All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,950 [Parker] The main goal of this trip is fairly straightforward. 2 00:00:04,150 --> 00:00:07,060 I'm looking for an operation to invest in. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,570 South America has a lot of ounces in the ground, 4 00:00:12,770 --> 00:00:14,500 but it's not for the faint of heart. 5 00:00:16,420 --> 00:00:17,300 [horns honking] 6 00:00:18,680 --> 00:00:19,790 [laughs] 7 00:00:19,990 --> 00:00:21,470 [narrator] For eight weeks... 8 00:00:21,670 --> 00:00:22,850 Should we find some gold miners? 9 00:00:23,050 --> 00:00:25,010 [narrator] ...gold miner, Parker Schnabel, 10 00:00:25,210 --> 00:00:28,650 and his friends have trekked through South America... 11 00:00:28,850 --> 00:00:29,750 First pan of Peru. 12 00:00:29,950 --> 00:00:31,710 [Tyler] Look at that. 13 00:00:31,910 --> 00:00:34,590 [narrator] ...on the hunt for gold rich ground. 14 00:00:34,790 --> 00:00:36,510 We're getting into some gold country now. 15 00:00:36,710 --> 00:00:39,850 Oh, my [bleep], are you serious? 16 00:00:40,050 --> 00:00:41,390 [Parker] That's impressive gold. 17 00:00:41,590 --> 00:00:42,480 [Tyler] That's pretty rich ground. 18 00:00:43,420 --> 00:00:44,300 Muy bien? 19 00:00:47,820 --> 00:00:50,630 [narrator] Following in the footsteps of the Incas... 20 00:00:50,830 --> 00:00:52,240 [Danny] That's incredible. 21 00:00:52,760 --> 00:00:54,970 It's just a shovel from off the beach. 22 00:00:55,170 --> 00:00:57,400 [narrator] ...they push deep into the jungle... 23 00:00:57,760 --> 00:00:58,770 Ty, Ty. Ty. 24 00:00:58,970 --> 00:01:00,810 - [speaking Spanish] - No, no, no, no. 25 00:01:01,010 --> 00:01:03,200 [Diego] Guys get the [bleep] out of there. 26 00:01:04,520 --> 00:01:05,810 So [bleep] awesome. 27 00:01:06,010 --> 00:01:07,830 [narrator] ...and high into the mountains... 28 00:01:08,030 --> 00:01:09,750 [Danny] I know there's gold here. 29 00:01:09,950 --> 00:01:12,630 I'd really like to see what's further down, find more gold. 30 00:01:12,830 --> 00:01:14,350 [Tyler] Offer him six, see if he'll take that. 31 00:01:14,550 --> 00:01:15,390 Muchas gracias. 32 00:01:15,590 --> 00:01:17,750 [Danny] We made it! We go on! 33 00:01:17,950 --> 00:01:21,280 Pump, a generator, sluice box, what else. 34 00:01:23,820 --> 00:01:25,100 [Parker] Three grams. 35 00:01:25,980 --> 00:01:28,590 [narrator] Now, with the trip coming to an end... 36 00:01:28,790 --> 00:01:30,430 [Parker] The money to keep going is a lot less 37 00:01:30,630 --> 00:01:31,810 than the money to leave. 38 00:01:32,010 --> 00:01:34,610 [narrator] ...Parker's down to one final option. 39 00:01:34,810 --> 00:01:37,500 - Oh, that's a hole. - [bleeping] 40 00:01:38,380 --> 00:01:39,470 [Parker] Holy [bleep]. 41 00:01:39,670 --> 00:01:42,570 Oh, my [bleep]. 42 00:01:42,770 --> 00:01:43,950 [Parker] This is what we've been looking for. 43 00:01:44,150 --> 00:01:46,440 I'm gonna push hard for the group to come here. 44 00:02:04,920 --> 00:02:07,210 [Tyler] We've decided to leave Bonanza. 45 00:02:07,410 --> 00:02:08,490 It was a bust. 46 00:02:08,690 --> 00:02:09,850 About three grams for 20 yards, 47 00:02:10,050 --> 00:02:13,000 which is half as good as the Yukon is. 48 00:02:13,860 --> 00:02:17,590 [narrator] With only four days left in his prospecting trip, 49 00:02:17,790 --> 00:02:21,520 28-year-old Parker Schnabel has stuck out again. 50 00:02:22,520 --> 00:02:25,260 But he's not giving up yet. 51 00:02:26,220 --> 00:02:31,290 I think that the opportunities at the place where Dan and I went to are better, 52 00:02:31,490 --> 00:02:32,580 so that's where we're headed. 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,790 And we can test their existing system 54 00:02:36,990 --> 00:02:39,970 and really assess that ground in their mine site. 55 00:02:40,170 --> 00:02:43,110 My gut's telling me to do it, so we're gonna do it. 56 00:02:43,310 --> 00:02:45,510 [Tyler] I would feel really disheartened if we stayed here. 57 00:02:45,710 --> 00:02:47,990 I just don't think it has what we need. 58 00:02:48,190 --> 00:02:50,930 So I'm so happy with Parker's decision just to move on. 59 00:02:51,130 --> 00:02:54,140 It's down to the last minute, we cannot waste any time. 60 00:02:55,700 --> 00:02:58,070 [narrator] With a 95% recovery rate, 61 00:02:58,270 --> 00:03:02,630 the 1,300-pound test trommel is essential for determining 62 00:03:02,830 --> 00:03:06,180 the viability of Parker's final lead. 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,910 - [Danny] What do you wanna do? - Spin it? 64 00:03:13,110 --> 00:03:15,550 [Danny] We need to be fast, pack up, 65 00:03:15,750 --> 00:03:17,830 get our ducks in a row, get everything organized. 66 00:03:18,030 --> 00:03:20,130 Get that trommel to the other mine site. 67 00:03:20,330 --> 00:03:21,070 Spin. 68 00:03:21,270 --> 00:03:23,340 And start working there as quickly as possible. 69 00:03:24,620 --> 00:03:25,500 Close enough. 70 00:03:26,860 --> 00:03:28,140 [Danny] Hang on a minute. 71 00:03:28,580 --> 00:03:30,080 There's no lock in the ball. 72 00:03:31,320 --> 00:03:32,380 [bleep] hell. 73 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 Let's try it. [bleep] it. 74 00:03:40,820 --> 00:03:42,100 [Parker grunts] 75 00:03:44,660 --> 00:03:46,440 [Parker] Oh, yeah, that's gonna work like a dream. 76 00:03:47,160 --> 00:03:50,240 No safety chains, no lock and a wrong size ball. 77 00:03:50,580 --> 00:03:51,460 [sighs] 78 00:03:52,740 --> 00:03:54,270 Everything's [bleep]. 79 00:03:54,470 --> 00:03:56,810 We don't have a safety lock for that. It's the wrong size as well, 80 00:03:57,010 --> 00:03:58,570 so we're just trying to figure out what the [bleep] to do 81 00:03:58,770 --> 00:04:00,260 and how to get this trommel out of here. 82 00:04:01,540 --> 00:04:03,160 And not much is coming to mind. 83 00:04:06,380 --> 00:04:07,410 Put it on the roof? 84 00:04:07,610 --> 00:04:08,330 - [Danny] Nope. - [Diego] Nah. 85 00:04:08,530 --> 00:04:09,730 [blows raspberry] 86 00:04:09,930 --> 00:04:12,090 [Danny] This is an equipment that they don't have 87 00:04:12,290 --> 00:04:16,710 that could find out some really, really interesting bits of information. 88 00:04:16,910 --> 00:04:19,370 There's no point in leaving this place without that trommel. 89 00:04:19,570 --> 00:04:20,360 It's as simple as that. 90 00:04:22,580 --> 00:04:23,520 [Parker] We could use a rope. 91 00:04:24,440 --> 00:04:24,870 [Danny] I was thinking that. 92 00:04:25,070 --> 00:04:27,220 We could, like, figure of eight it 93 00:04:28,800 --> 00:04:31,100 through there. Let's try. 94 00:04:32,420 --> 00:04:33,520 So you just put that in there. 95 00:04:34,480 --> 00:04:36,000 That's it. Okay. 96 00:04:37,860 --> 00:04:40,140 And then we've got our... That's right. 97 00:04:41,300 --> 00:04:42,790 This is gonna work. 98 00:04:42,990 --> 00:04:45,570 [Parker] But the problem with that is that if something breaks, 99 00:04:45,770 --> 00:04:47,690 this thing is going off the side of the cliff. 100 00:04:47,890 --> 00:04:50,530 [Danny] That is gonna take a lot of weight. 101 00:04:50,730 --> 00:04:52,340 I think that's as good a chance as you got. 102 00:04:53,640 --> 00:04:55,830 - Cool. [chuckles] - [Tyler] Good work. 103 00:04:56,030 --> 00:05:00,770 We basically, uh, MacGyvered the [bleep] out of the back of this trommel. 104 00:05:00,970 --> 00:05:04,750 I've just used a ridiculous amounts of climbing rope 105 00:05:04,950 --> 00:05:07,440 and just bound it over and over and over and over again. 106 00:05:08,260 --> 00:05:09,370 And just... 107 00:05:09,570 --> 00:05:11,070 hope it gets up the hill. 108 00:05:11,270 --> 00:05:13,830 [Parker] It looks like we [bleep] a bunch of silk out of our ass 109 00:05:14,030 --> 00:05:16,970 to try to get this trommel tied to our truck. 110 00:05:17,170 --> 00:05:20,080 I wanted to put it on the roof, but... 111 00:05:23,860 --> 00:05:26,500 sometimes I let them make the team decisions. 112 00:05:30,860 --> 00:05:32,380 What's the worst that can happen? 113 00:05:32,840 --> 00:05:34,150 - We ready? - Yeah. 114 00:05:34,350 --> 00:05:35,830 We're ready. 