Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,300
Uno, dos,
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,680
tres, cuatro,
3
00:00:09,140 --> 00:00:12,040
cinco, seis,
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,490
siete, ocho.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,080
Uno…
6
00:00:18,240 --> 00:00:19,240
¡Junpei!
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,460
Puedes estirar más la pierna.
8
00:00:21,620 --> 00:00:22,710
¡Sí!
9
00:00:27,460 --> 00:00:30,840
-Piensa en contraer esto. -Sí.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,380
Lo corrige todo el tiempo.
11
00:00:33,550 --> 00:00:36,480
Al menos ya va al compás.
12
00:00:37,100 --> 00:00:40,100
Ese chico es mucho mejor que ustedes.
13
00:00:40,560 --> 00:00:43,440
Hasta que no corrijan lo que les dice,
14
00:00:43,640 --> 00:00:45,420
no les corregirá nada más.
15
00:00:51,840 --> 00:00:55,220
Se acabó el descanso. Empezamos el trabajo de centro.
16
00:01:01,720 --> 00:01:06,710
No conoces ni tu forma de bailar ni el ballet.
17
00:01:07,920 --> 00:01:09,480
En otras palabras,
18
00:01:09,900 --> 00:01:14,220
respecto al ballet, soy un ignorante siendo arrogante.
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,220
Vio que solo presumía.
20
00:01:20,680 --> 00:01:25,940
Los demás bailan desde que eran niños.
21
00:01:26,880 --> 00:01:28,940
Nunca los alcanzaré.
22
00:01:29,820 --> 00:01:34,440
Pero creía que podría paliar la diferencia con sensibilidad o algo.
23
00:01:35,940 --> 00:01:36,950
Es la verdad.
24
00:01:38,800 --> 00:01:43,460
En el festival solo triunfamos gracias a Ruo.
25
00:01:44,060 --> 00:01:47,580
No corresponden al ballet clásico.
26
00:01:47,750 --> 00:01:50,080
No me sorprende que dijera eso.
27
00:01:51,540 --> 00:01:53,680
Qué vergüenza.
28
00:03:30,020 --> 00:03:31,760
Hasta mañana.
29
00:03:31,980 --> 00:03:32,980
Profesor.
30
00:03:33,640 --> 00:03:35,700
¿Quién inventó el ballet?
31
00:03:36,620 --> 00:03:39,900
Cuanto más aprendo, más veo lo detallado que es.
32
00:03:40,080 --> 00:03:41,530
Es increíble.
33
00:03:42,080 --> 00:03:44,840
Hay libros sobre el ballet en el salón.
34
00:03:44,990 --> 00:03:46,580
-Puedes leerlos. -Bien.
35
00:03:47,860 --> 00:03:50,860
Fue Luis XIV, obviamente.
36
00:03:51,400 --> 00:03:53,160
Los demás lo saben.
37
00:03:53,580 --> 00:03:58,980
El profesor de danza de Luis XIV, para ser exactos.
38
00:03:59,980 --> 00:04:02,510
El ballet se originó en Italia,
39
00:04:02,700 --> 00:04:06,300
pero las bases del ballet actual vienen de la corte francesa.
40
00:04:07,100 --> 00:04:09,180
¿Por qué iba a bailar el rey?
41
00:04:09,440 --> 00:04:14,580
Aprender a bailar era parte de la etiqueta de los nobles.
42
00:04:18,480 --> 00:04:20,860
¿Etiqueta? Ya veo.
43
00:04:21,030 --> 00:04:22,030
¿Junpei?
44
00:04:22,620 --> 00:04:24,420
Eres increíble.
45
00:04:24,640 --> 00:04:27,030
Eres el que más cuida las bases al practicar.
46
00:04:31,880 --> 00:04:33,620
Sí que te fijas.
47
00:04:33,800 --> 00:04:37,240
¿Quieres venir conmigo a la obra de hoy?
48
00:04:37,420 --> 00:04:39,560
Papá puede conseguir asientos de primera.
49
00:04:40,580 --> 00:04:43,420
No pienso ir a ver un ballet japonés.
50
00:04:43,680 --> 00:04:47,260
El invitado es un ruso que fue bailarín principal del Mariinski.
51
00:04:47,420 --> 00:04:48,640
Vamos.
52
00:04:53,940 --> 00:04:56,440
¿Eres fan del bailarín o qué?
