All language subtitles for Dance Dance Danseur - 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,300 Uno, dos, 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,680 tres, cuatro, 3 00:00:09,140 --> 00:00:12,040 cinco, seis, 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,490 siete, ocho. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,080 Uno… 6 00:00:18,240 --> 00:00:19,240 ¡Junpei! 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,460 Puedes estirar más la pierna. 8 00:00:21,620 --> 00:00:22,710 ¡Sí! 9 00:00:27,460 --> 00:00:30,840 -Piensa en contraer esto. -Sí. 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,380 Lo corrige todo el tiempo. 11 00:00:33,550 --> 00:00:36,480 Al menos ya va al compás. 12 00:00:37,100 --> 00:00:40,100 Ese chico es mucho mejor que ustedes. 13 00:00:40,560 --> 00:00:43,440 Hasta que no corrijan lo que les dice, 14 00:00:43,640 --> 00:00:45,420 no les corregirá nada más. 15 00:00:51,840 --> 00:00:55,220 Se acabó el descanso. Empezamos el trabajo de centro. 16 00:01:01,720 --> 00:01:06,710 No conoces ni tu forma de bailar ni el ballet. 17 00:01:07,920 --> 00:01:09,480 En otras palabras, 18 00:01:09,900 --> 00:01:14,220 respecto al ballet, soy un ignorante siendo arrogante. 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,220 Vio que solo presumía. 20 00:01:20,680 --> 00:01:25,940 Los demás bailan desde que eran niños. 21 00:01:26,880 --> 00:01:28,940 Nunca los alcanzaré. 22 00:01:29,820 --> 00:01:34,440 Pero creía que podría paliar la diferencia con sensibilidad o algo. 23 00:01:35,940 --> 00:01:36,950 Es la verdad. 24 00:01:38,800 --> 00:01:43,460 En el festival solo triunfamos gracias a Ruo. 25 00:01:44,060 --> 00:01:47,580 No corresponden al ballet clásico. 26 00:01:47,750 --> 00:01:50,080 No me sorprende que dijera eso. 27 00:01:51,540 --> 00:01:53,680 Qué vergüenza. 28 00:03:30,020 --> 00:03:31,760 Hasta mañana. 29 00:03:31,980 --> 00:03:32,980 Profesor. 30 00:03:33,640 --> 00:03:35,700 ¿Quién inventó el ballet? 31 00:03:36,620 --> 00:03:39,900 Cuanto más aprendo, más veo lo detallado que es. 32 00:03:40,080 --> 00:03:41,530 Es increíble. 33 00:03:42,080 --> 00:03:44,840 Hay libros sobre el ballet en el salón. 34 00:03:44,990 --> 00:03:46,580 -Puedes leerlos. -Bien. 35 00:03:47,860 --> 00:03:50,860 Fue Luis XIV, obviamente. 36 00:03:51,400 --> 00:03:53,160 Los demás lo saben. 37 00:03:53,580 --> 00:03:58,980 El profesor de danza de Luis XIV, para ser exactos. 38 00:03:59,980 --> 00:04:02,510 El ballet se originó en Italia, 39 00:04:02,700 --> 00:04:06,300 pero las bases del ballet actual vienen de la corte francesa. 40 00:04:07,100 --> 00:04:09,180 ¿Por qué iba a bailar el rey? 41 00:04:09,440 --> 00:04:14,580 Aprender a bailar era parte de la etiqueta de los nobles. 42 00:04:18,480 --> 00:04:20,860 ¿Etiqueta? Ya veo. 43 00:04:21,030 --> 00:04:22,030 ¿Junpei? 44 00:04:22,620 --> 00:04:24,420 Eres increíble. 45 00:04:24,640 --> 00:04:27,030 Eres el que más cuida las bases al practicar. 46 00:04:31,880 --> 00:04:33,620 Sí que te fijas. 47 00:04:33,800 --> 00:04:37,240 ¿Quieres venir conmigo a la obra de hoy? 48 00:04:37,420 --> 00:04:39,560 Papá puede conseguir asientos de primera. 