115 00:05:36,030 --> 00:05:37,970 Everything is battened down? I'm... I'm gonna ride back here for a bit. 116 00:05:38,170 --> 00:05:39,890 - Just to see how it goes. - [Danny] Yeah, okay. 117 00:05:40,090 --> 00:05:41,710 [Diego] Please be careful, I'm gonna go-- 118 00:05:41,910 --> 00:05:42,890 - [Parker] Oh, yeah, don't worry about me. - Okay. 119 00:05:43,090 --> 00:05:44,910 [Parker] Leave your window rolled down. 120 00:05:45,110 --> 00:05:46,890 [Tyler] Obviously, my only concern is getting up this hill. 121 00:05:47,090 --> 00:05:49,690 There's so many switchbacks, it's really bumpy it's not a safe journey, 122 00:05:49,890 --> 00:05:52,290 let alone, a safe journey towing a trommel. 123 00:05:52,490 --> 00:05:54,140 All righty, let's go. 124 00:05:56,320 --> 00:05:57,200 Yeah, you're good. 125 00:06:01,500 --> 00:06:02,380 [rattling] 126 00:06:09,380 --> 00:06:10,190 How is it? 127 00:06:10,390 --> 00:06:11,180 Yeah, good. 128 00:06:11,640 --> 00:06:12,560 First test passed. 129 00:06:14,780 --> 00:06:16,200 [Parker] Beautiful, Dan. 130 00:06:16,620 --> 00:06:18,890 [chuckling] Yeah, [bleep] no. 131 00:06:19,090 --> 00:06:21,160 I'm just waiting to hear the snap. 132 00:06:22,760 --> 00:06:25,100 Hear it go couriering down the hill. 133 00:06:26,280 --> 00:06:27,420 [Parker] Oh. 134 00:06:28,560 --> 00:06:30,430 That first corner's gonna be a real test. 135 00:06:30,630 --> 00:06:31,540 [rattling continues] 136 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 Oh, I don't like the noise. 137 00:06:39,340 --> 00:06:40,330 [Tyler] Oh. 138 00:06:40,530 --> 00:06:41,390 I'm worried about Parker, man. 139 00:06:41,590 --> 00:06:42,460 He's okay. 140 00:06:46,840 --> 00:06:48,520 Slow down a little, if you can. 141 00:06:49,660 --> 00:06:51,480 Yeah well this corner up here is tight. 142 00:06:53,380 --> 00:06:54,270 [Danny] Big old drop. 143 00:06:54,470 --> 00:06:55,570 [Tyler] Yeah. 144 00:06:55,770 --> 00:06:59,500 - Oh, oh, boy. - [bleeping] 145 00:07:00,320 --> 00:07:01,360 [rattling continues] 146 00:07:03,260 --> 00:07:04,560 [groans] 147 00:07:05,260 --> 00:07:06,590 [bleep], no! 148 00:07:06,790 --> 00:07:08,570 [Parker] Diego, it is... 149 00:07:08,770 --> 00:07:10,730 [Parker] It is getting quite close to tipping over. 150 00:07:10,930 --> 00:07:12,010 Yeah, I just saw that. 151 00:07:12,210 --> 00:07:14,400 - [Parker] So you just gotta stay slow. - Okay. 152 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 Oh, my [bleep]. 153 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 This is a big one. 154 00:07:26,640 --> 00:07:29,100 Oh, [bleep], super slow, creep. 155 00:07:29,340 --> 00:07:30,650 [bleep] 156 00:07:30,850 --> 00:07:32,180 [Danny] Oh. 157 00:07:34,540 --> 00:07:35,480 Oh, my [bleep] 158 00:07:37,560 --> 00:07:38,460 That was close. 159 00:07:39,700 --> 00:07:41,340 That's the last big turn. 160 00:07:41,740 --> 00:07:42,690 - [sighs] - Well done, mate. 161 00:07:42,890 --> 00:07:44,140 That was stressful. 162 00:07:47,840 --> 00:07:51,470 We're gonna have to do this speed the whole way. 163 00:07:51,670 --> 00:07:53,240 That's okay, as long as we get there. 164 00:07:56,240 --> 00:07:57,300 [laughs] 165 00:08:02,560 --> 00:08:04,990 - [laughs] - Perfect. 166 00:08:05,190 --> 00:08:07,460 - Is it all right? - Yeah, it's just, you have to go slow. 167 00:08:10,000 --> 00:08:12,100 Yeah, this is gonna be a long drive. 168 00:08:25,400 --> 00:08:26,280 [yawns] 169 00:08:26,960 --> 00:08:29,260 - [Danny] But, we're not far now. - Okay, good. 170 00:08:30,220 --> 00:08:31,160 We're not far. 171 00:08:41,780 --> 00:08:43,370 [bleeps] me. 172 00:08:43,570 --> 00:08:45,350 That was a long drive. 173 00:08:45,550 --> 00:08:46,580 [Danny] We're here. 174 00:08:48,620 --> 00:08:51,490 [narrator] A family-run mine, the Kemci claim 175 00:08:51,690 --> 00:08:54,390 is a 450-acre site... 176 00:08:54,590 --> 00:08:56,670 nestled on a massive valley floor 177 00:08:56,870 --> 00:08:59,040 in the foothills of the Andes. 178 00:08:59,700 --> 00:09:02,470 With evidence of ancient deposits of gold 179 00:09:02,670 --> 00:09:04,050 very deep in the ground, 180 00:09:04,250 --> 00:09:09,040 the owner, Cancio, is digging in search of the mother lode. 181 00:09:11,940 --> 00:09:14,220 - [Parker] Hola! - Hola,Parker. 182 00:09:14,480 --> 00:09:16,050 [in Spanish] 183 00:09:16,250 --> 00:09:19,110 [narrator] After seeing great gold on their last visit, 184 00:09:19,310 --> 00:09:24,120 Parker wants to double down his investigation of the ground. 185 00:09:24,960 --> 00:09:28,480 And owner, Cancio, is eager to get his insight... 186 00:09:29,620 --> 00:09:32,280 with the hope of striking a deal. 187 00:09:35,480 --> 00:09:36,520 [in Spanish] 188 00:09:41,820 --> 00:09:42,650 - [in English] Yes. - Yes. 189 00:09:42,850 --> 00:09:44,040 [Cancio in Spanish] 190 00:09:51,860 --> 00:09:53,310 - Hola. - [in English] Cancio. 191 00:09:53,510 --> 00:09:54,450 - Diego. - Diego. 192 00:09:54,650 --> 00:09:56,810 - Rodrigo. - Rodrigo. 193 00:09:57,010 --> 00:09:59,050 [Danny] We're here, it's a relief. 194 00:09:59,250 --> 00:10:05,030 Now is the time for us to get down, work hard, get involved, 195 00:10:05,230 --> 00:10:08,630 and, uh, and really see what this place is all about. 196 00:10:08,830 --> 00:10:10,330 [Cancio in Spanish] 197 00:10:10,530 --> 00:10:11,380 [in English] How did it go? 198 00:10:11,720 --> 00:10:13,370 A long drive here. 199 00:10:13,570 --> 00:10:15,250 - [laughs] - [Speaking Spanish] 200 00:10:15,450 --> 00:10:15,850 - Yeah. - Yeah. 201 00:10:16,050 --> 00:10:17,770 But we brought our trommel... 202 00:10:17,970 --> 00:10:19,550 [Parker] They're worried about a few things in their operation, 203 00:10:19,750 --> 00:10:21,430 which we'll be able to test with the trommel. 204 00:10:21,630 --> 00:10:25,370 And it's a family-run, underfunded place 205 00:10:25,570 --> 00:10:26,710 that has a huge amount of ground. 206 00:10:26,910 --> 00:10:29,010 Like, that's exactly what we're looking for. 207 00:10:29,210 --> 00:10:33,140 You know, I definitely need to spend more time with Cancio and get to know him more. 208 00:10:33,560 --> 00:10:35,440 Wow. Trommel. 209 00:10:36,320 --> 00:10:37,850 Mini trommel. 210 00:10:38,050 --> 00:10:39,500 [Tyler] This is my first time here, but... 211 00:10:40,440 --> 00:10:41,470 so far, so good. 212 00:10:41,670 --> 00:10:43,010 This feels better than Bonanza to me. 213 00:10:43,210 --> 00:10:46,140 It's a proven gold spot with an opportunity for investment. 214 00:10:48,640 --> 00:10:49,770 [Diego groans] 215 00:10:49,970 --> 00:10:51,910 [narrator] With nightfall approaching, 216 00:10:52,110 --> 00:10:56,040 the team must set up camp and hit the ground running in the morning. 217 00:10:56,880 --> 00:10:59,080 Oh, yeah, this is a campsite. 218 00:11:01,940 --> 00:11:03,610 - [Danny] There you go. - [Parker] Look at this. 219 00:11:03,810 --> 00:11:06,160 - So beautiful. Looks great. - [Danny] Yeah. 220 00:11:06,960 --> 00:11:08,710 [Danny] What'd you reckon, over here? 221 00:11:08,910 --> 00:11:10,970 [Parker] They've got a lot of ground here to explore, 222 00:11:11,170 --> 00:11:13,730 so I'm looking forward to kind of getting our teeth into the ground side of it. 223 00:11:13,930 --> 00:11:16,530 I'm on like an upward trajectory, where everything's awesome 224 00:11:16,730 --> 00:11:18,050 and there's gonna be gold everywhere. 225 00:11:18,250 --> 00:11:20,970 Um, but it's a bit of a bell curve, generally. 226 00:11:21,170 --> 00:11:23,830 You don't wanna invest at the peak of the bell. 227 00:11:24,030 --> 00:11:25,560 So we keep hunting for the negatives. 228 00:11:43,340 --> 00:11:44,220 Parker. 229 00:11:46,420 --> 00:11:48,240 - What? - [Danny] Cancio is here. 230 00:11:54,880 --> 00:11:57,990 - Hola. - [Cancio in Spanish] 231 00:11:58,190 --> 00:12:00,290 - [Parker speaking] - [Cancio in English] Parker, good morning. 232 00:12:00,490 --> 00:12:01,280 [in Spanish] 233 00:12:01,520 --> 00:12:02,400 Gracias. 234 00:12:05,900 --> 00:12:07,330 [in English] They're from yesterday. 