53
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
¿Baila mejor que tú?
54
00:05:00,580 --> 00:05:03,600
Te juro que este tipo es…
55
00:05:10,940 --> 00:05:15,680
La última vez que vine al ballet, me dormí.
56
00:05:24,260 --> 00:05:26,550
Me dormí…
57
00:05:35,820 --> 00:05:38,680
¿Y ese ruso? ¿Cómo se mueve así?
58
00:05:39,160 --> 00:05:42,960
Suavidad. Elegancia. Holgura.
59
00:05:43,360 --> 00:05:45,240
Tiene que ser divertido.
60
00:05:46,200 --> 00:05:48,240
Es perfecto hasta el último detalle.
61
00:05:48,960 --> 00:05:53,180
Pero los bailarines de Oikawa también.
62
00:05:55,250 --> 00:05:59,000
Si la última vez me pareció una obra escolar…
63
00:06:13,940 --> 00:06:15,060
¡Oye!
64
00:06:16,760 --> 00:06:18,270
¡Bravo!
65
00:06:26,920 --> 00:06:30,660
Fue conmovedor. Es obvio que son profesionales.
66
00:06:30,840 --> 00:06:33,340
Creo que también había estudiantes.
67
00:06:34,240 --> 00:06:35,360
¿No lo sabías?
68
00:06:35,540 --> 00:06:39,520
En las obras del ballet Oikawa bailan estudiantes de la clase SS.
69
00:06:40,680 --> 00:06:44,420
¿Pueden bailar en una obra?
70
00:06:44,680 --> 00:06:47,620
Ojalá pudiera entrar en la clase SS.
71
00:06:47,820 --> 00:06:52,830
Ustedes también vinieron para la beca de la clase SS, ¿no?
72
00:06:57,660 --> 00:06:58,640
Sí.
73
00:06:59,480 --> 00:07:02,860
Claro. Todos hacemos lo mismo.
74
00:07:03,020 --> 00:07:04,020
¿Eh?
75
00:07:29,820 --> 00:07:32,550
Junpei, no estás contando.
76
00:07:34,860 --> 00:07:36,060
¡Gracias por avisar!
77
00:07:36,460 --> 00:07:40,640
Mejoraste bastante en estos tres días.
78
00:07:41,740 --> 00:07:43,360
Gracias.
79
00:07:47,860 --> 00:07:49,400
Sí, pero…
80
00:07:50,240 --> 00:07:53,220
hoy tampoco acabé delante del espejo.
81
00:07:53,880 --> 00:07:55,660
A este paso…
82
00:07:56,060 --> 00:07:58,340
¡No, no iré a la clase SS!
83
00:08:00,240 --> 00:08:03,170
Es japonesa. ¿Quién es?
84
00:08:03,660 --> 00:08:05,180
Parece antiguo.
85
00:08:06,300 --> 00:08:08,170
Qué susto me diste.
86
00:08:09,180 --> 00:08:13,510
Ayer se levantaron cuando no tocaba en Romeo y Julieta.
87
00:08:13,680 --> 00:08:14,680
Me reí un montón.
88
00:08:15,200 --> 00:08:17,180
¿También fueron a verla?
89
00:08:17,480 --> 00:08:21,310
Sí. Uno de los que fue conmigo
90
00:08:21,760 --> 00:08:26,960
dijo que Ayako los insultó mucho en no sé qué evento.
91
00:08:29,600 --> 00:08:31,800
¿Qué hicieron?
92
00:08:33,840 --> 00:08:36,920
Supe que su profesora ya causaba problemas
93
00:08:37,070 --> 00:08:40,580
cuando entró a Oikawa desde un ballet extranjero.
94
00:08:42,040 --> 00:08:44,700
¿Chizuru estaba en Oikawa?
95
00:08:45,120 --> 00:08:46,680
¿Y en el extranjero?
96
00:08:47,000 --> 00:08:50,960
Hacen bien en cambiarse a Oikawa.
97
00:08:51,130 --> 00:08:52,720
Sabia decisión.
98
00:08:53,420 --> 00:08:56,680
¡No! Nos criticó por mi culpa.
99
00:08:56,960 --> 00:09:00,420
Chizuru se quedó hasta las cuatro de la madrugada conmigo.
100
00:09:00,760 --> 00:09:01,810
Además…
101
00:09:03,180 --> 00:09:06,200
Fue ella quien me descubrió.
