute,
I rebelled.
386
00:31:48,309 --> 00:31:50,726
You love your father very much?
387
00:31:51,930 --> 00:31:53,408
Yes.
388
00:31:54,191 --> 00:31:55,566
And yet...
389
00:31:55,709 --> 00:31:57,714
he treats me more
and more strangely
390
00:31:57,762 --> 00:32:00,947
as what he calls
"the fateful date" approaches.
391
00:32:01,015 --> 00:32:04,842
- The fateful date?
- When I come of age.
392
00:32:04,967 --> 00:32:08,427
I'll be 21 tomorrow at 9:00.
393
00:32:08,513 --> 00:32:12,531
- He can't bear the idea.
- Strange.
394
00:32:12,624 --> 00:32:15,809
His mind is more deranged
every day.
395
00:32:17,661 --> 00:32:20,170
He thinks I'm crazy.
396
00:32:21,080 --> 00:32:24,334
So everything's just fine.
397
00:32:29,983 --> 00:32:33,122
I've led you
into a strange adventure...
398
00:32:33,514 --> 00:32:35,255
haven't I?
399
00:32:38,185 --> 00:32:41,335
- Are you sorry you followed me?
- Not at all.
400
00:32:41,381 --> 00:32:44,497
Nothing surprises me.
Everything's possible.
401
00:32:44,574 --> 00:32:47,564
- What's your name?
- Irene.
402
00:32:49,061 --> 00:32:51,307
I'm Denis.
403
00:32:52,912 --> 00:32:54,619
By the way,
don't forget your head.
404
00:32:54,694 --> 00:32:58,154
Thank you. I'd forgotten.
Where was my head?
405
00:33:03,220 --> 00:33:05,500
- That's amazing.
- What's wrong?
406
00:33:08,219 --> 00:33:10,225
Nothing.
407
00:33:10,670 --> 00:33:14,565
What's more natural
than to have a spare head?
408
00:33:14,675 --> 00:33:16,990
It's not a bother at all.
409
00:33:19,457 --> 00:33:23,145
Since you have two,
give me one.
410
00:33:23,805 --> 00:33:26,222
- What for?
- To worship.
411
00:33:27,760 --> 00:33:30,245
I prefer to carry it.
If you lost it--
412
00:33:30,330 --> 00:33:34,488
I never lose my head.
Or at least not other people's.
413
00:33:34,536 --> 00:33:38,018
- Will you be staying?
- Are you going to meet your father?
414
00:33:38,840 --> 00:33:40,948
Yes. Why?
415
00:33:41,415 --> 00:33:43,849
- After what has happened?
- Yes. He expects me.
416
00:33:43,896 --> 00:33:46,179
I can't make him miss
such an important performance.
417
00:33:46,246 --> 00:33:48,547
All right. Let's go.
418
00:33:48,794 --> 00:33:50,799
What do you mean, "let's go"?
419
00:33:51,975 --> 00:33:53,922
I'm going with you.
420
00:33:54,214 --> 00:33:55,990
No. Say good-bye like a good boy.
421
00:33:56,359 --> 00:33:58,006
No, Irene.
422
00:33:58,126 --> 00:34:01,140
You're in my dream,
not the other way around. I decide.
423
00:34:01,179 --> 00:34:02,783
- What?
- Nothing.
424
00:34:02,854 --> 00:34:05,726
You need my arm to defend you,
my strength to protect you.
425
00:34:05,835 --> 00:34:08,756
I can handle any danger
that might threaten you.
426
00:34:09,345 --> 00:34:11,556
Come to think of it...
427
00:34:12,856 --> 00:34:15,136
why not?
428
00:34:17,595 --> 00:34:19,307
It's your size.
429
00:34:19,409 --> 00:34:21,989
- Go get dressed.
- I hate formal functions.
430
00:34:22,065 --> 00:34:25,086
You must dress where we're going.
I'm going to dress as well.
431
00:34:25,187 --> 00:34:27,363
- Pick it up.
- Pick it up?
432
00:34:28,078 --> 00:34:29,851
You can get dressed
in that little closet.
433
00:34:31,908 --> 00:34:33,891
You'll find various sizes
of shoes in there.
434
00:34:33,992 --> 00:34:37,091
I only need one size.
Both my feet are the same.
435
00:34:37,615 --> 00:34:39,826
- What am I dropping?
- Cards.
436
00:34:40,370 --> 00:34:43,051
That suit is a little tricky.
It will fit like a glove.
437
00:34:43,134 --> 00:34:46,147
Personally, I'd prefer
it fit like a suit.
438
00:35:11,401 --> 00:35:13,852
Prince Charming, in person!
439
00:35:13,952 --> 00:35:17,275
- The hat's not exactly right.
- Take your pick.
440
00:35:20,357 --> 00:35:22,167
Perhaps this one.
441
00:35:25,474 --> 00:35:27,650
What a couple!
442
00:35:28,377 --> 00:35:30,794
- Too bad.
- Too bad what?
443
00:35:30,897 --> 00:35:33,910
Too bad you aren't
flesh and blood.
444
00:35:34,020 --> 00:35:35,498
Come along if you like,
445
00:35:35,599 --> 00:35:38,417
but spare me your sweet nothings.
446
00:35:39,763 --> 00:35:42,685
Defend me, protect me,
447
00:35:42,919 --> 00:35:46,035
especially against yourself.
448
00:35:46,373 --> 00:35:49,555
I'll defend you a little,
a lot, passionately, wildly.
449
00:35:49,625 --> 00:35:52,134
- Where are we going?
- To the Louvre.
450
00:35:52,230 --> 00:35:55,013
- At this hour?
- What's so surprising?
451
00:35:55,165 --> 00:35:58,078
Nothing.
Genius knows no working hours.
452
00:36:00,351 --> 00:36:01,836
What are you doing?
453
00:36:06,162 --> 00:36:08,613
One never knows, sweetheart.
454
00:36:16,307 --> 00:36:17,785
Taxi.
455
00:37:08,094 --> 00:37:10,947
An ambulance? What for?
456
00:37:11,051 --> 00:37:13,800
Perhaps some old painting
has fainted.
457
00:37:14,275 --> 00:37:17,861
Follow me. At a distance.
458
00:37:18,372 --> 00:37:20,859
I'll drift along in your wake.
459
00:38:04,588 --> 00:38:06,227
What's he doing with that hat?
460
00:38:06,366 --> 00:38:09,413
It's impossible! He's dreaming.
461
00:38:32,678 --> 00:38:34,386
Pleased to meet--
462
00:38:38,224 --> 00:38:41,340
I understand perfectly!
463
00:38:41,543 --> 00:38:42,992
Understand what?
464
00:38:43,185 --> 00:38:45,969
Clever way of introducing yourself,
465
00:38:46,279 --> 00:38:48,525
but I'd already guessed.
466
00:38:48,575 --> 00:38:50,935
Come with me.
The stage is this way.
467
00:38:51,023 --> 00:38:53,029
Excuse me. Who are you?
468
00:38:53,116 --> 00:38:55,472
The curator.
469
00:39:01,472 --> 00:39:04,417
Here is our little makeshift theater.
470
00:39:09,211 --> 00:39:11,682
You have plenty of time
to organize your show.
471
00:39:16,225 --> 00:39:18,435
Please, I'm waiting.
472
00:39:27,302 --> 00:39:29,982
- May I?
- Please hurry.
473
00:39:57,290 --> 00:40:00,510
Trust me.
We'll have her kidnapped.
474
00:40:00,616 --> 00:40:02,724
The problem will be solved.
What do we risk?
475
00:40:02,833 --> 00:40:05,248
Five years.
476
00:40:05,452 --> 00:40:08,233
A kidnapping
is a disappearing act...