235 00:12:07,530 --> 00:12:08,570 [in Spanish] 236 00:12:08,770 --> 00:12:11,670 - [Diego in English] 103? - [Danny] Oh, yeah. 237 00:12:11,870 --> 00:12:15,030 There we... Oh, look, look, that's beautifully clean, man. 238 00:12:15,230 --> 00:12:18,590 That's so good. You know, these guys don't use, um, mercury. 239 00:12:18,790 --> 00:12:19,690 - [Tyler] Don't they? - [Danny] No. 240 00:12:19,890 --> 00:12:21,750 They just take out the big rocks... 241 00:12:21,950 --> 00:12:23,650 - Yeah. - ...and they blow it. 242 00:12:23,850 --> 00:12:25,690 [Danny] Look how clean he gets it. It's beautiful gold. 243 00:12:25,890 --> 00:12:27,670 - Can I have a look at it? - It's so nice. Yeah, look at that, Ty. 244 00:12:27,870 --> 00:12:30,430 So, it's a 103 grams, 245 00:12:30,630 --> 00:12:32,580 that's, yeah, three and half ounces. 246 00:12:33,400 --> 00:12:34,330 How long were they running? 247 00:12:34,530 --> 00:12:35,440 [Diego in Spanish] 248 00:12:38,780 --> 00:12:40,530 [in English] Seven hours of processing that ground. 249 00:12:40,730 --> 00:12:42,650 [Parker] So it's like an ounce per 100 yards. 250 00:12:42,850 --> 00:12:44,450 - [Tyler] Ah. - [Danny] Is that good? 251 00:12:44,650 --> 00:12:46,050 Mm-hmm. It's good. 252 00:12:46,250 --> 00:12:48,670 Yeah, you know, it's the same grade as we're mining in the Yukon. 253 00:12:48,870 --> 00:12:50,690 - [Danny] Yeah. - The costs down here are way less. 254 00:12:50,890 --> 00:12:52,080 [Danny] Right, yeah. 255 00:12:52,560 --> 00:12:54,450 No permafrost, no D11s. 256 00:12:54,650 --> 00:12:56,420 [chuckles] Yeah, that's it. 257 00:12:57,600 --> 00:12:59,150 What pit did that come out of? 258 00:12:59,350 --> 00:13:00,500 [in Spanish] 259 00:13:02,200 --> 00:13:04,570 [in English] The other day we were... You were with them, 260 00:13:04,770 --> 00:13:06,770 they were cleaning in, like, around the cave, 261 00:13:06,970 --> 00:13:09,080 - that's where... - Got you. 262 00:13:09,520 --> 00:13:11,010 [Cancio in Spanish] 263 00:13:11,210 --> 00:13:13,460 [Diego in English] They're gonna be washing from other side today. 264 00:13:14,020 --> 00:13:16,350 From the big deep hole in the valley? 265 00:13:16,550 --> 00:13:17,340 [Diego in Spanish] 266 00:13:17,720 --> 00:13:19,790 [Cancio speaking] 267 00:13:19,990 --> 00:13:23,480 [narrator in English] Cancio's latest project is his most ambitious... 268 00:13:25,860 --> 00:13:29,560 digging a giant 150-foot deep hole... 269 00:13:32,060 --> 00:13:35,970 chasing gold hidden deep beneath the valley floor. 270 00:13:36,170 --> 00:13:40,690 So far, it's cost him tens of thousands of dollars. 271 00:13:40,890 --> 00:13:42,630 He doesn't go, like, full investment in it 272 00:13:42,830 --> 00:13:46,160 until he's 100% sure that he reaches the level of the gold. 273 00:13:47,740 --> 00:13:49,080 [Cancio in Spanish] 274 00:13:56,140 --> 00:13:58,300 [in English] So, what's the biggest thing that's holding him back? 275 00:13:58,540 --> 00:13:59,970 [in Spanish] 276 00:14:00,170 --> 00:14:02,510 - [in English] The first factor is that he's in debt... - Yeah. 277 00:14:02,710 --> 00:14:06,730 ...with $230,000. So he's trying to pay the debt 278 00:14:06,930 --> 00:14:09,630 by mining in an easy, faster way. 279 00:14:09,830 --> 00:14:11,420 [Cancio in Spanish] 280 00:14:36,680 --> 00:14:37,970 [in English] That'll come. 281 00:14:38,170 --> 00:14:40,890 Diego, could you just ask him a little bit about, like, 282 00:14:41,090 --> 00:14:43,430 what's keeping him going so strong? 283 00:14:43,630 --> 00:14:44,420 [Cancio in Spanish] 284 00:14:53,860 --> 00:14:55,750 [Diego in English] He hopes you're willing to working here 285 00:14:55,950 --> 00:14:57,320 and you will be an investor. 286 00:14:57,700 --> 00:14:59,110 Mm. 287 00:14:59,310 --> 00:15:02,290 I was wondering if you and I could kind of get a walk around 288 00:15:02,490 --> 00:15:03,490 where the dirt's coming from. 289 00:15:03,690 --> 00:15:04,850 [in Spanish] 290 00:15:05,050 --> 00:15:06,830 [in English] He has to leave, and he's gonna be out 291 00:15:07,030 --> 00:15:08,730 for, like, three hours, approximately, but you can go with Erick... 292 00:15:08,930 --> 00:15:10,410 - Sweet. - ...his son. 293 00:15:10,610 --> 00:15:12,590 Well, shall we go try to find some gold? 294 00:15:12,790 --> 00:15:13,890 - [Tyler] Vamonos. - [in Spanish] 295 00:15:14,090 --> 00:15:15,430 - [laughs] - [in English] There's gold everywhere. 296 00:15:15,630 --> 00:15:17,510 [all laugh] 297 00:15:17,710 --> 00:15:19,150 [Parker] Cancio being in debt doesn't bother me. 298 00:15:19,350 --> 00:15:21,370 I have more respect for somebody that goes into debt 299 00:15:21,570 --> 00:15:24,790 trying to make a dream work than I do somebody that just, like, has tons of money 300 00:15:24,990 --> 00:15:27,120 and is like, "Well, I'll go mining with it." 301 00:15:27,800 --> 00:15:30,410 You know? Like, his ass is on the line 302 00:15:30,610 --> 00:15:32,000 and that's gonna make him motivated. 303 00:15:34,320 --> 00:15:38,470 [narrator] With just two days to understand the Kemci operation... 304 00:15:38,670 --> 00:15:40,470 - [Tyler] Right. - Right, awesome. 305 00:15:40,670 --> 00:15:42,690 [narrator] ...Parker tasks Tyler and Danny 306 00:15:42,890 --> 00:15:46,520 to gauge how much it costs to run the mine site. 307 00:15:47,400 --> 00:15:48,530 - Have fun. - Have fun. 308 00:15:48,730 --> 00:15:49,530 - Be careful. - [Danny] And you guys-- 309 00:15:49,730 --> 00:15:50,790 Don't get run over. 310 00:15:50,990 --> 00:15:52,510 [Diego] Guys, be careful. 311 00:15:52,710 --> 00:15:53,790 [narrator] ...while Cancio's son, Erick, 312 00:15:53,990 --> 00:15:56,500 takes them on a tour of the deep hole. 313 00:15:58,300 --> 00:15:59,320 [in Spanish] 314 00:16:02,020 --> 00:16:04,870 [Parker in English] I think that with most mining operations, 315 00:16:05,070 --> 00:16:07,530 there's, like, flow and rhythm, 316 00:16:07,730 --> 00:16:10,080 all that kind of stuff has to jell together. 317 00:16:12,040 --> 00:16:15,460 And I haven't spent enough time here to see how that's working. 318 00:16:23,600 --> 00:16:24,480 Quite the hole. 319 00:16:24,920 --> 00:16:26,380 [Diego] This is really cool. 320 00:16:27,320 --> 00:16:28,500 I feel tiny in here. 321 00:16:30,460 --> 00:16:31,440 [Erick in Spanish] 322 00:16:44,660 --> 00:16:46,190 - [Danny] Hola. - [Victor] Hola. 323 00:16:46,390 --> 00:16:47,160 [Parker speaking] 324 00:16:48,260 --> 00:16:49,010 [Victor speaking] 325 00:16:49,210 --> 00:16:50,450 [in English] Did he... Did you dig all this? 326 00:16:50,650 --> 00:16:52,750 [Diego in Spanish] 327 00:16:52,950 --> 00:16:54,750 [Parker in English] Is there gonna be lots of gold at the bottom of it? 328 00:16:54,950 --> 00:16:56,590 [Victor in Spanish] 329 00:16:56,790 --> 00:16:58,360 [Diego in English] Yeah, there's... There's gold down there. 330 00:16:59,580 --> 00:17:01,790 - To me. Yeah. - Fingers crossed. 331 00:17:01,990 --> 00:17:04,530 [Parker] These are the kind of areas I've always kind of looked for, 332 00:17:04,730 --> 00:17:07,030 where deep ground's never been tested. 333 00:17:07,230 --> 00:17:08,850 The best ground that's still left out there, 334 00:17:09,050 --> 00:17:11,550 it's gonna be, you know, the deep stuff. 335 00:17:11,750 --> 00:17:16,090 So this big deep hole, it's really appealing. 336 00:17:16,290 --> 00:17:20,190 [narrator] Cancio's crew attempt to follow ancient river channels... 337 00:17:20,390 --> 00:17:24,420 that carry gold from the mountain down into the valley. 338 00:17:25,400 --> 00:17:26,890 They hunt for bedrock, 339 00:17:27,090 --> 00:17:30,560 where the highest concentration of gold should rest. 340 00:17:32,720 --> 00:17:36,110 It's an expensive and time-consuming dig... 341 00:17:36,310 --> 00:17:41,480 but hitting just one payload could yield thousands of ounces of gold. 342 00:17:45,680 --> 00:17:47,370 [Parker] Is it weird that they're hitting, 343 00:17:47,570 --> 00:17:48,730 - like, the... - [Diego] Rock there. 344 00:17:48,930 --> 00:17:51,230 [Parker] ...the bedrock there and not on this side? 345 00:17:51,430 --> 00:17:52,420 [Erick in Spanish] 346 00:17:57,860 --> 00:17:59,650 [Diego in English] This is very unpredictable 347 00:17:59,850 --> 00:18:01,510 because sometimes they're following, uh, the rock like this, 348 00:18:01,710 --> 00:18:04,450 and then it turns really abruptly. 