Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,809 --> 00:00:08,139
I’m freezing!
2
00:00:08,139 --> 00:00:10,109
Gimme more of that sleeping bag!
3
00:00:12,199 --> 00:00:14,199
It’s my sleeping bag you know!
4
00:00:15,129 --> 00:00:19,119
Besides, you all should’ve planned ahead if you wanted to camp out.
5
00:00:19,119 --> 00:00:23,289
It’s not even 9 o’clock yet, do we have to sleep now?
6
00:00:23,879 --> 00:00:26,249
We’ll just get hungry again if we stay up.
7
00:00:26,249 --> 00:00:29,099
Plus our “dinner” only consisted of candy anyways.
8
00:00:29,099 --> 00:00:31,949
I can’t sleep if I’m hungry.
9
00:00:31,949 --> 00:00:34,539
Oh, for the love of… quit your whining!
10
00:00:34,539 --> 00:00:37,099
Zaitsu, you sure get pissy when you’re hungry, don’t you?
11
00:00:37,489 --> 00:00:39,779
Enough! All of you just shut up!
12
00:00:43,279 --> 00:00:45,539
I wonder if Kusuda-kun and the guys got away?
13
00:00:45,979 --> 00:00:47,309
From that pack of dogs?
14
00:00:47,309 --> 00:00:49,409
What are you talking about, Chikura-chan?
15
00:00:49,409 --> 00:00:51,969
Those weren’t dogs, they were wolves!
16
00:00:51,969 --> 00:00:55,889
Huh? Wolves? Aren’t they extinct?
17
00:00:55,889 --> 00:00:57,739
Hold on, why are we talking about that?
18
00:00:57,739 --> 00:00:59,829
We should be wondering whether or not those guys are okay.
19
00:00:59,829 --> 00:01:02,869
We don’t have to worry about that. They have Zaitsu-kun with them.
20
00:01:07,789 --> 00:01:10,029
Honestly, I hope they are all right.
21
00:01:11,519 --> 00:01:12,519
W-What?
22
00:01:12,519 --> 00:01:15,819
Kei-chan, I envy you and your big breasts.
23
00:01:15,819 --> 00:01:17,499
Wow, they are
big!
24
00:01:17,499 --> 00:01:18,219
Hey!
25
00:01:18,219 --> 00:01:20,409
What’s with you, and Ayumi!
26
00:01:22,539 --> 00:01:24,879
Come on, let us have a good
look!
27
00:01:26,879 --> 00:01:29,539
Guys, this is no time for that!
28
00:01:29,539 --> 00:01:30,979
Behave yourselves!
29
00:03:06,070 --> 00:03:07,700
Aaaah!
30
00:03:08,030 --> 00:03:10,380
Our precious food supply!
31
00:03:11,060 --> 00:03:12,740
It’s been all devoured!
32
00:03:13,230 --> 00:03:16,720
We had 18 left last night when we ate!
33
00:03:16,720 --> 00:03:19,100
Who? Who the hell ate it all?
34
00:03:19,660 --> 00:03:21,520
Why are you so damn quiet about this, Kusuda?
35
00:03:23,690 --> 00:03:25,650
Then that means you’re the culprit!
36
00:03:27,280 --> 00:03:28,030
That’s right.
37
00:03:29,720 --> 00:03:31,580
I ate some. But…
38
00:03:32,320 --> 00:03:34,160
I only ate two.
39
00:03:34,690 --> 00:03:38,550
That means one of you made off with the other sixteen!
40
00:03:38,550 --> 00:03:42,320
I didn’t eat sixteen! I only ate five or six…
41
00:03:42,320 --> 00:03:44,580
Then that means Sogabe ate the other ten.
42
00:03:44,950 --> 00:03:46,950
It’s not that big of a difference.
43
00:03:46,950 --> 00:03:48,150
That’s horseshit!
44
00:03:48,150 --> 00:03:52,630
I only ate two goddamn bars! You fucking ate ten…
45
00:03:52,630 --> 00:03:55,630
Well, they were my candy to begin with anyways.
