Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:08,190
¡Me estoy helando!
2
00:00:08,190 --> 00:00:10,150
¡Echa un poco más para acá el saco de dormir!
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,240
Que es mi saco, ¿eh?
4
00:00:15,160 --> 00:00:19,160
Si teníais pensado acampar a la intemperie os lo podríais haber planificado mejor.
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,330
No son ni las nueve de la noche, ¿de verdad tenemos que dormirnos ya?
6
00:00:23,920 --> 00:00:26,290
Si nos quedamos despiertos nos volverá a dar hambre.
7
00:00:26,290 --> 00:00:29,130
Además la "cena" no ha sido más que un puñado de chucherías.
8
00:00:29,130 --> 00:00:31,970
No puedo dormir cuando tengo hambre.
9
00:00:31,970 --> 00:00:34,590
¡Por amor de Dios! ¡Dejad de quejaros!
10
00:00:34,590 --> 00:00:37,140
Zaitsu, cuando tienes hambre te pones de muy mala leche, ¿no crees?
11
00:00:37,510 --> 00:00:39,810
¡Ya basta! ¡A callar todo el mundo!
12
00:00:43,270 --> 00:00:45,520
Me pregunto si Kusuda y los demás consiguieron escapar.
13
00:00:45,980 --> 00:00:47,310
¿De aquella manada de perros?
14
00:00:47,310 --> 00:00:49,400
¿De qué estás hablando, Chikura?
15
00:00:49,400 --> 00:00:51,940
¡No eran perros, eran lobos!
16
00:00:51,940 --> 00:00:55,860
¿Eh? ¿Lobos? ¿No se habían extinguido?
17
00:00:55,860 --> 00:00:57,740
Un momento, ¿qué hacemos hablando de este tema?
18
00:00:57,740 --> 00:00:59,830
Deberíamos preguntarnos si los chicos estarán bien o no.
19
00:00:59,830 --> 00:01:02,870
No hace falta que nos preocupemos por eso. Zaitsu está con ellos.
20
00:01:07,790 --> 00:01:10,000
Sinceramente, espero que estén bien.
21
00:01:11,500 --> 00:01:12,510
¿Q-Qué pasa?
22
00:01:12,510 --> 00:01:15,800
Kei, me da envidia que tengas las tetas tan grandes.
23
00:01:15,800 --> 00:01:17,510
¡Es verdad! ¡Qué grandes!
24
00:01:17,510 --> 00:01:18,220
¡Eh!
25
00:01:18,220 --> 00:01:20,390
¡¿Se puede saber qué os pasa a vosotras dos?!
26
00:01:22,520 --> 00:01:24,890
¡Vamos, deja que las miremos un ratito!
27
00:01:26,850 --> 00:01:29,520
¡Chicas, no es momento para tonterías!
28
00:01:29,520 --> 00:01:30,980
¡Comportaos!
29
00:03:03,320 --> 00:03:09,040
Hatsukoi Limited
30
00:03:05,990 --> 00:03:07,620
¡Aaaah!
31
00:03:07,950 --> 00:03:10,290
¡Nuestra preciada reserva de alimentos!
32
00:03:10,960 --> 00:03:12,670
¡Han acabado con ella!
33
00:03:13,130 --> 00:03:16,630
¡Anoche tras la cena nos quedaban dieciocho!
34
00:03:16,630 --> 00:03:19,010
¿Quién? ¿Quién se las ha zampado?
35
00:03:19,550 --> 00:03:21,430
¿Por qué estás tan tranquilo con el tema, Kusuda?
36
00:03:23,590 --> 00:03:25,560
¡Eso es porque tú eres el culpable!
37
00:03:27,180 --> 00:03:27,930
Exactamente.
38
00:03:29,640 --> 00:03:31,480
Yo me comí alguna, pero...
39
00:03:32,230 --> 00:03:34,060
Yo sólo me comí dos.