349 00:18:04,650 --> 00:18:05,580 [Erick in Spanish] 350 00:18:06,940 --> 00:18:08,730 [Diego in English] But they don't know how much deeper 351 00:18:08,930 --> 00:18:10,010 it will continue going, you know. 352 00:18:10,210 --> 00:18:11,590 [Parker] Sounds like quite the treasure hunt. 353 00:18:11,790 --> 00:18:12,580 [Erick in Spanish] 354 00:18:18,740 --> 00:18:20,200 [in English] 355 00:18:22,760 --> 00:18:24,440 [Parker] Oh, wow. That's really good. 356 00:18:26,580 --> 00:18:28,170 Uh, should we send the trucks down? 357 00:18:28,370 --> 00:18:29,160 [Erick] Si. 358 00:18:39,000 --> 00:18:40,890 [Parker] This material I'm loading in the truck 359 00:18:41,090 --> 00:18:44,060 will get ran through the plant or... 360 00:18:45,680 --> 00:18:47,360 And we'll see if they're on the gold. 361 00:18:48,240 --> 00:18:51,890 Nowadays, everything's about cycle times and staying on a system 362 00:18:52,090 --> 00:18:55,970 and, you know, every day kind of leading to the next. 363 00:18:56,170 --> 00:18:59,420 Whereas, this reminds me of, like, the old days. 364 00:19:01,480 --> 00:19:02,730 This is such a treasure hunt. 365 00:19:02,930 --> 00:19:04,730 Like, they're just digging this massive hole 366 00:19:04,930 --> 00:19:08,130 because on the other side of the valley, they found some decent gold, 367 00:19:08,330 --> 00:19:11,340 but just... Nobody's been able to get to the bottom of this valley. 368 00:19:12,000 --> 00:19:14,590 They haven't found any gold out of here yet. 369 00:19:14,790 --> 00:19:18,180 But looks like Cancio's getting very close now. 370 00:19:29,620 --> 00:19:32,340 Now let's see if they find any gold in it, huh? 371 00:19:33,480 --> 00:19:34,360 Muchas gracias. 372 00:19:34,700 --> 00:19:35,580 [in Spanish] 373 00:19:37,840 --> 00:19:39,580 [in English] This is so [bleep] wild. 374 00:19:41,280 --> 00:19:43,540 You know, I'll be really curious too what comes out of there. 375 00:19:51,560 --> 00:19:52,730 [Parker] I'm just trying to get an idea 376 00:19:52,930 --> 00:19:54,850 of, like, the size of the claim they have, 377 00:19:55,050 --> 00:19:56,830 you know, the concessions they have. 378 00:19:57,030 --> 00:19:58,790 [narrator] In southern Bolivia... 379 00:19:58,990 --> 00:20:02,070 with the pay from the deep hole being processed... 380 00:20:02,270 --> 00:20:06,090 Parker takes a tour of the rest of the Kemci claim. 381 00:20:06,290 --> 00:20:09,410 And... And they have... If I understand right, they have... 382 00:20:09,610 --> 00:20:10,870 If there's gold in this valley, 383 00:20:11,070 --> 00:20:12,590 they can mine it from here all the way to that hill, right? 384 00:20:12,790 --> 00:20:14,310 But that must be a mile. 385 00:20:14,510 --> 00:20:15,870 [Erick speaking Spanish] 386 00:20:16,070 --> 00:20:17,630 - [in English] Two kilometers, from here. - And their concessions 387 00:20:17,830 --> 00:20:19,590 cover from where we are all the way over to there? 388 00:20:19,790 --> 00:20:21,010 - [in Spanish] - [Eric] Si. Si. 389 00:20:21,210 --> 00:20:22,490 - [Diego in English] Including this - [Parker] Yeah. 390 00:20:22,690 --> 00:20:23,470 That's a huge amount of ground. 391 00:20:23,670 --> 00:20:25,010 [Erick speaking Spanish] 392 00:20:25,210 --> 00:20:27,110 [Diego in English] One of the problems have is they don't know 393 00:20:27,310 --> 00:20:29,370 - how deep is the hole. - And they have to spend so much money to find out. 394 00:20:29,570 --> 00:20:30,750 - [in Spanish] Si. - [Parker] Yeah. 395 00:20:30,950 --> 00:20:33,910 [narrator] Over a mile long by half a mile wide, 396 00:20:34,110 --> 00:20:37,770 the Kemci claim is over 400 acres. 397 00:20:37,970 --> 00:20:40,570 Four time bigger than Parker mined 398 00:20:40,770 --> 00:20:44,250 in his last record-breaking season in the Yukon. 399 00:20:44,450 --> 00:20:48,300 You know, I have a good idea of the size of it now, which is good. 400 00:20:48,700 --> 00:20:49,580 It's very big. 401 00:20:50,340 --> 00:20:51,590 [Erick in Spanish] 402 00:20:51,790 --> 00:20:53,570 [in English] Yeah, you have to dig a lot, but yeah, 403 00:20:53,770 --> 00:20:55,610 - it's a big-- - If there's gold in this valley, 404 00:20:55,810 --> 00:20:57,330 they're gonna be here a long time. 405 00:20:57,530 --> 00:20:58,320 [in Spanish] 406 00:21:01,740 --> 00:21:03,020 [Parker in English] Right. 407 00:21:03,680 --> 00:21:04,560 [in Spanish] 408 00:21:09,940 --> 00:21:13,410 [in English] The good thing would... would be to know exactly where is the gold. 409 00:21:13,610 --> 00:21:17,190 Like, someone telling them the gold is here 410 00:21:17,390 --> 00:21:18,390 40 minutes down there. 411 00:21:18,590 --> 00:21:19,420 [in Spanish] 412 00:21:25,120 --> 00:21:27,070 [Parker in English] If you can crew up this valley 413 00:21:27,270 --> 00:21:29,370 on the scale that we're mining on in the Yukon 414 00:21:29,570 --> 00:21:30,500 or even bigger... 415 00:21:31,520 --> 00:21:32,950 that really piques my interest. 416 00:21:33,150 --> 00:21:34,610 And obviously, them too, 'cause they're down there 417 00:21:34,810 --> 00:21:36,400 digging in a massive [bleep] hole. 418 00:21:37,620 --> 00:21:39,040 Did you look over the edge? 419 00:21:41,140 --> 00:21:42,020 Crazy. 420 00:21:42,800 --> 00:21:44,420 It's very, very cool. 421 00:21:46,000 --> 00:21:48,580 I really wanna find out what's in the bottom of this valley. 422 00:22:04,640 --> 00:22:05,750 - [Danny] Is it raining? - [Tyler] Yeah. 423 00:22:05,950 --> 00:22:07,510 [Danny] Wow, did you see the lightening? 424 00:22:07,710 --> 00:22:09,300 - [thunder rumbling] - There's a big storm brewing. 425 00:22:10,120 --> 00:22:12,910 [narrator] While Parker gets a read on the ground... 426 00:22:13,110 --> 00:22:14,710 [Tyler] All right, what's he doing? 427 00:22:14,910 --> 00:22:16,730 [narrator] ...Tyler and Danny take a deeper look 428 00:22:16,930 --> 00:22:19,040 into the whole operation. 429 00:22:19,320 --> 00:22:20,200 [motor starts] 430 00:22:21,760 --> 00:22:23,210 [Tyler] When you're gonna drop a big amount of money, 431 00:22:23,410 --> 00:22:25,590 if you're going kind of just looking over the positive stuff 432 00:22:25,790 --> 00:22:28,670 and not really investigating, trying to find the faults, 433 00:22:28,870 --> 00:22:32,130 I think you're gonna invest blindly, which is ridiculous. 434 00:22:32,330 --> 00:22:33,810 Gracias. 435 00:22:34,010 --> 00:22:37,830 [narrator] There's no natural water source at the Kemci mine... 436 00:22:38,030 --> 00:22:42,990 so driver, Rene, collects water from a river one mile away... 437 00:22:43,190 --> 00:22:45,850 and then delivers it to a holding pond, 438 00:22:46,050 --> 00:22:48,480 which feeds Cancio's wash plant. 439 00:22:49,900 --> 00:22:51,260 Has he got a few pumps up there? 440 00:22:52,400 --> 00:22:53,950 [Tyler] Two. 441 00:22:54,150 --> 00:22:57,590 Like, there's trucks going up and down this road all day, every day... 442 00:22:57,790 --> 00:22:59,710 - Yep. - [Danny] ...supplying mines with water. 443 00:22:59,910 --> 00:23:02,220 Yep. It's pretty simple, isn't it? 444 00:23:05,280 --> 00:23:06,510 Hey, uh, Ty. 445 00:23:06,710 --> 00:23:08,480 Maybe grab the other tube for him. 446 00:23:17,800 --> 00:23:19,350 - [Rene in Spanish] - [Tyler] Finito? 447 00:23:19,550 --> 00:23:20,570 Perfecto. 448 00:23:20,770 --> 00:23:22,160 We're done, going back in. 449 00:23:23,400 --> 00:23:24,280 [thunder rumbling] 450 00:23:25,560 --> 00:23:26,440 [bleep] 451 00:23:31,820 --> 00:23:33,100 [engine starts] 452 00:23:34,060 --> 00:23:39,260 [narrator] The truck transports 5,800 gallons of water per trip. 453 00:23:40,680 --> 00:23:42,560 - [thunder roaring] - [gasps] Oh! 454 00:23:43,880 --> 00:23:46,480 I'd like to know how many times he visits this mine a day. 455 00:23:47,340 --> 00:23:49,340 [in Spanish] 456 00:23:52,420 --> 00:23:53,510 - Aah. - [Rene] Si. 457 00:23:53,710 --> 00:23:54,930 - [Danny in English] Fifteen. - Wow, okay. 458 00:23:55,130 --> 00:23:58,190 One of the things Parker said is, he really wants to know about, cost. 459 00:23:58,390 --> 00:24:00,180 [in Spanish] 460 00:24:02,720 --> 00:24:04,710 - [in English] A hundred and ten. Si. - Bolivianos? 