All language subtitles for Hatsukoi Limited - S01E12.jp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,809 --> 00:00:08,139 I’m freezing! 2 00:00:08,139 --> 00:00:10,109 Gimme more of that sleeping bag! 3 00:00:12,199 --> 00:00:14,199 It’s my sleeping bag you know! 4 00:00:15,129 --> 00:00:19,119 Besides, you all should’ve planned ahead if you wanted to camp out. 5 00:00:19,119 --> 00:00:23,289 It’s not even 9 o’clock yet, do we have to sleep now? 6 00:00:23,879 --> 00:00:26,249 We’ll just get hungry again if we stay up. 7 00:00:26,249 --> 00:00:29,099 Plus our “dinner” only consisted of candy anyways. 8 00:00:29,099 --> 00:00:31,949 I can’t sleep if I’m hungry. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,539 Oh, for the love of… quit your whining! 10 00:00:34,539 --> 00:00:37,099 Zaitsu, you sure get pissy when you’re hungry, don’t you? 11 00:00:37,489 --> 00:00:39,779 Enough! All of you just shut up! 12 00:00:43,279 --> 00:00:45,539 I wonder if Kusuda-kun and the guys got away? 13 00:00:45,979 --> 00:00:47,309 From that pack of dogs? 14 00:00:47,309 --> 00:00:49,409 What are you talking about, Chikura-chan? 15 00:00:49,409 --> 00:00:51,969 Those weren’t dogs, they were wolves! 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Huh? Wolves? Aren’t they extinct? 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,739 Hold on, why are we talking about that? 18 00:00:57,739 --> 00:00:59,829 We should be wondering whether or not those guys are okay. 19 00:00:59,829 --> 00:01:02,869 We don’t have to worry about that. They have Zaitsu-kun with them. 20 00:01:07,789 --> 00:01:10,029 Honestly, I hope they are all right. 21 00:01:11,519 --> 00:01:12,519 W-What? 22 00:01:12,519 --> 00:01:15,819 Kei-chan, I envy you and your big breasts. 23 00:01:15,819 --> 00:01:17,499 Wow, they are big! 24 00:01:17,499 --> 00:01:18,219 Hey! 25 00:01:18,219 --> 00:01:20,409 What’s with you, and Ayumi! 26 00:01:22,539 --> 00:01:24,879 Come on, let us have a good look! 27 00:01:26,879 --> 00:01:29,539 Guys, this is no time for that! 28 00:01:29,539 --> 00:01:30,979 Behave yourselves! 29 00:03:06,070 --> 00:03:07,700 Aaaah! 30 00:03:08,030 --> 00:03:10,380 Our precious food supply! 31 00:03:11,060 --> 00:03:12,740 It’s been all devoured! 32 00:03:13,230 --> 00:03:16,720 We had 18 left last night when we ate! 33 00:03:16,720 --> 00:03:19,100 Who? Who the hell ate it all? 34 00:03:19,660 --> 00:03:21,520 Why are you so damn quiet about this, Kusuda? 35 00:03:23,690 --> 00:03:25,650 Then that means you’re the culprit! 36 00:03:27,280 --> 00:03:28,030 That’s right. 37 00:03:29,720 --> 00:03:31,580 I ate some. But… 38 00:03:32,320 --> 00:03:34,160 I only ate two. 39 00:03:34,690 --> 00:03:38,550 That means one of you made off with the other sixteen! 40 00:03:38,550 --> 00:03:42,320 I didn’t eat sixteen! I only ate five or six… 41 00:03:42,320 --> 00:03:44,580 Then that means Sogabe ate the other ten. 42 00:03:44,950 --> 00:03:46,950 It’s not that big of a difference. 43 00:03:46,950 --> 00:03:48,150 That’s horseshit! 