Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:06,980
When I was in fourth grade, I couldn’t do 25 meters in swim class.
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,440
I ran away to another town just wearing my swim trunks.
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,930
Now that I think about it, I was only running away from a problem.
4
00:00:14,930 --> 00:00:16,990
I guess you can say I made running away a habit.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,750
It’s girls like you I hate so goddamn much!
6
00:00:30,440 --> 00:00:31,340
I’m…
7
00:00:34,640 --> 00:00:35,560
I’m sorry.
8
00:00:39,160 --> 00:00:43,000
I had no idea I made you so angry.
9
00:00:44,660 --> 00:00:46,310
No… you’re wrong!
10
00:00:47,150 --> 00:00:48,400
Right now I’m just…
11
00:00:50,920 --> 00:00:53,420
Seriously… I’m sorry.
12
00:00:55,420 --> 00:00:57,870
And with that, I ran away again.
13
00:01:10,540 --> 00:01:11,820
Saki-nee…
14
00:01:14,060 --> 00:01:15,240
Chikura-san…
15
00:01:26,480 --> 00:01:28,120
Kusuda-kun…
16
00:01:28,120 --> 00:01:30,660
Why are you copying us?
17
00:01:30,660 --> 00:01:32,340
Just let me join you two.
18
00:01:33,530 --> 00:01:36,650
I am one sorry-ass loser.
19
00:01:37,510 --> 00:01:39,690
Kusuda-kun, you’re no loser.
20
00:01:40,780 --> 00:01:43,490
I’ll never be able to let go of what happened.
21
00:01:43,950 --> 00:01:49,460
I know full well I have nothing to be proud of, and that’s never going to change.
22
00:01:50,730 --> 00:01:51,710
I just…
23
00:01:53,000 --> 00:01:54,010
wanna…
24
00:01:55,490 --> 00:01:56,640
you know…
25
00:01:57,820 --> 00:01:58,930
go further…
26
00:02:02,040 --> 00:02:02,680
…somewhere…
27
00:02:05,080 --> 00:02:07,230
…as far away from here as I possibly can.
28
00:02:09,080 --> 00:02:11,260
Heh, I guess that’s impossible, right?
29
00:02:12,810 --> 00:02:13,560
That’s it!
30
00:02:14,190 --> 00:02:15,500
A roadtrip, Kusuda!
31
00:02:15,500 --> 00:02:17,830
A roadtrip that’ll turn our lives around!
32
00:02:19,860 --> 00:02:21,700
We… we’re going?
33
00:02:22,520 --> 00:02:23,170
Yeah!
34
00:02:23,170 --> 00:02:26,640
Alright, let’s go! All the way to the ends of the earth to rebuild ourselves!
35
00:02:23,390 --> 00:02:24,660
All three of us?
36
00:02:26,640 --> 00:02:28,430
Let’s go right now! Right now, dammit, Sogabe!
37
00:02:28,430 --> 00:02:30,750
Not so fast! We got a lot of preparations to do!
38
00:02:28,940 --> 00:02:30,750
Uh… wait…
39
00:02:30,750 --> 00:02:34,870
We’re leaving first thing tomorrow morning before our parents wake up!
40
00:02:32,020 --> 00:02:33,140
We’re…?
41
00:02:34,870 --> 00:02:35,420
Yeah!
42
00:02:35,750 --> 00:02:38,760
Anyways, we’re bringing along just the basics.
43
00:02:36,980 --> 00:02:38,760
Hey… wait…
44
00:02:38,760 --> 00:02:40,020
We’ll need food…
45
00:02:40,020 --> 00:02:42,790
Hey, wait a minute! Since when did I agree to this?
46
00:02:42,790 --> 00:02:43,890
Just now!
47
00:02:43,890 --> 00:02:48,840
Zaitsu, if we don’t get away from this place, we’ll probably never recover.
48
00:02:48,840 --> 00:02:49,890
Mm-hmm!