49 00:04:40,580 --> 00:04:43,420 No pienso ir a ver un ballet japonés. 50 00:04:43,680 --> 00:04:47,260 El invitado es un ruso que fue bailarín principal del Mariinski. 51 00:04:47,420 --> 00:04:48,640 Vamos. 52 00:04:53,940 --> 00:04:56,440 ¿Eres fan del bailarín o qué? 53 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 ¿Baila mejor que tú? 54 00:05:00,580 --> 00:05:03,600 Te juro que este tipo es… 55 00:05:10,940 --> 00:05:15,680 La última vez que vine al ballet, me dormí. 56 00:05:24,260 --> 00:05:26,550 Me dormí… 57 00:05:35,820 --> 00:05:38,680 ¿Y ese ruso? ¿Cómo se mueve así? 58 00:05:39,160 --> 00:05:42,960 Suavidad. Elegancia. Holgura. 59 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 Tiene que ser divertido. 60 00:05:46,200 --> 00:05:48,240 Es perfecto hasta el último detalle. 61 00:05:48,960 --> 00:05:53,180 Pero los bailarines de Oikawa también. 62 00:05:55,250 --> 00:05:59,000 Si la última vez me pareció una obra escolar… 63 00:06:13,940 --> 00:06:15,060 ¡Oye! 64 00:06:16,760 --> 00:06:18,270 ¡Bravo! 65 00:06:26,920 --> 00:06:30,660 Fue conmovedor. Es obvio que son profesionales. 66 00:06:30,840 --> 00:06:33,340 Creo que también había estudiantes. 67 00:06:34,240 --> 00:06:35,360 ¿No lo sabías? 68 00:06:35,540 --> 00:06:39,520 En las obras del ballet Oikawa bailan estudiantes de la clase SS. 69 00:06:40,680 --> 00:06:44,420 ¿Pueden bailar en una obra? 70 00:06:44,680 --> 00:06:47,620 Ojalá pudiera entrar en la clase SS. 71 00:06:47,820 --> 00:06:52,830 Ustedes también vinieron para la beca de la clase SS, ¿no? 72 00:06:57,660 --> 00:06:58,640 Sí. 73 00:06:59,480 --> 00:07:02,860 Claro. Todos hacemos lo mismo. 74 00:07:03,020 --> 00:07:04,020 ¿Eh? 75 00:07:29,820 --> 00:07:32,550 Junpei, no estás contando. 76 00:07:34,860 --> 00:07:36,060 ¡Gracias por avisar! 77 00:07:36,460 --> 00:07:40,640 Mejoraste bastante en estos tres días. 78 00:07:41,740 --> 00:07:43,360 Gracias. 79 00:07:47,860 --> 00:07:49,400 Sí, pero… 80 00:07:50,240 --> 00:07:53,220 hoy tampoco acabé delante del espejo. 81 00:07:53,880 --> 00:07:55,660 A este paso… 82 00:07:56,060 --> 00:07:58,340 ¡No, no iré a la clase SS! 83 00:08:00,240 --> 00:08:03,170 Es japonesa. ¿Quién es? 84 00:08:03,660 --> 00:08:05,180 Parece antiguo. 85 00:08:06,300 --> 00:08:08,170 Qué susto me diste. 86 00:08:09,180 --> 00:08:13,510 Ayer se levantaron cuando no tocaba en Romeo y Julieta. 87 00:08:13,680 --> 00:08:14,680 Me reí un montón. 88 00:08:15,200 --> 00:08:17,180 ¿También fueron a verla? 89 00:08:17,480 --> 00:08:21,310 Sí. Uno de los que fue conmigo 90 00:08:21,760 --> 00:08:26,960 dijo que Ayako los insultó mucho en no sé qué evento. 91 00:08:29,600 --> 00:08:31,800 ¿Qué hicieron? 92 00:08:33,840 --> 00:08:36,920 Supe que su profesora ya causaba problemas 93 00:08:37,070 --> 00:08:40,580 cuando entró a Oikawa desde un ballet extranjero. 94 00:08:42,040 --> 00:08:44,700 ¿Chizuru estaba en Oikawa? 95 00:08:45,120 --> 00:08:46,680 ¿Y en el extranjero? 96 00:08:47,000 --> 00:08:50,960 Hacen bien en cambiarse a Oikawa. 97 00:08:51,130 --> 00:08:52,720 Sabia decisión. 