102
00:09:07,660 --> 00:09:10,560
Nunca cambiaría de escuela.
103
00:09:11,040 --> 00:09:15,200
Vine para que Ayako Oikawa me valorara
104
00:09:15,640 --> 00:09:18,320
y el Estudio Godai recuperase a sus alumnas.
105
00:09:18,640 --> 00:09:20,580
¿Qué dices?
106
00:09:21,020 --> 00:09:23,820
¿No vienen por la beca?
107
00:09:24,300 --> 00:09:29,080
Los que venimos a la escuela de verano nos lo tomamos en serio.
108
00:09:30,060 --> 00:09:32,520
Nosotros venimos de otra región
109
00:09:32,710 --> 00:09:37,090
solo para conseguir la única beca para la clase SS.
110
00:09:37,640 --> 00:09:41,840
Para una clase que ni siquiera tiene un examen para todos.
111
00:09:43,060 --> 00:09:46,350
No es lugar para rencillas personales.
112
00:09:47,740 --> 00:09:52,110
Si ese es su objetivo, ¡lárguense! Molestan.
113
00:09:55,280 --> 00:09:57,490
Qué poca confianza tienen.
114
00:09:58,660 --> 00:10:00,780
¿Perdón? ¡Sí que tengo!
115
00:10:01,280 --> 00:10:03,080
En el festival,
116
00:10:03,360 --> 00:10:07,260
fuimos nosotros los que más gustamos.
117
00:10:10,220 --> 00:10:13,590
Además, tus piernas no son bonitas.
118
00:10:15,180 --> 00:10:18,960
-Ahora verás… ¡Apártate, enano! -¿Ena…?
119
00:10:19,280 --> 00:10:20,500
Cálmate.
120
00:10:20,680 --> 00:10:25,140
Están aquí con el permiso de Ayako.
121
00:10:25,420 --> 00:10:28,230
No tenemos derecho de decir nada.
122
00:10:28,700 --> 00:10:33,040
Aunque la verdad es que no los queremos aquí.
123
00:10:33,460 --> 00:10:35,480
No es cuestión de confianza.
124
00:10:35,720 --> 00:10:36,960
Me ponen enfermo.
125
00:10:38,080 --> 00:10:41,020
¿Por qué no hacemos un concurso?
126
00:10:41,500 --> 00:10:44,620
De ballet. Con pirouettes, por ejemplo.
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,870
Si pierden,
128
00:10:47,340 --> 00:10:50,180
hágannos el favor de no volver.
129
00:10:56,800 --> 00:11:00,090
¡Miyako! Menos mal. Pensaba que no volverías.
130
00:11:00,360 --> 00:11:04,060
Mamá dice que venga hasta que me echen.
131
00:11:04,220 --> 00:11:05,840
Mira eso.
132
00:11:08,340 --> 00:11:10,800
¿Qué hacen esos dos aquí?
133
00:11:12,100 --> 00:11:17,230
Competiremos con las pirouettes consecutivas de Ali, ¿bien?
134
00:11:17,960 --> 00:11:20,320
Según el orden del piedra, papel, tijeras:
135
00:11:20,500 --> 00:11:23,200
yo, Junpei, Ruo y Misaki.
136
00:11:23,680 --> 00:11:28,660
Solo pueden aplaudir una vez a quien les haya gustado.
137
00:11:30,120 --> 00:11:32,210
¿Por qué competirán?
138
00:11:32,380 --> 00:11:34,210
Creo que pelearon.
139
00:11:34,380 --> 00:11:38,260
Si pierden Junpei y Ruo, no volverán a la escuela de verano.
140
00:11:39,940 --> 00:11:41,340
Es la parte de Ali.
141
00:11:45,240 --> 00:11:47,310
¿Le creció la pierna?
142
00:11:48,040 --> 00:11:49,020
¡Una doble!
143
00:11:49,560 --> 00:11:51,770
-¡De nuevo! -Qué bien lo hace.
144
00:11:53,180 --> 00:11:55,620
Una, dos, tres, cuatro, ¿cinco?
145
00:11:59,800 --> 00:12:00,990
¡Genial!
146
00:12:01,280 --> 00:12:04,360
No pude hacer la quinta.
147
00:12:04,530 --> 00:12:07,520
-Cielos. -¡Eres el mejor!
148
00:12:08,860 --> 00:12:11,000
Es tu turno.