40
00:03:34,610 --> 00:03:38,440
¡Eso quiere decir que uno de vosotros dos se zampó las otras dieciséis!
41
00:03:38,440 --> 00:03:42,240
¡Yo no me comí tantas! Sólo cinco o seis...
42
00:03:42,240 --> 00:03:44,490
Eso quiere decir que Sogabe se comío las otras diez.
43
00:03:44,870 --> 00:03:46,870
No hay tanta diferencia.
44
00:03:46,870 --> 00:03:48,080
¡Una polla que no!
45
00:03:48,080 --> 00:03:52,540
¡Yo me comí dos malditas barritas y tú te comiste diez!
46
00:03:52,540 --> 00:03:55,540
Bueno, al fin y al cabo eran mías y tal.
47
00:03:55,960 --> 00:04:01,010
¡No me vengas con esas! No nos has dejado ni las migas...
48
00:03:59,840 --> 00:04:02,840
Cabreándonos solo conseguiremos que nos dé hambre.
49
00:04:08,390 --> 00:04:11,520
¿Quieres unos dulces, hermanito?
50
00:04:11,520 --> 00:04:12,770
No.
51
00:04:12,770 --> 00:04:14,520
¿Qué demonios hace este con nosotros?
52
00:04:15,520 --> 00:04:17,650
Muy bien, ¿y qué tal un masaje en los hombros?
53
00:04:17,650 --> 00:04:21,070
Llevar tanto tiempo en este tren debe tenerte los hombros muy tensos.
54
00:04:21,070 --> 00:04:22,650
¡Hermanito!
55
00:04:23,110 --> 00:04:25,870
¡Me da igual que me hagas la rosca, no pienso dejar que te quedes a Ayumi!
56
00:04:25,870 --> 00:04:28,910
¡Estoy enamorado de tu hermana desde que la vi!
57
00:04:28,910 --> 00:04:32,330
¡Pero yo la quiero mil, no, un millón de veces más que tú...!
58
00:04:32,330 --> 00:04:33,120
Arihara…
59
00:04:33,120 --> 00:04:34,210
¿Eh?
60
00:04:34,710 --> 00:04:37,460
Te pasas el rato Ayumi esto, Ayumi lo otro...
61
00:04:38,920 --> 00:04:40,380
¿Y qué pasa con eso?
62
00:04:40,840 --> 00:04:44,220
¿No podrías tomarte en serio a Yamamoto por una vez?
63
00:04:44,590 --> 00:04:47,300
¿Por qué sacas ahora el tema de Yamamoto?
64
00:04:50,640 --> 00:04:52,640
Bessho... ¿Acaso a ti te...?
65
00:05:01,900 --> 00:05:05,030
¿Adónde habrán ido Zaitsu y el resto de chicos?
66
00:05:05,860 --> 00:05:07,740
Si siguen solos por la zona...
67
00:05:07,740 --> 00:05:08,780
¡Al océano!
68
00:05:09,280 --> 00:05:13,080
¡Muy bien! ¡Recorreremos la línea de costa buscándoles!
69
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
¡Bien!
70
00:05:14,540 --> 00:05:15,920
¡Vámonos!
71
00:05:18,000 --> 00:05:21,340
Nota: Comidas Asai
72
00:05:25,930 --> 00:05:28,260
¡Ah, al fin estoy lleno!
73
00:05:28,680 --> 00:05:31,470
Un hombre no puede sobrevivir con el estómago vacío.
74
00:05:31,760 --> 00:05:33,140
¿Sobrevivir?
75
00:05:33,140 --> 00:05:35,980
No hemos llegado tan lejos solo para sobrevivir
76
00:05:35,980 --> 00:05:38,980
¿Y qué vamos a hacer? Nos quedan 400 yenes.
77
00:05:40,150 --> 00:05:42,900
Supongo que tendremos que volver a casa.
78
00:05:43,900 --> 00:05:46,110
Ya te has hecho a la idea entonces, ¿verdad?