98 00:08:53,420 --> 00:08:56,680 ¡No! Nos criticó por mi culpa. 99 00:08:56,960 --> 00:09:00,420 Chizuru se quedó hasta las cuatro de la madrugada conmigo. 100 00:09:00,760 --> 00:09:01,810 Además… 101 00:09:03,180 --> 00:09:06,200 Fue ella quien me descubrió. 102 00:09:07,660 --> 00:09:10,560 Nunca cambiaría de escuela. 103 00:09:11,040 --> 00:09:15,200 Vine para que Ayako Oikawa me valorara 104 00:09:15,640 --> 00:09:18,320 y el Estudio Godai recuperase a sus alumnas. 105 00:09:18,640 --> 00:09:20,580 ¿Qué dices? 106 00:09:21,020 --> 00:09:23,820 ¿No vienen por la beca? 107 00:09:24,300 --> 00:09:29,080 Los que venimos a la escuela de verano nos lo tomamos en serio. 108 00:09:30,060 --> 00:09:32,520 Nosotros venimos de otra región 109 00:09:32,710 --> 00:09:37,090 solo para conseguir la única beca para la clase SS. 110 00:09:37,640 --> 00:09:41,840 Para una clase que ni siquiera tiene un examen para todos. 111 00:09:43,060 --> 00:09:46,350 No es lugar para rencillas personales. 112 00:09:47,740 --> 00:09:52,110 Si ese es su objetivo, ¡lárguense! Molestan. 113 00:09:55,280 --> 00:09:57,490 Qué poca confianza tienen. 114 00:09:58,660 --> 00:10:00,780 ¿Perdón? ¡Sí que tengo! 115 00:10:01,280 --> 00:10:03,080 En el festival, 116 00:10:03,360 --> 00:10:07,260 fuimos nosotros los que más gustamos. 117 00:10:10,220 --> 00:10:13,590 Además, tus piernas no son bonitas. 118 00:10:15,180 --> 00:10:18,960 -Ahora verás… ¡Apártate, enano! -¿Ena…? 119 00:10:19,280 --> 00:10:20,500 Cálmate. 120 00:10:20,680 --> 00:10:25,140 Están aquí con el permiso de Ayako. 121 00:10:25,420 --> 00:10:28,230 No tenemos derecho de decir nada. 122 00:10:28,700 --> 00:10:33,040 Aunque la verdad es que no los queremos aquí. 123 00:10:33,460 --> 00:10:35,480 No es cuestión de confianza. 124 00:10:35,720 --> 00:10:36,960 Me ponen enfermo. 125 00:10:38,080 --> 00:10:41,020 ¿Por qué no hacemos un concurso? 126 00:10:41,500 --> 00:10:44,620 De ballet. Con pirouettes, por ejemplo. 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,870 Si pierden, 128 00:10:47,340 --> 00:10:50,180 hágannos el favor de no volver. 129 00:10:56,800 --> 00:11:00,090 ¡Miyako! Menos mal. Pensaba que no volverías. 130 00:11:00,360 --> 00:11:04,060 Mamá dice que venga hasta que me echen. 131 00:11:04,220 --> 00:11:05,840 Mira eso. 132 00:11:08,340 --> 00:11:10,800 ¿Qué hacen esos dos aquí? 133 00:11:12,100 --> 00:11:17,230 Competiremos con las pirouettes consecutivas de Ali, ¿bien? 134 00:11:17,960 --> 00:11:20,320 Según el orden del piedra, papel, tijeras: 135 00:11:20,500 --> 00:11:23,200 yo, Junpei, Ruo y Misaki. 136 00:11:23,680 --> 00:11:28,660 Solo pueden aplaudir una vez a quien les haya gustado. 137 00:11:30,120 --> 00:11:32,210 ¿Por qué competirán? 138 00:11:32,380 --> 00:11:34,210 Creo que pelearon. 139 00:11:34,380 --> 00:11:38,260 Si pierden Junpei y Ruo, no volverán a la escuela de verano. 140 00:11:39,940 --> 00:11:41,340 Es la parte de Ali. 141 00:11:45,240 --> 00:11:47,310 ¿Le creció la pierna? 142 00:11:48,040 --> 00:11:49,020 ¡Una doble! 143 00:11:49,560 --> 00:11:51,770 -¡De nuevo! -Qué bien lo hace. 144 00:11:53,180 --> 00:11:55,620 Una, dos, tres, cuatro, ¿cinco? 