All language subtitles for Hatsukoi Limited - S01E11.jp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:06,980 When I was in fourth grade, I couldn’t do 25 meters in swim class. 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,440 I ran away to another town just wearing my swim trunks. 3 00:00:10,920 --> 00:00:14,930 Now that I think about it, I was only running away from a problem. 4 00:00:14,930 --> 00:00:16,990 I guess you can say I made running away a habit. 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,750 It’s girls like you I hate so goddamn much! 6 00:00:30,440 --> 00:00:31,340 I’m… 7 00:00:34,640 --> 00:00:35,560 I’m sorry. 8 00:00:39,160 --> 00:00:43,000 I had no idea I made you so angry. 9 00:00:44,660 --> 00:00:46,310 No… you’re wrong! 10 00:00:47,150 --> 00:00:48,400 Right now I’m just… 11 00:00:50,920 --> 00:00:53,420 Seriously… I’m sorry. 12 00:00:55,420 --> 00:00:57,870 And with that, I ran away again. 13 00:01:10,540 --> 00:01:11,820 Saki-nee… 14 00:01:14,060 --> 00:01:15,240 Chikura-san… 15 00:01:26,480 --> 00:01:28,120 Kusuda-kun… 16 00:01:28,120 --> 00:01:30,660 Why are you copying us? 17 00:01:30,660 --> 00:01:32,340 Just let me join you two. 18 00:01:33,530 --> 00:01:36,650 I am one sorry-ass loser. 19 00:01:37,510 --> 00:01:39,690 Kusuda-kun, you’re no loser. 20 00:01:40,780 --> 00:01:43,490 I’ll never be able to let go of what happened. 21 00:01:43,950 --> 00:01:49,460 I know full well I have nothing to be proud of, and that’s never going to change. 22 00:01:50,730 --> 00:01:51,710 I just… 23 00:01:53,000 --> 00:01:54,010 wanna… 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,640 you know… 25 00:01:57,820 --> 00:01:58,930 go further… 26 00:02:02,040 --> 00:02:02,680 …somewhere… 27 00:02:05,080 --> 00:02:07,230 …as far away from here as I possibly can. 28 00:02:09,080 --> 00:02:11,260 Heh, I guess that’s impossible, right? 29 00:02:12,810 --> 00:02:13,560 That’s it! 30 00:02:14,190 --> 00:02:15,500 A roadtrip, Kusuda! 31 00:02:15,500 --> 00:02:17,830 A roadtrip that’ll turn our lives around! 32 00:02:19,860 --> 00:02:21,700 We… we’re going? 33 00:02:22,520 --> 00:02:23,170 Yeah! 34 00:02:23,170 --> 00:02:26,640 Alright, let’s go! All the way to the ends of the earth to rebuild ourselves! 35 00:02:23,390 --> 00:02:24,660 All three of us? 36 00:02:26,640 --> 00:02:28,430 Let’s go right now! Right now, dammit, Sogabe! 37 00:02:28,430 --> 00:02:30,750 Not so fast! We got a lot of preparations to do! 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,750 Uh… wait… 39 00:02:30,750 --> 00:02:34,870 We’re leaving first thing tomorrow morning before our parents wake up! 40 00:02:32,020 --> 00:02:33,140 We’re…? 41 00:02:34,870 --> 00:02:35,420 Yeah! 42 00:02:35,750 --> 00:02:38,760 Anyways, we’re bringing along just the basics. 43 00:02:36,980 --> 00:02:38,760 Hey… wait… 44 00:02:38,760 --> 00:02:40,020 We’ll need food… 45 00:02:40,020 --> 00:02:42,790 Hey, wait a minute! Since when did I agree to this? 46 00:02:42,790 --> 00:02:43,890 Just now! 47 00:02:43,890 --> 00:02:48,840 Zaitsu, if we don’t get away from this place, we’ll probably never recover. 