461 00:24:04,910 --> 00:24:06,240 - Per trip? - [Danny in Spanish] 462 00:24:11,740 --> 00:24:14,670 [Tyler in English] So, that a year in Bolivianos. 463 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 - [Danny] There it is. - [Tyler] It's not bad. 464 00:24:17,540 --> 00:24:18,560 Nice work. 465 00:24:20,860 --> 00:24:23,130 [narrator] A water delivery service like this 466 00:24:23,330 --> 00:24:24,410 in the Yukon 467 00:24:24,610 --> 00:24:27,080 would cost Parker 10 times more. 468 00:24:30,020 --> 00:24:32,080 - [Tyler] Allright. - [Danny] Good stuff. 469 00:24:32,340 --> 00:24:32,850 Just jump out. 470 00:24:33,050 --> 00:24:34,410 I feel like since we've been here, 471 00:24:34,610 --> 00:24:36,570 we've been kind of searching for a fault 472 00:24:36,770 --> 00:24:38,710 or searching for the things that needs improvement, 473 00:24:38,910 --> 00:24:40,910 which is what you need to do if you're looking at investing 474 00:24:41,110 --> 00:24:43,020 in a mining operation, obviously. 475 00:24:43,700 --> 00:24:46,110 - [Danny] Okay. There we go. - Perfect. All right. 476 00:24:46,310 --> 00:24:47,280 [in Spanish] 477 00:24:48,320 --> 00:24:50,000 [laughter] 478 00:24:50,380 --> 00:24:51,670 - [Danny speaking] - Okay. 479 00:24:51,870 --> 00:24:53,290 [in English] And I feel like, we're finally getting there, 480 00:24:53,490 --> 00:24:54,410 ticking all those boxes. 481 00:24:54,610 --> 00:24:56,060 [Rene and Tyler] Ciao. 482 00:24:59,840 --> 00:25:00,770 [Tyler] I feel like, we're coming to a point, 483 00:25:00,970 --> 00:25:02,470 where Parker's gonna be able to make 484 00:25:02,670 --> 00:25:03,570 a very informed decision. 485 00:25:03,770 --> 00:25:06,080 [rain falling] 486 00:25:08,740 --> 00:25:10,450 Is this the last truck load to do? 487 00:25:10,650 --> 00:25:11,460 - [Diego] Yeah. - [Parker] Si? 488 00:25:12,120 --> 00:25:15,270 [narrator] At the wash plant, Parker and Diego 489 00:25:15,470 --> 00:25:15,970 have spent the day 490 00:25:16,170 --> 00:25:18,430 running pay dirt from the deep hole. 491 00:25:18,630 --> 00:25:19,580 [motor whirring] 492 00:25:20,720 --> 00:25:21,590 [Parker] What time is it now? 493 00:25:21,790 --> 00:25:22,990 - [Diego] 3:23. - [speaking Spanish] 494 00:25:23,190 --> 00:25:26,040 - [Diego] Yeah, they're gonna start washing the mat. - Si. 495 00:25:30,540 --> 00:25:31,550 Ask him if he's nervous. 496 00:25:31,750 --> 00:25:33,230 [Diego in Spanish] 497 00:25:33,430 --> 00:25:34,570 [Cancio speaking] 498 00:25:34,770 --> 00:25:35,670 [in English] Anxious. 499 00:25:35,870 --> 00:25:37,090 More than nervous, anxious. 500 00:25:37,290 --> 00:25:40,730 - [man speaking Spanish] - In the past they already have the experience 501 00:25:40,930 --> 00:25:42,550 of washing a new load, 502 00:25:42,750 --> 00:25:44,420 and that it was empty, no gold. 503 00:25:45,460 --> 00:25:46,420 Me too. 504 00:25:48,540 --> 00:25:49,710 - Hola - [Tyler] Hola. 505 00:25:49,910 --> 00:25:51,230 - Where have you guys been? - Are you good? 506 00:25:51,430 --> 00:25:52,340 Went in the water trucks. 507 00:25:52,680 --> 00:25:53,630 Oh, oh. 508 00:25:53,830 --> 00:25:55,810 Found out a lot about the water situation. 509 00:25:56,010 --> 00:25:59,230 - Okay? - [Danny] You know, they're, they're not that expensive, 510 00:25:59,430 --> 00:25:59,870 to hire. 511 00:26:00,070 --> 00:26:02,630 - Like, 110 Bolivianos per trip. - Yeah. 512 00:26:02,830 --> 00:26:04,520 - That's not too bad - [Tyler] So that's good. 513 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 [Danny] When was the last time you were this interested in the cleanup, Parker? 514 00:26:11,180 --> 00:26:12,080 Years ago. 515 00:26:13,600 --> 00:26:15,460 Yeah, I'm kind of nervous, actually. 516 00:26:16,740 --> 00:26:19,260 For them. They've put a lot of money into that pit. 517 00:26:20,680 --> 00:26:21,650 [man speaking Spanish] 518 00:26:21,850 --> 00:26:24,130 - [in English] What? - [man speaking Spanish] 519 00:26:24,330 --> 00:26:25,180 [Diego speaking] 520 00:26:28,460 --> 00:26:29,500 [Parker in English] Oh, yeah. 521 00:26:31,640 --> 00:26:33,020 [Tyler] Cool. 522 00:26:33,540 --> 00:26:36,320 [Danny] Ooh, no way. Look at that. 523 00:26:37,440 --> 00:26:38,570 [man speaking Spanish] 524 00:26:38,770 --> 00:26:39,530 [Diego speaking] 525 00:26:39,730 --> 00:26:40,550 [man speaking] 526 00:26:40,750 --> 00:26:42,140 [Danny speaking English] That's a big boy. 527 00:26:42,520 --> 00:26:44,530 - Nuggetini - Nuggetini. 528 00:26:44,730 --> 00:26:47,000 [in Spanish] 529 00:26:48,040 --> 00:26:50,120 [in English] They did hit some bedrock in the hole. 530 00:26:50,680 --> 00:26:53,350 That test looked good. 531 00:26:53,550 --> 00:26:54,630 There was some gold in it. 532 00:26:54,830 --> 00:26:57,260 But so hard to tell at that stage. 533 00:26:58,060 --> 00:27:00,300 There's definitely a lot to think about for me. 534 00:27:02,400 --> 00:27:03,810 Can you ask if we can-- 535 00:27:04,010 --> 00:27:05,390 If they'll keep this separate? 536 00:27:05,590 --> 00:27:07,440 [in Spanish] 537 00:27:08,260 --> 00:27:08,870 [Diego] Si? 538 00:27:09,070 --> 00:27:10,790 - Yes, yes. They can, they can. - Perfect. Yeah. 539 00:27:10,990 --> 00:27:15,040 I'm really curious to see how this, how this ground works out. 540 00:27:22,780 --> 00:27:24,520 [eagle screeching] 541 00:27:30,100 --> 00:27:31,870 [Tyler] We're gonna get the trommel set up, which is exciting. 542 00:27:32,070 --> 00:27:35,650 Could you imagine if this place was actually, another Yukon? 543 00:27:35,850 --> 00:27:37,630 That's what exciting about it, it could be. 544 00:27:37,830 --> 00:27:40,230 [narrator] On his last day to explore 545 00:27:40,430 --> 00:27:40,990 the Kemci mine, 546 00:27:41,190 --> 00:27:43,550 before they weigh the gold from the deep hole. 547 00:27:43,750 --> 00:27:46,670 Can we set our trommel up down on that road? 548 00:27:46,870 --> 00:27:49,550 [narrator] Parker plans to use his mini trommel, 549 00:27:49,750 --> 00:27:52,850 to check the efficiency of Cancio's wash plant. 550 00:27:53,050 --> 00:27:56,710 - We wanna run some of his tailings - Okay. 551 00:27:56,910 --> 00:27:58,010 [narrator] Testing the pay dirt 552 00:27:58,210 --> 00:28:02,770 that's already been processed to see if any gold was missed. 553 00:28:02,970 --> 00:28:04,570 We'll tell him what his recovery rate is, 554 00:28:04,770 --> 00:28:07,130 - and then, see if we need to make some changes. - Okay. 555 00:28:07,330 --> 00:28:09,730 [Tyler] Parker's actually considering investing in this place. 556 00:28:09,930 --> 00:28:12,490 But before you start thinking about investing, 557 00:28:12,690 --> 00:28:13,750 you really need to do your due diligence, 558 00:28:13,950 --> 00:28:15,850 and we need to do it ourselves. 559 00:28:16,050 --> 00:28:17,850 So, after we're done the tests on the recovery rates, 560 00:28:18,050 --> 00:28:19,630 it's gonna give us such a better picture 561 00:28:19,830 --> 00:28:21,010 of how their wash plant's running, 562 00:28:21,210 --> 00:28:23,650 before we think about putting money on this place. 563 00:28:23,850 --> 00:28:25,080 [Parker] Right there is good. 564 00:28:25,760 --> 00:28:27,170 Perfecto. 565 00:28:27,370 --> 00:28:29,230 Perfecto. [laughing] 566 00:28:29,430 --> 00:28:31,340 [Cancio speaking Spanish] 567 00:28:37,840 --> 00:28:40,350 [in English] Can you ask him what he thinks his recovery rate is? 568 00:28:40,550 --> 00:28:41,710 [in Spanish] 569 00:28:41,910 --> 00:28:42,810 [Diego in English] 60%, 70%. 570 00:28:43,010 --> 00:28:45,340 [bleep] Nobody wants to lose 30%. 571 00:28:47,500 --> 00:28:48,610 In the Yukon, we have it down to, 572 00:28:48,810 --> 00:28:51,060 you know, less than 5% losses. 573 00:28:51,520 --> 00:28:52,770 [man speaking Spanish] 574 00:28:52,970 --> 00:28:54,970 You want, you want them to bring it with the... 575 00:28:55,170 --> 00:28:57,750 No, we have to get it right off the end of the sluice box. 576 00:28:57,950 --> 00:28:59,850 'Cause the gold can concentrate up in that chute, 577 00:29:00,050 --> 00:29:01,470 and where the loaders scooping, 578 00:29:01,670 --> 00:29:04,610 we might not get the gold that's-- They're losing. 