46
00:03:56,030 --> 00:04:01,080
That’s not the point! At least save us some damn crumbs…
47
00:03:59,940 --> 00:04:02,940
Getting pissed off only makes you hungry.
48
00:04:08,470 --> 00:04:11,600
Would you like to have some candy, Big Brother?
49
00:04:11,600 --> 00:04:12,860
No.
50
00:04:12,860 --> 00:04:14,600
Why the hell is he with us?
51
00:04:15,610 --> 00:04:17,740
Very well, why don’t I massage your shoulders?
52
00:04:17,740 --> 00:04:21,150
Riding the train this long must make your shoulders stiff.
53
00:04:21,150 --> 00:04:22,750
Big Brother!
54
00:04:23,210 --> 00:04:25,960
I don’t care what you do to me, I’m not letting you have Ayumi!
55
00:04:25,960 --> 00:04:28,980
I loved your sister from the very beginning!
56
00:04:28,980 --> 00:04:32,440
I love her a thousand, no a million times more than…!
57
00:04:32,440 --> 00:04:33,230
Arihara…
58
00:04:33,230 --> 00:04:34,280
Huh?
59
00:04:34,800 --> 00:04:37,550
You keep yelling out “Ayumi, Ayumi!” all the time…
60
00:04:38,990 --> 00:04:40,470
And your point?
61
00:04:40,920 --> 00:04:44,290
Can you think seriously about Yamamoto-san for once?
62
00:04:44,670 --> 00:04:47,410
Why bring up Yamamoto-san just now?
63
00:04:50,720 --> 00:04:52,740
Bessho… are you…?
64
00:05:01,980 --> 00:05:05,100
Where would Zaitsu-kun and the guys head off to?
65
00:05:05,950 --> 00:05:07,820
If they keep going along here…
66
00:05:07,820 --> 00:05:08,880
The ocean!
67
00:05:09,380 --> 00:05:13,150
Alright, let’s search everywhere along this area’s coastline!
68
00:05:13,620 --> 00:05:14,620
Yeah!
69
00:05:14,620 --> 00:05:15,990
Let’s go!
70
00:05:25,920 --> 00:05:28,270
Ah, I’m finally full!
71
00:05:28,670 --> 00:05:31,470
A man can’t survive on an empty stomach.
72
00:05:31,770 --> 00:05:33,150
Survive?
73
00:05:33,150 --> 00:05:35,990
We didn’t come all this way just to do that.
74
00:05:35,990 --> 00:05:38,990
What are we gonna do? We only have $1.50 left.
75
00:05:40,150 --> 00:05:42,910
I think we should just go back home.
76
00:05:43,920 --> 00:05:46,120
You’ve already made up your mind, haven’t you?
77
00:05:46,530 --> 00:05:47,540
Huh?
78
00:05:47,540 --> 00:05:51,070
You want to recover from how your next-door Onee-san rejected you, right?
79
00:05:51,920 --> 00:05:54,470
So you’re really going to strut back home, are you?
80
00:05:55,760 --> 00:05:56,930
Well…
81
00:06:07,060 --> 00:06:09,100
I still ain’t going back.
82
00:06:10,100 --> 00:06:12,430
I’m not returning either.
83
00:06:12,430 --> 00:06:13,730
I’m not…
84
00:06:14,110 --> 00:06:17,270
I’m not… going back like this either.
85
00:06:18,260 --> 00:06:23,030
I want to give up on her, to forget all about her.
86
00:06:23,030 --> 00:06:25,710
But I haven’t forgotten a single thing.
87
00:06:25,710 --> 00:06:28,120
I know exactly how you feel.
88
00:06:28,120 --> 00:06:32,280
I haven’t forgotten Chikura-san one bit.
89
00:06:32,710 --> 00:06:35,940
Sogabe-kun… do you like Chikura-san?
90
00:06:37,740 --> 00:06:43,420
Chikura-san’s smile… her smile is so radiant! I’m just not worthy of it!