48 00:02:48,840 --> 00:02:49,890 Mm-hmm! 49 00:02:50,180 --> 00:02:54,340 But riding trains and staying at hotels… where will we get the money for those? 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,140 Dumbass! We’re going by bike! 51 00:02:57,980 --> 00:02:59,610 And at night, we’re camping out! 52 00:03:01,080 --> 00:03:03,410 After that we’ll need… 53 00:03:03,410 --> 00:03:05,190 Ah, we’ll need toothbrushes! 54 00:03:05,620 --> 00:03:07,500 And we’ll only need two pairs of underwear. 55 00:03:07,500 --> 00:03:08,360 Why? 56 00:03:08,360 --> 00:03:09,620 We’ll wash our clothes in the parks. 57 00:03:09,620 --> 00:03:11,350 How about taking baths? Baths? 58 00:03:11,350 --> 00:03:13,330 Huh, we need baths? 59 00:03:13,330 --> 00:03:14,840 Of course we do! 60 00:04:48,720 --> 00:04:51,100 We will assemble at 0530 hours tomorrow morning. 61 00:04:51,100 --> 00:04:53,290 The location will be the highway intersection at Block 4. 62 00:04:53,290 --> 00:04:55,680 You don’t have to tag along if you don’t feel like it. 63 00:04:55,680 --> 00:04:56,800 But the both of us are going! 64 00:04:57,490 --> 00:04:58,560 To transform ourselves! 65 00:05:03,540 --> 00:05:04,560 See ya! 66 00:05:04,560 --> 00:05:07,380 If you are coming along, be sure to leave a note beforehand. 67 00:05:12,200 --> 00:05:15,040 That night, I was thinking. 68 00:05:16,510 --> 00:05:22,830 “…so please… don’t come… looking… for me.” 69 00:05:23,550 --> 00:05:26,500 I said I was going in order to renew my self-worth. 70 00:05:27,990 --> 00:05:29,840 But, truth is, why do I wanna do it? 71 00:05:32,230 --> 00:05:34,680 Sogabe wants to be reborn into a whole new person. 72 00:05:38,590 --> 00:05:41,800 Zaitsu wants to recover from his broken heart. 73 00:05:44,520 --> 00:05:45,970 But me… 74 00:05:50,990 --> 00:05:52,820 Seriously… I’m sorry. 75 00:05:54,030 --> 00:05:57,020 I only want to get away from that place. 76 00:05:59,820 --> 00:06:01,500 What I want… 77 00:06:02,110 --> 00:06:03,640 …is to believe in myself. 78 00:06:17,680 --> 00:06:19,320 What time is it now, Kusuda? 79 00:06:20,130 --> 00:06:22,400 Hmm… 5:42. 80 00:06:23,650 --> 00:06:26,170 I guess Zaitsu-kun really isn’t coming. 81 00:06:26,850 --> 00:06:28,960 Nah. Just wait a little while… 82 00:06:30,040 --> 00:06:31,480 Sorry for being late! 83 00:06:34,240 --> 00:06:36,830 I had trouble finding the house keys. 84 00:06:38,790 --> 00:06:41,620 You guys weren’t seriously thinking of leaving me behind, were you? 85 00:06:43,200 --> 00:06:44,390 Hell no! 86 00:06:45,410 --> 00:06:47,620 Alright, here we go! 87 00:06:47,620 --> 00:06:49,120 Yeah! 88 00:06:49,120 --> 00:06:49,840 Uh… 89 00:06:50,180 --> 00:06:51,490 Where exactly are we going? 90 00:06:52,940 --> 00:06:54,900 You haven’t thought about that, Sogabe-kun? 91 00:06:54,900 --> 00:06:57,980 It-it’s not up to me to decide these things! 