44 00:03:48,150 --> 00:03:52,630 I only ate two goddamn bars! You fucking ate ten… 45 00:03:52,630 --> 00:03:55,630 Well, they were my candy to begin with anyways. 46 00:03:56,030 --> 00:04:01,080 That’s not the point! At least save us some damn crumbs… 47 00:03:59,940 --> 00:04:02,940 Getting pissed off only makes you hungry. 48 00:04:08,470 --> 00:04:11,600 Would you like to have some candy, Big Brother? 49 00:04:11,600 --> 00:04:12,860 No. 50 00:04:12,860 --> 00:04:14,600 Why the hell is he with us? 51 00:04:15,610 --> 00:04:17,740 Very well, why don’t I massage your shoulders? 52 00:04:17,740 --> 00:04:21,150 Riding the train this long must make your shoulders stiff. 53 00:04:21,150 --> 00:04:22,750 Big Brother! 54 00:04:23,210 --> 00:04:25,960 I don’t care what you do to me, I’m not letting you have Ayumi! 55 00:04:25,960 --> 00:04:28,980 I loved your sister from the very beginning! 56 00:04:28,980 --> 00:04:32,440 I love her a thousand, no a million times more than…! 57 00:04:32,440 --> 00:04:33,230 Arihara… 58 00:04:33,230 --> 00:04:34,280 Huh? 59 00:04:34,800 --> 00:04:37,550 You keep yelling out “Ayumi, Ayumi!” all the time… 60 00:04:38,990 --> 00:04:40,470 And your point? 61 00:04:40,920 --> 00:04:44,290 Can you think seriously about Yamamoto-san for once? 62 00:04:44,670 --> 00:04:47,410 Why bring up Yamamoto-san just now? 63 00:04:50,720 --> 00:04:52,740 Bessho… are you…? 64 00:05:01,980 --> 00:05:05,100 Where would Zaitsu-kun and the guys head off to? 65 00:05:05,950 --> 00:05:07,820 If they keep going along here… 66 00:05:07,820 --> 00:05:08,880 The ocean! 67 00:05:09,380 --> 00:05:13,150 Alright, let’s search everywhere along this area’s coastline! 68 00:05:13,620 --> 00:05:14,620 Yeah! 69 00:05:14,620 --> 00:05:15,990 Let’s go! 70 00:05:25,920 --> 00:05:28,270 Ah, I’m finally full! 71 00:05:28,670 --> 00:05:31,470 A man can’t survive on an empty stomach. 72 00:05:31,770 --> 00:05:33,150 Survive? 73 00:05:33,150 --> 00:05:35,990 We didn’t come all this way just to do that. 74 00:05:35,990 --> 00:05:38,990 What are we gonna do? We only have $1.50 left. 75 00:05:40,150 --> 00:05:42,910 I think we should just go back home. 76 00:05:43,920 --> 00:05:46,120 You’ve already made up your mind, haven’t you? 77 00:05:46,530 --> 00:05:47,540 Huh? 78 00:05:47,540 --> 00:05:51,070 You want to recover from how your next-door Onee-san rejected you, right? 79 00:05:51,920 --> 00:05:54,470 So you’re really going to strut back home, are you? 80 00:05:55,760 --> 00:05:56,930 Well… 81 00:06:07,060 --> 00:06:09,100 I still ain’t going back. 82 00:06:10,100 --> 00:06:12,430 I’m not returning either. 83 00:06:12,430 --> 00:06:13,730 I’m not… 84 00:06:14,110 --> 00:06:17,270 I’m not… going back like this either. 85 00:06:18,260 --> 00:06:23,030 I want to give up on her, to forget all about her. 86 00:06:23,030 --> 00:06:25,710 But I haven’t forgotten a single thing. 