49
00:02:50,180 --> 00:02:54,340
But riding trains and staying at hotels… where will we get the money for those?
50
00:02:54,340 --> 00:02:57,140
Dumbass! We’re going by bike!
51
00:02:57,980 --> 00:02:59,610
And at night, we’re camping out!
52
00:03:01,080 --> 00:03:03,410
After that we’ll need…
53
00:03:03,410 --> 00:03:05,190
Ah, we’ll need toothbrushes!
54
00:03:05,620 --> 00:03:07,500
And we’ll only need two pairs of underwear.
55
00:03:07,500 --> 00:03:08,360
Why?
56
00:03:08,360 --> 00:03:09,620
We’ll wash our clothes in the parks.
57
00:03:09,620 --> 00:03:11,350
How about taking baths? Baths?
58
00:03:11,350 --> 00:03:13,330
Huh, we need baths?
59
00:03:13,330 --> 00:03:14,840
Of course we do!
60
00:04:48,720 --> 00:04:51,100
We will assemble at 0530 hours tomorrow morning.
61
00:04:51,100 --> 00:04:53,290
The location will be the highway intersection at Block 4.
62
00:04:53,290 --> 00:04:55,680
You don’t have to tag along if you don’t feel like it.
63
00:04:55,680 --> 00:04:56,800
But the both of us are going!
64
00:04:57,490 --> 00:04:58,560
To transform ourselves!
65
00:05:03,540 --> 00:05:04,560
See ya!
66
00:05:04,560 --> 00:05:07,380
If you are coming along, be sure to leave a note beforehand.
67
00:05:12,200 --> 00:05:15,040
That night, I was thinking.
68
00:05:16,510 --> 00:05:22,830
“…so please… don’t come… looking… for me.”
69
00:05:23,550 --> 00:05:26,500
I said I was going in order to renew my self-worth.
70
00:05:27,990 --> 00:05:29,840
But, truth is, why do I wanna do it?
71
00:05:32,230 --> 00:05:34,680
Sogabe wants to be reborn into a whole new person.
72
00:05:38,590 --> 00:05:41,800
Zaitsu wants to recover from his broken heart.
73
00:05:44,520 --> 00:05:45,970
But me…
74
00:05:50,990 --> 00:05:52,820
Seriously… I’m sorry.
75
00:05:54,030 --> 00:05:57,020
I only want to get away from that place.
76
00:05:59,820 --> 00:06:01,500
What I want…
77
00:06:02,110 --> 00:06:03,640
…is to believe in myself.
78
00:06:17,680 --> 00:06:19,320
What time is it now, Kusuda?
79
00:06:20,130 --> 00:06:22,400
Hmm… 5:42.
80
00:06:23,650 --> 00:06:26,170
I guess Zaitsu-kun really isn’t coming.
81
00:06:26,850 --> 00:06:28,960
Nah. Just wait a little while…
82
00:06:30,040 --> 00:06:31,480
Sorry for being late!
83
00:06:34,240 --> 00:06:36,830
I had trouble finding the house keys.
84
00:06:38,790 --> 00:06:41,620
You guys weren’t seriously thinking of leaving me behind, were you?
85
00:06:43,200 --> 00:06:44,390
Hell no!
86
00:06:45,410 --> 00:06:47,620
Alright, here we go!
87
00:06:47,620 --> 00:06:49,120
Yeah!
88
00:06:49,120 --> 00:06:49,840
Uh…
89
00:06:50,180 --> 00:06:51,490
Where exactly are we going?
90
00:06:52,940 --> 00:06:54,900
You haven’t thought about that, Sogabe-kun?
91
00:06:54,900 --> 00:06:57,980
It-it’s not up to me to decide these things!
92
00:06:57,980 --> 00:06:58,650
Hey!
93
00:07:00,760 --> 00:07:02,600
We’ll go there!
94
00:07:04,290 --> 00:07:05,360
East?