92 00:06:57,980 --> 00:06:58,650 Hey! 93 00:07:00,760 --> 00:07:02,600 We’ll go there! 94 00:07:04,290 --> 00:07:05,360 East? 95 00:07:06,680 --> 00:07:09,190 The direction that gives birth to each day? 96 00:07:10,000 --> 00:07:10,840 Yeah. 97 00:07:13,330 --> 00:07:14,410 Sounds great. 98 00:07:14,410 --> 00:07:15,420 Yeah! 99 00:07:15,420 --> 00:07:17,020 Alright, it’s settled! 100 00:07:17,810 --> 00:07:20,760 Okay, let’s have a race towards the morning sun! 101 00:07:20,760 --> 00:07:22,060 Whoo-hoo! 102 00:07:22,580 --> 00:07:25,960 It’s dangerous to go at that speed! Wait up! 103 00:07:37,930 --> 00:07:39,050 Watanabe. 104 00:07:39,050 --> 00:07:39,910 Here. 105 00:07:39,910 --> 00:07:40,820 Watanuki. 106 00:07:40,820 --> 00:07:41,760 Here. 107 00:07:41,760 --> 00:07:42,560 Watari. 108 00:07:42,560 --> 00:07:43,140 Here. 109 00:07:43,860 --> 00:07:48,600 Which makes today’s absentees Kusuda, Zaitsu, and Sogabe - those three, huh? 110 00:07:54,300 --> 00:07:56,580 Let’s take a break for a while. 111 00:08:00,420 --> 00:08:01,490 The juice is great! 112 00:08:01,970 --> 00:08:04,250 We’ve really traveled a long distance. 113 00:08:04,250 --> 00:08:04,770 Yeah. 114 00:08:05,120 --> 00:08:08,240 Hey, aren’t you guys hungry? 115 00:08:08,240 --> 00:08:10,580 I haven’t eaten breakfast myself. 116 00:08:10,580 --> 00:08:12,130 Really? 117 00:08:12,130 --> 00:08:14,350 My cravings are also starting to act up. 118 00:08:14,350 --> 00:08:16,100 Sogabe, you were in charge of the food, right? 119 00:08:16,100 --> 00:08:17,130 Let’s see… 120 00:08:17,130 --> 00:08:17,950 Here! 121 00:08:19,950 --> 00:08:22,110 For now, we’ll each have two. 122 00:08:22,970 --> 00:08:25,170 All we have to eat are cheap candy?! 123 00:08:25,170 --> 00:08:28,560 But these are delicious, and they’re economy-sized! 124 00:08:28,560 --> 00:08:32,260 T-That can’t be it! There has to be something else in that pack! 125 00:08:32,860 --> 00:08:35,420 Yeah, my pillow. 126 00:08:35,420 --> 00:08:36,670 I’ve had it for ten years. 127 00:08:37,730 --> 00:08:41,060 You know how delicate I am, so if I switched pillows… 128 00:08:42,910 --> 00:08:47,570 So Sogabe thinks his pillow is more important than, say, eating. 129 00:08:47,570 --> 00:08:49,030 Welp, whatever. 130 00:08:51,180 --> 00:08:52,150 Conference! 131 00:08:52,150 --> 00:08:54,260 Right now I’m calling an emergency conference! 132 00:08:54,260 --> 00:08:54,760 Huh? 133 00:08:54,760 --> 00:08:55,260 What? 134 00:08:55,260 --> 00:08:57,750 Come on, how much money do you all have? 135 00:08:57,750 --> 00:08:59,040 I got three bucks. 136 00:09:00,620 --> 00:09:02,970 Zaitsu-kun, what’s wrong with you? 137 00:09:03,590 --> 00:09:05,290 Did you catch a cold? 138 00:09:05,290 --> 00:09:08,930 You’re probably moaning and groaning right now. 139 00:09:09,490 --> 00:09:12,660 It’s rare for those three to skip school at the same time. 140 00:09:12,660 --> 00:09:15,350 Those three might actually be goofing off instead. 