145 00:11:59,800 --> 00:12:00,990 ¡Genial! 146 00:12:01,280 --> 00:12:04,360 No pude hacer la quinta. 147 00:12:04,530 --> 00:12:07,520 -Cielos. -¡Eres el mejor! 148 00:12:08,860 --> 00:12:11,000 Es tu turno. 149 00:12:33,040 --> 00:12:34,640 Uno, dos… 150 00:12:34,820 --> 00:12:37,720 -Lo hace bien. -Pero son todas individuales. 151 00:12:37,900 --> 00:12:40,060 Girará más al final, ¿no? 152 00:12:40,230 --> 00:12:45,740 Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 153 00:12:48,840 --> 00:12:50,400 ¿Solo individuales? 154 00:12:50,580 --> 00:12:52,460 Después del chico de antes… 155 00:12:52,700 --> 00:12:54,660 Parece aún más aburrido. 156 00:12:56,340 --> 00:12:57,340 Lo siento. 157 00:12:57,940 --> 00:13:00,620 Esto es todo lo que puedo hacer ahora. 158 00:13:05,700 --> 00:13:07,840 Es impresionante, Junpei. 159 00:13:08,140 --> 00:13:09,220 ¿Miyako? 160 00:13:09,680 --> 00:13:12,220 Tuvo en cuenta lo que le dijo mamá 161 00:13:12,390 --> 00:13:14,820 y cuidó hasta los detalles. 162 00:13:15,100 --> 00:13:18,440 Es obvio que quería bailar ballet. 163 00:13:19,700 --> 00:13:21,580 Esa chica los conoce. 164 00:13:30,220 --> 00:13:31,540 ¿Natsuki? 165 00:13:33,880 --> 00:13:36,000 Ganó el mono ese. 166 00:13:38,520 --> 00:13:40,500 En sus grand pirouettes 167 00:13:40,900 --> 00:13:44,840 no cambió el eje de giro en ningún momento. 168 00:13:46,300 --> 00:13:50,390 No se desvió hacia el lado de la pierna elevada. 169 00:13:50,680 --> 00:13:51,880 Eran bonitas. 170 00:13:55,100 --> 00:13:59,770 Además, tú tienes ímpetu, pero mueves demasiado el eje. 171 00:14:00,000 --> 00:14:02,780 ¿Qué? Tampoco es para tanto. 172 00:14:02,940 --> 00:14:07,490 Aun así, el público prefiere a Yamato. 173 00:14:08,080 --> 00:14:09,740 Los conté. 174 00:14:09,980 --> 00:14:13,780 De los 19 presentes, 10 aplaudieron a Yamato. 175 00:14:15,740 --> 00:14:17,870 Perdieron. 176 00:14:18,120 --> 00:14:20,880 No regresen, tal y como acordamos. 177 00:14:29,020 --> 00:14:32,300 Giraré sin moverme de aquí. 178 00:14:33,520 --> 00:14:35,810 Pero ya ganamos. 179 00:14:36,680 --> 00:14:39,810 Yo soy el mejor. 180 00:14:41,180 --> 00:14:42,460 Espera. 181 00:14:42,610 --> 00:14:44,940 Tú bailas de forma irregular. 182 00:14:45,520 --> 00:14:48,720 Tanto que no entendía por qué no te ponía ante el espejo 183 00:14:48,940 --> 00:14:50,580 en lugar de a Junpei. 184 00:14:52,300 --> 00:14:55,200 No tienes que bailar. Solo te avergonzarás. 185 00:14:55,790 --> 00:14:56,790 ¡Música! 186 00:14:57,020 --> 00:14:59,260 ¿Qué? Este… 187 00:15:01,000 --> 00:15:03,080 La pongo ya. ¿Estás listo? 188 00:15:04,060 --> 00:15:05,720 Ни пуха ни пера. 189 00:15:06,200 --> 00:15:09,180 ¿No eres su amigo? ¡Pues detenlo! 190 00:15:09,340 --> 00:15:10,480 Tú mira. 191 00:15:10,760 --> 00:15:13,220 De seguro será asombroso. 192 00:15:14,540 --> 00:15:15,620 К чёрту. 193 00:15:20,060 --> 00:15:22,350 Nunca vi un Ali tan asesino. 194 00:15:24,610 --> 00:15:26,500 ¿Cuatro vueltas? 195 00:15:27,880 --> 00:15:30,540 ¡Cuatro más! ¿Es profesional o qué? 196 00:15:32,020 --> 00:15:34,540 ¿Giró agachado? 