95
00:07:06,680 --> 00:07:09,190
The direction that gives birth to each day?
96
00:07:10,000 --> 00:07:10,840
Yeah.
97
00:07:13,330 --> 00:07:14,410
Sounds great.
98
00:07:14,410 --> 00:07:15,420
Yeah!
99
00:07:15,420 --> 00:07:17,020
Alright, it’s settled!
100
00:07:17,810 --> 00:07:20,760
Okay, let’s have a race towards the morning sun!
101
00:07:20,760 --> 00:07:22,060
Whoo-hoo!
102
00:07:22,580 --> 00:07:25,960
It’s dangerous to go at that speed! Wait up!
103
00:07:37,930 --> 00:07:39,050
Watanabe.
104
00:07:39,050 --> 00:07:39,910
Here.
105
00:07:39,910 --> 00:07:40,820
Watanuki.
106
00:07:40,820 --> 00:07:41,760
Here.
107
00:07:41,760 --> 00:07:42,560
Watari.
108
00:07:42,560 --> 00:07:43,140
Here.
109
00:07:43,860 --> 00:07:48,600
Which makes today’s absentees Kusuda, Zaitsu, and Sogabe - those three, huh?
110
00:07:54,300 --> 00:07:56,580
Let’s take a break for a while.
111
00:08:00,420 --> 00:08:01,490
The juice is great!
112
00:08:01,970 --> 00:08:04,250
We’ve really traveled a long distance.
113
00:08:04,250 --> 00:08:04,770
Yeah.
114
00:08:05,120 --> 00:08:08,240
Hey, aren’t you guys hungry?
115
00:08:08,240 --> 00:08:10,580
I haven’t eaten breakfast myself.
116
00:08:10,580 --> 00:08:12,130
Really?
117
00:08:12,130 --> 00:08:14,350
My cravings are also starting to act up.
118
00:08:14,350 --> 00:08:16,100
Sogabe, you were in charge of the food, right?
119
00:08:16,100 --> 00:08:17,130
Let’s see…
120
00:08:17,130 --> 00:08:17,950
Here!
121
00:08:19,950 --> 00:08:22,110
For now, we’ll each have two.
122
00:08:22,970 --> 00:08:25,170
All we have to eat are cheap candy?!
123
00:08:25,170 --> 00:08:28,560
But these are delicious, and they’re economy-sized!
124
00:08:28,560 --> 00:08:32,260
T-That can’t be it! There has to be something else in that pack!
125
00:08:32,860 --> 00:08:35,420
Yeah, my pillow.
126
00:08:35,420 --> 00:08:36,670
I’ve had it for ten years.
127
00:08:37,730 --> 00:08:41,060
You know how delicate I am, so if I switched pillows…
128
00:08:42,910 --> 00:08:47,570
So Sogabe thinks his pillow is more important than, say, eating.
129
00:08:47,570 --> 00:08:49,030
Welp, whatever.
130
00:08:51,180 --> 00:08:52,150
Conference!
131
00:08:52,150 --> 00:08:54,260
Right now I’m calling an emergency conference!
132
00:08:54,260 --> 00:08:54,760
Huh?
133
00:08:54,760 --> 00:08:55,260
What?
134
00:08:55,260 --> 00:08:57,750
Come on, how much money do you all have?
135
00:08:57,750 --> 00:08:59,040
I got three bucks.
136
00:09:00,620 --> 00:09:02,970
Zaitsu-kun, what’s wrong with you?
137
00:09:03,590 --> 00:09:05,290
Did you catch a cold?
138
00:09:05,290 --> 00:09:08,930
You’re probably moaning and groaning right now.
139
00:09:09,490 --> 00:09:12,660
It’s rare for those three to skip school at the same time.
140
00:09:12,660 --> 00:09:15,350
Those three might actually be goofing off instead.
141
00:09:15,350 --> 00:09:17,520
Are you saying they’re faking sick?