91
00:06:43,420 --> 00:06:48,600
I’m simply not good enough for her. I am never going back!
92
00:06:48,600 --> 00:06:54,390
And me, Saki-nee only has eyes for worthless toolbags that can never understand her.
93
00:06:54,390 --> 00:06:57,590
I know damn well that I’m the one that can make her happy!
94
00:06:58,510 --> 00:07:01,750
I want to make Chikura-san happy too!
95
00:07:01,750 --> 00:07:06,370
I’ll definitely become a better man than him!
96
00:07:06,980 --> 00:07:13,300
I am… utterly pathetic! I wanna be a cool guy!
97
00:07:13,300 --> 00:07:14,560
What about you, Kusuda?!
98
00:07:14,560 --> 00:07:15,940
Yell it out, Kusuda!
99
00:07:17,550 --> 00:07:18,840
I don’t have to.
100
00:07:18,840 --> 00:07:22,910
You’re out of sorts because you had another fight with Enomoto-san, right?
101
00:07:22,910 --> 00:07:25,550
Kusuda-kun, you were rejected by Enomoto-san?
102
00:07:25,550 --> 00:07:28,750
Sh… shut up! She didn’t reject me or nothing!
103
00:07:29,110 --> 00:07:31,520
Then why are you making this roadtrip?
104
00:07:31,520 --> 00:07:34,510
Yeah! What’s your reason for this trip?
105
00:07:34,510 --> 00:07:37,020
I just want more confidence in myself.
106
00:07:37,020 --> 00:07:38,020
Confidence?
107
00:07:38,020 --> 00:07:38,260
And with that…
108
00:07:38,860 --> 00:07:39,570
And with that?
109
00:08:06,710 --> 00:08:09,960
In my mind, emptied of everything else, the first thing that popped up was…
110
00:08:20,280 --> 00:08:23,270
…the reason why I wanted confidence in myself.
111
00:08:27,200 --> 00:08:29,230
Seriously… I’m sorry.
112
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
Goddammit!
113
00:08:36,900 --> 00:08:38,730
Hey, Kusuda-kun!
114
00:08:38,730 --> 00:08:39,960
Wait for us!
115
00:08:44,530 --> 00:08:47,450
I love youuu!
116
00:08:47,880 --> 00:08:51,130
Enomotoooo!
117
00:08:53,840 --> 00:08:58,030
I love youuu! Chikura-saaan!
118
00:08:58,030 --> 00:09:01,480
I love youuu! Saki-neee!
119
00:09:16,390 --> 00:09:19,350
Oooh! Is that true, Kusuda-kun?!
120
00:09:20,910 --> 00:09:22,690
I’m so shocked!
121
00:09:22,690 --> 00:09:23,590
Aren’t you, Kei-chan?
122
00:09:29,550 --> 00:09:31,750
Just now… is it true?
123
00:09:37,350 --> 00:09:38,460
Hey!
124
00:09:38,460 --> 00:09:40,100
Wait!
125
00:09:41,060 --> 00:09:42,870
Koyoi, hold that for me!
126
00:09:43,320 --> 00:09:45,040
Do that for me too, please!
127
00:09:45,930 --> 00:09:47,950
Gawd, why me?!
128
00:09:48,400 --> 00:09:50,770
Gah? Chikura-chan too?!
129
00:09:50,770 --> 00:09:53,560
Wait! Zaitsu-kun!
130
00:09:54,160 --> 00:09:55,540
They’re coming after us!
131
00:09:55,540 --> 00:09:59,060
Keep running! If they catch us, our roadtrip’s finished!
132
00:09:59,060 --> 00:10:00,210
You alright, Sogabe?!
133
00:10:00,210 --> 00:10:05,740
All… all this time… riding my bike… totally bushed… the sand… makes running very-
134
00:10:10,740 --> 00:10:11,650
Sogabe!
135
00:10:10,740 --> 00:10:11,650
Sogabe-kun!
136
00:10:14,040 --> 00:10:16,380
I can’t run any further!