197 00:15:54,540 --> 00:15:57,180 Increíble. Es absolutamente increíble. 198 00:15:57,700 --> 00:15:59,540 No es normal. 199 00:15:59,700 --> 00:16:02,690 Dudo que los de la clase SS sepan hacer eso. 200 00:16:04,020 --> 00:16:05,980 ¡Enséñame a hacerlo! 201 00:16:06,160 --> 00:16:07,180 Oye. 202 00:16:08,220 --> 00:16:09,280 Eres… 203 00:16:10,040 --> 00:16:11,660 ¡increíble! 204 00:16:12,240 --> 00:16:16,410 ¿Cómo puedes hacer eso de girar agachado? 205 00:16:17,320 --> 00:16:18,820 ¡Repítelo! 206 00:16:21,420 --> 00:16:23,380 -No. -¿Por qué no? 207 00:16:23,540 --> 00:16:25,700 -¡Queremos verlo! -¡Sí! 208 00:16:27,420 --> 00:16:30,980 Cambiaste de nuevo a los que te rodean. 209 00:16:36,940 --> 00:16:39,140 Giré en este punto. 210 00:16:42,960 --> 00:16:45,000 ¿Contra quién compites tú? 211 00:16:54,110 --> 00:16:57,490 ¡Aquí tienen! Con carne y verduras extra. 212 00:16:57,820 --> 00:17:00,490 Fuiste el mejor. Invito yo. 213 00:17:00,680 --> 00:17:03,740 ¡Gracias, Yamato! Eres muy generoso. 214 00:17:03,910 --> 00:17:05,900 A ti no, idiota. 215 00:17:06,100 --> 00:17:08,420 Paramos al venir el profesor, 216 00:17:08,700 --> 00:17:11,080 pero yo quería ver el Ali de Misaki. 217 00:17:11,260 --> 00:17:14,600 Ganó un montón de concursos antes de primero de secundaria. 218 00:17:15,880 --> 00:17:19,860 Es verdad. ¿Por qué llevas más de un año sin ir a ninguno? 219 00:17:21,160 --> 00:17:22,960 Ayako me dijo 220 00:17:23,140 --> 00:17:26,770 que si quiero ser profesional es mejor que no vaya. 221 00:17:27,200 --> 00:17:28,180 ¿Por qué? 222 00:17:28,350 --> 00:17:32,180 Si entrenas mucho las variaciones para un concurso a esta edad, 223 00:17:32,400 --> 00:17:34,680 ganas músculos que no necesitas 224 00:17:34,860 --> 00:17:36,780 y puede evitar que crezcas. 225 00:17:36,950 --> 00:17:39,380 Pero haces amigos y es divertido. 226 00:17:39,530 --> 00:17:41,680 Y las clasificaciones te animan. 227 00:17:41,840 --> 00:17:44,000 Podría ser casualidad, 228 00:17:44,240 --> 00:17:46,040 pero de verdad crecí. 229 00:17:46,200 --> 00:17:51,380 Además, al hablar con Ayako y aspirar a convertirme en profesional 230 00:17:51,880 --> 00:17:55,880 pensé que quería unirme al ballet Oikawa. 231 00:17:58,050 --> 00:18:00,100 ¿Ah, sí? 232 00:18:00,340 --> 00:18:03,640 Supongo que la beca se la darán o a Misaki o a Ruo. 233 00:18:06,920 --> 00:18:11,650 Yo tendré que dejar el ballet si no la consigo. 234 00:18:12,940 --> 00:18:14,620 Tengo los exámenes 235 00:18:14,800 --> 00:18:16,720 y somos de clase media. 236 00:18:16,900 --> 00:18:21,120 No podemos seguir pagando el ballet cuando cada vez es más caro. 237 00:18:22,940 --> 00:18:25,560 No comiste nada, Misaki. 238 00:18:25,700 --> 00:18:26,910 Es verdad. 239 00:18:33,960 --> 00:18:38,170 Un tazón de ramen de Fumiro tiene unas 2000 kilocalorías. 240 00:18:42,020 --> 00:18:44,280 ¿Quién nos trajo aquí? 241 00:18:44,880 --> 00:18:46,920 Fue idea tuya. 242 00:18:47,100 --> 00:18:48,140 Serás tonto… 243 00:18:48,480 --> 00:18:52,660 ¿Por qué no las quemas bailando? 244 00:19:00,760 --> 00:19:05,290 -¿Es Romeo y Julieta? No lo parece. -Van cada uno a su aire. 245 00:19:09,290 --> 00:19:11,340 Es un príncipe. 