142
00:09:17,520 --> 00:09:18,730
That’s not possible!
143
00:09:19,030 --> 00:09:22,610
Zaitsu-kun has been agonizing over Yamamoto-san a lot lately.
144
00:09:23,410 --> 00:09:27,220
I don’t think he’s in the mood to fake sick and have fun.
145
00:09:29,740 --> 00:09:33,330
It’s girls like you I hate so goddamn much!
146
00:09:35,080 --> 00:09:36,690
So what do you say, Kei-chan?
147
00:09:36,690 --> 00:09:37,340
Huh?
148
00:09:37,340 --> 00:09:39,550
Oh… sorry. I wasn’t paying attention.
149
00:09:39,880 --> 00:09:43,740
Everyone wants to pay Zaitsu-kun a visit.
150
00:09:43,740 --> 00:09:44,800
Uh…
151
00:09:45,780 --> 00:09:46,620
…okay.
152
00:09:49,270 --> 00:09:52,140
So all we have put together is $20.00?
153
00:09:52,140 --> 00:09:54,810
And we only have twenty-four candy bars left!
154
00:09:55,910 --> 00:09:58,170
Even if we have to return after three days…
155
00:09:58,990 --> 00:10:01,440
Gah! This is ridiculous!
156
00:10:01,440 --> 00:10:03,860
I said I’m sorry, so don’t get so upset.
157
00:10:05,860 --> 00:10:08,700
It’s all good! This way is even more fun!
158
00:10:08,700 --> 00:10:11,260
This isn’t fun at all!
159
00:10:11,260 --> 00:10:14,130
You people can’t plan your way out of a paper bag!
160
00:10:14,130 --> 00:10:16,670
Ah man, my head’s starting to hurt…
161
00:10:16,670 --> 00:10:19,090
This trip’s already revealing our true selves!
162
00:10:19,740 --> 00:10:22,760
Whose great idea was this anyways? Now everything’s turned to crap…
163
00:10:22,760 --> 00:10:25,410
Stop your whining. Let’s go!
164
00:10:25,410 --> 00:10:27,370
Hey, wait Kusuda!
165
00:10:27,370 --> 00:10:29,980
Keep pedaling that fast and you’ll only get hungry again!
166
00:10:34,850 --> 00:10:38,160
I’m so excited I’m getting to visit him!
167
00:10:38,160 --> 00:10:41,230
I hope Zaitsu-kun isn’t that sick.
168
00:10:49,600 --> 00:10:53,630
Kei-chan, maybe we should visit Kusuda-kun at his house too.
169
00:10:53,630 --> 00:10:55,140
It’s alright.
170
00:10:55,740 --> 00:10:58,120
Just visiting Zaitsu-kun is more than enough.
171
00:10:58,120 --> 00:11:00,240
Despite you being worried about him.
172
00:11:02,140 --> 00:11:04,310
It wouldn’t make a difference even if I went.
173
00:11:08,040 --> 00:11:09,180
Did something happen?
174
00:11:10,450 --> 00:11:11,480
Not really.
175
00:11:13,940 --> 00:11:16,090
Hey, are we at Zaitsu-kun’s yet?
176
00:11:16,090 --> 00:11:17,320
Almost there.
177
00:11:17,320 --> 00:11:18,350
Look, it’s right over-
178
00:11:24,800 --> 00:11:25,780
Beast-boy!
179
00:11:27,770 --> 00:11:29,160
Ma-Ma-Ma-Mamoru’s…!
180
00:11:29,160 --> 00:11:30,550
Mamoru’s…!
181
00:11:30,550 --> 00:11:32,490
Zaitsu-kun’s… what?
182
00:11:33,820 --> 00:11:36,400
H-H-Here!
183
00:11:37,380 --> 00:11:40,480
“To everyone that is worried about me.”
184
00:11:40,480 --> 00:11:43,990
“I am and will always be a depressed, worthless human being.”