79
00:05:46,530 --> 00:05:47,530
¿Eh?
80
00:05:47,530 --> 00:05:51,080
Querías recuperarte del rechazo de tu vecina, ¿no?
81
00:05:51,910 --> 00:05:54,450
Así que vuelves a casa recuperado del todo, ¿no?
82
00:05:55,750 --> 00:05:56,910
Bueno...
83
00:06:07,050 --> 00:06:09,090
Yo todavía no voy a volver.
84
00:06:10,090 --> 00:06:12,430
Yo tampoco.
85
00:06:12,430 --> 00:06:13,720
Yo tampoco...
86
00:06:14,100 --> 00:06:17,270
Yo tampoco... quiero tener que volver así.
87
00:06:18,270 --> 00:06:23,020
Quiero pasar página, olvidarme de ella del todo.
88
00:06:23,020 --> 00:06:25,690
Pero lo cierto es que no he podido olvidarla todavía.
89
00:06:25,690 --> 00:06:28,110
Sé perfectamente cómo te sientes.
90
00:06:28,110 --> 00:06:32,280
Yo aún no he podido olvidar a Chikura ni en broma.
91
00:06:32,700 --> 00:06:35,950
Sogabe... ¿Te gusta Chikura?
92
00:06:37,750 --> 00:06:43,420
La sonrisa de Chikura... ¡es tan radiante! ¡No me la merezco!
93
00:06:43,420 --> 00:06:48,590
¡No soy suficientemente bueno para ella! ¡No pienso volver jamás!
94
00:06:48,590 --> 00:06:54,390
Mírame a mí. Saki no tiene ojos más que para inútiles que jamás la comprenderán.
95
00:06:54,390 --> 00:06:57,600
¡Yo sé perfectamente que soy el único capaz de hacerla feliz!
96
00:06:58,520 --> 00:07:01,730
¡Y yo quiero hacer feliz a Chikura!
97
00:07:01,730 --> 00:07:06,360
¡Pienso ser mejor que él!
98
00:07:06,980 --> 00:07:13,280
¡Soy un tío... patético! ¡Quiero ser un tío guay!
99
00:07:13,280 --> 00:07:14,530
¡¿Y tú qué, Kusuda?!
100
00:07:14,530 --> 00:07:15,950
¡Grita y sácalo todo, Kusuda!
101
00:07:17,540 --> 00:07:18,830
No me hace falta.
102
00:07:18,830 --> 00:07:22,920
Estás depre porque te peleaste otra vez con Enomoto, ¿verdad?
103
00:07:22,920 --> 00:07:25,540
Kusuda, ¿Enomoto te rechazó?
104
00:07:25,540 --> 00:07:28,760
¡C-Cierra la boca! ¡No me ha rechazado!
105
00:07:29,090 --> 00:07:31,510
¿Entonces por qué te metes este viaje?
106
00:07:31,510 --> 00:07:34,510
¡Eso! ¿Por qué has venido con nosotros?
107
00:07:34,510 --> 00:07:37,010
Porque necesito tener más confianza en mí mismo.
108
00:07:37,010 --> 00:07:38,020
¿Confianza?
109
00:07:38,020 --> 00:07:38,270
Y así...
110
00:07:38,850 --> 00:07:39,560
Y así, ¿qué?
111
00:08:06,710 --> 00:08:09,960
Lo primero que me vino a la cabeza tras haberme olvidado de todo lo demás...
112
00:08:20,270 --> 00:08:23,270
...fue el motivo por el cual quería tener más confianza en mí mismo.
113
00:08:27,190 --> 00:08:29,230
De verdad... Lo siento.
114
00:08:30,740 --> 00:08:32,240
¡Me cago en Dios!
115
00:08:36,910 --> 00:08:38,740
¡Oye, Kusuda!
116
00:08:38,740 --> 00:08:39,950
¡Espéranos!
117
00:08:44,540 --> 00:08:47,460
¡Te quiero!