141 00:09:15,350 --> 00:09:17,520 Are you saying they’re faking sick? 142 00:09:17,520 --> 00:09:18,730 That’s not possible! 143 00:09:19,030 --> 00:09:22,610 Zaitsu-kun has been agonizing over Yamamoto-san a lot lately. 144 00:09:23,410 --> 00:09:27,220 I don’t think he’s in the mood to fake sick and have fun. 145 00:09:29,740 --> 00:09:33,330 It’s girls like you I hate so goddamn much! 146 00:09:35,080 --> 00:09:36,690 So what do you say, Kei-chan? 147 00:09:36,690 --> 00:09:37,340 Huh? 148 00:09:37,340 --> 00:09:39,550 Oh… sorry. I wasn’t paying attention. 149 00:09:39,880 --> 00:09:43,740 Everyone wants to pay Zaitsu-kun a visit. 150 00:09:43,740 --> 00:09:44,800 Uh… 151 00:09:45,780 --> 00:09:46,620 …okay. 152 00:09:49,270 --> 00:09:52,140 So all we have put together is $20.00? 153 00:09:52,140 --> 00:09:54,810 And we only have twenty-four candy bars left! 154 00:09:55,910 --> 00:09:58,170 Even if we have to return after three days… 155 00:09:58,990 --> 00:10:01,440 Gah! This is ridiculous! 156 00:10:01,440 --> 00:10:03,860 I said I’m sorry, so don’t get so upset. 157 00:10:05,860 --> 00:10:08,700 It’s all good! This way is even more fun! 158 00:10:08,700 --> 00:10:11,260 This isn’t fun at all! 159 00:10:11,260 --> 00:10:14,130 You people can’t plan your way out of a paper bag! 160 00:10:14,130 --> 00:10:16,670 Ah man, my head’s starting to hurt… 161 00:10:16,670 --> 00:10:19,090 This trip’s already revealing our true selves! 162 00:10:19,740 --> 00:10:22,760 Whose great idea was this anyways? Now everything’s turned to crap… 163 00:10:22,760 --> 00:10:25,410 Stop your whining. Let’s go! 164 00:10:25,410 --> 00:10:27,370 Hey, wait Kusuda! 165 00:10:27,370 --> 00:10:29,980 Keep pedaling that fast and you’ll only get hungry again! 166 00:10:34,850 --> 00:10:38,160 I’m so excited I’m getting to visit him! 167 00:10:38,160 --> 00:10:41,230 I hope Zaitsu-kun isn’t that sick. 168 00:10:49,600 --> 00:10:53,630 Kei-chan, maybe we should visit Kusuda-kun at his house too. 169 00:10:53,630 --> 00:10:55,140 It’s alright. 170 00:10:55,740 --> 00:10:58,120 Just visiting Zaitsu-kun is more than enough. 171 00:10:58,120 --> 00:11:00,240 Despite you being worried about him. 172 00:11:02,140 --> 00:11:04,310 It wouldn’t make a difference even if I went. 173 00:11:08,040 --> 00:11:09,180 Did something happen? 174 00:11:10,450 --> 00:11:11,480 Not really. 175 00:11:13,940 --> 00:11:16,090 Hey, are we at Zaitsu-kun’s yet? 176 00:11:16,090 --> 00:11:17,320 Almost there. 177 00:11:17,320 --> 00:11:18,350 Look, it’s right over- 178 00:11:24,800 --> 00:11:25,780 Beast-boy! 179 00:11:27,770 --> 00:11:29,160 Ma-Ma-Ma-Mamoru’s…! 180 00:11:29,160 --> 00:11:30,550 Mamoru’s…! 181 00:11:30,550 --> 00:11:32,490 Zaitsu-kun’s… what? 182 00:11:33,820 --> 00:11:36,400 H-H-Here! 183 00:11:37,380 --> 00:11:40,480 “To everyone that is worried about me.” 184 00:11:40,480 --> 00:11:43,990 “I am and will always be a depressed, worthless human being.” 