All language subtitles for Call.Northside.777.1948.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,137 --> 00:01:18,190 Nell'anno 1871 2 00:01:18,311 --> 00:01:21,578 Chicago fu quasi distrutta dal Grande Incendio. 3 00:01:21,680 --> 00:01:25,946 Ma dalle ceneri di quella catastrofe sorse una nuova Chicago. 4 00:01:26,052 --> 00:01:30,318 una citt� di mattoni e di forza, di cemento e coraggio, 5 00:01:30,402 --> 00:01:33,438 con una breve storia di violenza che le scorreva nelle vene. 6 00:01:34,823 --> 00:01:36,816 Quella storia � documentata. 7 00:01:36,992 --> 00:01:39,483 Quei documenti sono conservati dai giornalisti 8 00:01:39,661 --> 00:01:42,745 che hanno reso grandi i giornali di Chicago. 9 00:01:45,208 --> 00:01:50,451 Nessun periodo nella storia di Chicago � stato pi� violento del Proibizionismo. 10 00:01:51,965 --> 00:01:54,717 L'ascesa e il declino degli imperi del contrabbando 11 00:01:54,885 --> 00:01:58,385 erano scritti col sangue e i proiettili. 12 00:01:58,556 --> 00:02:04,223 Nel 1932 a Chicago furono commessi 365 omicidi. 13 00:02:04,729 --> 00:02:07,516 Uno per ogni giorno dell'anno. 14 00:02:07,690 --> 00:02:11,604 Otto poliziotti furono uccisi mentre erano in servizio. 15 00:02:11,777 --> 00:02:14,149 Uno dei pi� spietati... 16 00:02:14,321 --> 00:02:17,239 avvenne il 9 dicembre 1932 in South Ashland Avenue,/i> 17 00:02:17,408 --> 00:02:18,522 ALIMENTARI WANDA 18 00:02:19,326 --> 00:02:23,870 in un locale gestito da una donna di nome Wanda Skutnik. 19 00:02:24,040 --> 00:02:27,492 Il negozio di Wanda Skutnik, nel distretto polacco, 20 00:02:27,669 --> 00:02:30,420 faceva da copertura per un bar clandestino. 21 00:02:36,886 --> 00:02:38,167 Me lo fa il resto a 20? 22 00:02:38,346 --> 00:02:41,181 Va bene, paghi la prossima volta. 23 00:02:55,781 --> 00:02:59,399 Wanda, guarda un uomo che sta per prendersi il raffreddore. 24 00:03:00,786 --> 00:03:03,491 - Si sieda. - Grazie. 25 00:03:03,664 --> 00:03:05,621 - Salve. - Salve. 26 00:03:09,544 --> 00:03:13,328 - Questo fa bene contro il raffreddore. - Grazie, Wanda. 27 00:03:58,303 --> 00:04:00,794 La polizia, Wanda. Chiami la polizia, presto. 28 00:04:02,015 --> 00:04:04,588 Pronto? Centralino, mi chiami la polizia. 29 00:04:04,768 --> 00:04:06,595 S�, presto, per favore. 30 00:04:06,683 --> 00:04:08,059 UN ALTRO POLIZIOTTO UCCISO 31 00:04:08,101 --> 00:04:09,906 POLIZIOTTO COLPITO IN BAR CLANDESTINO 32 00:04:09,942 --> 00:04:11,975 OTTAVO AGENTE MORTO QUEST'ANNO 33 00:04:13,602 --> 00:04:16,953 Questo contrabbandiere era in trappola, spaventato dalle informazioni 34 00:04:16,991 --> 00:04:21,526 che diressero i sospetti verso un certo Tomek Zaleska. 35 00:04:21,702 --> 00:04:24,074 Tomek Zaleska era introvabile. 36 00:04:24,246 --> 00:04:27,500 Ma due settimane dopo un'altra soffiata rivel� 37 00:04:27,583 --> 00:04:32,826 che Zaleska aveva passato la notte dell'omicidio con l'amico Frank Wiecek. 38 00:04:33,006 --> 00:04:37,881 La polizia circond� la casa di Helen e Frank Wiecek. 39 00:05:00,033 --> 00:05:04,078 Helen e Frank furono arrestati per essere interrogati. 