118
00:08:47,880 --> 00:08:51,130
¡Enomoto!
119
00:08:53,840 --> 00:08:58,010
¡Te quiero, Chikura!
120
00:08:58,010 --> 00:09:01,470
¡Te quiero, Saki!
121
00:09:16,360 --> 00:09:19,330
¡Ah! ¡¿Es eso cierto, Kusuda?!
122
00:09:20,910 --> 00:09:22,700
¡Menuda sorpresa!
123
00:09:22,700 --> 00:09:23,580
¿No te parece, Kei?
124
00:09:29,540 --> 00:09:31,750
¿Es verdad... lo que has dicho?
125
00:09:37,340 --> 00:09:38,470
¡Oye!
126
00:09:38,470 --> 00:09:40,100
¡Espera!
127
00:09:41,060 --> 00:09:42,850
¡Koyoi, sujétame esto!
128
00:09:43,310 --> 00:09:45,020
¡A mí también, por favor!
129
00:09:45,940 --> 00:09:47,940
¡Jopé, ¿por qué yo?!
130
00:09:48,400 --> 00:09:50,770
¿Eh? ¡¿Chikura también?!
131
00:09:50,770 --> 00:09:53,570
¡Espera! ¡Zaitsu!
132
00:09:54,150 --> 00:09:55,530
¡Vienen a por nosotros!
133
00:09:55,530 --> 00:09:59,070
¡Seguid corriendo! ¡Como nos pillen se acabó el viaje!
134
00:09:59,070 --> 00:10:00,200
¡¿Estás bien, Sogabe?!
135
00:10:00,200 --> 00:10:05,750
De... tanto... pedalear... estoy... molido... con tanta arena... me cuesta mucho... correr...
136
00:10:10,750 --> 00:10:11,630
¡Sogabe!
137
00:10:14,050 --> 00:10:16,380
¡No puedo con mi alma!
138
00:10:16,840 --> 00:10:19,390
¡No quiero que esto sea el fin para vosotros!
139
00:10:19,390 --> 00:10:20,720
¡Idiota! ¡Levántate!
140
00:10:20,720 --> 00:10:21,600
¡Rápido!
141
00:10:21,600 --> 00:10:22,680
¡Sogabe!
142
00:10:23,010 --> 00:10:23,850
¡Lo siento!
143
00:10:31,020 --> 00:10:33,150
Sogabe, ¿te encuentras bien?
144
00:10:35,070 --> 00:10:36,740
Estás lleno de arena.
145
00:10:39,200 --> 00:10:40,360
Chikura...
146
00:10:41,740 --> 00:10:42,910
Te...
147
00:10:44,290 --> 00:10:46,950
Te quiero, Chikura.
148
00:10:46,950 --> 00:10:48,790
Sogabe...
149
00:10:48,790 --> 00:10:52,210
Siento haberte puesto en esta situación.
150
00:10:52,880 --> 00:10:54,750
Esto... yo...
151
00:10:55,380 --> 00:10:56,760
Ya lo sé.
152
00:10:56,760 --> 00:11:00,760
Pese a todo estás enamorada de Renjou, ¿verdad?
153
00:11:01,800 --> 00:11:06,100
No soy nada a su lado, y menos en inteligencia.
154
00:11:06,100 --> 00:11:08,020
Yo no puedo ni pintar un monigote de palo.
155
00:11:08,520 --> 00:11:13,190
Pero, tarde o temprano seré mejor que él, ya lo verás.
156
00:11:15,730 --> 00:11:17,360
Te equivocas, Sogabe.
157
00:11:17,360 --> 00:11:18,610
¿Eh?
158
00:11:18,900 --> 00:11:24,070
Tú tienes otras cualidades que Renjou no tiene.
159
00:11:24,070 --> 00:11:26,620
Esas cualidades son precisamente las que te hacen ser tú mismo, ¿no crees?