87 00:06:25,710 --> 00:06:28,120 I know exactly how you feel. 88 00:06:28,120 --> 00:06:32,280 I haven’t forgotten Chikura-san one bit. 89 00:06:32,710 --> 00:06:35,940 Sogabe-kun… do you like Chikura-san? 90 00:06:37,740 --> 00:06:43,420 Chikura-san’s smile… her smile is so radiant! I’m just not worthy of it! 91 00:06:43,420 --> 00:06:48,600 I’m simply not good enough for her. I am never going back! 92 00:06:48,600 --> 00:06:54,390 And me, Saki-nee only has eyes for worthless toolbags that can never understand her. 93 00:06:54,390 --> 00:06:57,590 I know damn well that I’m the one that can make her happy! 94 00:06:58,510 --> 00:07:01,750 I want to make Chikura-san happy too! 95 00:07:01,750 --> 00:07:06,370 I’ll definitely become a better man than him! 96 00:07:06,980 --> 00:07:13,300 I am… utterly pathetic! I wanna be a cool guy! 97 00:07:13,300 --> 00:07:14,560 What about you, Kusuda?! 98 00:07:14,560 --> 00:07:15,940 Yell it out, Kusuda! 99 00:07:17,550 --> 00:07:18,840 I don’t have to. 100 00:07:18,840 --> 00:07:22,910 You’re out of sorts because you had another fight with Enomoto-san, right? 101 00:07:22,910 --> 00:07:25,550 Kusuda-kun, you were rejected by Enomoto-san? 102 00:07:25,550 --> 00:07:28,750 Sh… shut up! She didn’t reject me or nothing! 103 00:07:29,110 --> 00:07:31,520 Then why are you making this roadtrip? 104 00:07:31,520 --> 00:07:34,510 Yeah! What’s your reason for this trip? 105 00:07:34,510 --> 00:07:37,020 I just want more confidence in myself. 106 00:07:37,020 --> 00:07:38,020 Confidence? 107 00:07:38,020 --> 00:07:38,260 And with that… 108 00:07:38,860 --> 00:07:39,570 And with that? 109 00:08:06,710 --> 00:08:09,960 In my mind, emptied of everything else, the first thing that popped up was… 110 00:08:20,280 --> 00:08:23,270 …the reason why I wanted confidence in myself. 111 00:08:27,200 --> 00:08:29,230 Seriously… I’m sorry. 112 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Goddammit! 113 00:08:36,900 --> 00:08:38,730 Hey, Kusuda-kun! 114 00:08:38,730 --> 00:08:39,960 Wait for us! 115 00:08:44,530 --> 00:08:47,450 I love youuu! 116 00:08:47,880 --> 00:08:51,130 Enomotoooo! 117 00:08:53,840 --> 00:08:58,030 I love youuu! Chikura-saaan! 118 00:08:58,030 --> 00:09:01,480 I love youuu! Saki-neee! 119 00:09:16,390 --> 00:09:19,350 Oooh! Is that true, Kusuda-kun?! 120 00:09:20,910 --> 00:09:22,690 I’m so shocked! 121 00:09:22,690 --> 00:09:23,590 Aren’t you, Kei-chan? 122 00:09:29,550 --> 00:09:31,750 Just now… is it true? 123 00:09:37,350 --> 00:09:38,460 Hey! 124 00:09:38,460 --> 00:09:40,100 Wait! 125 00:09:41,060 --> 00:09:42,870 Koyoi, hold that for me! 126 00:09:43,320 --> 00:09:45,040 Do that for me too, please! 127 00:09:45,930 --> 00:09:47,950 Gawd, why me?! 128 00:09:48,400 --> 00:09:50,770 Gah? Chikura-chan too?! 129 00:09:50,770 --> 00:09:53,560 Wait! Zaitsu-kun! 130 00:09:54,160 --> 00:09:55,540 They’re coming after us! 131 00:09:55,540 --> 00:09:59,060 Keep running! If they catch us, our roadtrip’s finished! 132 00:09:59,060 --> 00:10:00,210 You alright, Sogabe?! 133 00:10:00,210 --> 00:10:05,740 All… all this time… riding my bike… totally bushed… the sand… makes running very- 134 00:10:10,740 --> 00:10:11,650 Sogabe! 135 00:10:10,740 --> 00:10:11,650 Sogabe-kun! 136 00:10:14,040 --> 00:10:16,380 I can’t run any further! 