137
00:10:16,860 --> 00:10:19,410
I don’t want to end the trip for you guys!
138
00:10:19,410 --> 00:10:20,740
Jackass! Get up!
139
00:10:20,740 --> 00:10:21,610
Hurry!
140
00:10:21,610 --> 00:10:22,700
Sogabe!
141
00:10:23,000 --> 00:10:23,840
Sorry!
142
00:10:31,040 --> 00:10:33,160
Sogabe-kun, are you alright?
143
00:10:35,080 --> 00:10:36,760
You’re all covered with sand.
144
00:10:39,220 --> 00:10:40,360
Chikura-san.
145
00:10:41,730 --> 00:10:42,900
I…
146
00:10:44,280 --> 00:10:46,950
I love you, Chikura-san.
147
00:10:46,950 --> 00:10:48,780
Sogabe-kun…
148
00:10:48,780 --> 00:10:52,220
I apologize. For forcing that on you.
149
00:10:52,900 --> 00:10:54,760
Um… I…
150
00:10:55,380 --> 00:10:56,750
I know everything.
151
00:10:56,750 --> 00:11:00,760
Even now, you are still in love with Renjou-senpai, right?
152
00:11:01,790 --> 00:11:06,090
Compared to him, I’m the worse when it comes to looks, intelligence.
153
00:11:06,090 --> 00:11:08,010
And I can’t even paint a stick figure.
154
00:11:08,530 --> 00:11:13,200
But, one of these days, I’m going to overtake him, just watch.
155
00:11:15,740 --> 00:11:17,350
You’re wrong, Sogabe-kun.
156
00:11:17,350 --> 00:11:18,610
Huh?
157
00:11:18,920 --> 00:11:24,070
You have other special qualities that Renjou-senpai doesn’t have.
158
00:11:24,070 --> 00:11:26,610
They are what you were trying to look for here, right?
159
00:11:27,280 --> 00:11:31,020
I mean, you may not be Renjou-senpai.
160
00:11:31,650 --> 00:11:34,690
But you are Sogabe-kun after all.
161
00:11:34,690 --> 00:11:35,930
Chikura-san.
162
00:11:36,370 --> 00:11:41,900
I am also going to strive to be better. So let’s do it together, okay?
163
00:11:41,900 --> 00:11:42,840
Sogabe-kun.
164
00:11:44,860 --> 00:11:45,780
Okay.
165
00:11:47,140 --> 00:11:49,350
I wonder if they’re actually here.
166
00:11:51,180 --> 00:11:54,320
Whenever their heads are messed up, or if they’re worried about something,
167
00:11:54,320 --> 00:11:56,610
for some reason people always want to see the sea.
168
00:11:56,610 --> 00:11:58,410
Doesn’t that only apply to hoods?
169
00:11:58,410 --> 00:11:59,670
Did you say something?
170
00:11:59,670 --> 00:12:00,480
Uh… no!
171
00:12:02,240 --> 00:12:04,900
Jeez, Zaitsu-kun!
172
00:12:04,900 --> 00:12:06,710
Why are you running!
173
00:12:04,900 --> 00:12:06,160
That voice!
174
00:12:08,000 --> 00:12:10,150
Ayumi! So you’re here?!
175
00:12:10,680 --> 00:12:12,740
Mamoru!
176
00:12:16,010 --> 00:12:18,820
Wait, Zaitsu-kun! The way you’re running now…
177
00:12:19,590 --> 00:12:22,120
…means you’re still in love with Yamamoto-san?
178
00:12:30,170 --> 00:12:31,110
Ayumi!
179
00:12:31,440 --> 00:12:32,220
There she is!
180
00:12:32,220 --> 00:12:32,810
Ay-
181
00:12:32,810 --> 00:12:35,070
You can’t help but feel that way!
182
00:12:35,930 --> 00:12:36,910
Ayumi?
183
00:12:39,640 --> 00:12:43,200
Even if you run, your love isn’t going to go away.
184
00:12:44,580 --> 00:12:46,390
I’m not running away.