185 00:11:43,990 --> 00:11:47,090 “I thoroughly hate myself for what I’ve become.” 186 00:11:47,480 --> 00:11:49,140 “Because of that, I have embarked on a journey.” 187 00:11:49,140 --> 00:11:51,760 “Please do not look for me. Zaitsu Mamoru.” 188 00:11:52,300 --> 00:11:53,380 So that’s it! 189 00:11:53,850 --> 00:11:56,890 I know it looks like a runaway letter, but could it be… 190 00:11:56,890 --> 00:11:57,820 …a suicide note? 191 00:11:59,000 --> 00:12:00,520 A-Ayumi-chan! 192 00:11:59,940 --> 00:12:01,950 Zaitsu-kuuun! 193 00:12:01,950 --> 00:12:02,880 Wait a sec. 194 00:12:03,460 --> 00:12:05,320 It looks like there’s more written at the bottom. 195 00:12:07,610 --> 00:12:13,200 “Sogabe-kun and Kusuda-kun have absolutely nothing to do with this, just to be clear.” 196 00:12:15,930 --> 00:12:20,040 So that means those two did the same thing? 197 00:12:20,040 --> 00:12:24,440 Well, we can be 99.9 percent sure that’s the case. 198 00:12:24,440 --> 00:12:26,710 I’ll try calling Kusuda. 199 00:12:27,020 --> 00:12:30,530 It’s girls like you I hate so goddamn much! 200 00:12:35,760 --> 00:12:37,040 What’s wrong, Enomoto? 201 00:12:40,050 --> 00:12:41,100 Enomoto? 202 00:12:42,690 --> 00:12:44,120 Let me see that, Kei-chan! 203 00:12:48,690 --> 00:12:52,140 Seems like we took a wrong turn somewhere, don’t you think? 204 00:12:52,860 --> 00:12:54,760 What’s your problem? 205 00:12:54,760 --> 00:12:58,370 I thought we’d hit a highway if we kept moving along this way. 206 00:12:59,670 --> 00:13:01,210 Exactly where the hell are we? 207 00:13:01,830 --> 00:13:04,950 Just hold on. I’m looking at the map right now. 208 00:13:08,010 --> 00:13:12,130 First of all, which way is east? 209 00:13:21,560 --> 00:13:22,120 Huh? 210 00:13:23,710 --> 00:13:24,870 Yeah, hello? 211 00:13:24,870 --> 00:13:26,720 Hello? Kusuda-kun? 212 00:13:26,720 --> 00:13:29,250 Yeah, it’s me. Who’s this? 213 00:13:27,820 --> 00:13:29,250 I got it! It’s this way! 214 00:13:29,250 --> 00:13:32,240 It’s me! Where are you? 215 00:13:29,480 --> 00:13:32,240 Hey, doesn’t anyone here have a compass? 216 00:13:32,240 --> 00:13:33,920 Hey, is Zaitsu-kun there? 217 00:13:33,920 --> 00:13:34,490 Hmm? 218 00:13:37,700 --> 00:13:39,600 Damn, it’s loud! 219 00:13:39,600 --> 00:13:40,910 What the hell’s that? 220 00:13:44,210 --> 00:13:47,620 This is an announcement from the Bureau of Trade and Tourism. 221 00:13:47,620 --> 00:13:54,640 The Chamber of Commerce is currently holding a wild boar race at the Boar Hall. 222 00:13:55,330 --> 00:13:58,280 We are also having a special sale of wild boar stew. 223 00:13:58,280 --> 00:14:02,540 We invite everyone to come, so we implore you all to participate! 224 00:14:02,840 --> 00:14:05,650 Hello? Are you listening to me? Kusuda-kun! 225 00:14:05,650 --> 00:14:07,800 Alright! You’re Arihara, right? 226 00:14:08,420 --> 00:14:10,230 You idiot! Why did you answer the phone? 227 00:14:10,230 --> 00:14:11,520 You’re running from home, remember? 