185
00:11:43,990 --> 00:11:47,090
“I thoroughly hate myself for what I’ve become.”
186
00:11:47,480 --> 00:11:49,140
“Because of that, I have embarked on a journey.”
187
00:11:49,140 --> 00:11:51,760
“Please do not look for me. Zaitsu Mamoru.”
188
00:11:52,300 --> 00:11:53,380
So that’s it!
189
00:11:53,850 --> 00:11:56,890
I know it looks like a runaway letter, but could it be…
190
00:11:56,890 --> 00:11:57,820
…a suicide note?
191
00:11:59,000 --> 00:12:00,520
A-Ayumi-chan!
192
00:11:59,940 --> 00:12:01,950
Zaitsu-kuuun!
193
00:12:01,950 --> 00:12:02,880
Wait a sec.
194
00:12:03,460 --> 00:12:05,320
It looks like there’s more written at the bottom.
195
00:12:07,610 --> 00:12:13,200
“Sogabe-kun and Kusuda-kun have absolutely nothing to do with this, just to be clear.”
196
00:12:15,930 --> 00:12:20,040
So that means those two did the same thing?
197
00:12:20,040 --> 00:12:24,440
Well, we can be 99.9 percent sure that’s the case.
198
00:12:24,440 --> 00:12:26,710
I’ll try calling Kusuda.
199
00:12:27,020 --> 00:12:30,530
It’s girls like you I hate so goddamn much!
200
00:12:35,760 --> 00:12:37,040
What’s wrong, Enomoto?
201
00:12:40,050 --> 00:12:41,100
Enomoto?
202
00:12:42,690 --> 00:12:44,120
Let me see that, Kei-chan!
203
00:12:48,690 --> 00:12:52,140
Seems like we took a wrong turn somewhere, don’t you think?
204
00:12:52,860 --> 00:12:54,760
What’s your problem?
205
00:12:54,760 --> 00:12:58,370
I thought we’d hit a highway if we kept moving along this way.
206
00:12:59,670 --> 00:13:01,210
Exactly where the hell are we?
207
00:13:01,830 --> 00:13:04,950
Just hold on. I’m looking at the map right now.
208
00:13:08,010 --> 00:13:12,130
First of all, which way is east?
209
00:13:21,560 --> 00:13:22,120
Huh?
210
00:13:23,710 --> 00:13:24,870
Yeah, hello?
211
00:13:24,870 --> 00:13:26,720
Hello? Kusuda-kun?
212
00:13:26,720 --> 00:13:29,250
Yeah, it’s me. Who’s this?
213
00:13:27,820 --> 00:13:29,250
I got it! It’s this way!
214
00:13:29,250 --> 00:13:32,240
It’s me! Where are you?
215
00:13:29,480 --> 00:13:32,240
Hey, doesn’t anyone here have a compass?
216
00:13:32,240 --> 00:13:33,920
Hey, is Zaitsu-kun there?
217
00:13:33,920 --> 00:13:34,490
Hmm?
218
00:13:37,700 --> 00:13:39,600
Damn, it’s loud!
219
00:13:39,600 --> 00:13:40,910
What the hell’s that?
220
00:13:44,210 --> 00:13:47,620
This is an announcement from the Bureau of Trade and Tourism.
221
00:13:47,620 --> 00:13:54,640
The Chamber of Commerce is currently holding a wild boar race at the Boar Hall.
222
00:13:55,330 --> 00:13:58,280
We are also having a special sale of wild boar stew.
223
00:13:58,280 --> 00:14:02,540
We invite everyone to come, so we implore you all to participate!
224
00:14:02,840 --> 00:14:05,650
Hello? Are you listening to me? Kusuda-kun!
225
00:14:05,650 --> 00:14:07,800
Alright! You’re Arihara, right?
226
00:14:08,420 --> 00:14:10,230
You idiot! Why did you answer the phone?
227
00:14:10,230 --> 00:14:11,520
You’re running from home, remember?