160
00:11:27,290 --> 00:11:31,000
Es decir, puede que no seas Renjou,
161
00:11:31,620 --> 00:11:34,670
pero tú eres Sogabe y eso está bien.
162
00:11:34,670 --> 00:11:35,920
Chikura.
163
00:11:36,380 --> 00:11:41,880
Yo también intentaré convertirme en mejor persona, así que hagámoslo juntos, ¿de acuerdo?
164
00:11:41,880 --> 00:11:42,840
Sogabe.
165
00:11:44,850 --> 00:11:45,760
De acuerdo.
166
00:11:47,140 --> 00:11:49,350
Me pregunto si de verdad estarán aquí.
167
00:11:51,190 --> 00:11:54,310
Cuando uno está hecho un lío y tiene ganas de aclararse con algo,
168
00:11:54,310 --> 00:11:56,610
siempre acaba en el mar, no sé por qué.
169
00:11:56,610 --> 00:11:58,400
¿Eso no es cosa de los pájaros?
170
00:11:58,400 --> 00:11:59,650
¿Qué has dicho?
171
00:11:59,650 --> 00:12:00,490
¡Ah... nada!
172
00:12:02,240 --> 00:12:04,910
¡Jopé, Zaitsu!
173
00:12:04,910 --> 00:12:06,700
¡No corras tanto!
174
00:12:04,910 --> 00:12:06,160
¡Esa voz...!
175
00:12:07,990 --> 00:12:10,160
¡Ayumi! ¡¿Estás aquí?!
176
00:12:10,660 --> 00:12:12,750
¡Mamoru!
177
00:12:16,000 --> 00:12:18,800
¡Espera, Zaitsu! ¿Acaso sigues corriendo...?
178
00:12:19,590 --> 00:12:22,130
¿...porque estás enamorado de Yamamoto?
179
00:12:30,180 --> 00:12:31,100
¡Ayumi!
180
00:12:31,430 --> 00:12:32,230
¡Ahí está!
181
00:12:32,230 --> 00:12:32,810
Ayu...
182
00:12:32,810 --> 00:12:35,060
¡Así no te sentirás mejor!
183
00:12:35,940 --> 00:12:36,900
¿Ayumi?
184
00:12:39,650 --> 00:12:43,200
Por mucho que huyas no vas a dejar de quererla.
185
00:12:44,570 --> 00:12:46,370
No estoy huyendo.
186
00:12:46,950 --> 00:12:49,540
¿Entonces...?
187
00:12:49,540 --> 00:12:50,950
¿Por qué te has ido de casa?
188
00:12:54,370 --> 00:12:55,750
Quiero demostrarme algo a mí mismo.
189
00:12:58,460 --> 00:12:59,960
¿El qué?
190
00:13:01,420 --> 00:13:02,670
No sé.
191
00:13:03,420 --> 00:13:08,430
Pero ahora que lo he sacado todo me siento mucho mejor.
192
00:13:15,940 --> 00:13:17,520
A-Arihara...
193
00:13:17,520 --> 00:13:23,650
Gracias a Dios... al fin te veo sonreír de nuevo... me alegro tanto.
194
00:13:24,860 --> 00:13:27,820
Gracias por venir hasta aquí por mí.
195
00:13:29,660 --> 00:13:30,740
No es nada.
196
00:13:41,500 --> 00:13:42,760
¡Joder!
197
00:13:43,010 --> 00:13:45,670
¡¿Se puede saber hasta dónde piensas correr?! ¡Para ya!
198
00:13:46,220 --> 00:13:47,550
¡Kusuda!
199
00:13:48,010 --> 00:13:49,680
¿Qué demonios?
200
00:14:17,370 --> 00:14:19,120
¡Uah! ¡Suéltame!
201
00:14:25,300 --> 00:14:30,510
¡Tengo las piernas más largas que tú, así que corre lo que quieras que acabaré pillándote!
202
00:14:30,970 --> 00:14:33,060
¡Ah... lo siento!
203
00:14:33,810 --> 00:14:37,560
No hace falta que te disculpes. Es la verdad, ¿no?