579 00:29:04,810 --> 00:29:06,250 We have to get it right of the sluice box, 580 00:29:06,450 --> 00:29:07,350 which we have to do by hand. 581 00:29:07,550 --> 00:29:08,400 [Diego in Spanish] 582 00:29:10,060 --> 00:29:12,010 [narrator in English] Finding gold in the tailings 583 00:29:12,210 --> 00:29:16,530 would mean Cancio is literally throwing money down the drain. 584 00:29:16,730 --> 00:29:18,100 [Parker] I'm about to get soaked. 585 00:29:20,100 --> 00:29:23,000 - [Danny] How many of those do we need to collect? - [Parker] Twenty. 586 00:29:28,460 --> 00:29:30,100 Oh, this is not gonna be fun. 587 00:29:41,900 --> 00:29:44,570 That's not gonna work. You have to get it right off the sluice box, 588 00:29:44,770 --> 00:29:46,180 but this is like, 589 00:29:47,720 --> 00:29:49,610 [bleep] war zone in there. 590 00:29:49,810 --> 00:29:53,140 What we'll do is, we'll hang buckets off of the sluice box, 591 00:29:53,700 --> 00:29:54,630 and just fill them halfway. 592 00:29:54,830 --> 00:29:56,350 If two people are holding the bucket 593 00:29:56,550 --> 00:29:57,540 we can get it up over the edge. 594 00:29:58,600 --> 00:29:59,540 [man speaking Spanish] 595 00:30:04,500 --> 00:30:06,310 [Parker speaking] 596 00:30:06,510 --> 00:30:07,520 - I got it. - Yeah. 597 00:30:08,740 --> 00:30:10,060 [Parker] That's better. 598 00:30:12,400 --> 00:30:13,300 Oh, boy. 599 00:30:14,580 --> 00:30:15,560 [man] Okay. 600 00:30:16,640 --> 00:30:18,000 [Parker groans] 601 00:30:20,340 --> 00:30:22,210 Come. [groans] 602 00:30:22,410 --> 00:30:23,500 - [laughs] - [man] Whoo! 603 00:30:25,740 --> 00:30:28,020 [speaking Spanish] 604 00:30:29,040 --> 00:30:31,510 [in English] He likes to see Parker working like this. 605 00:30:31,710 --> 00:30:33,170 Yeah, but is he worried? 606 00:30:33,370 --> 00:30:34,270 Is he excited? 607 00:30:34,470 --> 00:30:36,380 [speaking Spanish] 608 00:30:38,140 --> 00:30:42,670 [in English] He is worried not to cover the whole expectation 609 00:30:42,870 --> 00:30:46,050 Parker, and all that he has about him, and the mine. 610 00:30:46,250 --> 00:30:49,400 I knew it was going to be a pain in the ass but not this bad. 611 00:30:50,740 --> 00:30:52,140 We'll do it this way. 612 00:30:54,360 --> 00:30:55,730 This is definitely, 613 00:30:55,930 --> 00:30:59,550 a hardcore trip, just going from elevation 614 00:30:59,750 --> 00:31:02,490 to jungle, and two different countries, 615 00:31:02,690 --> 00:31:04,950 and dozens of mine sites. 616 00:31:05,150 --> 00:31:07,730 And you know, the clock's ticking 617 00:31:07,930 --> 00:31:10,480 to make that investment decision. 618 00:31:12,640 --> 00:31:15,420 Bien,it's perfect. Perfecto. 619 00:31:16,220 --> 00:31:17,140 [groans] 620 00:31:19,740 --> 00:31:21,160 [Danny] Look like a real man. 621 00:31:22,660 --> 00:31:24,240 I don't feel like a real man. 622 00:31:28,020 --> 00:31:30,440 He told me that, you said that it's over. 623 00:31:33,060 --> 00:31:34,710 [Parker] That was [bleep] terrible. 624 00:31:34,910 --> 00:31:37,190 That whole process sucked. 625 00:31:37,390 --> 00:31:40,500 In the Yukon when we do this, we just walk an excavator up to the plant, 626 00:31:41,720 --> 00:31:43,260 hold it under the sluice runs. 627 00:31:44,740 --> 00:31:46,380 Catch in the excavator bucket full of dirt, 628 00:31:47,840 --> 00:31:49,500 walk it over to where you're sluicing it. 629 00:31:51,600 --> 00:31:53,140 Bob was not our uncle today. 630 00:31:55,700 --> 00:31:57,200 Some jackass was our uncle. 631 00:31:57,860 --> 00:31:59,190 And he kicked our ass. 632 00:31:59,390 --> 00:32:02,470 [narrator] With a yard of tailings from the wash plant collected 633 00:32:02,670 --> 00:32:04,460 [Parker] More, more, more, right there. 634 00:32:05,180 --> 00:32:07,950 Oh, un momento, we gotta start everything up. 635 00:32:08,150 --> 00:32:11,270 [narrator] The team run the material through the test trommel. 636 00:32:11,470 --> 00:32:13,100 [motor whirring] 637 00:32:16,860 --> 00:32:19,010 Our trommel's got 95 kind of percentage recovery rate. 638 00:32:19,210 --> 00:32:21,390 So, this will gives us a really good test. 639 00:32:21,590 --> 00:32:22,450 We're just gonna run the tailings, 640 00:32:22,650 --> 00:32:25,040 and test that and see how much they're losing. 641 00:32:31,680 --> 00:32:34,190 Why don't we get the loader closer, so it's right there? 642 00:32:34,390 --> 00:32:35,300 Up and closer? 643 00:32:35,700 --> 00:32:37,240 That's better. 644 00:32:40,580 --> 00:32:41,730 There we go. 645 00:32:41,930 --> 00:32:43,070 - Now we're talking. - [Danny] There you go, number one. 646 00:32:43,270 --> 00:32:45,240 - [Tyler] Bucket one in. - [Danny] Number one in the tailing. 647 00:32:47,820 --> 00:32:49,390 [Tyler] I think, the biggest thing I've learned 648 00:32:49,590 --> 00:32:50,610 from this trip, 649 00:32:50,810 --> 00:32:53,690 is that you don't grow in your comfort zone. 650 00:32:53,890 --> 00:32:56,510 South America pushed me so far out of that comfort zone 651 00:32:56,710 --> 00:32:57,930 in so many ways. 652 00:32:58,130 --> 00:33:01,560 And I think, I'm a better person for it, and a better miner for it. 653 00:33:03,780 --> 00:33:05,240 That was bucket two? 654 00:33:06,820 --> 00:33:08,320 All right, bucket three. 655 00:33:09,360 --> 00:33:10,280 Nice. 656 00:33:10,740 --> 00:33:12,140 We're clanking. 657 00:33:13,460 --> 00:33:14,510 I knew it was gonna be 658 00:33:14,710 --> 00:33:15,850 tough, and it was gonna be hard. 659 00:33:16,050 --> 00:33:18,630 But on the adventure front, 660 00:33:18,830 --> 00:33:21,300 this has been one of the best trips I've ever been on. 661 00:33:22,640 --> 00:33:24,910 The fact that we're here now, 662 00:33:25,110 --> 00:33:27,670 I think, is actually, quite incredible. 663 00:33:27,870 --> 00:33:29,650 This step we have to feed a little slower 664 00:33:29,850 --> 00:33:31,320 'cause there's a lot of fines in it. 665 00:33:33,820 --> 00:33:35,360 [speaking Spanish] 666 00:33:36,240 --> 00:33:39,930 I think, mining is really interesting, it's exciting. 667 00:33:40,130 --> 00:33:42,990 The whole trip has been way more than I was expecting. 668 00:33:43,190 --> 00:33:46,870 I don't know if I could call it a gold fever. 669 00:33:47,070 --> 00:33:50,410 Because I feel like, if it was a gold fever I would quit. 670 00:33:50,610 --> 00:33:52,590 Being a doctor, and start mining, 671 00:33:52,790 --> 00:33:54,010 and that's something I'm not willing to do. 672 00:33:54,210 --> 00:33:57,220 But I think, it was a really fulfilling trip. 673 00:33:57,500 --> 00:33:59,000 Last one. 674 00:34:02,300 --> 00:34:03,240 That's it. 675 00:34:05,300 --> 00:34:06,560 [motor turns off] 676 00:34:07,440 --> 00:34:08,670 The loaders can go. Yes. 677 00:34:08,870 --> 00:34:10,180 We're done. 678 00:34:11,560 --> 00:34:13,120 [engine revving] 679 00:34:13,380 --> 00:34:15,380 [Tyler groans] 680 00:34:21,900 --> 00:34:23,380 [Parker] All right, that's good. That's good. 681 00:34:26,520 --> 00:34:28,020 [Danny] Here it is. 682 00:34:28,760 --> 00:34:30,540 Juicy concentrate. 683 00:34:33,480 --> 00:34:36,070 - To Cancio. - [all] To Cancio. 684 00:34:36,270 --> 00:34:37,060 [laughter] 685 00:34:39,520 --> 00:34:40,910 I'm [bleep] parched. I need a water. 686 00:34:41,110 --> 00:34:44,000 Can you take this to Cancio? I'll be right behind you. 687 00:34:44,800 --> 00:34:45,830 - [rain falling] - [Parker] Oh, water's coming. 688 00:34:46,030 --> 00:34:47,560 - [Danny] Right. - Look at my timing. 689 00:34:52,100 --> 00:34:54,160 [Parker] I don't have the confidence level 690 00:34:54,680 --> 00:34:57,240 that I would normally have 691 00:34:57,860 --> 00:34:59,450 but it should be a fairly good representation. 692 00:34:59,650 --> 00:35:00,870 I hope we're gonna find out 693 00:35:01,070 --> 00:35:02,560 that they're not losing much gold. 694 00:35:03,620 --> 00:35:04,520 [Diego] Cancio. 695 00:35:06,700 --> 00:35:08,080 [in Spanish] 696 00:35:14,320 --> 00:35:16,320 [Cancio speaking] 697 00:35:27,140 --> 00:35:29,240 [Tyler in English] This is a cool panning technique. 