149
00:12:33,040 --> 00:12:34,640
Uno, dos…
150
00:12:34,820 --> 00:12:37,720
-Lo hace bien. -Pero son todas individuales.
151
00:12:37,900 --> 00:12:40,060
Girará más al final, ¿no?
152
00:12:40,230 --> 00:12:45,740
Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
153
00:12:48,840 --> 00:12:50,400
¿Solo individuales?
154
00:12:50,580 --> 00:12:52,460
Después del chico de antes…
155
00:12:52,700 --> 00:12:54,660
Parece aún más aburrido.
156
00:12:56,340 --> 00:12:57,340
Lo siento.
157
00:12:57,940 --> 00:13:00,620
Esto es todo lo que puedo hacer ahora.
158
00:13:05,700 --> 00:13:07,840
Es impresionante, Junpei.
159
00:13:08,140 --> 00:13:09,220
¿Miyako?
160
00:13:09,680 --> 00:13:12,220
Tuvo en cuenta lo que le dijo mamá
161
00:13:12,390 --> 00:13:14,820
y cuidó hasta los detalles.
162
00:13:15,100 --> 00:13:18,440
Es obvio que quería bailar ballet.
163
00:13:19,700 --> 00:13:21,580
Esa chica los conoce.
164
00:13:30,220 --> 00:13:31,540
¿Natsuki?
165
00:13:33,880 --> 00:13:36,000
Ganó el mono ese.
166
00:13:38,520 --> 00:13:40,500
En sus grand pirouettes
167
00:13:40,900 --> 00:13:44,840
no cambió el eje de giro en ningún momento.
168
00:13:46,300 --> 00:13:50,390
No se desvió hacia el lado de la pierna elevada.
169
00:13:50,680 --> 00:13:51,880
Eran bonitas.
170
00:13:55,100 --> 00:13:59,770
Además, tú tienes ímpetu, pero mueves demasiado el eje.
171
00:14:00,000 --> 00:14:02,780
¿Qué? Tampoco es para tanto.
172
00:14:02,940 --> 00:14:07,490
Aun así, el público prefiere a Yamato.
173
00:14:08,080 --> 00:14:09,740
Los conté.
174
00:14:09,980 --> 00:14:13,780
De los 19 presentes, 10 aplaudieron a Yamato.
175
00:14:15,740 --> 00:14:17,870
Perdieron.
176
00:14:18,120 --> 00:14:20,880
No regresen, tal y como acordamos.
177
00:14:29,020 --> 00:14:32,300
Giraré sin moverme de aquí.
178
00:14:33,520 --> 00:14:35,810
Pero ya ganamos.
179
00:14:36,680 --> 00:14:39,810
Yo soy el mejor.
180
00:14:41,180 --> 00:14:42,460
Espera.
181
00:14:42,610 --> 00:14:44,940
Tú bailas de forma irregular.
182
00:14:45,520 --> 00:14:48,720
Tanto que no entendía por qué no te ponía ante el espejo
183
00:14:48,940 --> 00:14:50,580
en lugar de a Junpei.
184
00:14:52,300 --> 00:14:55,200
No tienes que bailar. Solo te avergonzarás.
185
00:14:55,790 --> 00:14:56,790
¡Música!
186
00:14:57,020 --> 00:14:59,260
¿Qué? Este…
187
00:15:01,000 --> 00:15:03,080
La pongo ya. ¿Estás listo?
188
00:15:04,060 --> 00:15:05,720
Ни пуха ни пера.
189
00:15:06,200 --> 00:15:09,180
¿No eres su amigo? ¡Pues detenlo!
190
00:15:09,340 --> 00:15:10,480
Tú mira.
191
00:15:10,760 --> 00:15:13,220
De seguro será asombroso.
192
00:15:14,540 --> 00:15:15,620
К чёрту.
193
00:15:20,060 --> 00:15:22,350
Nunca vi un Ali tan asesino.
194
00:15:24,610 --> 00:15:26,500
¿Cuatro vueltas?
195
00:15:27,880 --> 00:15:30,540
¡Cuatro más! ¿Es profesional o qué?
196
00:15:32,020 --> 00:15:34,540
¿Giró agachado?
197
00:15:54,540 --> 00:15:57,180
Increíble. Es absolutamente increíble.
198
00:15:57,700 --> 00:15:59,540
No es normal.