137 00:10:16,860 --> 00:10:19,410 I don’t want to end the trip for you guys! 138 00:10:19,410 --> 00:10:20,740 Jackass! Get up! 139 00:10:20,740 --> 00:10:21,610 Hurry! 140 00:10:21,610 --> 00:10:22,700 Sogabe! 141 00:10:23,000 --> 00:10:23,840 Sorry! 142 00:10:31,040 --> 00:10:33,160 Sogabe-kun, are you alright? 143 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 You’re all covered with sand. 144 00:10:39,220 --> 00:10:40,360 Chikura-san. 145 00:10:41,730 --> 00:10:42,900 I… 146 00:10:44,280 --> 00:10:46,950 I love you, Chikura-san. 147 00:10:46,950 --> 00:10:48,780 Sogabe-kun… 148 00:10:48,780 --> 00:10:52,220 I apologize. For forcing that on you. 149 00:10:52,900 --> 00:10:54,760 Um… I… 150 00:10:55,380 --> 00:10:56,750 I know everything. 151 00:10:56,750 --> 00:11:00,760 Even now, you are still in love with Renjou-senpai, right? 152 00:11:01,790 --> 00:11:06,090 Compared to him, I’m the worse when it comes to looks, intelligence. 153 00:11:06,090 --> 00:11:08,010 And I can’t even paint a stick figure. 154 00:11:08,530 --> 00:11:13,200 But, one of these days, I’m going to overtake him, just watch. 155 00:11:15,740 --> 00:11:17,350 You’re wrong, Sogabe-kun. 156 00:11:17,350 --> 00:11:18,610 Huh? 157 00:11:18,920 --> 00:11:24,070 You have other special qualities that Renjou-senpai doesn’t have. 158 00:11:24,070 --> 00:11:26,610 They are what you were trying to look for here, right? 159 00:11:27,280 --> 00:11:31,020 I mean, you may not be Renjou-senpai. 160 00:11:31,650 --> 00:11:34,690 But you are Sogabe-kun after all. 161 00:11:34,690 --> 00:11:35,930 Chikura-san. 162 00:11:36,370 --> 00:11:41,900 I am also going to strive to be better. So let’s do it together, okay? 163 00:11:41,900 --> 00:11:42,840 Sogabe-kun. 164 00:11:44,860 --> 00:11:45,780 Okay. 165 00:11:47,140 --> 00:11:49,350 I wonder if they’re actually here. 166 00:11:51,180 --> 00:11:54,320 Whenever their heads are messed up, or if they’re worried about something, 167 00:11:54,320 --> 00:11:56,610 for some reason people always want to see the sea. 168 00:11:56,610 --> 00:11:58,410 Doesn’t that only apply to hoods? 169 00:11:58,410 --> 00:11:59,670 Did you say something? 170 00:11:59,670 --> 00:12:00,480 Uh… no! 171 00:12:02,240 --> 00:12:04,900 Jeez, Zaitsu-kun! 172 00:12:04,900 --> 00:12:06,710 Why are you running! 173 00:12:04,900 --> 00:12:06,160 That voice! 174 00:12:08,000 --> 00:12:10,150 Ayumi! So you’re here?! 175 00:12:10,680 --> 00:12:12,740 Mamoru! 176 00:12:16,010 --> 00:12:18,820 Wait, Zaitsu-kun! The way you’re running now… 177 00:12:19,590 --> 00:12:22,120 …means you’re still in love with Yamamoto-san? 178 00:12:30,170 --> 00:12:31,110 Ayumi! 179 00:12:31,440 --> 00:12:32,220 There she is! 180 00:12:32,220 --> 00:12:32,810 Ay- 181 00:12:32,810 --> 00:12:35,070 You can’t help but feel that way! 182 00:12:35,930 --> 00:12:36,910 Ayumi? 183 00:12:39,640 --> 00:12:43,200 Even if you run, your love isn’t going to go away. 184 00:12:44,580 --> 00:12:46,390 I’m not running away. 185 00:12:46,950 --> 00:12:49,550 Then… why? 186 00:12:49,550 --> 00:12:50,960 Why run away from home? 187 00:12:54,400 --> 00:12:55,760 I want to pick myself up. 188 00:12:58,470 --> 00:12:59,980 Have you? 189 00:13:01,440 --> 00:13:02,700 Hmm, I wonder. 