228
00:14:11,520 --> 00:14:12,300
But-
229
00:14:12,300 --> 00:14:14,090
No buts! Hurry and hang up, Kusuda-kun!
230
00:14:13,530 --> 00:14:14,950
What the-!
231
00:14:14,090 --> 00:14:15,700
Zaitsu-kun! Zaitsu-kun!
232
00:14:17,960 --> 00:14:19,320
He hung up.
233
00:14:20,720 --> 00:14:23,310
Guys, let’s turn off our phones.
234
00:14:23,310 --> 00:14:24,430
Right, let’s do that.
235
00:14:30,460 --> 00:14:31,630
No go.
236
00:14:31,630 --> 00:14:33,370
It’s not connecting.
237
00:14:33,950 --> 00:14:35,890
It looks like the power’s been cut off.
238
00:14:37,090 --> 00:14:38,640
What was that just a minute ago?
239
00:14:38,640 --> 00:14:40,730
I guess it was a neighborhood broadcast.
240
00:14:40,730 --> 00:14:42,410
How deep in the boonies are they?
241
00:14:42,860 --> 00:14:44,980
Huh, maybe it’s…
242
00:14:44,980 --> 00:14:47,230
Huh? Do you know, Chikura-chan?
243
00:14:47,230 --> 00:14:48,340
Yeah.
244
00:14:48,340 --> 00:14:52,410
It sounded like the same thing I heard when I went on a family trip a while back.
245
00:14:52,880 --> 00:14:56,460
It’s from the town near the Kurakuni Hot Springs if I’m right.
246
00:14:56,460 --> 00:14:58,930
So the three of them are there?
247
00:14:58,930 --> 00:15:01,730
That Mamoru. Why would he go to such a place?
248
00:15:02,940 --> 00:15:03,630
Kei-chan!
249
00:15:04,040 --> 00:15:05,280
We’re going after them!
250
00:15:09,490 --> 00:15:12,340
Come on, Kei-chan. We’re gonna look for them.
251
00:15:13,640 --> 00:15:14,290
Uh…
252
00:15:14,960 --> 00:15:16,360
I…
253
00:15:17,630 --> 00:15:18,380
…can’t.
254
00:15:19,460 --> 00:15:20,810
I can’t go.
255
00:15:20,810 --> 00:15:21,470
Why?
256
00:15:21,760 --> 00:15:23,720
You’re not worried about Kusuda-kun at all?
257
00:15:23,720 --> 00:15:25,930
You want to leave him out there? Kei-chan!
258
00:15:27,860 --> 00:15:31,280
It’s because Kusuda hates me.
259
00:15:33,150 --> 00:15:35,400
What are you saying? You two get along fine!
260
00:15:35,400 --> 00:15:36,540
But…
261
00:15:37,420 --> 00:15:40,090
Kusuda told me himself that he hates me so much!
262
00:15:41,770 --> 00:15:46,660
It’ll just piss him off even more if someone he hates goes after him.
263
00:15:48,540 --> 00:15:51,530
That’s why… I’m not going.
264
00:16:02,150 --> 00:16:03,440
Even if he hates you…
265
00:16:04,430 --> 00:16:06,640
Even if he hates you, you’ve got something you want to tell him.
266
00:16:11,580 --> 00:16:13,520
Do you really want to hesitate…
267
00:16:13,520 --> 00:16:16,280
thinking, but not saying what needs to be said?
268
00:16:16,860 --> 00:16:18,370
You two will finally come to terms.
269
00:16:19,250 --> 00:16:23,000
But that is much more preferable than living your life not saying a thing.
270
00:16:31,940 --> 00:16:34,150
Even if he hates me…
271
00:16:34,150 --> 00:16:35,670
there’s something I want to tell him?
272
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
He’s right.
273
00:16:48,430 --> 00:16:51,490
I still really haven’t told him anything yet.