40 00:05:12,337 --> 00:05:13,712 Frank Wiecek ammise... 41 00:05:13,880 --> 00:05:17,581 che Tomek Zaleska aveva passato la notte dell'omicidio a casa sua, 42 00:05:17,759 --> 00:05:20,843 ma sostenne di non saper niente del crimine. 43 00:05:21,012 --> 00:05:23,634 Perch� Tomek voleva dormire a casa sua? 44 00:05:23,808 --> 00:05:27,426 Aveva problemi con suo padre e temeva di tornare a casa. 45 00:05:27,603 --> 00:05:30,059 Quando ha visto l'agente per la libert� vigilata? 46 00:05:30,231 --> 00:05:33,232 - Venerd� scorso. - Sicuro che non fosse gioved�? 47 00:05:33,401 --> 00:05:37,616 No, era venerd�. Era il giorno in cui mia moglie mi ha detto di essere incinta. 48 00:05:37,780 --> 00:05:41,065 � andato dall'agente per la libert� vigilata gioved�, non venerd�. 49 00:05:41,242 --> 00:05:42,736 Ecco la sua scheda. 50 00:05:43,452 --> 00:05:45,445 � confuso. 51 00:05:45,621 --> 00:05:47,530 Cerchi di essere un po' pi� preciso. 52 00:05:47,706 --> 00:05:50,661 Dove era alle 3:30 del 9 dicembre? 53 00:05:52,504 --> 00:05:55,588 Con mia moglie. 54 00:05:56,383 --> 00:05:59,668 Me lo ricordo, la stavo aiutando a sgusciare le noci per una torta. 55 00:06:00,637 --> 00:06:03,050 Si sbaglia sul giorno in cui ha visto l'agente. 56 00:06:03,139 --> 00:06:07,446 Forse si sbaglia sull'essere stato a sgusciare noci... il 9 dicembre. 57 00:06:08,520 --> 00:06:12,185 Ho sbagliato sull'agente, ma su questo ho ragione. 58 00:06:16,403 --> 00:06:20,068 Questa dichiarazione � stata firmata da sua moglie un'ora fa. 59 00:06:20,866 --> 00:06:24,235 "Mio marito era a casa con me il 9 dicembre. 60 00:06:24,578 --> 00:06:29,703 Me lo ricordo perch� mi stava aiutando a snocciolare i datteri per una torta". 61 00:06:30,876 --> 00:06:33,449 Sicuro che fossero noci? 62 00:06:38,216 --> 00:06:39,960 Non lo so. 63 00:06:40,594 --> 00:06:42,884 Sono sicuro che si sbagli. 64 00:06:51,022 --> 00:06:53,857 Sua moglie, Helen, venne rilasciata, 65 00:06:54,025 --> 00:06:58,625 ma a causa della dichiarazione di Frank riguardo dettagli insignificanti 66 00:06:58,779 --> 00:07:03,904 e della fedina penale un po' sporca, fu trattenuto come sospettato. 67 00:07:17,090 --> 00:07:20,376 Dopo essere rimasto nascosto per sei settimane, 68 00:07:20,552 --> 00:07:24,799 Tomek Zaleska, dichiarandosi innocente, si arrese alla polizia. 69 00:07:24,973 --> 00:07:26,597 Sa che la stiamo cercando. 70 00:07:26,766 --> 00:07:29,689 Sa che abbiamo arrestato i suoi amici Helen e Frank Wiecek. 71 00:07:29,769 --> 00:07:33,221 Perch� non si � costituito se � innocente? 72 00:07:33,398 --> 00:07:34,976 Avevo paura. 73 00:07:35,151 --> 00:07:37,820 A volte frequentavo il locale di Wanda. 74 00:07:37,987 --> 00:07:40,779 Quando ho saputo che arrestavano i suoi conoscenti, 75 00:07:40,865 --> 00:07:44,236 ho pensato che nessuno avrebbe sentito la mia mancanza e sono scappato. 76 00:07:44,243 --> 00:07:46,401 So di aver sbagliato. 77 00:07:46,579 --> 00:07:49,200 Ma sono venuto di mia spontanea volont�. 