185
00:12:46,950 --> 00:12:49,550
Then… why?
186
00:12:49,550 --> 00:12:50,960
Why run away from home?
187
00:12:54,400 --> 00:12:55,760
I want to pick myself up.
188
00:12:58,470 --> 00:12:59,980
Have you?
189
00:13:01,440 --> 00:13:02,700
Hmm, I wonder.
190
00:13:03,420 --> 00:13:08,420
But, since I yelled everything out, I feel refreshed.
191
00:13:15,930 --> 00:13:17,520
A-Arihara-san…
192
00:13:17,520 --> 00:13:23,650
Thank God… that I get to see you smiling again… that you’re okay.
193
00:13:24,850 --> 00:13:27,840
Thank you. For coming all this way for me.
194
00:13:29,680 --> 00:13:30,770
It’s nothing.
195
00:13:41,500 --> 00:13:42,750
Dammit!
196
00:13:43,030 --> 00:13:45,690
Where the hell are you running to?! Stay put!
197
00:13:46,220 --> 00:13:47,570
Kusuda!
198
00:13:48,000 --> 00:13:49,700
What the hell?
199
00:14:17,370 --> 00:14:19,130
Uwaah! Lemme go!
200
00:14:25,300 --> 00:14:30,530
My legs are longer than yours, so I can easily run and catch you if I try!
201
00:14:30,960 --> 00:14:33,080
Oh… sorry!
202
00:14:33,800 --> 00:14:37,550
You don’t need to apologize. It’s true, isn’t it?
203
00:14:38,650 --> 00:14:41,080
Say, why did you go off on a trip?
204
00:14:41,900 --> 00:14:43,770
I don’t have to answer that.
205
00:14:43,770 --> 00:14:47,040
I have the right to ask, don’t I?
206
00:14:47,760 --> 00:14:50,940
It’s because of my short legs and fugly-ass face.
207
00:14:50,940 --> 00:14:51,810
Huh?
208
00:14:52,210 --> 00:14:57,110
A girl like you ain’t gonna get where I’m coming from for the life of her.
209
00:14:57,780 --> 00:15:02,170
You’re so beautiful, you can get with any good-looking guy you want.
210
00:15:02,170 --> 00:15:05,370
I know a lot of cool things about you!
211
00:15:06,020 --> 00:15:10,440
Whenever the class is in a bad mood, you crack jokes to break the ice.
212
00:15:10,440 --> 00:15:14,510
And you always put your friends above anything else.
213
00:15:15,110 --> 00:15:19,010
You act like a goof-off, but you’re actually a super-dependable guy.
214
00:15:19,760 --> 00:15:23,080
Like when you were cheering with me during the sports festival.
215
00:15:24,110 --> 00:15:25,450
I…
216
00:15:26,660 --> 00:15:31,150
I… also love you, Kusuda-kun.
217
00:15:35,610 --> 00:15:41,450
Don’t lie to me! I know for a fact that said you hate my guts!
218
00:15:41,450 --> 00:15:44,310
That back then was a lie! What I’m saying now is the truth!
219
00:15:44,310 --> 00:15:48,620
That’s bull! This is what I am! I’m shorter than you, my looks-
220
00:15:48,620 --> 00:15:52,590
And what of it? If you’re good on the inside, then looks doesn’t matter!
221
00:15:56,610 --> 00:16:00,340
But you kept harping on how guys only equal their looks.
222
00:16:00,640 --> 00:16:06,830
What the hell? Just now you went into the ocean and screamed out how much you loved me!
223
00:16:03,700 --> 00:16:07,390
Aaugh! Shudduuup!
224
00:16:08,240 --> 00:16:12,400
We’ve just found out our true feelings! Why are you running away!
225
00:16:18,650 --> 00:16:23,050
Big Brother! You came all this way to search for me!
226
00:16:23,370 --> 00:16:25,890
I’m so emotional now!
227
00:16:23,890 --> 00:16:29,080
Mamoru! Thank you for staying alive!