477
00:40:09,285 --> 00:40:11,641
and I'm a magician.
478
00:40:13,303 --> 00:40:15,109
See how fate arranges everything.
479
00:40:15,188 --> 00:40:17,609
The curator is letting us use...
480
00:40:18,244 --> 00:40:20,747
this trapdoor.
481
00:40:21,793 --> 00:40:24,139
He said it belonged
to Queen Margot.
482
00:40:27,967 --> 00:40:30,142
Good old Margot.
483
00:40:32,732 --> 00:40:35,445
She's helping us out.
484
00:40:35,619 --> 00:40:38,869
Let's see where this leads.
485
00:40:41,521 --> 00:40:45,043
This kidnapping will
put an end to our troubles.
486
00:40:45,698 --> 00:40:47,534
Poor child.
487
00:41:03,490 --> 00:41:04,825
Here?
488
00:41:04,982 --> 00:41:07,460
Yes, here.
489
00:41:08,036 --> 00:41:09,478
Let's check our plan.
490
00:41:09,579 --> 00:41:13,299
- I can't quite see--
- And yet everything's clear.
491
00:41:13,599 --> 00:41:17,056
Either Irene goes quietly to city hall
or we have her locked up.
492
00:41:17,297 --> 00:41:19,266
She showed signs of dementia
at the restaurant.
493
00:41:19,344 --> 00:41:23,731
That, with a little embellishment,
could easily land her in an asylum.
494
00:41:28,472 --> 00:41:30,552
Locking her up will be no problem.
495
00:41:30,646 --> 00:41:34,917
For my part, I'd like to see her
part away, but it's too risky.
496
00:41:34,987 --> 00:41:36,990
It's not risky at all!
497
00:41:37,097 --> 00:41:39,341
She'll slide down the chute...
498
00:41:44,893 --> 00:41:47,101
and come out here.
499
00:41:48,238 --> 00:41:52,095
Her giddiness will make
our task easier.
500
00:41:53,306 --> 00:41:56,018
Our two friends will appear.
Are you there?
501
00:41:57,433 --> 00:41:59,242
Yes, boss.
502
00:42:03,070 --> 00:42:07,797
She'll get a good scare
from seeing them.
503
00:42:07,903 --> 00:42:09,036
With good reason.
504
00:42:16,723 --> 00:42:18,704
Good evening.
505
00:42:20,957 --> 00:42:24,470
Miss, allow me to introduce you
506
00:42:24,582 --> 00:42:26,219
to Dr. Tellier.
507
00:42:26,272 --> 00:42:30,198
- Mademoiselle is the daughter--
- Of our magician. I know.
508
00:42:31,629 --> 00:42:36,101
You are his prettiest,
most ravishing feat.
509
00:42:36,178 --> 00:42:39,428
- I'm afraid it's not a difficult one.
- What do you mean?
510
00:42:39,525 --> 00:42:41,402
To make someone appear
is nothing.
511
00:42:41,639 --> 00:42:44,122
To make them disappear,
that's another matter.
512
00:42:44,207 --> 00:42:47,560
If he made you disappear,
I would be very sorry.
513
00:42:47,624 --> 00:42:52,599
Watch out for Dr. Tellier.
He's a distinguished psychiatrist.
514
00:42:53,250 --> 00:42:55,597
All the women
are crazy about him.
515
00:42:55,684 --> 00:42:58,797
You're giving me
a very dangerous reputation.
516
00:42:58,867 --> 00:43:00,973
You deserve it.
517
00:43:02,653 --> 00:43:04,026
Do you dance?
518
00:43:04,083 --> 00:43:08,168
Yes, I dance.
Psychiatrists are very frivolous.
519
00:43:08,746 --> 00:43:11,561
Well, shall we dance?
520
00:43:14,439 --> 00:43:16,683
Wonderful child.
521
00:43:24,609 --> 00:43:27,887
There must be a way
to stop this wedding.
522
00:43:28,264 --> 00:43:32,053
- Can an insane person marry legally?
- If he's not recognized as such, yes.
523
00:43:32,102 --> 00:43:34,346
- But if he is, then he can't?
- No.
524
00:43:35,034 --> 00:43:37,575
Fate has sent you to me!
525
00:43:46,544 --> 00:43:49,812
She will open this door.
What will she find?
526
00:43:51,471 --> 00:43:55,020
The ambulance driver.
"Please, get in, miss."
527
00:43:57,354 --> 00:44:00,811
To the loony bin.
And a lovely one it is.
528
00:44:01,334 --> 00:44:03,280
Come.
529
00:44:04,032 --> 00:44:06,413
What loony bin
are you taking her to?
530
00:44:06,649 --> 00:44:08,125
Stupid!
531
00:44:08,202 --> 00:44:11,255
To Dr. Tellier's clinic.
532
00:44:13,490 --> 00:44:16,134
What's wrong?
533
00:44:17,611 --> 00:44:20,690
Nothing. I'm so sad.
534
00:44:21,214 --> 00:44:23,090
Disappointed in love?
535
00:44:23,729 --> 00:44:26,161
- He's leaving me.
- Who's leaving you?
536
00:44:26,380 --> 00:44:28,086
Him.
537
00:44:29,507 --> 00:44:33,490
A man I've known since 1795.
538
00:44:33,617 --> 00:44:36,261
Since 1795?
539
00:44:37,440 --> 00:44:39,049
Do you know why he's leaving me?
540
00:44:39,956 --> 00:44:41,497
For Marie-Louise.
541
00:44:44,042 --> 00:44:45,776
Napoleon did that to you?
542
00:44:48,623 --> 00:44:51,310
It's the only way
543
00:44:52,170 --> 00:44:54,027
to overcome Irene's stubbornness.
544
00:44:55,864 --> 00:44:58,508
I forgot the most important thing.
Give me back the book.
545
00:44:58,616 --> 00:45:00,528
It's of no use to you anymore
546
00:45:00,629 --> 00:45:03,376
if Irene decides to marry you.
547
00:45:03,483 --> 00:45:05,463
Not much chance of that.
548
00:45:19,255 --> 00:45:21,429
Ladies and gentlemen,
549
00:45:21,537 --> 00:45:23,036
please take your seats.
550
00:45:23,147 --> 00:45:27,438
The renowned Professor Thales
will perform for you
551
00:45:27,543 --> 00:45:30,358
amazing feats of magic.
552
00:45:44,624 --> 00:45:46,467
Did you hear that?
553
00:45:47,880 --> 00:45:49,860
What are you doing here?
554
00:45:51,302 --> 00:45:54,381
- What about you?
- What? I insist you leave.
555
00:45:54,490 --> 00:45:59,388
- After you.
- I'm here in a professional capacity.
556
00:45:59,490 --> 00:46:02,672
You mean, in a criminal capacity!
557
00:46:05,794 --> 00:46:08,473
- Please, let us do our work.
- Yes, let us work.
558
00:46:09,811 --> 00:46:15,785
Castoff! Leftover! Supernumerary!
I didn't ask your opinion.
559
00:46:15,886 --> 00:46:19,307
I'm not in the habit of speaking
with hopeless losers.
560
00:46:19,385 --> 00:46:22,174
Don't waste time answering him.
Get me my robe.
561
00:46:25,788 --> 00:46:29,210
I advise you
to give up your plan
562
00:46:29,476 --> 00:46:33,872
if you wish to avoid
a very unpleasant surprise.
563
00:46:36,390 --> 00:46:38,598
Here's Professor Thales,
564
00:46:38,705 --> 00:46:41,484
in the flesh,
to perform his miracles!
565
00:46:44,689 --> 00:46:47,108
Ladies and gentlemen,
566
00:46:47,211 --> 00:46:50,101
I'm pleased
to make your acquaintance.