228 00:14:11,520 --> 00:14:12,300 But- 229 00:14:12,300 --> 00:14:14,090 No buts! Hurry and hang up, Kusuda-kun! 230 00:14:13,530 --> 00:14:14,950 What the-! 231 00:14:14,090 --> 00:14:15,700 Zaitsu-kun! Zaitsu-kun! 232 00:14:17,960 --> 00:14:19,320 He hung up. 233 00:14:20,720 --> 00:14:23,310 Guys, let’s turn off our phones. 234 00:14:23,310 --> 00:14:24,430 Right, let’s do that. 235 00:14:30,460 --> 00:14:31,630 No go. 236 00:14:31,630 --> 00:14:33,370 It’s not connecting. 237 00:14:33,950 --> 00:14:35,890 It looks like the power’s been cut off. 238 00:14:37,090 --> 00:14:38,640 What was that just a minute ago? 239 00:14:38,640 --> 00:14:40,730 I guess it was a neighborhood broadcast. 240 00:14:40,730 --> 00:14:42,410 How deep in the boonies are they? 241 00:14:42,860 --> 00:14:44,980 Huh, maybe it’s… 242 00:14:44,980 --> 00:14:47,230 Huh? Do you know, Chikura-chan? 243 00:14:47,230 --> 00:14:48,340 Yeah. 244 00:14:48,340 --> 00:14:52,410 It sounded like the same thing I heard when I went on a family trip a while back. 245 00:14:52,880 --> 00:14:56,460 It’s from the town near the Kurakuni Hot Springs if I’m right. 246 00:14:56,460 --> 00:14:58,930 So the three of them are there? 247 00:14:58,930 --> 00:15:01,730 That Mamoru. Why would he go to such a place? 248 00:15:02,940 --> 00:15:03,630 Kei-chan! 249 00:15:04,040 --> 00:15:05,280 We’re going after them! 250 00:15:09,490 --> 00:15:12,340 Come on, Kei-chan. We’re gonna look for them. 251 00:15:13,640 --> 00:15:14,290 Uh… 252 00:15:14,960 --> 00:15:16,360 I… 253 00:15:17,630 --> 00:15:18,380 …can’t. 254 00:15:19,460 --> 00:15:20,810 I can’t go. 255 00:15:20,810 --> 00:15:21,470 Why? 256 00:15:21,760 --> 00:15:23,720 You’re not worried about Kusuda-kun at all? 257 00:15:23,720 --> 00:15:25,930 You want to leave him out there? Kei-chan! 258 00:15:27,860 --> 00:15:31,280 It’s because Kusuda hates me. 259 00:15:33,150 --> 00:15:35,400 What are you saying? You two get along fine! 260 00:15:35,400 --> 00:15:36,540 But… 261 00:15:37,420 --> 00:15:40,090 Kusuda told me himself that he hates me so much! 262 00:15:41,770 --> 00:15:46,660 It’ll just piss him off even more if someone he hates goes after him. 263 00:15:48,540 --> 00:15:51,530 That’s why… I’m not going. 264 00:16:02,150 --> 00:16:03,440 Even if he hates you… 265 00:16:04,430 --> 00:16:06,640 Even if he hates you, you’ve got something you want to tell him. 266 00:16:11,580 --> 00:16:13,520 Do you really want to hesitate… 267 00:16:13,520 --> 00:16:16,280 thinking, but not saying what needs to be said? 268 00:16:16,860 --> 00:16:18,370 You two will finally come to terms. 269 00:16:19,250 --> 00:16:23,000 But that is much more preferable than living your life not saying a thing. 270 00:16:31,940 --> 00:16:34,150 Even if he hates me… 271 00:16:34,150 --> 00:16:35,670 there’s something I want to tell him? 272 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 He’s right. 273 00:16:48,430 --> 00:16:51,490 I still really haven’t told him anything yet. 274 00:16:54,310 --> 00:16:57,070 First, we need the route to the Kurakuni Hot Springs. 