228
00:16:29,990 --> 00:16:31,550
Don’t make me worry like that again.
229
00:16:31,550 --> 00:16:32,200
Huh?
230
00:16:32,690 --> 00:16:38,560
That’s it? Usually he’d give me a crushing bear hug or say stuff that’s completely sick.
231
00:17:03,220 --> 00:17:04,840
Let’s go home.
232
00:17:04,840 --> 00:17:05,450
Yeah.
233
00:17:05,850 --> 00:17:06,890
Hmm-hmm!
234
00:17:10,510 --> 00:17:13,410
Hey look. It’s so beautiful!
235
00:17:13,960 --> 00:17:15,810
It is!
236
00:17:15,810 --> 00:17:17,460
Pretty!
237
00:17:18,160 --> 00:17:20,450
I’m glad we went on this trip.
238
00:17:20,450 --> 00:17:21,550
Me too!
239
00:17:21,550 --> 00:17:22,800
Me three!
240
00:17:24,300 --> 00:17:27,630
It’s just about time for me to move on from my sister.
241
00:17:27,630 --> 00:17:28,680
Arihara…
242
00:17:40,570 --> 00:17:43,140
She said they finally found those guys.
243
00:17:43,140 --> 00:17:43,950
I see.
244
00:17:44,250 --> 00:17:45,240
Thank goodness.
245
00:17:45,670 --> 00:17:49,590
Seriously, why would they try to escape from their reality?
246
00:17:49,590 --> 00:17:52,520
I don’t think it’s just an escape.
247
00:17:52,520 --> 00:17:53,540
Huh?
248
00:17:53,540 --> 00:17:58,840
How to put it… I guess they also wanted to accomplish something. Boy do I understand.
249
00:17:59,170 --> 00:18:02,170
I’d do the exact same thing if I hit hard times.
250
00:18:03,550 --> 00:18:04,720
Dobashi-san?!
251
00:18:04,720 --> 00:18:11,930
If that ever happens to you… I don’t care where you go, I wouldn’t be able to stand it.
252
00:18:11,930 --> 00:18:14,520
D-D-Do-Do…
253
00:18:15,190 --> 00:18:17,000
Dobashi-san…
254
00:18:22,510 --> 00:18:26,410
Huh? To love or be loved?
255
00:18:27,130 --> 00:18:31,950
I heard Zaitsu-kun scream out another girl’s name, not mine, back at the ocean.
256
00:18:32,300 --> 00:18:36,930
I think my feelings may never ever be returned.
257
00:18:36,930 --> 00:18:42,260
But on the other hand, the one who says he loves me is his older brother.
258
00:18:42,260 --> 00:18:43,220
Ayumi…
259
00:18:43,220 --> 00:18:45,450
Boys do not
equal their looks.
260
00:18:45,450 --> 00:18:49,110
So what if Zaitsu-kun’s brother is hideous and scary.
261
00:18:49,110 --> 00:18:53,640
If you look past that you’ll see someone who acts with the purest of hearts!
262
00:18:53,640 --> 00:18:55,810
You’ve come a long way, Enomoto.
263
00:18:55,810 --> 00:18:56,330
Hmm?
264
00:18:56,330 --> 00:18:57,770
Doba-chan, what do you think?
265
00:18:59,020 --> 00:19:01,900
Just being told “I love you”…
266
00:19:01,900 --> 00:19:06,420
gives you joy… makes you tingle… and makes you feel awkward.
267
00:19:06,420 --> 00:19:08,400
But it feels so good…
268
00:19:08,530 --> 00:19:13,370
That’s so true! I get it! I get it! The joy, the awkwardness!
269
00:19:13,760 --> 00:19:15,790
Whenever you’re undecided…
270
00:19:16,280 --> 00:19:17,250
…use this!