567
00:46:50,986 --> 00:46:53,348
First, some amusing trinkets
for the ladies.
568
00:46:57,161 --> 00:46:59,417
I leave because I choose to,
569
00:46:59,473 --> 00:47:03,409
but who gave you the right
to turn my dream into a nightmare?
570
00:47:07,450 --> 00:47:10,603
Here we have an empty box.
571
00:47:13,114 --> 00:47:15,237
Absolutely empty.
572
00:47:15,354 --> 00:47:17,771
Pigeons.
573
00:48:05,203 --> 00:48:09,033
And now the trick
of the magic sarcophagi.
574
00:48:09,137 --> 00:48:11,716
Here we have two sarcophagi.
575
00:48:12,585 --> 00:48:16,518
No double back,
no secret openings.
576
00:48:16,620 --> 00:48:18,878
Sarcophagi and nothing more.
577
00:48:21,360 --> 00:48:24,432
In front of your very eyes,
578
00:48:24,566 --> 00:48:26,445
I shall place
in one of the sarcophagi
579
00:48:26,500 --> 00:48:29,091
the lady brave enough
to trust me.
580
00:48:29,558 --> 00:48:32,388
Then I'll pierce the sarcophagus
with a sword.
581
00:48:49,740 --> 00:48:54,545
Is there a lady present
who will help us?
582
00:48:55,652 --> 00:48:57,361
No one?
583
00:49:07,061 --> 00:49:10,455
- Is there no one?
- Yes. I'll do it.
584
00:49:15,445 --> 00:49:18,219
I commend
the young lady's heroism.
585
00:49:22,447 --> 00:49:23,943
Irene, no!
586
00:49:27,215 --> 00:49:29,702
This child isn't going
to be your guinea pig!
587
00:49:30,284 --> 00:49:33,941
The crime...
What time is it?
588
00:49:34,127 --> 00:49:37,435
The crime of ten minutes to midnight
will not take place.
589
00:49:37,508 --> 00:49:40,260
Good act, isn't it?
590
00:49:40,485 --> 00:49:43,323
The stooge is excellent.
591
00:49:43,420 --> 00:49:45,564
Who are you, sir?
592
00:49:45,728 --> 00:49:48,079
You swear you don't know me?
593
00:49:48,190 --> 00:49:49,865
I swear!
594
00:49:49,933 --> 00:49:52,753
- Never heard of me?
- Never!
595
00:49:53,864 --> 00:49:58,530
I'm the fly in the ointment,
the uninvited guest.
596
00:49:59,500 --> 00:50:01,885
Mademoiselle,
go back to your seat
597
00:50:02,012 --> 00:50:05,200
and stay away
from vampires' traps.
598
00:50:05,337 --> 00:50:09,500
Absolutely not.
I'm not the kind who walks out.
599
00:50:09,576 --> 00:50:13,371
The audience will decide.
Yes or no?
600
00:50:13,437 --> 00:50:15,789
Shall I perform the miracle
of the sarcophagi?
601
00:50:15,856 --> 00:50:17,771
Yes!
602
00:50:17,874 --> 00:50:21,841
You insist on the assassination
of an irresponsible child?
603
00:50:23,735 --> 00:50:26,453
- You need a victim?
- Yes!
604
00:50:27,699 --> 00:50:30,383
- Finish tying her up.
- No, listen--
605
00:50:30,420 --> 00:50:33,412
Please step into the sarcophagus.
606
00:50:43,321 --> 00:50:46,578
And, now, ladies and gentlemen,
607
00:50:46,692 --> 00:50:51,667
you see the second sarcophagus
is still empty.
608
00:50:55,766 --> 00:50:59,229
Close the first sarcophagus.
609
00:51:04,858 --> 00:51:06,676
Watch out, Irene!
610
00:51:10,930 --> 00:51:14,101
What are you doing?
That's terrible!
611
00:51:39,988 --> 00:51:41,450
Denis!
612
00:51:43,775 --> 00:51:47,134
- Have you quite finished?
- No, I haven't!
613
00:51:47,371 --> 00:51:52,175
And to these cruel, mad people,
I say,
614
00:51:52,249 --> 00:51:54,164
specter of spectators,
615
00:51:54,716 --> 00:51:56,321
you've taken Irene!
616
00:51:56,532 --> 00:52:00,017
Good-bye, then.
I'm going to find her.
617
00:52:01,112 --> 00:52:03,830
Let me go!
618
00:52:15,543 --> 00:52:18,031
There you are,
I was terribly worried.
619
00:52:18,131 --> 00:52:21,215
Me too. Look.
620
00:52:23,956 --> 00:52:26,190
Do you know those gentlemen?
621
00:52:26,364 --> 00:52:29,655
Are they friends of yours?
622
00:52:29,936 --> 00:52:33,926
We've seen the body of the lady.
Show us the body of the man.
623
00:52:38,309 --> 00:52:42,207
I tell you once again:
it's impossible.
624
00:52:45,321 --> 00:52:48,875
Go back to your crypts!
625
00:52:51,365 --> 00:52:53,622
Mummies to the right,
mummies to the left.
626
00:52:53,677 --> 00:52:55,412
How many of them are there?
627
00:53:21,930 --> 00:53:24,315
- Boris?
- What?
628
00:53:24,418 --> 00:53:29,830
Boris! But it's not surprising to find
people you know in your dreams.
629
00:53:31,041 --> 00:53:33,025
- Are you free?
- Yes.
630
00:53:33,126 --> 00:53:35,594
A taxi sent from heaven!
631
00:53:36,312 --> 00:53:40,818
So you were saying,
"I'm not the kind who walks out"?
632
00:53:40,958 --> 00:53:43,531
Do you think I would have interfered
if I hadn't overheard
633
00:53:43,572 --> 00:53:45,648
Dr. Thales' strange plans?
634
00:53:45,781 --> 00:53:48,533
They said the kidnapping
would save lots of trouble.
635
00:53:48,631 --> 00:53:50,969
That's why I butted in
where I had no business.
636
00:53:51,117 --> 00:53:52,211
Please, forgive me.
637
00:53:54,335 --> 00:53:56,466
You showed such courage.
638
00:53:56,574 --> 00:53:59,279
It's easy to be courageous
in a dream.
639
00:53:59,747 --> 00:54:03,302
- What do you do in real life?
- In real life?
640
00:54:03,388 --> 00:54:05,974
I have a degree in philosophy,
641
00:54:06,375 --> 00:54:08,708
but here I am preparing
642
00:54:08,870 --> 00:54:12,837
for an exam in aptitude for love,
643
00:54:13,396 --> 00:54:17,518
my degree in Irene-ology.
644
00:54:17,840 --> 00:54:20,764
- Will I pass?
- You talk too much.
645
00:54:21,384 --> 00:54:23,632
I'm taking my oral.
646
00:54:23,879 --> 00:54:25,863
In the meantime,
our taxi's going nowhere.
647
00:54:25,955 --> 00:54:28,177
- Where are we going?
- I don't know.
648
00:54:28,246 --> 00:54:30,935
We can't go to your place or mine.
They'll find us right away.
649
00:54:31,017 --> 00:54:33,596
Number 13, Lovers' Lane.
650
00:54:35,596 --> 00:54:37,430
Who lives there?
651
00:54:37,546 --> 00:54:39,829
That's right.
You don't know.
652
00:54:40,349 --> 00:54:44,007
Tell me what this little book is.
653
00:54:44,624 --> 00:54:47,982
- Father's "Key to Dreams."
- But to what dreams?
654
00:54:48,508 --> 00:54:51,068
I know a psychic on Lovers' Lane
655
00:54:51,238 --> 00:54:53,849
who can unlock this book's secret.