190 00:13:03,420 --> 00:13:08,420 But, since I yelled everything out, I feel refreshed. 191 00:13:15,930 --> 00:13:17,520 A-Arihara-san… 192 00:13:17,520 --> 00:13:23,650 Thank God… that I get to see you smiling again… that you’re okay. 193 00:13:24,850 --> 00:13:27,840 Thank you. For coming all this way for me. 194 00:13:29,680 --> 00:13:30,770 It’s nothing. 195 00:13:41,500 --> 00:13:42,750 Dammit! 196 00:13:43,030 --> 00:13:45,690 Where the hell are you running to?! Stay put! 197 00:13:46,220 --> 00:13:47,570 Kusuda! 198 00:13:48,000 --> 00:13:49,700 What the hell? 199 00:14:17,370 --> 00:14:19,130 Uwaah! Lemme go! 200 00:14:25,300 --> 00:14:30,530 My legs are longer than yours, so I can easily run and catch you if I try! 201 00:14:30,960 --> 00:14:33,080 Oh… sorry! 202 00:14:33,800 --> 00:14:37,550 You don’t need to apologize. It’s true, isn’t it? 203 00:14:38,650 --> 00:14:41,080 Say, why did you go off on a trip? 204 00:14:41,900 --> 00:14:43,770 I don’t have to answer that. 205 00:14:43,770 --> 00:14:47,040 I have the right to ask, don’t I? 206 00:14:47,760 --> 00:14:50,940 It’s because of my short legs and fugly-ass face. 207 00:14:50,940 --> 00:14:51,810 Huh? 208 00:14:52,210 --> 00:14:57,110 A girl like you ain’t gonna get where I’m coming from for the life of her. 209 00:14:57,780 --> 00:15:02,170 You’re so beautiful, you can get with any good-looking guy you want. 210 00:15:02,170 --> 00:15:05,370 I know a lot of cool things about you! 211 00:15:06,020 --> 00:15:10,440 Whenever the class is in a bad mood, you crack jokes to break the ice. 212 00:15:10,440 --> 00:15:14,510 And you always put your friends above anything else. 213 00:15:15,110 --> 00:15:19,010 You act like a goof-off, but you’re actually a super-dependable guy. 214 00:15:19,760 --> 00:15:23,080 Like when you were cheering with me during the sports festival. 215 00:15:24,110 --> 00:15:25,450 I… 216 00:15:26,660 --> 00:15:31,150 I… also love you, Kusuda-kun. 217 00:15:35,610 --> 00:15:41,450 Don’t lie to me! I know for a fact that said you hate my guts! 218 00:15:41,450 --> 00:15:44,310 That back then was a lie! What I’m saying now is the truth! 219 00:15:44,310 --> 00:15:48,620 That’s bull! This is what I am! I’m shorter than you, my looks- 220 00:15:48,620 --> 00:15:52,590 And what of it? If you’re good on the inside, then looks doesn’t matter! 221 00:15:56,610 --> 00:16:00,340 But you kept harping on how guys only equal their looks. 222 00:16:00,640 --> 00:16:06,830 What the hell? Just now you went into the ocean and screamed out how much you loved me! 223 00:16:03,700 --> 00:16:07,390 Aaugh! Shudduuup! 224 00:16:08,240 --> 00:16:12,400 We’ve just found out our true feelings! Why are you running away! 225 00:16:18,650 --> 00:16:23,050 Big Brother! You came all this way to search for me! 226 00:16:23,370 --> 00:16:25,890 I’m so emotional now! 227 00:16:23,890 --> 00:16:29,080 Mamoru! Thank you for staying alive! 