275 00:16:57,070 --> 00:16:59,370 We’ll need to find the quickest way to get there. 276 00:16:59,370 --> 00:17:02,050 The problem is figuring out their mode of transportation. 277 00:17:03,440 --> 00:17:06,570 That reminds me, I haven’t seen Mamoru’s bike since this morning. 278 00:17:07,990 --> 00:17:10,080 Those guys probably rest up at night. 279 00:17:10,080 --> 00:17:12,820 If we can predict the route they’ll take tomorrow and head them off there, 280 00:17:12,820 --> 00:17:14,710 we should be able to catch up with them. 281 00:17:15,720 --> 00:17:17,830 First, we’ll go home and pack our things, 282 00:17:17,830 --> 00:17:19,880 then meet up at the train station in one hour. 283 00:17:20,200 --> 00:17:22,720 We are going to hunt down those clowns! 284 00:17:27,050 --> 00:17:28,350 Doba-chan, you’re coming, right? 285 00:17:28,900 --> 00:17:31,020 Sorry. I’m… 286 00:17:32,740 --> 00:17:33,730 Glasses-boy? 287 00:17:34,740 --> 00:17:35,620 Yeah. 288 00:17:36,200 --> 00:17:38,140 I don’t want to make him worry. 289 00:17:39,760 --> 00:17:40,660 I get you. 290 00:17:42,620 --> 00:17:43,530 Enomoto… 291 00:17:45,450 --> 00:17:46,780 Good luck. 292 00:17:48,460 --> 00:17:49,000 Okay. 293 00:17:55,710 --> 00:17:57,880 Beast-boy! Thanks a lot! 294 00:17:59,550 --> 00:18:00,850 “Beast-boy?” 295 00:18:04,460 --> 00:18:06,810 I guess I need to get ready and look for him too. 296 00:18:10,990 --> 00:18:12,730 The wild boar stew… 297 00:18:13,550 --> 00:18:16,290 If there’s none, there’s none. Let’s give it a rest. 298 00:18:17,980 --> 00:18:21,110 I went ahead and asked. They said east is that way. 299 00:18:23,720 --> 00:18:26,820 What’s wrong? You two haven’t said a word. 300 00:18:27,490 --> 00:18:29,110 Huh, where’s the wild boar stew? 301 00:18:31,520 --> 00:18:32,850 Sold out. 302 00:18:34,620 --> 00:18:36,710 And they said there’s gonna be some wild boar stew. 303 00:18:36,710 --> 00:18:39,030 That’s the only reason we even stopped here. 304 00:18:44,330 --> 00:18:45,220 Kei-chan! 305 00:18:46,180 --> 00:18:46,970 Ayumi! 306 00:18:47,280 --> 00:18:49,550 Aren’t you rushing things, Kei-chan? 307 00:18:50,230 --> 00:18:53,020 I’m sorta like “I can’t do this fast enough.” 308 00:18:53,020 --> 00:18:54,040 Me too! 309 00:18:55,290 --> 00:18:57,940 Ayumi-chan’s so cute. 310 00:18:57,940 --> 00:19:00,940 Why don’t we bring her along next time we do something? 311 00:19:02,190 --> 00:19:03,590 Sure, but… 312 00:19:06,500 --> 00:19:07,660 What is it? 313 00:19:08,860 --> 00:19:11,910 There’s tons of guys that want to date you. 314 00:19:12,400 --> 00:19:13,860 Go out with one of them instead. 315 00:19:15,180 --> 00:19:16,940 There’s no going back. 316 00:19:16,940 --> 00:19:19,500 You’re the only one who’s ever flipped my switch. 317 00:19:24,510 --> 00:19:26,780 Oh… sorry. 318 00:19:29,510 --> 00:19:32,220 Huh? Mamoru’s run away? 319 00:19:38,420 --> 00:19:39,960 Over here! 320 00:19:41,210 --> 00:19:42,380 I found ten cents! 