656
00:54:57,618 --> 00:55:01,275
That taxi taking off,
let's follow it.
657
00:55:14,692 --> 00:55:16,424
Is it a private residence?
658
00:55:16,535 --> 00:55:19,415
It's a little strange.
659
00:55:27,086 --> 00:55:29,437
Is anybody home?
660
00:55:30,225 --> 00:55:32,644
Echoes have no imagination.
661
00:55:34,197 --> 00:55:36,047
How can you make jokes?
662
00:55:37,050 --> 00:55:40,065
- You've no sense of reality.
- No, I have a sense of unreality.
663
00:55:40,176 --> 00:55:42,630
You're dreaming, but you won't
give in to your dream.
664
00:55:42,732 --> 00:55:46,321
When you're old, you'll be sorry
you missed out on so many dreams.
665
00:55:48,615 --> 00:55:50,691
Stop, stop! Here it is.
666
00:55:53,534 --> 00:55:55,105
- Adelbert?
- Denis.
667
00:55:57,554 --> 00:56:00,635
Are you really here?
How did you recognize me?
668
00:56:00,757 --> 00:56:02,901
Your voice is familiar to me.
669
00:56:03,042 --> 00:56:05,495
Where have you been
in those party clothes?
670
00:56:05,612 --> 00:56:09,132
- How did you guess?
- From the squeak in your shoe.
671
00:56:09,203 --> 00:56:13,385
The young lady you're with
must be very pretty to listen to.
672
00:56:13,534 --> 00:56:15,331
How did you know
there's two of us?
673
00:56:15,388 --> 00:56:17,979
I can't claim to see you,
674
00:56:18,266 --> 00:56:23,536
but I can sense you,
imagine you.
675
00:56:23,963 --> 00:56:27,224
I can describe
your charming companion.
676
00:56:28,273 --> 00:56:31,810
She's wearing a white silk dress.
677
00:56:32,534 --> 00:56:33,833
Right?
678
00:56:34,110 --> 00:56:38,237
- And I'll wager she's a blonde.
- Who told you?
679
00:56:38,471 --> 00:56:42,526
I heard the silky voice of her dress.
680
00:56:42,829 --> 00:56:46,174
I smelled her perfume,
a blonde perfume.
681
00:56:46,548 --> 00:56:48,589
You're incredible!
682
00:56:49,297 --> 00:56:50,719
He's incredible.
683
00:56:50,808 --> 00:56:52,945
A blind man's hearing is sharper
than ours,
684
00:56:53,258 --> 00:56:55,945
his sense of smell more refined,
his sense of touch more accurate.
685
00:56:56,011 --> 00:56:58,763
He sees in the dark,
whereas we need light.
686
00:56:58,895 --> 00:57:02,208
Give me that "Key to Dreams"
so I can find the answer.
687
00:57:02,618 --> 00:57:06,081
- How did you--
- I saw it.
688
00:57:07,389 --> 00:57:10,213
I saw it in your hand.
689
00:57:10,894 --> 00:57:12,373
Strange, this blind man.
690
00:57:12,420 --> 00:57:16,742
Pity those who need eyes to see.
691
00:57:17,910 --> 00:57:20,158
It isn't a book.
692
00:57:20,263 --> 00:57:21,969
I don't feel good about this.
693
00:57:22,429 --> 00:57:24,772
It's Pandora's Box!
694
00:57:28,279 --> 00:57:31,457
There's a double fold
in the cover...
695
00:57:32,702 --> 00:57:36,313
and there's a paper inside.
696
00:57:42,269 --> 00:57:44,178
The paper's flying away!
697
00:57:53,486 --> 00:57:55,931
Let me go!
698
00:57:58,849 --> 00:58:01,157
Open this door!
699
00:58:22,588 --> 00:58:27,170
If I had known that I was to meet
the famous shadow.
700
00:58:27,301 --> 00:58:30,374
For a dream girl,
you've got a good hook.
701
00:58:30,624 --> 00:58:33,230
For a dream girl, you know
how to take care of yourself!
702
00:58:33,322 --> 00:58:34,420
A dream girl?
703
00:58:34,473 --> 00:58:38,325
- Aren't you the mirage, toots?
- What are you talking about?
704
00:58:38,431 --> 00:58:43,824
And don't put on airs with me.
I'm not dreaming.
705
00:58:43,878 --> 00:58:47,386
Don't tell me that mouth isn't real,
that those curves are an illusion.
706
00:58:49,768 --> 00:58:53,448
I have my feet on the ground
and my head on my shoulders.
707
00:58:55,451 --> 00:58:59,198
I don't believe
in floating spirits.
708
00:59:01,832 --> 00:59:04,974
You can call Denis all you want,
but he can't find you now. You get it?
709
00:59:09,151 --> 00:59:11,753
Do you know the story
of Hansel and Gretel?
710
00:59:12,636 --> 00:59:14,388
I'll tell it to you.
711
00:59:53,557 --> 00:59:55,157
Nurse!
712
01:00:02,318 --> 01:00:04,763
Another cuckoo.
Bring her in.
713
01:00:04,931 --> 01:00:07,172
Let me go!
714
01:00:10,895 --> 01:00:14,914
- My poor Nina!
- I hurt myself. Here, look at this.
715
01:00:15,002 --> 01:00:17,484
The paper I found,
in her bra.
716
01:00:17,532 --> 01:00:19,003
In her bra?
717
01:00:20,118 --> 01:00:21,422
Very interesting.
718
01:00:27,805 --> 01:00:30,202
Good evening, Josephine.
719
01:00:30,307 --> 01:00:33,586
Napoleon asked me
to welcome you.
720
01:00:33,691 --> 01:00:35,794
Please, not you!
721
01:00:49,502 --> 01:00:53,890
- Sir, are you the one who--
- Absolutely. Me, myself and I.
722
01:00:53,992 --> 01:00:55,431
Very well.
723
01:01:10,979 --> 01:01:14,658
Excuse me,
where is Dr. Tellier's office?
724
01:01:23,194 --> 01:01:24,897
Excuse me?
725
01:01:25,003 --> 01:01:28,979
Never forget, when speaking to me,
that I am a clock.
726
01:01:32,694 --> 01:01:34,637
A Louis XIII, of course.
727
01:01:34,839 --> 01:01:37,216
Of course. Absolutely.
728
01:01:38,223 --> 01:01:40,552
- What time do you have?
- Three pounds.
729
01:01:40,644 --> 01:01:42,310
You're slow.
730
01:01:42,731 --> 01:01:45,268
- Yes, by three yards.
- Cubic?
731
01:01:47,280 --> 01:01:49,189
Three yards tick,
732
01:01:49,290 --> 01:01:51,770
three yards tock.
733
01:01:58,036 --> 01:02:00,138
My spring hurts
734
01:02:00,247 --> 01:02:03,355
and I have a sty on my hour hand.
735
01:02:04,167 --> 01:02:06,669
Aside from that, I'm all right.
736
01:02:06,814 --> 01:02:10,493
But I'm winding down.
737
01:02:11,131 --> 01:02:12,820
You should see a watchmaker.
738
01:02:15,065 --> 01:02:17,602
I know the cause.
739
01:02:18,232 --> 01:02:20,083
It's hereditary.
740
01:02:20,780 --> 01:02:25,133
I come
from a long line of clocks.
741
01:02:25,622 --> 01:02:27,656
My father was a cuckoo
742
01:02:28,382 --> 01:02:30,760
and my mother a wristwatch.
743
01:02:37,438 --> 01:02:40,043
The key to the kingdom.
744
01:02:41,035 --> 01:02:45,583
You can wind up the locks.
745
01:03:37,126 --> 01:03:38,831
This is very strange.
746
01:03:47,531 --> 01:03:48,797
They really are nuts.