204
00:14:38,640 --> 00:14:41,060
Dime, ¿por qué decidiste irte de viaje?
205
00:14:41,900 --> 00:14:43,770
No tengo por qué responderte.
206
00:14:43,770 --> 00:14:47,030
Pero yo puedo preguntarte, ¿no?
207
00:14:47,740 --> 00:14:50,950
Porque tengo las piernas cortas y cara de bicho feo.
208
00:14:50,950 --> 00:14:51,780
¿Eh?
209
00:14:52,200 --> 00:14:57,120
Una chica como tú no saldría en la vida con un tío como yo.
210
00:14:57,790 --> 00:15:02,170
Eres preciosa, puedes conseguir a cualquier chico que te dé la gana.
211
00:15:02,170 --> 00:15:05,380
¡Tú también tienes cosas buenas!
212
00:15:06,000 --> 00:15:10,430
Cuando la clase está de mal humor siempre sabes soltar alguna de tus gracias para romper el hielo.
213
00:15:10,430 --> 00:15:14,510
Y siempre piensas en tus amigos por encima de todo.
214
00:15:15,100 --> 00:15:19,020
Eres un poco chulito, pero en realidad se puede confiar en ti.
215
00:15:19,770 --> 00:15:23,060
Como cuando me estuviste animando durante el festival deportivo.
216
00:15:24,110 --> 00:15:25,440
Yo...
217
00:15:26,650 --> 00:15:31,160
Yo... también te quiero, Kusuda.
218
00:15:35,620 --> 00:15:41,460
¡No me mientas! ¡Me has dicho mil veces a la cara que te doy asco!
219
00:15:41,460 --> 00:15:44,290
¡Aquello era mentira! ¡Ahora te estoy diciendo la verdad!
220
00:15:44,290 --> 00:15:48,630
¡Anda ya! ¡Mírame bien! ¡Soy un tapón y encima soy un callo...!
221
00:15:48,630 --> 00:15:52,590
¿Y eso qué más da? ¡Lo importante es el interior, no el exterior!
222
00:15:56,600 --> 00:16:00,350
Pero si te pasas la vida diciendo que lo importante de un hombre es que sea guapo.
223
00:16:00,640 --> 00:16:06,820
¿Pero qué dices? ¡Acabas de gritar a los cuatro vientos que me quieres!
224
00:16:03,690 --> 00:16:07,400
¡Agh! ¡Cállate!
225
00:16:08,230 --> 00:16:12,400
¡Ahora que nos hemos sincerado al fin, ¿por qué sales corriendo?!
226
00:16:18,660 --> 00:16:23,040
¡Hermanito! ¡Has venido a buscarme!
227
00:16:23,370 --> 00:16:25,880
¡Estoy tan emocionada!
228
00:16:23,870 --> 00:16:29,090
¡Mamoru! ¡Gracias por seguir con vida!
229
00:16:29,960 --> 00:16:31,550
No me vuelvas a preocupar de esta manera.
230
00:16:31,550 --> 00:16:32,170
¿Eh?
231
00:16:32,670 --> 00:16:38,560
¿Eso es todo? Normalmente me daría un abrazo de oso o me diría alguna de sus chorradas.
232
00:17:03,210 --> 00:17:04,830
Volvamos a casa.
233
00:17:04,830 --> 00:17:05,460
De acuerdo.
234
00:17:05,830 --> 00:17:06,880
¡Bien!
235
00:17:10,500 --> 00:17:13,420
Mirad, ¡es preciosa!
236
00:17:13,970 --> 00:17:15,800
¡Es verdad!
237
00:17:15,800 --> 00:17:17,470
¡Qué bonita!
238
00:17:18,140 --> 00:17:20,430
Me alegro de que hayamos hecho este viaje.
239
00:17:20,430 --> 00:17:21,560
¡Y yo!
240
00:17:21,560 --> 00:17:22,810
Lo mismo digo.