271
00:19:17,250 --> 00:19:18,840
Zaitsu-kun… his brother…
272
00:19:18,840 --> 00:19:20,290
Zaitsu-kun… his brother…
273
00:19:20,290 --> 00:19:22,090
Zaitsu-kun… his soulless brother…
274
00:19:22,090 --> 00:19:24,250
Zaitsu-kun or his pretend brother…
275
00:19:24,730 --> 00:19:27,300
I’m not really sure about these things…
276
00:19:27,300 --> 00:19:33,520
But say it’s not returned, there still must be some meaning to your love.
277
00:19:34,680 --> 00:19:36,800
Chikura-chan, you’re so grown up.
278
00:19:38,290 --> 00:19:42,650
What to do is not the point, loving a guy is good in itself.
279
00:19:43,130 --> 00:19:47,430
One can attain much with a love that bears no fruit.
280
00:19:47,430 --> 00:19:49,410
Chikura-chan said the same thing.
281
00:19:50,290 --> 00:19:52,870
Chikura-san said something complex…
282
00:19:51,660 --> 00:19:52,870
What about you, Kusuda-kun?
283
00:19:53,390 --> 00:19:57,000
I assume he’s just like me - a guy with nothing to lose at all.
284
00:19:57,710 --> 00:20:02,070
A guy like that has to have a lot of guts to give you that letter.
285
00:20:02,480 --> 00:20:04,450
Say, Sogabe didja get a haircut?
286
00:20:14,850 --> 00:20:15,560
’Sup.
287
00:20:15,560 --> 00:20:16,930
A-Arihara?!
288
00:20:17,510 --> 00:20:20,000
Why are you here?
289
00:20:20,000 --> 00:20:21,210
I wanna know.
290
00:20:21,210 --> 00:20:21,810
Eh?
291
00:20:22,250 --> 00:20:24,830
Everything about you. Thoroughly.
292
00:20:24,830 --> 00:20:25,860
Y-You’re joking!
293
00:20:26,270 --> 00:20:28,240
You don’t even feel a thing for me!
294
00:20:28,240 --> 00:20:29,110
Just hold on!
295
00:20:30,550 --> 00:20:33,830
L-Let me go!
296
00:20:33,830 --> 00:20:34,780
No way.
297
00:20:34,780 --> 00:20:36,330
What’s the meaning of this?
298
00:20:37,590 --> 00:20:40,040
Is it wrong for me to wanna know?
299
00:20:40,740 --> 00:20:41,730
Huh?
300
00:22:22,640 --> 00:22:24,270
Arihara-san?
301
00:22:24,880 --> 00:22:27,770
I’m sorry for being late with my reply.
302
00:22:28,220 --> 00:22:31,570
It’s true, Zaitsu-kun I…
303
00:22:31,570 --> 00:22:34,160
Zaitsu Mamoru-kun, I love you!
304
00:22:34,850 --> 00:22:37,820
Arihara-san… right here and now?
305
00:22:39,150 --> 00:22:43,800
Misao-san, you’re not just a scary guy. I know that now.
306
00:22:44,230 --> 00:22:48,700
However, I still want to go after him a little longer…
307
00:22:49,280 --> 00:22:51,690
…my precious first love.
308
00:22:54,930 --> 00:22:57,320
All of us are in love.
309
00:22:58,680 --> 00:23:00,850
It hasn’t all been smooth sailing.
310
00:23:01,560 --> 00:23:04,820
Mistakes may have been made.
311
00:23:06,660 --> 00:23:10,910
But the love we felt when we first met our sweethearts…
312
00:23:11,850 --> 00:23:14,630
Is certainly the most cherished thing.
313
00:23:15,930 --> 00:23:19,070
And those feelings, one by one…
314
00:23:19,070 --> 00:23:22,080
…will carry us into our futures.
315
00:23:23,820 --> 00:23:27,190
Ayumi-chan, which Zaitsu-kun did you pick?
316
00:23:27,190 --> 00:23:28,370
Not telling!
317
00:23:28,370 --> 00:23:30,670
Guys equal their insides! Their insides!
318
00:23:30,670 --> 00:23:33,210
Coming from you, it sounds like a bad joke.
319
00:23:39,250 --> 00:23:43,010
Are you in love right now?
22131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.