747
01:03:56,724 --> 01:03:59,493
Thank goodness, I'm in time!
748
01:03:59,559 --> 01:04:01,730
You'll never get out of here
without a pass.
749
01:04:01,938 --> 01:04:04,198
Come. You're not staying here
a minute longer.
750
01:04:04,275 --> 01:04:06,275
What is it?
751
01:04:06,441 --> 01:04:08,174
What do you mean, "What is it?"
752
01:04:08,807 --> 01:04:10,393
Is that any way
to introduce yourself?
753
01:04:10,456 --> 01:04:14,641
Introductions aren't necessary
in a insane asylum,
754
01:04:14,829 --> 01:04:17,332
or a cutthroat's den,
755
01:04:17,705 --> 01:04:19,094
you charlatan!
756
01:04:19,155 --> 01:04:20,321
I'll have you arrested!
757
01:04:43,485 --> 01:04:45,222
EMERGENCY EXIT
758
01:05:08,963 --> 01:05:10,439
Don't look.
759
01:05:10,667 --> 01:05:12,423
You can trust me.
760
01:05:21,048 --> 01:05:23,550
- It's pretty.
- What's pretty?
761
01:05:24,405 --> 01:05:25,674
The shadow.
762
01:05:25,779 --> 01:05:28,122
- Do you like it?
- What?
763
01:05:28,225 --> 01:05:30,670
- The shadow.
- Yes, very much.
764
01:05:31,609 --> 01:05:35,510
My stockings and shoes, please.
765
01:05:58,185 --> 01:06:01,065
Do you exist outside of my dream?
766
01:06:01,267 --> 01:06:06,455
At this moment I'm asleep
in a stupid, crazy, mundane world.
767
01:06:09,855 --> 01:06:11,694
What are you saying?
768
01:06:12,918 --> 01:06:15,992
I tremble at the thought that
a honking horn or a ringing bell
769
01:06:16,047 --> 01:06:20,213
or some idiot talking could wake me up
and separate us forever.
770
01:06:21,034 --> 01:06:23,845
And yet I must lose you
with the dawn.
771
01:06:24,028 --> 01:06:27,294
But why? I do exist.
772
01:06:27,431 --> 01:06:29,763
I have a birth certificate.
773
01:06:29,954 --> 01:06:32,002
I'm real--
774
01:06:34,288 --> 01:06:36,438
Real and alive.
775
01:06:37,727 --> 01:06:40,728
I exist because I have a past.
776
01:06:40,916 --> 01:06:43,607
- And a childhood, no doubt?
- Of course.
777
01:06:43,667 --> 01:06:45,312
Irene, that's impossible.
778
01:06:45,460 --> 01:06:48,519
I didn't dream of you as a child,
so you don't exist.
779
01:06:48,785 --> 01:06:49,891
But I do. I swear it!
780
01:06:50,370 --> 01:06:52,492
I lived without knowing you.
781
01:06:52,849 --> 01:06:55,310
With your father?
Professor Thales?
782
01:06:56,014 --> 01:06:58,911
Actually, I hardly ever saw
my father.
783
01:06:59,268 --> 01:07:02,247
My only memory of him
is that he wasn't there.
784
01:07:02,361 --> 01:07:05,482
- He was always disappearing.
- He travelled.
785
01:07:06,005 --> 01:07:07,872
He doesn't travel anymore these days
786
01:07:07,911 --> 01:07:09,833
and he uses me in his act.
787
01:07:10,646 --> 01:07:12,759
I'm one of his props.
788
01:07:12,874 --> 01:07:15,392
A prop that's become a nuisance.
789
01:07:15,512 --> 01:07:19,159
He tried to have you kidnapped
tonight, and he'll try again.
790
01:07:19,251 --> 01:07:22,034
Soon I'll wake up, you'll disappear
791
01:07:22,088 --> 01:07:24,268
and I won't be able
to help you anymore.
792
01:07:24,655 --> 01:07:27,260
Irene, listen to me.
793
01:07:27,544 --> 01:07:29,361
Soon you won't be able
to answer my question.
794
01:07:31,926 --> 01:07:33,536
I love you.
795
01:07:33,700 --> 01:07:35,104
I love you in all tenses:
796
01:07:35,183 --> 01:07:36,793
in the present,
in the future,
797
01:07:36,997 --> 01:07:39,797
even in the subjunctive,
which is no small feat.
798
01:07:39,898 --> 01:07:42,831
What about you, Irene?
Do you love me?
799
01:07:44,502 --> 01:07:45,710
I love.
800
01:07:48,826 --> 01:07:50,797
Who do you love?
801
01:07:52,006 --> 01:07:53,961
Be patient with me.
802
01:07:54,086 --> 01:07:56,604
I haven't gotten to the lesson
on direct objects.
803
01:07:56,669 --> 01:07:58,276
I'll teach you.
804
01:07:58,383 --> 01:08:00,638
But that'll be the topic
of another lesson.
805
01:08:00,896 --> 01:08:03,587
What matters now is the solution
to our current problem
806
01:08:03,686 --> 01:08:08,171
and I have a hunch the answer
is on that piece of paper you found.
807
01:08:08,352 --> 01:08:11,609
- They stole it from me.
- To give back to Thales?
808
01:08:11,673 --> 01:08:13,846
- It must be.
- Where is Thales?
809
01:08:13,907 --> 01:08:15,587
Perhaps still
in the Den of Illusions.
810
01:08:15,711 --> 01:08:18,643
- What's that?
- A kind of nightclub he runs.
811
01:08:18,753 --> 01:08:20,675
- Where is it?
- Next to the Academy of Magic.
812
01:08:22,833 --> 01:08:24,408
Not that way.
813
01:08:31,890 --> 01:08:35,293
I'm going to tell him
a thing or two.
814
01:08:35,904 --> 01:08:38,871
- Are you afraid?
- I'm afraid for you.
815
01:08:38,960 --> 01:08:42,068
At last, a tender word.
816
01:08:48,751 --> 01:08:51,074
- Can we get a taxi at this hour?
- We don't need one.
817
01:08:51,132 --> 01:08:54,191
I'll take you on a magic carpet.
818
01:09:12,164 --> 01:09:13,898
Here it is.
819
01:09:14,364 --> 01:09:17,008
DEN OF ILLUSIONS
820
01:09:34,101 --> 01:09:38,154
That's funny. The paper you found
had been slipped into the binding.
821
01:09:38,208 --> 01:09:40,724
The ink wasn't quite dry yet.
822
01:09:40,845 --> 01:09:43,030
The binding acted as a blotter.
Look.
823
01:09:43,374 --> 01:09:45,157
What can you make out here?
824
01:09:45,262 --> 01:09:47,622
Official stamps and a signature.
825
01:09:47,676 --> 01:09:50,333
It must be a birth certificate.
826
01:09:52,014 --> 01:09:54,636
- You're sure Thales is your father?
- Of course.
827
01:09:54,743 --> 01:09:56,457
- And your mother?
- She's dead.
828
01:09:56,565 --> 01:10:00,094
- When?
- Twenty-one years ago.
829
01:10:00,554 --> 01:10:02,739
Strange.
830
01:10:09,904 --> 01:10:12,333
- Very strange.
- What?
831
01:10:25,803 --> 01:10:27,919
Pardon me.
832
01:10:29,187 --> 01:10:31,073
Forgive me.
833
01:10:35,266 --> 01:10:37,347
They might at least say something.
834
01:10:37,599 --> 01:10:39,957
They're mannequins.
835
01:10:44,053 --> 01:10:46,744
Appearances,
it's all just appearances.
836
01:10:46,947 --> 01:10:48,592
What are you doing?
837
01:10:48,675 --> 01:10:50,932
Pardon me, mannequin!