241
00:17:24,310 --> 00:17:27,600
Va siendo hora de que me olvide de mi hermana.
242
00:17:27,600 --> 00:17:28,690
Arihara…
243
00:17:40,580 --> 00:17:43,120
Dice que al final les han encontrado.
244
00:17:43,120 --> 00:17:43,950
Bien.
245
00:17:44,250 --> 00:17:45,250
Me alegro.
246
00:17:45,660 --> 00:17:49,590
En serio, ¿qué pretendían sacar escapando de la realidad?
247
00:17:49,590 --> 00:17:52,500
No creo que intentaran escapar.
248
00:17:52,500 --> 00:17:53,550
¿Eh?
249
00:17:53,550 --> 00:17:58,840
¿Cómo te lo explico...? Supongo que pretendían demostrarse algo. Cosas de chicos.
250
00:17:59,180 --> 00:18:02,180
Yo suelo hacer lo mismo en tiempos difíciles.
251
00:18:03,560 --> 00:18:04,730
¡¿Dobashi?!
252
00:18:04,730 --> 00:18:11,940
Si alguna vez te pasa algo así... Me da igual a donde vayas, me moriría de la pena.
253
00:18:11,940 --> 00:18:14,530
D-D-Do-Do...
254
00:18:15,190 --> 00:18:16,990
Dobashi...
255
00:18:22,490 --> 00:18:26,410
¿Eh? ¿Amar o ser amado?
256
00:18:27,120 --> 00:18:31,960
Allí frente al océano Zaitsu gritó el nombre de otra chica, no el mío.
257
00:18:32,290 --> 00:18:36,920
Supongo que mis sentimientos hacia él jamás serán correspondidos.
258
00:18:36,920 --> 00:18:42,260
Pero por otra parte, su hermano mayor dice que me ama.
259
00:18:42,260 --> 00:18:43,220
Ayumi…
260
00:18:43,220 --> 00:18:45,430
No juzgues a los chicos por su aspecto.
261
00:18:45,430 --> 00:18:49,100
Da lo mismo que el hermano de Zaitsu parezca un monstruo y dé miedo.
262
00:18:49,100 --> 00:18:53,650
¡Puede que si buscas en su interior descubras que es el más bueno del mundo!
263
00:18:53,650 --> 00:18:55,820
Has cambiado mucho, Enomoto.
264
00:18:55,820 --> 00:18:56,320
¿Eh?
265
00:18:56,320 --> 00:18:57,780
Doba, ¿tú qué opinas?
266
00:18:59,030 --> 00:19:01,910
El mero hecho de que te digan "te quiero"...
267
00:19:01,910 --> 00:19:06,410
te hace feliz... te hace vibrar... y a la vez te hace sentir rara.
268
00:19:06,410 --> 00:19:08,410
Pero es muy agradable...
269
00:19:08,540 --> 00:19:13,380
¡Eso mismo! ¡Te comprendo, te comprendo! ¡Tanta alegría y esa sensación rara!
270
00:19:13,750 --> 00:19:15,800
Cuando no consigas decidirte...
271
00:19:16,250 --> 00:19:17,260
¡...usa esta técnica!
272
00:19:17,260 --> 00:19:18,840
Zaitsu. Su hermano.
273
00:19:18,840 --> 00:19:20,300
Zaitsu. Su hermano.
274
00:19:20,300 --> 00:19:22,090
Zaitsu. El monstruo de su hermano...
275
00:19:22,090 --> 00:19:24,260
Zaitsu. Su hermano que no se le parece ni en el blanco de los ojos...
276
00:19:24,720 --> 00:19:27,310
No estoy muy segura de que esas cosas funcionen...
277
00:19:27,310 --> 00:19:33,520
Aunque sea un amor no correspondido, creo que todavía significa algo.
278
00:19:34,690 --> 00:19:36,780
Chikura, eres muy madura.