274
00:16:54,310 --> 00:16:57,070
First, we need the route to the Kurakuni Hot Springs.
275
00:16:57,070 --> 00:16:59,370
We’ll need to find the quickest way to get there.
276
00:16:59,370 --> 00:17:02,050
The problem is figuring out their mode of transportation.
277
00:17:03,440 --> 00:17:06,570
That reminds me, I haven’t seen Mamoru’s bike since this morning.
278
00:17:07,990 --> 00:17:10,080
Those guys probably rest up at night.
279
00:17:10,080 --> 00:17:12,820
If we can predict the route they’ll take tomorrow and head them off there,
280
00:17:12,820 --> 00:17:14,710
we should be able to catch up with them.
281
00:17:15,720 --> 00:17:17,830
First, we’ll go home and pack our things,
282
00:17:17,830 --> 00:17:19,880
then meet up at the train station in one hour.
283
00:17:20,200 --> 00:17:22,720
We are going to hunt down those clowns!
284
00:17:27,050 --> 00:17:28,350
Doba-chan, you’re coming, right?
285
00:17:28,900 --> 00:17:31,020
Sorry. I’m…
286
00:17:32,740 --> 00:17:33,730
Glasses-boy?
287
00:17:34,740 --> 00:17:35,620
Yeah.
288
00:17:36,200 --> 00:17:38,140
I don’t want to make him worry.
289
00:17:39,760 --> 00:17:40,660
I get you.
290
00:17:42,620 --> 00:17:43,530
Enomoto…
291
00:17:45,450 --> 00:17:46,780
Good luck.
292
00:17:48,460 --> 00:17:49,000
Okay.
293
00:17:55,710 --> 00:17:57,880
Beast-boy! Thanks a lot!
294
00:17:59,550 --> 00:18:00,850
“Beast-boy?”
295
00:18:04,460 --> 00:18:06,810
I guess I need to get ready and look for him too.
296
00:18:10,990 --> 00:18:12,730
The wild boar stew…
297
00:18:13,550 --> 00:18:16,290
If there’s none, there’s none. Let’s give it a rest.
298
00:18:17,980 --> 00:18:21,110
I went ahead and asked. They said east is that way.
299
00:18:23,720 --> 00:18:26,820
What’s wrong? You two haven’t said a word.
300
00:18:27,490 --> 00:18:29,110
Huh, where’s the wild boar stew?
301
00:18:31,520 --> 00:18:32,850
Sold out.
302
00:18:34,620 --> 00:18:36,710
And they said there’s gonna be some wild boar stew.
303
00:18:36,710 --> 00:18:39,030
That’s the only reason we even stopped here.
304
00:18:44,330 --> 00:18:45,220
Kei-chan!
305
00:18:46,180 --> 00:18:46,970
Ayumi!
306
00:18:47,280 --> 00:18:49,550
Aren’t you rushing things, Kei-chan?
307
00:18:50,230 --> 00:18:53,020
I’m sorta like “I can’t do this fast enough.”
308
00:18:53,020 --> 00:18:54,040
Me too!
309
00:18:55,290 --> 00:18:57,940
Ayumi-chan’s so cute.
310
00:18:57,940 --> 00:19:00,940
Why don’t we bring her along next time we do something?
311
00:19:02,190 --> 00:19:03,590
Sure, but…
312
00:19:06,500 --> 00:19:07,660
What is it?
313
00:19:08,860 --> 00:19:11,910
There’s tons of guys that want to date you.
314
00:19:12,400 --> 00:19:13,860
Go out with one of them instead.
315
00:19:15,180 --> 00:19:16,940
There’s no going back.
316
00:19:16,940 --> 00:19:19,500
You’re the only one who’s ever flipped my switch.
317
00:19:24,510 --> 00:19:26,780
Oh… sorry.
318
00:19:29,510 --> 00:19:32,220
Huh? Mamoru’s run away?
319
00:19:38,420 --> 00:19:39,960
Over here!