838
01:10:51,156 --> 01:10:53,221
My mistake.
839
01:11:19,681 --> 01:11:22,981
You! What are you doing here?
How did you get in?
840
01:11:23,217 --> 01:11:25,648
You claimed I couldn't
get into your dream.
841
01:11:25,708 --> 01:11:27,932
That I couldn't fight
your shadow woman.
842
01:11:28,159 --> 01:11:31,183
Wrong. I sneaked in.
843
01:11:32,599 --> 01:11:35,532
Madam is the silhouette
advertised outside.
844
01:11:35,673 --> 01:11:37,232
How do you do, madam?
845
01:11:37,333 --> 01:11:39,254
You know one another?
846
01:11:39,404 --> 01:11:41,138
I used to, but I don't anymore.
847
01:11:41,217 --> 01:11:43,103
And you?
How do you know her?
848
01:11:43,206 --> 01:11:44,989
She was the guard
in the ambulance.
849
01:11:45,095 --> 01:11:48,013
What ambulance,
my wandering thought?
850
01:11:48,108 --> 01:11:50,097
I even gave you
a poke in the eye.
851
01:11:50,142 --> 01:11:51,281
You're dreaming!
852
01:11:51,446 --> 01:11:52,757
- Nina!
- What?
853
01:11:52,862 --> 01:11:55,047
Anything goes in a dream.
854
01:11:55,155 --> 01:11:57,773
Shadows can be frank
with one another.
855
01:11:57,847 --> 01:12:00,572
What has gotten into
the two of you?
856
01:12:00,678 --> 01:12:02,668
You may be dreaming, but I'm not.
857
01:12:02,777 --> 01:12:04,359
Listen to her,
that's funny.
858
01:12:04,448 --> 01:12:07,817
But it's true. She isn't dreaming
since she doesn't even exist.
859
01:12:07,882 --> 01:12:11,851
- Nina, please, get out.
- I'd love to, but I can't.
860
01:12:11,906 --> 01:12:14,598
Just stop dreaming about me,
and I'll disappear.
861
01:12:14,690 --> 01:12:16,398
Fine. Listen closely, Nina.
862
01:12:16,457 --> 01:12:18,422
If you don't evaporate
immediately,
863
01:12:18,461 --> 01:12:21,256
when I wake up,
I'll give you such a--
864
01:12:21,508 --> 01:12:23,726
You only say that
because you're dreaming.
865
01:12:23,771 --> 01:12:26,232
In real life, you wouldn't dare,
866
01:12:26,335 --> 01:12:28,727
being as timid as you are.
867
01:12:32,998 --> 01:12:35,005
Waiter!
868
01:12:35,433 --> 01:12:38,768
Champagne for everybody.
869
01:12:39,551 --> 01:12:42,273
Pay me the price of my treachery...
870
01:12:44,362 --> 01:12:48,286
since you've bought my complicity.
871
01:12:48,450 --> 01:12:49,846
That's right.
872
01:12:56,334 --> 01:12:58,799
And not one penny less.
873
01:12:59,906 --> 01:13:01,167
Here.
874
01:13:03,522 --> 01:13:05,135
Take your money.
875
01:13:26,289 --> 01:13:27,932
To your health.
876
01:13:28,431 --> 01:13:30,068
I'm not jealous.
877
01:13:30,160 --> 01:13:31,933
Each of us has her role, right?
878
01:13:32,029 --> 01:13:34,774
I'm his real sweetheart.
879
01:13:34,873 --> 01:13:36,773
He's with you
only when he's asleep.
880
01:13:40,610 --> 01:13:43,893
My dear, since we're dreaming,
881
01:13:43,966 --> 01:13:45,969
why don't we make good use of it?
882
01:13:52,271 --> 01:13:54,599
He's right.
We are dreaming.
883
01:13:54,966 --> 01:13:56,654
Because if we weren't...
884
01:13:57,364 --> 01:13:58,806
I heard you. I was wrong.
885
01:13:58,908 --> 01:14:00,979
I didn't know
you were incompetent.
886
01:14:01,088 --> 01:14:03,091
Incompetent?
My plan was perfect.
887
01:14:03,202 --> 01:14:07,570
You were to marry Irene and
her inheritance, and we'd split it.
888
01:14:07,998 --> 01:14:10,734
You didn't foresee
that Irene wouldn't love me.
889
01:14:10,807 --> 01:14:14,788
Is it my fault if you look
the way you do?
890
01:14:14,941 --> 01:14:16,508
My face is just as good as yours.
891
01:14:16,580 --> 01:14:18,926
Is it my fault you were clumsy?
892
01:14:19,169 --> 01:14:21,133
Is it my fault
you let the document get stolen?
893
01:14:21,187 --> 01:14:23,164
Was I the one who took advantage
of Irene's money?
894
01:14:23,270 --> 01:14:25,022
You were my partner!
895
01:14:25,078 --> 01:14:28,008
I didn't know you when her father died.
Perhaps you were involved in that.
896
01:14:28,062 --> 01:14:30,182
My past is no different than yours.
897
01:14:30,228 --> 01:14:32,956
You're the one who led me astray.
898
01:14:33,363 --> 01:14:35,308
- Yes, you!
- Scoundrel!
899
01:14:35,602 --> 01:14:38,714
Cheat! Crook!
900
01:14:43,599 --> 01:14:45,608
A revolver solves every problem.
901
01:14:45,731 --> 01:14:48,310
I'll tell him what's what!
902
01:14:52,214 --> 01:14:54,217
One has to make a good exit.
903
01:14:55,936 --> 01:14:58,656
Don't move. I'll count to three.
904
01:14:58,783 --> 01:15:01,460
- Professor Thales, please.
- That way.
905
01:15:04,880 --> 01:15:07,984
Boris!
This guy's always chasing me.
906
01:15:08,066 --> 01:15:09,117
One...
907
01:15:11,149 --> 01:15:12,437
two..
908
01:15:14,280 --> 01:15:15,585
You again.
909
01:15:15,999 --> 01:15:18,948
One second more
and I would no longer have been here.
910
01:15:19,048 --> 01:15:23,445
You've really come
at the last minute.
911
01:15:24,697 --> 01:15:28,234
You will explain your behavior
immediately.
912
01:15:28,290 --> 01:15:30,586
I answer only to God now,
and He's waiting for me.
913
01:15:30,641 --> 01:15:33,719
We have an appointment,
and I will not stand Him up.
914
01:15:33,836 --> 01:15:36,250
No, you're staying here.
915
01:15:36,329 --> 01:15:41,388
You'll leave only when
I have your confession.
916
01:15:48,969 --> 01:15:51,079
- I'll count to three.
- Don't shoot!
917
01:15:51,148 --> 01:15:52,860
- Don't shoot the piano player.
- One!
918
01:15:52,963 --> 01:15:55,485
- It'll be bad for business.
- Two!
919
01:15:55,594 --> 01:15:59,891
- The police will arrest you.
- What do I care? I'm dreaming.
920
01:15:59,919 --> 01:16:02,656
I've been dreaming ever since someone
woke me up at the flower market.
921
01:16:02,992 --> 01:16:06,422
A man who's dreaming can only commit
an imaginary murder.
922
01:16:06,765 --> 01:16:09,250
The blood he sheds
is only in his imagination.
923
01:16:09,680 --> 01:16:11,461
Do phantoms have blood? No.
924
01:16:11,584 --> 01:16:14,383
We're phantoms.
But you're a rascal of a phantom.
925
01:16:15,319 --> 01:16:18,781
For the moral of this story,
the villain must die.
926
01:16:19,137 --> 01:16:22,851
What could be more pleasant
than to kill with impunity?
927
01:16:22,993 --> 01:16:25,602
You don't exist.