199
00:15:59,700 --> 00:16:02,690
Dudo que los de la clase SS sepan hacer eso.
200
00:16:04,020 --> 00:16:05,980
¡Enséñame a hacerlo!
201
00:16:06,160 --> 00:16:07,180
Oye.
202
00:16:08,220 --> 00:16:09,280
Eres…
203
00:16:10,040 --> 00:16:11,660
¡increíble!
204
00:16:12,240 --> 00:16:16,410
¿Cómo puedes hacer eso de girar agachado?
205
00:16:17,320 --> 00:16:18,820
¡Repítelo!
206
00:16:21,420 --> 00:16:23,380
-No. -¿Por qué no?
207
00:16:23,540 --> 00:16:25,700
-¡Queremos verlo! -¡Sí!
208
00:16:27,420 --> 00:16:30,980
Cambiaste de nuevo a los que te rodean.
209
00:16:36,940 --> 00:16:39,140
Giré en este punto.
210
00:16:42,960 --> 00:16:45,000
¿Contra quién compites tú?
211
00:16:54,110 --> 00:16:57,490
¡Aquí tienen! Con carne y verduras extra.
212
00:16:57,820 --> 00:17:00,490
Fuiste el mejor. Invito yo.
213
00:17:00,680 --> 00:17:03,740
¡Gracias, Yamato! Eres muy generoso.
214
00:17:03,910 --> 00:17:05,900
A ti no, idiota.
215
00:17:06,100 --> 00:17:08,420
Paramos al venir el profesor,
216
00:17:08,700 --> 00:17:11,080
pero yo quería ver el Ali de Misaki.
217
00:17:11,260 --> 00:17:14,600
Ganó un montón de concursos antes de primero de secundaria.
218
00:17:15,880 --> 00:17:19,860
Es verdad. ¿Por qué llevas más de un año sin ir a ninguno?
219
00:17:21,160 --> 00:17:22,960
Ayako me dijo
220
00:17:23,140 --> 00:17:26,770
que si quiero ser profesional es mejor que no vaya.
221
00:17:27,200 --> 00:17:28,180
¿Por qué?
222
00:17:28,350 --> 00:17:32,180
Si entrenas mucho las variaciones para un concurso a esta edad,
223
00:17:32,400 --> 00:17:34,680
ganas músculos que no necesitas
224
00:17:34,860 --> 00:17:36,780
y puede evitar que crezcas.
225
00:17:36,950 --> 00:17:39,380
Pero haces amigos y es divertido.
226
00:17:39,530 --> 00:17:41,680
Y las clasificaciones te animan.
227
00:17:41,840 --> 00:17:44,000
Podría ser casualidad,
228
00:17:44,240 --> 00:17:46,040
pero de verdad crecí.
229
00:17:46,200 --> 00:17:51,380
Además, al hablar con Ayako y aspirar a convertirme en profesional
230
00:17:51,880 --> 00:17:55,880
pensé que quería unirme al ballet Oikawa.
231
00:17:58,050 --> 00:18:00,100
¿Ah, sí?
232
00:18:00,340 --> 00:18:03,640
Supongo que la beca se la darán o a Misaki o a Ruo.
233
00:18:06,920 --> 00:18:11,650
Yo tendré que dejar el ballet si no la consigo.
234
00:18:12,940 --> 00:18:14,620
Tengo los exámenes
235
00:18:14,800 --> 00:18:16,720
y somos de clase media.
236
00:18:16,900 --> 00:18:21,120
No podemos seguir pagando el ballet cuando cada vez es más caro.
237
00:18:22,940 --> 00:18:25,560
No comiste nada, Misaki.
238
00:18:25,700 --> 00:18:26,910
Es verdad.
239
00:18:33,960 --> 00:18:38,170
Un tazón de ramen de Fumiro tiene unas 2000 kilocalorías.
240
00:18:42,020 --> 00:18:44,280
¿Quién nos trajo aquí?
241
00:18:44,880 --> 00:18:46,920
Fue idea tuya.
242
00:18:47,100 --> 00:18:48,140
Serás tonto…
243
00:18:48,480 --> 00:18:52,660
¿Por qué no las quemas bailando?
244
00:19:00,760 --> 00:19:05,290
-¿Es Romeo y Julieta? No lo parece. -Van cada uno a su aire.
245
00:19:09,290 --> 00:19:11,340
Es un príncipe.