698 00:35:30,540 --> 00:35:32,610 Swish, swish, out. Swish, swish, out. 699 00:35:32,810 --> 00:35:34,080 Where did you learn to pan? 700 00:35:34,660 --> 00:35:36,060 [in Spanish] 701 00:35:36,440 --> 00:35:37,360 [in English] Here, everyday. 702 00:35:37,680 --> 00:35:39,180 [in Spanish] 703 00:35:39,620 --> 00:35:40,650 [Tyler speaking] 704 00:35:40,850 --> 00:35:42,040 [Cancio speaking] 705 00:35:47,360 --> 00:35:50,550 [in English] Even at my mine site, you'll find more than that. 706 00:35:50,750 --> 00:35:52,670 - It's a good thing. - [Diego in Spanish] 707 00:35:52,870 --> 00:35:56,670 It's good. Like, finding gold in tailings is not a good thing. 708 00:35:56,870 --> 00:35:59,180 [in Spanish] 709 00:36:00,680 --> 00:36:02,400 [in English] So it's good we didn't find anything. 710 00:36:03,860 --> 00:36:05,390 [Tyler] We've had a big day today. 711 00:36:05,590 --> 00:36:06,630 It was us just running their tailings 712 00:36:06,830 --> 00:36:08,450 to see how much gold they were losing. 713 00:36:08,650 --> 00:36:09,910 And we found[bleep] all. 714 00:36:10,110 --> 00:36:13,350 It means they're recovery rate's pretty good. 715 00:36:13,550 --> 00:36:14,710 Um, do you wanna ask if he'll 716 00:36:14,910 --> 00:36:17,710 show us the gold tomorrow from the big deep hole? 717 00:36:17,910 --> 00:36:20,200 - and tell us how much it weighed? - Si. 718 00:36:21,300 --> 00:36:22,210 Let's go. 719 00:36:22,410 --> 00:36:22,910 [Diego in Spanish] 720 00:36:23,110 --> 00:36:24,580 - [Cancio] Hasta manana. - Muchas gracias. 721 00:36:26,100 --> 00:36:27,750 [Parker in English] What I keep really coming back to, 722 00:36:27,950 --> 00:36:32,470 is if that whole valley has pay at the bottom. 723 00:36:32,670 --> 00:36:34,710 It's good, and worth doing that overburn. 724 00:36:34,910 --> 00:36:38,100 There's decades of mining here 725 00:36:39,300 --> 00:36:40,400 on a very large scale. 726 00:36:41,040 --> 00:36:44,140 So, that's a very unique opportunity. 727 00:36:45,020 --> 00:36:48,160 Cancio's a gambler, and I like the idea of gambling with him. 728 00:36:53,660 --> 00:36:56,330 [Danny] This is quite a big moment in our, 729 00:36:56,530 --> 00:36:58,080 in our journey, isn't it? 730 00:36:58,420 --> 00:36:59,340 So much has happened. 731 00:36:59,740 --> 00:37:01,580 Like, we're here now. 732 00:37:02,540 --> 00:37:03,950 And I mean, the big thing is like, 733 00:37:04,150 --> 00:37:07,690 Cancio's gambling on what's down in that valley. 734 00:37:07,890 --> 00:37:09,470 I'm so tempted to join him, 735 00:37:09,670 --> 00:37:11,590 but it's like really easy to be risk averse. 736 00:37:11,790 --> 00:37:13,310 [Danny] But gold mining's gambling. 737 00:37:13,510 --> 00:37:14,870 I know that definitely. 738 00:37:15,070 --> 00:37:16,890 If you don't risk, you don't win. 739 00:37:17,090 --> 00:37:18,610 As soon as you say, yes, I feel like, 740 00:37:18,810 --> 00:37:20,810 I would always be a really active owner 741 00:37:21,010 --> 00:37:23,670 in whatever I'm involved in. 742 00:37:23,870 --> 00:37:25,530 Like, this is a long way from home. 743 00:37:25,730 --> 00:37:26,910 [Danny] It is a long way from home, 744 00:37:27,110 --> 00:37:29,570 but the Yukon is on a sand timer, 745 00:37:29,770 --> 00:37:31,710 and you've gotta move away from the Yukon. 746 00:37:31,910 --> 00:37:34,790 - That's a, that's a given. - 100%. 747 00:37:34,990 --> 00:37:36,670 I would like to think, it wouldn't be 748 00:37:36,870 --> 00:37:38,260 money down the toilet, 749 00:37:38,740 --> 00:37:40,360 spent with him. 750 00:37:41,740 --> 00:37:42,870 Well we should go meet with him tomorrow, 751 00:37:43,070 --> 00:37:45,470 - and see what he wants to do? - Yeah. 752 00:37:45,670 --> 00:37:47,380 - Cheers, guys. - [Tyler laughs] Cheers, team. 753 00:37:48,600 --> 00:37:49,500 Good work. 754 00:37:53,960 --> 00:37:56,080 [upbeat instrumental music playing] 755 00:38:05,700 --> 00:38:08,360 - Where did Cancio say to meet him, his house? - Yep. 756 00:38:10,000 --> 00:38:12,770 [narrator] After eight weeks on the road-- 757 00:38:12,970 --> 00:38:15,090 Well, lots to talk about. 758 00:38:15,290 --> 00:38:19,460 [narrator] ...Parker's South American gold hunt is coming to an end. 759 00:38:22,560 --> 00:38:24,480 So, what's your read on Cancio? 760 00:38:25,640 --> 00:38:29,870 I mean, I feel like, you can trust him. 761 00:38:30,070 --> 00:38:32,750 They, they feel like, an honest bunch of guys. 762 00:38:32,950 --> 00:38:36,750 I don't get any kind of dodgy vibes from them. 763 00:38:36,950 --> 00:38:38,770 Me neither. I just, I just don't. 764 00:38:38,970 --> 00:38:41,690 But yeah, I agree. My gut says they're good people 765 00:38:41,890 --> 00:38:43,450 but you know, the gold game does weird things to people 766 00:38:43,650 --> 00:38:44,830 but you can't always worry about that. 767 00:38:45,030 --> 00:38:47,470 You just kind of have to go with information you're given. 768 00:38:47,670 --> 00:38:48,930 I mean, are you thinking about investing with him? 769 00:38:49,130 --> 00:38:51,010 - Yeah. - [Danny] What's holding you? 770 00:38:51,210 --> 00:38:55,910 - Sussing out somebody's integrity is-- - Takes some time. 771 00:38:56,110 --> 00:38:58,710 - It's an experience game, right? - [Danny] Yeah. 772 00:38:58,910 --> 00:39:02,560 You can't do that over the course of a day or two, I think. 773 00:39:03,980 --> 00:39:06,270 I'd like to think that Cancio's a good guy, 774 00:39:06,470 --> 00:39:08,110 - that's honest. - Yeah. 775 00:39:08,310 --> 00:39:10,550 But also something that I think you should be keeping mind 776 00:39:10,750 --> 00:39:13,770 is the potential of the terrain, right. 777 00:39:13,970 --> 00:39:17,010 And they still have like, what, 400 hectares? 778 00:39:17,210 --> 00:39:20,650 The size of a claim block doesn't mean jack [bleep] 779 00:39:20,850 --> 00:39:24,930 - Like, there has to be gold there, you know. - Mm-hmm. 780 00:39:25,130 --> 00:39:28,560 Like, if the valley doesn't pan out, then he doesn't have much. 781 00:39:30,240 --> 00:39:31,220 Lots to consider. 782 00:39:34,240 --> 00:39:35,280 Yeah, I know. 783 00:39:39,460 --> 00:39:40,510 [Danny] Ooh, I smell barbeque. 784 00:39:40,710 --> 00:39:42,120 Wow, look at that. 785 00:39:42,920 --> 00:39:46,770 [narrator] After one month, and 1,000s of dollars invested 786 00:39:46,970 --> 00:39:48,400 in digging the deep hole. 787 00:39:49,620 --> 00:39:51,450 [Cancio and Parker in Spanish] 788 00:39:51,650 --> 00:39:53,270 [Tyler] What's up? 789 00:39:53,470 --> 00:39:54,090 [Cancio in Spanish] 790 00:39:54,290 --> 00:39:56,650 [narrator in English] It's time for Parker to see 791 00:39:56,850 --> 00:39:59,580 if Cancio's gamble has paid off. 792 00:40:00,780 --> 00:40:02,610 [Tyler] Oh, wow. 793 00:40:02,810 --> 00:40:04,490 [Parker] We took such a long trip, 794 00:40:04,690 --> 00:40:05,670 it all led us to here, 795 00:40:05,870 --> 00:40:07,350 to Cancio. 796 00:40:07,550 --> 00:40:12,560 It's time for me to start taking some gambles, and taking some risks. 797 00:40:13,640 --> 00:40:16,000 Like adapt or die, right? 798 00:40:16,480 --> 00:40:18,070 [Cancio in Spanish] 799 00:40:18,270 --> 00:40:21,100 - [in English] Can they weigh the-- - [Parker in Spanish] 800 00:40:22,640 --> 00:40:25,040 [man speaking] 801 00:40:31,740 --> 00:40:33,320 [Cancio speaking] 802 00:40:54,020 --> 00:40:57,490 - [Diego in English] 331.8 grams. - [Danny] Oh, wow. 803 00:40:57,690 --> 00:40:58,550 [Parker] That's really good. 804 00:40:58,750 --> 00:41:00,630 [narrator] At an ounce per 60 yard-- 805 00:41:00,830 --> 00:41:02,050 [Tyler] That's five ounces yeah? 806 00:41:02,250 --> 00:41:07,450 [narrator] This ground is nearly twice as rich as Parker's Yukon claim. 807 00:41:07,650 --> 00:41:08,390 [Tyler] Oh, there's a nugget in there. 808 00:41:08,590 --> 00:41:09,730 [thunder rumbling] 809 00:41:09,930 --> 00:41:12,330 Should we go chat somewhere, where there's no rain? 810 00:41:12,530 --> 00:41:13,790 - Si. - [laughter] 811 00:41:13,990 --> 00:41:15,750 Maybe a few cervezas? 812 00:41:15,950 --> 00:41:18,370 - Okay... - [in Spanish] [laughter] 813 00:41:18,570 --> 00:41:20,090 [Cancio speaking] 814 00:41:20,290 --> 00:41:21,850 [Parker in English] There's really good gold in the ground. 