928
01:16:25,679 --> 01:16:28,625
Killing you is a bit redundant,
929
01:16:28,948 --> 01:16:30,253
isn't it?
930
01:16:30,510 --> 01:16:33,284
When I wake up,
having committed the crime,
931
01:16:33,324 --> 01:16:35,807
my conscience will be clear.
932
01:16:36,044 --> 01:16:38,390
I will drink to your ghost.
933
01:16:38,808 --> 01:16:40,409
I said one,
934
01:16:40,651 --> 01:16:42,150
- two--
- Don't!
935
01:16:45,010 --> 01:16:47,687
I'll tell you everything.
936
01:16:47,911 --> 01:16:52,471
I wanted to get my hands
on Irene's fortune.
937
01:16:52,517 --> 01:16:55,292
I already squandered some of it.
I've had a hard life.
938
01:16:56,478 --> 01:17:00,093
An accountant was to examine
my books this morning.
939
01:17:00,288 --> 01:17:03,137
Irene is about to turn 21.
940
01:17:03,898 --> 01:17:05,901
What time is it?
941
01:17:06,513 --> 01:17:07,921
3:00, miss.
942
01:17:08,133 --> 01:17:10,170
And you're not her father?
943
01:17:12,411 --> 01:17:14,607
Her father was my friend.
What was his was mine.
944
01:17:14,646 --> 01:17:17,534
When he died, Irene was only
one year old, and very rich.
945
01:17:17,747 --> 01:17:20,491
I've never told her
946
01:17:21,049 --> 01:17:22,497
she was an orphan.
947
01:17:22,580 --> 01:17:24,698
- You stole her money.
- Granted.
948
01:17:24,805 --> 01:17:29,857
And to avoid an accounting problem
this morning, I had resolved--
949
01:17:29,947 --> 01:17:32,956
- To make her vanish.
- That's my profession.
950
01:17:33,177 --> 01:17:35,349
You bungled your chance, my friend.
951
01:17:37,065 --> 01:17:40,314
I couldn't rely on my accomplices.
952
01:17:40,446 --> 01:17:44,634
You are unworthy of haunting
my dream any longer.
953
01:17:45,920 --> 01:17:47,626
A thousand pardons,
954
01:17:48,675 --> 01:17:50,780
but I'm putting an end to you.
Three!
955
01:17:54,873 --> 01:17:59,197
Allow me to place these flowers
on my grave.
956
01:17:59,604 --> 01:18:01,412
And have mercy on me.
957
01:18:01,513 --> 01:18:04,053
I'll not stand in your way.
958
01:18:04,116 --> 01:18:07,366
Marry Irene's phantom.
It's yours.
959
01:18:07,454 --> 01:18:10,372
And be grateful to me
for squandering her fortune.
960
01:18:10,481 --> 01:18:12,484
This way no one can say
961
01:18:12,549 --> 01:18:14,953
you're marrying for money.
962
01:18:21,399 --> 01:18:24,042
This rascally phantom
is a strange fellow.
963
01:18:26,976 --> 01:18:30,286
Come, Boris.
Your mission isn't finished.
964
01:18:38,086 --> 01:18:41,004
It's marvelous!
Thales is not your father.
965
01:18:41,146 --> 01:18:42,622
- He's seen the light.
- What?
966
01:18:42,723 --> 01:18:46,143
We're all dreaming!
We're engaged. Kiss me.
967
01:18:46,346 --> 01:18:49,092
Oh, so we're dreaming?
968
01:18:49,626 --> 01:18:51,663
Then, if we're dreaming,
969
01:18:51,773 --> 01:18:53,879
dream that I'm kissing you.
970
01:18:54,121 --> 01:18:57,370
When we wake up in a while,
it'll all be over.
971
01:18:57,847 --> 01:18:59,226
You're right.
972
01:19:06,835 --> 01:19:08,209
You again!
973
01:19:08,311 --> 01:19:11,195
Yes, it's me again.
974
01:19:12,598 --> 01:19:15,412
You don't know the whole story.
975
01:19:16,148 --> 01:19:18,425
Thales has given me
the most wretched task.
976
01:19:19,242 --> 01:19:21,898
- And I accepted.
- That's you, all right.
977
01:19:22,058 --> 01:19:26,151
Thales asked me to make you take
this drug.
978
01:19:26,258 --> 01:19:28,603
A drug? What for?
979
01:19:28,721 --> 01:19:31,971
To get rid of you.
But I'll do nothing of the sort.
980
01:19:32,022 --> 01:19:34,905
It's not in me
to do such a wretched thing.
981
01:19:34,985 --> 01:19:38,772
Drug a sleeping person?
982
01:19:38,978 --> 01:19:40,545
How ironic.
983
01:19:40,647 --> 01:19:42,667
I want you to earn the pay
of your treachery.
984
01:19:42,718 --> 01:19:46,871
You can pay what you owe me.
I'll drink it. It won't hurt me.
985
01:19:48,023 --> 01:19:49,557
My God!
986
01:19:49,901 --> 01:19:53,322
Don't worry.
It won't have any effect on me.
987
01:19:57,417 --> 01:19:59,259
Dear Irene,
988
01:19:59,362 --> 01:20:00,974
to our love.
989
01:20:09,313 --> 01:20:11,151
To our love.
990
01:20:15,630 --> 01:20:18,708
Drinking from the same glass!
That's too much.
991
01:20:19,558 --> 01:20:21,697
I apologize, Irene.
992
01:20:23,762 --> 01:20:25,467
My dear Boris,
993
01:20:25,573 --> 01:20:29,120
I'd like you to note
that your little potion
994
01:20:29,230 --> 01:20:32,284
has no effect on us.
995
01:20:33,289 --> 01:20:34,994
At last, I'm happy.
996
01:20:35,101 --> 01:20:37,744
What can one do to a happy man?
997
01:20:41,205 --> 01:20:43,413
My dear Irene.
998
01:20:43,521 --> 01:20:46,891
We can... we can...
999
01:20:48,109 --> 01:20:51,529
Yes, Denis. We can...
1000
01:20:54,204 --> 01:20:57,785
That wasn't a round of drinks--
that was a massacre.
1001
01:20:59,791 --> 01:21:01,233
Waiter,
1002
01:21:02,115 --> 01:21:03,820
take away the bodies.
1003
01:21:07,048 --> 01:21:08,821
Take them to the academy.
1004
01:21:08,927 --> 01:21:12,508
- Give him back his things.
- Where?
1005
01:21:12,616 --> 01:21:14,722
Right there.
1006
01:21:17,179 --> 01:21:21,801
Take my daughter
up to her room.
1007
01:21:22,005 --> 01:21:24,076
To her room. Fine.
1008
01:22:07,528 --> 01:22:09,634
There you go.
1009
01:22:25,456 --> 01:22:28,533
According to what he said,
he works right around here.
1010
01:22:51,396 --> 01:22:54,439
- Are you through sleeping?
- Aren't you going to wake up?
1011
01:23:03,334 --> 01:23:06,411
- Where were you?
- You look awful!
1012
01:23:08,498 --> 01:23:10,922
I've been dreaming.
1013
01:23:11,550 --> 01:23:12,672
What a dream.
1014
01:23:12,742 --> 01:23:15,591
Dreaming?
I'll bet you met a gal.
1015
01:23:15,771 --> 01:23:17,808
She made a big impression on you.
1016
01:23:17,886 --> 01:23:20,964
And Thales was there...
1017
01:23:21,831 --> 01:23:25,618
- I swear I was dreaming.
- Have you seen your face, my friend?
1018
01:23:25,739 --> 01:23:28,782
My face?
What's wrong with my face?
1019
01:23:28,891 --> 01:23:31,671
Was it a dream,
or was it lipstick?