321 00:19:44,680 --> 00:19:46,940 If something came up, then I’m done here. 322 00:19:46,940 --> 00:19:49,060 It’s alright. 323 00:19:49,060 --> 00:19:50,880 I’m not my time to go yet. 324 00:20:00,150 --> 00:20:01,930 Arihara! I’ve been looking for you! 325 00:20:01,930 --> 00:20:03,160 What is it? 326 00:20:03,160 --> 00:20:05,750 Have you seen your sister lately? 327 00:20:05,750 --> 00:20:09,080 Koyoi’s left a note saying she ran off! 328 00:20:12,040 --> 00:20:15,520 “I’m with Ayumi-chan so don’t worry about me.” 329 00:20:15,520 --> 00:20:17,180 Ayumi’s with her?! 330 00:20:17,180 --> 00:20:18,880 That airhead! 331 00:20:18,880 --> 00:20:20,890 She knows damn well I’ll be worried! 332 00:20:20,890 --> 00:20:22,900 Grr, where did they head off to? 333 00:20:23,920 --> 00:20:24,610 Wait! 334 00:20:24,610 --> 00:20:26,170 It looks like Arihara… 335 00:20:27,160 --> 00:20:29,270 …doesn’t feel a thing for me. 336 00:20:50,630 --> 00:20:52,980 Why is it taking forever to go up this hill?! 337 00:20:52,980 --> 00:20:54,580 Jesus, pipe down will you! 338 00:20:54,580 --> 00:20:57,260 We’re doing this because we haven’t found a place to sleep! 339 00:20:59,960 --> 00:21:01,120 Kusuda-kun. 340 00:21:01,450 --> 00:21:05,430 You’ll waste your energy if you keep yelling like that. 341 00:21:08,140 --> 00:21:09,010 Dammit. 342 00:21:09,630 --> 00:21:14,050 The way we’re going, I’ll starve to death before being reborn. 343 00:21:14,050 --> 00:21:16,110 Son of a bitch! 344 00:21:16,110 --> 00:21:18,520 I keep telling you, yelling will just make you… 345 00:21:23,260 --> 00:21:27,160 I wonder if the boys are staying at a hot springs resort right now? 346 00:21:27,160 --> 00:21:29,920 That reminds me. Koyoi-chan, why did you come? 347 00:21:29,920 --> 00:21:32,740 It sounded like fun, so I had to! 348 00:21:32,740 --> 00:21:34,970 Huh, I should have guessed. 349 00:21:33,320 --> 00:21:37,340 Anyways, how am I going to find out where they’ll go? 350 00:21:45,120 --> 00:21:47,150 What’s with these wild boars! 351 00:21:48,460 --> 00:21:49,530 Get away from me! 352 00:21:49,530 --> 00:21:53,030 Pedal! Pedal for your lives! 353 00:21:53,280 --> 00:21:54,470 Kusuda! 354 00:21:54,470 --> 00:21:55,780 Kei-chan, watch out! 355 00:21:55,780 --> 00:21:56,610 It’s them! 356 00:21:56,180 --> 00:21:57,490 Aren’t those wild boars? 357 00:21:57,980 --> 00:21:59,750 Kusuda! 358 00:22:01,020 --> 00:22:03,970 Pedal, dammit! They’re still after us! 359 00:22:03,970 --> 00:22:06,970 Stop the train! Stop this train now! 360 00:22:13,230 --> 00:22:14,680 Kusuda! 361 00:22:15,590 --> 00:22:17,980 When I first started crushing on Zaitsu-kun, 362 00:22:17,980 --> 00:22:20,070 he was the first guy I ever loved. 363 00:22:20,070 --> 00:22:23,630 But I have to give my answer pretty soon, right? 364 00:22:23,630 --> 00:22:27,290 Zaitsu-kun and Beast-boy, my answer is going to be… 24568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.