246 00:19:11,520 --> 00:19:14,260 A Ayako le encantaría. 247 00:19:18,300 --> 00:19:20,120 ¿Qué es esto? 248 00:19:24,680 --> 00:19:28,320 ¿Por qué dejaste el baloncesto para hacer solo ballet, Yamato? 249 00:19:28,470 --> 00:19:30,340 ¿Tienes que preguntarlo ahora? 250 00:19:32,800 --> 00:19:37,690 Porque decidí hacerme bailarín de ballet a como diera lugar. 251 00:19:38,140 --> 00:19:41,200 Aunque mis padres se quejaron. 252 00:19:41,820 --> 00:19:43,580 Pero piénsenlo. 253 00:19:43,740 --> 00:19:46,920 En vez de pagarle la universidad a un tonto como yo, 254 00:19:47,080 --> 00:19:50,760 tengo más posibilidades de trabajar si hago ballet. 255 00:19:50,920 --> 00:19:52,330 Para las chicas es difícil, 256 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 pero les dije que los chicos podemos vivir de esto. 257 00:19:56,300 --> 00:20:01,360 Misaki y Yamato tienen muy claro qué futuro quieren. 258 00:20:02,040 --> 00:20:05,480 Para eso, o te vuelves solista en un ballet japonés grande 259 00:20:05,640 --> 00:20:07,740 o te vas al extranjero. 260 00:20:07,880 --> 00:20:11,730 Sí. Pero ya que estoy, aspiro a algo más que eso. 261 00:20:12,220 --> 00:20:14,220 Quiero casarme con mi novia 262 00:20:14,400 --> 00:20:15,940 y tener bastante para comer. 263 00:20:16,180 --> 00:20:17,980 ¿Tienes novia? 264 00:20:19,220 --> 00:20:20,900 ¿Qué pasa? 265 00:20:21,180 --> 00:20:22,360 Qué estupidez. 266 00:20:22,540 --> 00:20:24,740 Eres todo un romántico, Yamato. 267 00:20:24,980 --> 00:20:27,580 ¿Qué importa eso, playboy enmascarado? 268 00:20:27,980 --> 00:20:30,300 ¿Tienes el pene tan retorcido como la mente? 269 00:20:32,680 --> 00:20:35,600 Yo solo me envío cartas con mi prometida. 270 00:20:35,750 --> 00:20:37,130 ¡¿Prometida?! 271 00:20:37,660 --> 00:20:39,760 -¿Y tú, Junpei? -No tengo. 272 00:20:40,040 --> 00:20:42,580 ¿A qué aspiras como bailarín? 273 00:20:43,980 --> 00:20:47,010 Aunque en la mejor compañía de ballet de Rusia 274 00:20:47,220 --> 00:20:50,020 te sería imposible hacer de príncipe. 275 00:20:50,960 --> 00:20:52,820 -Yo… -En el Mariinski. 276 00:20:53,360 --> 00:20:56,350 O el Bolshói. Ser danseur noble allí. 277 00:21:00,600 --> 00:21:03,110 Eso sí es soñar a lo grande. 278 00:21:03,760 --> 00:21:07,560 Me criaron para que llegue a eso. 279 00:21:08,480 --> 00:21:11,490 Aunque no tuviera talento o el cuerpo adecuado, 280 00:21:12,780 --> 00:21:16,400 la abuela me convirtió en lo que soy. 281 00:21:16,760 --> 00:21:18,220 Por diez años. 282 00:21:18,720 --> 00:21:22,210 No aspires a lo mismo cuando acabas de empezar. 283 00:21:31,480 --> 00:21:33,100 Son sofocantes. 284 00:21:33,260 --> 00:21:34,700 ¿Se refrescaron? 285 00:21:36,420 --> 00:21:38,560 ¡Ruo se enojó! 286 00:21:39,400 --> 00:21:41,650 -¡Paren! -Ahora verás. 287 00:21:41,820 --> 00:21:43,900 -¡Toma! -¡Yo no hice nada! 288 00:23:20,960 --> 00:23:22,500 ¿Qué fue eso? 289 00:23:22,720 --> 00:23:27,840 ¿Se pueden fusionar movimientos y corazón de esa manera? 290 00:23:28,480 --> 00:23:32,940 Octavo acto: "¡Quiero hacerlo de nuevo!". 20299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.