1020
01:24:06,510 --> 01:24:08,200
Come and have
something to eat.
1021
01:24:09,339 --> 01:24:11,706
- I can't.
- Why?
1022
01:24:12,463 --> 01:24:15,037
- What about her?
- What?
1023
01:24:16,661 --> 01:24:18,263
Her!
1024
01:24:19,556 --> 01:24:23,172
Funny guy.
Now he's chasing after his dream.
1025
01:24:25,219 --> 01:24:28,180
You put me through some night,
my friend!
1026
01:24:28,513 --> 01:24:29,887
I'm really sorry.
1027
01:24:30,247 --> 01:24:34,469
But I'll have you know
I don't act this way in real life.
1028
01:24:34,512 --> 01:24:36,011
It was a dream, Doctor.
1029
01:24:36,068 --> 01:24:38,139
I've wasted enough time
with you, sir.
1030
01:24:38,185 --> 01:24:41,781
Go find Irene
and leave me in peace.
1031
01:24:41,876 --> 01:24:44,885
- But I'll never be able to find her.
- I don't care.
1032
01:24:44,965 --> 01:24:47,311
She's getting married.
1033
01:24:47,523 --> 01:24:49,526
Not to me. To someone else.
1034
01:24:53,464 --> 01:24:57,621
I tell you, we made a reservation.
We called you.
1035
01:24:57,749 --> 01:25:00,976
Come with me.
You can explain it to the boss.
1036
01:25:01,096 --> 01:25:03,210
I know nothing about it.
1037
01:25:10,795 --> 01:25:12,774
Pardon me, sir.
1038
01:25:12,859 --> 01:25:15,845
What's become of the man
who lived here?
1039
01:25:15,931 --> 01:25:18,409
What man?
1040
01:25:19,102 --> 01:25:23,084
The one who lived in the little room
on the first floor, on the right.
1041
01:25:23,491 --> 01:25:27,185
Didn't you know the house
was abandoned two years ago?
1042
01:25:27,281 --> 01:25:29,482
Two years?
1043
01:25:30,804 --> 01:25:33,081
How time flies.
1044
01:26:02,323 --> 01:26:04,151
Here's your breakfast.
1045
01:26:05,065 --> 01:26:07,273
No, thanks. I don't want any.
1046
01:26:10,884 --> 01:26:12,829
What's going on with you?
1047
01:26:13,869 --> 01:26:16,753
I just lived through a night that was
1048
01:26:17,506 --> 01:26:18,539
fantastic.
1049
01:26:18,587 --> 01:26:20,566
Are you still dreaming?
1050
01:26:21,841 --> 01:26:24,084
Now is when the dream begins.
1051
01:26:24,190 --> 01:26:27,142
That is, the nightmare.
1052
01:26:29,490 --> 01:26:31,904
If I weren't so tired,
1053
01:26:32,034 --> 01:26:34,071
I'd commit suicide.
1054
01:26:58,441 --> 01:27:00,443
Why did I lose you?
1055
01:27:28,041 --> 01:27:30,387
It can't be.
1056
01:27:31,576 --> 01:27:33,346
Hello, Denis.
1057
01:27:35,877 --> 01:27:39,355
She calls me by my first name.
It must be her.
1058
01:27:39,924 --> 01:27:41,783
I mean, it must be you.
1059
01:27:41,963 --> 01:27:44,995
I mean, it must be us.
1060
01:27:49,354 --> 01:27:51,047
How did you find me?
1061
01:27:51,133 --> 01:27:52,802
It was the easiest thing in the world.
1062
01:27:52,909 --> 01:27:54,846
I found your address
when I woke up.
1063
01:27:54,963 --> 01:27:56,626
- Where?
- In my hand.
1064
01:27:56,718 --> 01:27:58,698
Who could have given it to you?
1065
01:27:58,759 --> 01:28:02,073
I'm sure it must have been that man
who seemed to know you so well.
1066
01:28:02,504 --> 01:28:03,797
The one with the poison.
1067
01:28:03,862 --> 01:28:05,704
Boris!
1068
01:28:08,576 --> 01:28:11,287
Thank you for coming
to set my mind at rest.
1069
01:28:12,225 --> 01:28:13,802
Don't go yet.
1070
01:28:13,895 --> 01:28:16,904
Of course, you mustn't make
the other fellow wait.
1071
01:28:17,163 --> 01:28:19,909
- What other fellow?
- Your fianc�.
1072
01:28:20,029 --> 01:28:23,148
Rest assured, I won't make him
wait long.
1073
01:28:23,277 --> 01:28:25,222
I am promptness personified.
1074
01:28:25,346 --> 01:28:27,589
A few more minutes, seconds--
1075
01:28:27,648 --> 01:28:30,513
No, Irene, don't tease me.
1076
01:28:30,736 --> 01:28:32,534
I'm all out of aces.
1077
01:28:32,790 --> 01:28:36,142
I played them all in vain last night.
I lost everything.
1078
01:28:36,218 --> 01:28:38,289
Here. Your friend Boris
also gave me this paper.
1079
01:28:38,406 --> 01:28:41,323
I need it to get married.
1080
01:28:41,424 --> 01:28:44,273
It's the one
from "The Key to Dreams."
1081
01:28:45,607 --> 01:28:47,209
Listen, Irene.
1082
01:28:47,374 --> 01:28:49,181
I have a confession to make,
1083
01:28:49,774 --> 01:28:52,520
and don't get me confused.
1084
01:28:54,858 --> 01:28:57,432
It's hard to speak
when one isn't dreaming.
1085
01:28:57,903 --> 01:29:02,799
I've imagined a girl like you
so often,
1086
01:29:02,862 --> 01:29:06,980
I really thought
it was a dream when I saw you.
1087
01:29:07,821 --> 01:29:09,443
My daily dream.
1088
01:29:09,640 --> 01:29:12,592
I know now it wasn't,
1089
01:29:13,751 --> 01:29:16,193
that it was a marvelous coincidence.
1090
01:29:16,352 --> 01:29:19,772
I know you exist,
and my dream is no longer mine.
1091
01:29:19,843 --> 01:29:21,992
I know you spoke last night
1092
01:29:22,053 --> 01:29:24,799
of the lesson
about direct objects.
1093
01:29:25,014 --> 01:29:27,394
I know that you even kissed me.
1094
01:29:30,480 --> 01:29:32,792
Now you're marrying another man.
1095
01:29:35,888 --> 01:29:37,443
What's that?
1096
01:29:38,818 --> 01:29:41,349
It's nothing.
Just my alarm clock.
1097
01:29:41,455 --> 01:29:43,937
9:00. Time for my class.
1098
01:29:44,996 --> 01:29:48,611
The hour of my freedom!
I'm exactly 21 years old.
1099
01:29:49,070 --> 01:29:51,610
I just came of age.
1100
01:29:52,412 --> 01:29:54,324
Or had you forgotten?
1101
01:29:55,154 --> 01:29:57,406
I'm free, Denis.
1102
01:29:57,514 --> 01:30:00,536
At last I can be with my fianc�.
1103
01:30:03,658 --> 01:30:05,363
You.
1104
01:30:05,721 --> 01:30:06,978
Me.
1105
01:30:08,627 --> 01:30:09,829
Me?
1106
01:30:12,532 --> 01:30:15,106
This is too wonderful.
1107
01:30:15,295 --> 01:30:17,137
This is marvelous.
1108
01:30:20,406 --> 01:30:22,659
Quiet now, I'm already awake...
1109
01:30:24,324 --> 01:30:26,401
yet my dream continues.
1110
01:30:34,151 --> 01:30:37,057
Love, give us our daily dream.
1111
01:30:37,589 --> 01:30:41,831
Love, give us our daily dream.
80086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.