320
00:19:41,210 --> 00:19:42,380
I found ten cents!
321
00:19:44,680 --> 00:19:46,940
If something came up, then I’m done here.
322
00:19:46,940 --> 00:19:49,060
It’s alright.
323
00:19:49,060 --> 00:19:50,880
I’m not my time to go yet.
324
00:20:00,150 --> 00:20:01,930
Arihara! I’ve been looking for you!
325
00:20:01,930 --> 00:20:03,160
What is it?
326
00:20:03,160 --> 00:20:05,750
Have you seen your sister lately?
327
00:20:05,750 --> 00:20:09,080
Koyoi’s left a note saying she ran off!
328
00:20:12,040 --> 00:20:15,520
“I’m with Ayumi-chan so don’t worry about me.”
329
00:20:15,520 --> 00:20:17,180
Ayumi’s with her?!
330
00:20:17,180 --> 00:20:18,880
That airhead!
331
00:20:18,880 --> 00:20:20,890
She knows damn well I’ll be worried!
332
00:20:20,890 --> 00:20:22,900
Grr, where did they head off to?
333
00:20:23,920 --> 00:20:24,610
Wait!
334
00:20:24,610 --> 00:20:26,170
It looks like Arihara…
335
00:20:27,160 --> 00:20:29,270
…doesn’t feel a thing for me.
336
00:20:50,630 --> 00:20:52,980
Why is it taking forever to go up this hill?!
337
00:20:52,980 --> 00:20:54,580
Jesus, pipe down will you!
338
00:20:54,580 --> 00:20:57,260
We’re doing this because we haven’t found a place to sleep!
339
00:20:59,960 --> 00:21:01,120
Kusuda-kun.
340
00:21:01,450 --> 00:21:05,430
You’ll waste your energy if you keep yelling like that.
341
00:21:08,140 --> 00:21:09,010
Dammit.
342
00:21:09,630 --> 00:21:14,050
The way we’re going, I’ll starve to death before being reborn.
343
00:21:14,050 --> 00:21:16,110
Son of a bitch!
344
00:21:16,110 --> 00:21:18,520
I keep telling you, yelling will just make you…
345
00:21:23,260 --> 00:21:27,160
I wonder if the boys are staying at a hot springs resort right now?
346
00:21:27,160 --> 00:21:29,920
That reminds me. Koyoi-chan, why did you come?
347
00:21:29,920 --> 00:21:32,740
It sounded like fun, so I had to!
348
00:21:32,740 --> 00:21:34,970
Huh, I should have guessed.
349
00:21:33,320 --> 00:21:37,340
Anyways, how am I going to find out where they’ll go?
350
00:21:45,120 --> 00:21:47,150
What’s with these wild boars!
351
00:21:48,460 --> 00:21:49,530
Get away from me!
352
00:21:49,530 --> 00:21:53,030
Pedal! Pedal for your lives!
353
00:21:53,280 --> 00:21:54,470
Kusuda!
354
00:21:54,470 --> 00:21:55,780
Kei-chan, watch out!
355
00:21:55,780 --> 00:21:56,610
It’s them!
356
00:21:56,180 --> 00:21:57,490
Aren’t those wild boars?
357
00:21:57,980 --> 00:21:59,750
Kusuda!
358
00:22:01,020 --> 00:22:03,970
Pedal, dammit! They’re still after us!
359
00:22:03,970 --> 00:22:06,970
Stop the train! Stop this train now!
360
00:22:13,230 --> 00:22:14,680
Kusuda!
361
00:22:15,590 --> 00:22:17,980
When I first started crushing on Zaitsu-kun,
362
00:22:17,980 --> 00:22:20,070
he was the first guy I ever loved.
363
00:22:20,070 --> 00:22:23,630
But I have to give my answer pretty soon, right?
364
00:22:23,630 --> 00:22:27,290
Zaitsu-kun and Beast-boy, my answer is going to be…
24568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.