815 00:41:22,050 --> 00:41:23,790 It's obviously gonna be super deep. 816 00:41:23,990 --> 00:41:26,410 But if the ground's good enough, 817 00:41:26,610 --> 00:41:27,580 you know, it's doable. 818 00:41:32,320 --> 00:41:33,440 [in Spanish] 819 00:41:54,620 --> 00:41:56,100 [Diego in English] Welcoming Parker. 820 00:41:56,580 --> 00:41:59,090 [in Spanish] 821 00:41:59,290 --> 00:42:01,590 [Diego in English] For Tyler, for Diego, for Danny. 822 00:42:01,790 --> 00:42:02,550 [Danny] Yes. 823 00:42:02,750 --> 00:42:05,150 [man in Spanish] 824 00:42:05,350 --> 00:42:07,260 [Cancio speaking] 825 00:42:07,920 --> 00:42:09,290 [in English] It's, it's beautiful. 826 00:42:09,490 --> 00:42:11,070 [man in Spanish] 827 00:42:11,270 --> 00:42:12,280 [laughter] 828 00:42:14,020 --> 00:42:16,070 [in English] When it's done, they have another room, 829 00:42:16,270 --> 00:42:17,630 - and they're gonna invite you here. - [Parker] Perfect. 830 00:42:17,830 --> 00:42:19,550 - [Cancio laughs] - Perfecto. 831 00:42:19,750 --> 00:42:21,440 [Cancio] Perfecto. 832 00:42:22,580 --> 00:42:24,710 [speaking Spanish] 833 00:42:24,910 --> 00:42:26,450 [Diego in English] And they were speaking together, 834 00:42:26,650 --> 00:42:28,830 of how they would like to have you here. 835 00:42:29,030 --> 00:42:30,950 Working with them, or teaching them something, 836 00:42:31,150 --> 00:42:33,400 or maybe investing with them or something like that. 837 00:42:36,320 --> 00:42:37,650 [in Spanish] 838 00:42:37,850 --> 00:42:38,770 [Diego in English] What else would you like to know? 839 00:42:38,970 --> 00:42:41,140 - [in Spanish] - [in English] Um-- 840 00:42:42,260 --> 00:42:48,100 Well, I just was thinking about the, um, gold that we did. 841 00:42:50,400 --> 00:42:52,790 My main curiosity is, 842 00:42:52,990 --> 00:42:56,580 if that whole valley is gonna be economical to mine. 843 00:42:57,680 --> 00:43:00,060 [in Spanish] 844 00:43:07,500 --> 00:43:08,470 Right. 845 00:43:08,670 --> 00:43:09,770 - But it's expensive. - [Diego in Spanish] 846 00:43:09,970 --> 00:43:11,630 Like what has he spent on that cut they're-- 847 00:43:11,830 --> 00:43:13,170 The deep one in the valley. 848 00:43:13,370 --> 00:43:14,480 [Diego in Spanish] 849 00:43:18,600 --> 00:43:19,570 [laughter] 850 00:43:19,770 --> 00:43:21,260 [man speaking] 851 00:43:21,480 --> 00:43:22,490 [laughs] 852 00:43:22,690 --> 00:43:24,020 [Diego speaking] 853 00:43:27,060 --> 00:43:29,850 25,000 on that pit, that we were looking at, right? 854 00:43:30,050 --> 00:43:32,160 - [Diego in Spanish] - Mm-hmm. 855 00:43:33,280 --> 00:43:34,420 Um... 856 00:43:41,960 --> 00:43:45,420 What-- What I want to propose, 857 00:43:46,600 --> 00:43:49,150 is just like, it's very simple. 858 00:43:49,350 --> 00:43:54,440 It's a short term deal that hopefully will lead to more in the future. 859 00:43:55,920 --> 00:43:59,430 If they've spent $25,000 dollars so far on that pit, 860 00:43:59,630 --> 00:44:01,340 and they still have further to go, 861 00:44:03,640 --> 00:44:06,160 um, I'd like to split the cost with them, 862 00:44:08,440 --> 00:44:11,150 and put up $25,000 dollars 863 00:44:11,350 --> 00:44:13,000 [Diego in Spanish] 864 00:44:18,180 --> 00:44:21,040 [Parker in English] If they find lots of gold, then we split it, 865 00:44:21,760 --> 00:44:24,220 and if he finds nothing we're both [bleep] 866 00:44:25,600 --> 00:44:27,550 And hopefully, it leads to something bigger. 867 00:44:27,750 --> 00:44:30,050 Or it just leads to us crying into the beer one night, 868 00:44:30,250 --> 00:44:33,220 - when I come back to check on how it's going. - [laughs] 869 00:44:33,780 --> 00:44:35,810 [in Spanish] 870 00:44:36,010 --> 00:44:38,260 - [Diego in English] Thank you. - [in Spanish] 871 00:44:43,720 --> 00:44:45,250 [in English] So, does he wanna do it? 872 00:44:45,450 --> 00:44:46,260 [in Spanish] 873 00:44:52,660 --> 00:44:53,560 [Diego in English] Obviously. 874 00:44:54,180 --> 00:44:56,180 [laughter] 875 00:44:57,400 --> 00:44:58,280 Sounds like a deal. 876 00:44:58,700 --> 00:44:59,670 [Diego in Spanish] 877 00:44:59,870 --> 00:45:01,290 - [Cancio speaking] - Perfecto. 878 00:45:01,490 --> 00:45:02,320 [Diego] Perfecto. 879 00:45:17,280 --> 00:45:20,170 [in English] And I hope this helps, and I hope this leads 880 00:45:20,370 --> 00:45:25,420 to not only more business, but more, like, a deeper friendship. 881 00:45:30,340 --> 00:45:32,120 [Cancio in Spanish] 882 00:45:33,820 --> 00:45:35,140 [Parker in English] I will. 883 00:45:35,660 --> 00:45:37,200 So, this is the down payment. 884 00:45:38,260 --> 00:45:39,560 [laughs] 885 00:45:40,720 --> 00:45:42,230 [in Spanish] 886 00:45:42,430 --> 00:45:43,410 [applauding] 887 00:45:43,610 --> 00:45:44,690 [Parker speaking] 888 00:45:44,890 --> 00:45:47,200 - [Cancio speaking] - [laughter] 889 00:45:52,480 --> 00:45:53,730 Oh... 890 00:45:53,930 --> 00:45:55,850 The reactions were so moving. 891 00:45:56,050 --> 00:45:57,630 There was just tears all round, 892 00:45:57,830 --> 00:46:01,030 and you could just tell how much that money means to them. 893 00:46:01,230 --> 00:46:03,150 I'm from a gold mining family, and I know exactly what it's like, 894 00:46:03,350 --> 00:46:06,810 to be finding no gold, to have the stress of our bills not being paid. 895 00:46:07,010 --> 00:46:09,730 To see my dad go through so much financial pressure 896 00:46:09,930 --> 00:46:11,310 from there being just no gold. 897 00:46:11,510 --> 00:46:16,000 [voice breaks] Oh, so to see, and to help him is like, really special. 898 00:46:17,340 --> 00:46:18,890 Danny. [laughs] 899 00:46:19,090 --> 00:46:22,630 [Danny] After just such an arduous 900 00:46:22,830 --> 00:46:25,850 and tough trip, to finish it off like this 901 00:46:26,050 --> 00:46:28,670 is nothing short of incredible. 902 00:46:28,870 --> 00:46:32,590 Parker does not invest with people lightly. 903 00:46:32,790 --> 00:46:36,370 And then, I think, you know, what we've just seen now 904 00:46:36,570 --> 00:46:38,690 is a, is a really just a special moment 905 00:46:38,890 --> 00:46:42,630 of two really cool people coming together. 906 00:46:42,830 --> 00:46:43,590 I'm excited. 907 00:46:43,790 --> 00:46:44,710 [Diego in Spanish] 908 00:46:44,910 --> 00:46:46,330 [in English] I'm so curious what's down there. 909 00:46:46,530 --> 00:46:48,440 [Diego in Spanish] 910 00:46:49,420 --> 00:46:53,770 And I feel like, it was a really, really nice, uh, moment to share with them. 911 00:46:53,970 --> 00:46:56,550 They're, they're just really nice people, 912 00:46:56,750 --> 00:46:59,470 and I'm happy that they made the deal. 913 00:46:59,670 --> 00:47:02,040 [both] Cheers. 914 00:47:02,800 --> 00:47:04,420 [Cancio in Spanish] 915 00:47:14,320 --> 00:47:15,890 [man speaking] 916 00:47:16,090 --> 00:47:18,500 [in English] A really crazy and interesting week for them. 917 00:47:18,860 --> 00:47:21,090 - I bet. - [laughter] 918 00:47:21,290 --> 00:47:23,490 [Parker] Being able to meet Cancio and his family 919 00:47:23,690 --> 00:47:26,260 and the people that work there, 920 00:47:26,600 --> 00:47:28,140 it's a special thing. 921 00:47:28,840 --> 00:47:30,890 - Well, that's really good. Yep. - [Cancio chuckles] 922 00:47:31,090 --> 00:47:32,170 [Parker] Cancio is obviously the type of guy 923 00:47:32,370 --> 00:47:34,950 that's gonna spend every last penny he has digging that hole. 924 00:47:35,150 --> 00:47:39,450 So, you know, that's not my last $25,000 925 00:47:39,650 --> 00:47:40,910 but it might have been his. 926 00:47:41,110 --> 00:47:43,810 It's good. I actually can't wait to come back, 927 00:47:44,010 --> 00:47:45,430 and find out how it goes. 928 00:47:45,630 --> 00:47:49,220 I have, you know, had a very busy year, um, 929 00:47:49,720 --> 00:47:51,220 I need to go home, 930 00:47:51,740 --> 00:47:53,430 and get refreshed. Get recharged. 931 00:47:53,630 --> 00:47:55,240 Come back down here, and um, 932 00:47:55,740 --> 00:47:58,020 hopefully, get a big sack of gold, 933 00:47:58,340 --> 00:48:00,280 and double down. 70776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.