228 00:16:29,990 --> 00:16:31,550 Don’t make me worry like that again. 229 00:16:31,550 --> 00:16:32,200 Huh? 230 00:16:32,690 --> 00:16:38,560 That’s it? Usually he’d give me a crushing bear hug or say stuff that’s completely sick. 231 00:17:03,220 --> 00:17:04,840 Let’s go home. 232 00:17:04,840 --> 00:17:05,450 Yeah. 233 00:17:05,850 --> 00:17:06,890 Hmm-hmm! 234 00:17:10,510 --> 00:17:13,410 Hey look. It’s so beautiful! 235 00:17:13,960 --> 00:17:15,810 It is! 236 00:17:15,810 --> 00:17:17,460 Pretty! 237 00:17:18,160 --> 00:17:20,450 I’m glad we went on this trip. 238 00:17:20,450 --> 00:17:21,550 Me too! 239 00:17:21,550 --> 00:17:22,800 Me three! 240 00:17:24,300 --> 00:17:27,630 It’s just about time for me to move on from my sister. 241 00:17:27,630 --> 00:17:28,680 Arihara… 242 00:17:40,570 --> 00:17:43,140 She said they finally found those guys. 243 00:17:43,140 --> 00:17:43,950 I see. 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,240 Thank goodness. 245 00:17:45,670 --> 00:17:49,590 Seriously, why would they try to escape from their reality? 246 00:17:49,590 --> 00:17:52,520 I don’t think it’s just an escape. 247 00:17:52,520 --> 00:17:53,540 Huh? 248 00:17:53,540 --> 00:17:58,840 How to put it… I guess they also wanted to accomplish something. Boy do I understand. 249 00:17:59,170 --> 00:18:02,170 I’d do the exact same thing if I hit hard times. 250 00:18:03,550 --> 00:18:04,720 Dobashi-san?! 251 00:18:04,720 --> 00:18:11,930 If that ever happens to you… I don’t care where you go, I wouldn’t be able to stand it. 252 00:18:11,930 --> 00:18:14,520 D-D-Do-Do… 253 00:18:15,190 --> 00:18:17,000 Dobashi-san… 254 00:18:22,510 --> 00:18:26,410 Huh? To love or be loved? 255 00:18:27,130 --> 00:18:31,950 I heard Zaitsu-kun scream out another girl’s name, not mine, back at the ocean. 256 00:18:32,300 --> 00:18:36,930 I think my feelings may never ever be returned. 257 00:18:36,930 --> 00:18:42,260 But on the other hand, the one who says he loves me is his older brother. 258 00:18:42,260 --> 00:18:43,220 Ayumi… 259 00:18:43,220 --> 00:18:45,450 Boys do not equal their looks. 260 00:18:45,450 --> 00:18:49,110 So what if Zaitsu-kun’s brother is hideous and scary. 261 00:18:49,110 --> 00:18:53,640 If you look past that you’ll see someone who acts with the purest of hearts! 262 00:18:53,640 --> 00:18:55,810 You’ve come a long way, Enomoto. 263 00:18:55,810 --> 00:18:56,330 Hmm? 264 00:18:56,330 --> 00:18:57,770 Doba-chan, what do you think? 265 00:18:59,020 --> 00:19:01,900 Just being told “I love you”… 266 00:19:01,900 --> 00:19:06,420 gives you joy… makes you tingle… and makes you feel awkward. 267 00:19:06,420 --> 00:19:08,400 But it feels so good… 268 00:19:08,530 --> 00:19:13,370 That’s so true! I get it! I get it! The joy, the awkwardness! 