246
00:19:11,520 --> 00:19:14,260
A Ayako le encantaría.
247
00:19:18,300 --> 00:19:20,120
¿Qué es esto?
248
00:19:24,680 --> 00:19:28,320
¿Por qué dejaste el baloncesto para hacer solo ballet, Yamato?
249
00:19:28,470 --> 00:19:30,340
¿Tienes que preguntarlo ahora?
250
00:19:32,800 --> 00:19:37,690
Porque decidí hacerme bailarín de ballet a como diera lugar.
251
00:19:38,140 --> 00:19:41,200
Aunque mis padres se quejaron.
252
00:19:41,820 --> 00:19:43,580
Pero piénsenlo.
253
00:19:43,740 --> 00:19:46,920
En vez de pagarle la universidad a un tonto como yo,
254
00:19:47,080 --> 00:19:50,760
tengo más posibilidades de trabajar si hago ballet.
255
00:19:50,920 --> 00:19:52,330
Para las chicas es difícil,
256
00:19:52,520 --> 00:19:55,920
pero les dije que los chicos podemos vivir de esto.
257
00:19:56,300 --> 00:20:01,360
Misaki y Yamato tienen muy claro qué futuro quieren.
258
00:20:02,040 --> 00:20:05,480
Para eso, o te vuelves solista en un ballet japonés grande
259
00:20:05,640 --> 00:20:07,740
o te vas al extranjero.
260
00:20:07,880 --> 00:20:11,730
Sí. Pero ya que estoy, aspiro a algo más que eso.
261
00:20:12,220 --> 00:20:14,220
Quiero casarme con mi novia
262
00:20:14,400 --> 00:20:15,940
y tener bastante para comer.
263
00:20:16,180 --> 00:20:17,980
¿Tienes novia?
264
00:20:19,220 --> 00:20:20,900
¿Qué pasa?
265
00:20:21,180 --> 00:20:22,360
Qué estupidez.
266
00:20:22,540 --> 00:20:24,740
Eres todo un romántico, Yamato.
267
00:20:24,980 --> 00:20:27,580
¿Qué importa eso, playboy enmascarado?
268
00:20:27,980 --> 00:20:30,300
¿Tienes el pene tan retorcido como la mente?
269
00:20:32,680 --> 00:20:35,600
Yo solo me envío cartas con mi prometida.
270
00:20:35,750 --> 00:20:37,130
¡¿Prometida?!
271
00:20:37,660 --> 00:20:39,760
-¿Y tú, Junpei? -No tengo.
272
00:20:40,040 --> 00:20:42,580
¿A qué aspiras como bailarín?
273
00:20:43,980 --> 00:20:47,010
Aunque en la mejor compañía de ballet de Rusia
274
00:20:47,220 --> 00:20:50,020
te sería imposible hacer de príncipe.
275
00:20:50,960 --> 00:20:52,820
-Yo… -En el Mariinski.
276
00:20:53,360 --> 00:20:56,350
O el Bolshói. Ser danseur noble allí.
277
00:21:00,600 --> 00:21:03,110
Eso sí es soñar a lo grande.
278
00:21:03,760 --> 00:21:07,560
Me criaron para que llegue a eso.
279
00:21:08,480 --> 00:21:11,490
Aunque no tuviera talento o el cuerpo adecuado,
280
00:21:12,780 --> 00:21:16,400
la abuela me convirtió en lo que soy.
281
00:21:16,760 --> 00:21:18,220
Por diez años.
282
00:21:18,720 --> 00:21:22,210
No aspires a lo mismo cuando acabas de empezar.
283
00:21:31,480 --> 00:21:33,100
Son sofocantes.
284
00:21:33,260 --> 00:21:34,700
¿Se refrescaron?
285
00:21:36,420 --> 00:21:38,560
¡Ruo se enojó!
286
00:21:39,400 --> 00:21:41,650
-¡Paren! -Ahora verás.
287
00:21:41,820 --> 00:21:43,900
-¡Toma! -¡Yo no hice nada!
288
00:23:20,960 --> 00:23:22,500
¿Qué fue eso?
289
00:23:22,720 --> 00:23:27,840
¿Se pueden fusionar movimientos y corazón de esa manera?
290
00:23:28,480 --> 00:23:32,940
Octavo acto: "¡Quiero hacerlo de nuevo!".
20299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.