279
00:19:38,280 --> 00:19:42,660
Lo importante es amar, no lo que se haga después.
280
00:19:43,120 --> 00:19:47,410
Un amor que no da fruto también puede provocar muchas satisfacciones.
281
00:19:47,410 --> 00:19:49,410
Chikura dijo lo mismo.
282
00:19:50,290 --> 00:19:52,870
No sabía que Chikura fuera tan profunda...
283
00:19:51,670 --> 00:19:52,870
¿Tú qué opinas, Kusuda?
284
00:19:53,380 --> 00:19:57,000
Supongo que él es como yo, un chico que no tiene nada que perder.
285
00:19:57,710 --> 00:20:02,050
Un chico así necesita mucho valor para darte una carta como él hizo.
286
00:20:02,470 --> 00:20:04,430
Oye, ¿Sogabe se ha cortado el pelo?
287
00:20:14,860 --> 00:20:15,560
Sí.
288
00:20:15,560 --> 00:20:16,940
¡¿A-Arihara?!
289
00:20:17,480 --> 00:20:19,990
¿Qué haces tú aquí?
290
00:20:19,990 --> 00:20:21,190
Quiero conocerte.
291
00:20:21,190 --> 00:20:21,820
¿Eh?
292
00:20:22,240 --> 00:20:24,820
Quiero conocerte mejor que nadie.
293
00:20:24,820 --> 00:20:25,870
¡D-Déjate de bromas!
294
00:20:26,280 --> 00:20:28,240
¡Si no sientes nada por mí!
295
00:20:28,240 --> 00:20:29,120
¡Espera!
296
00:20:30,540 --> 00:20:33,830
¡S-Suéltame!
297
00:20:33,830 --> 00:20:34,790
Ni hablar.
298
00:20:34,790 --> 00:20:36,330
¿Qué significa todo esto?
299
00:20:37,590 --> 00:20:40,050
¿Tan malo es que quiera conocerte a fondo?
300
00:20:40,710 --> 00:20:41,720
¿Eh?
301
00:22:22,650 --> 00:22:24,280
¿Arihara?
302
00:22:24,860 --> 00:22:27,780
Siento haber tardado tanto en responderte.
303
00:22:28,200 --> 00:22:31,580
La verdad, Zaitsu, es...
304
00:22:31,580 --> 00:22:34,160
¡Mamoru Zaitsu, te quiero!
305
00:22:34,830 --> 00:22:37,830
Arihara... ¿aquí mismo me dices eso?
306
00:22:39,120 --> 00:22:43,800
Misao, no eres un mal chico. Ahora lo sé.
307
00:22:44,210 --> 00:22:48,680
Pero quiero seguir persiguiéndole una temporadita...
308
00:22:49,260 --> 00:22:51,680
...porque es mi primer amor.
309
00:22:54,930 --> 00:22:57,310
Todos estamos enamorados.
310
00:22:58,690 --> 00:23:00,850
No ha sido un camino fácil.
311
00:23:01,560 --> 00:23:04,820
Hemos cometido muchos errores.
312
00:23:06,650 --> 00:23:10,910
Pero el amor que sentimos la primera vez que nos encontramos...
313
00:23:11,820 --> 00:23:14,620
es una de las cosas más preciadas que tenemos.
314
00:23:15,910 --> 00:23:19,080
Y esos sentimientos...
315
00:23:19,080 --> 00:23:22,080
...nos harán avanzar poco a poco.
316
00:23:23,790 --> 00:23:27,170
Ayumi, ¿al final con qué Zaitsu te has quedado?
317
00:23:27,170 --> 00:23:28,380
¡No te lo pienso decir!
318
00:23:28,380 --> 00:23:30,680
¡Lo importante de los chicos es su interior! ¡Su interior!
319
00:23:30,680 --> 00:23:33,220
En serio, que tú digas eso suena a broma de mal gusto.
320
00:23:39,230 --> 00:23:43,020
¿Y tú? ¿Estás enamorado?
23863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.