269 00:19:13,760 --> 00:19:15,790 Whenever you’re undecided… 270 00:19:16,280 --> 00:19:17,250 …use this! 271 00:19:17,250 --> 00:19:18,840 Zaitsu-kun… his brother… 272 00:19:18,840 --> 00:19:20,290 Zaitsu-kun… his brother… 273 00:19:20,290 --> 00:19:22,090 Zaitsu-kun… his soulless brother… 274 00:19:22,090 --> 00:19:24,250 Zaitsu-kun or his pretend brother… 275 00:19:24,730 --> 00:19:27,300 I’m not really sure about these things… 276 00:19:27,300 --> 00:19:33,520 But say it’s not returned, there still must be some meaning to your love. 277 00:19:34,680 --> 00:19:36,800 Chikura-chan, you’re so grown up. 278 00:19:38,290 --> 00:19:42,650 What to do is not the point, loving a guy is good in itself. 279 00:19:43,130 --> 00:19:47,430 One can attain much with a love that bears no fruit. 280 00:19:47,430 --> 00:19:49,410 Chikura-chan said the same thing. 281 00:19:50,290 --> 00:19:52,870 Chikura-san said something complex… 282 00:19:51,660 --> 00:19:52,870 What about you, Kusuda-kun? 283 00:19:53,390 --> 00:19:57,000 I assume he’s just like me - a guy with nothing to lose at all. 284 00:19:57,710 --> 00:20:02,070 A guy like that has to have a lot of guts to give you that letter. 285 00:20:02,480 --> 00:20:04,450 Say, Sogabe didja get a haircut? 286 00:20:14,850 --> 00:20:15,560 ’Sup. 287 00:20:15,560 --> 00:20:16,930 A-Arihara?! 288 00:20:17,510 --> 00:20:20,000 Why are you here? 289 00:20:20,000 --> 00:20:21,210 I wanna know. 290 00:20:21,210 --> 00:20:21,810 Eh? 291 00:20:22,250 --> 00:20:24,830 Everything about you. Thoroughly. 292 00:20:24,830 --> 00:20:25,860 Y-You’re joking! 293 00:20:26,270 --> 00:20:28,240 You don’t even feel a thing for me! 294 00:20:28,240 --> 00:20:29,110 Just hold on! 295 00:20:30,550 --> 00:20:33,830 L-Let me go! 296 00:20:33,830 --> 00:20:34,780 No way. 297 00:20:34,780 --> 00:20:36,330 What’s the meaning of this? 298 00:20:37,590 --> 00:20:40,040 Is it wrong for me to wanna know? 299 00:20:40,740 --> 00:20:41,730 Huh? 300 00:22:22,640 --> 00:22:24,270 Arihara-san? 301 00:22:24,880 --> 00:22:27,770 I’m sorry for being late with my reply. 302 00:22:28,220 --> 00:22:31,570 It’s true, Zaitsu-kun I… 303 00:22:31,570 --> 00:22:34,160 Zaitsu Mamoru-kun, I love you! 304 00:22:34,850 --> 00:22:37,820 Arihara-san… right here and now? 305 00:22:39,150 --> 00:22:43,800 Misao-san, you’re not just a scary guy. I know that now. 306 00:22:44,230 --> 00:22:48,700 However, I still want to go after him a little longer… 307 00:22:49,280 --> 00:22:51,690 …my precious first love. 308 00:22:54,930 --> 00:22:57,320 All of us are in love. 309 00:22:58,680 --> 00:23:00,850 It hasn’t all been smooth sailing. 310 00:23:01,560 --> 00:23:04,820 Mistakes may have been made. 311 00:23:06,660 --> 00:23:10,910 But the love we felt when we first met our sweethearts… 312 00:23:11,850 --> 00:23:14,630 Is certainly the most cherished thing. 313 00:23:15,930 --> 00:23:19,070 And those feelings, one by one… 314 00:23:19,070 --> 00:23:22,080 …will carry us into our futures. 315 00:23:23,820 --> 00:23:27,190 Ayumi-chan, which Zaitsu-kun did you pick? 316 00:23:27,190 --> 00:23:28,370 Not telling! 317 00:23:28,370 --> 00:23:30,670 Guys equal their insides! Their insides! 318 00:23:30,670 --> 00:23:33,210 Coming from you, it sounds like a bad joke. 319 00:23:39,250 --> 00:23:43,010 Are you in love right now? 22131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.