78 00:07:49,329 --> 00:07:51,287 Quando � andato dai Wiecek quella sera, 79 00:07:51,375 --> 00:07:54,708 che ragione ha dato per fermarsi a dormire? 80 00:07:54,878 --> 00:07:59,540 Nessuna. Ogni tanto ci passavo la notte. 81 00:08:00,301 --> 00:08:03,421 - Non gli ha dato un motivo? - No. 82 00:08:03,596 --> 00:08:07,286 Gli ho chiesto se potevo restare e hanno detto di s�. 83 00:08:07,475 --> 00:08:10,476 Sicuro di non avergli dato un motivo? 84 00:08:10,645 --> 00:08:11,925 S�. 85 00:08:12,559 --> 00:08:13,766 TRIBUNALE GIUDICE MOULTON 86 00:08:13,856 --> 00:08:16,976 Dopo essere stati identificati da una testimone oculare, 87 00:08:17,151 --> 00:08:19,725 Frank Wiecek e Tomek Zaleska... 88 00:08:19,904 --> 00:08:22,905 furono accusati dell'omicidio dell'agente Bundy 89 00:08:23,074 --> 00:08:25,565 e portati subito in giudizio. 90 00:08:26,537 --> 00:08:28,944 Vede in quest'aula... 91 00:08:29,122 --> 00:08:32,990 ...i due uomini che hanno assassinato l'agente John Bundy? 92 00:08:35,087 --> 00:08:36,664 S�, signore. 93 00:08:36,838 --> 00:08:38,036 Lui. 94 00:08:38,215 --> 00:08:39,246 E lui. 95 00:08:39,424 --> 00:08:42,544 Aveva visto questi uomini prima dell'uccisione? 96 00:08:42,719 --> 00:08:47,262 Certo, Tomek bazzicava sempre il mio locale. 97 00:08:47,432 --> 00:08:49,804 L'altro non l'avevo visto prima. 98 00:08:49,976 --> 00:08:54,390 La prima volta che ha visto Frank Wiecek fu il giorno dell'omicidio? 99 00:08:54,565 --> 00:08:56,444 - S�, signore. - E la seconda volta... 100 00:08:56,525 --> 00:08:59,195 quando l'ha identificato tra i sospettati. 101 00:08:59,362 --> 00:09:01,319 S�, signore. 102 00:09:02,114 --> 00:09:05,085 Grazie, Vostro Onore. La difesa non ha altro da aggiungere. 103 00:09:05,826 --> 00:09:08,946 I due furono condannati a 99 anni 104 00:09:09,121 --> 00:09:11,659 da scontare nel Penitenziario di Stateville. 105 00:09:11,832 --> 00:09:15,166 Questo avvenne nel novembre del 1933. 106 00:09:15,336 --> 00:09:17,542 Frank e Tomek andarono in galera. 107 00:09:20,091 --> 00:09:23,009 Il caso fu dimenticato per 11 anni. 108 00:09:23,178 --> 00:09:26,843 Dimenticato fino al 10 ottobre 1944, 109 00:09:27,015 --> 00:09:31,949 quando una piccola inserzione apparve tra gli annunci del Chicago Times. 110 00:09:32,016 --> 00:09:33,982 5.000 dollari per gli assassini di Bundy 111 00:09:34,026 --> 00:09:36,216 Chiamate Nord 777. Chiedete di Tillie Wiecek. 112 00:09:39,027 --> 00:09:41,103 Ragazzo. 113 00:09:43,615 --> 00:09:46,735 - S�, signore? - Portami il dossier su John W. Bundy. 114 00:09:46,910 --> 00:09:49,864 - Un poliziotto ucciso nel '32. - Va bene. 115 00:09:50,289 --> 00:09:52,614 - E chiama McNeal. - S�, signore. 116 00:09:54,626 --> 00:09:56,418 La vuole Kelly. 117 00:10:13,479 --> 00:10:15,187 Guarda. 118 00:10:20,403 --> 00:10:21,517 Che ne pensi? 119 00:10:21,696 --> 00:10:24,365 Voglio sapere perch� qualcuno paga 5.000 dollari 120 00:10:24,407 --> 00:10:27,277 per sapere chi ha ucciso un poliziotto 11 anni fa. 121 00:10:27,910 --> 00:10:30,947 Il 1932 era stagione di caccia per i poliziotti. 122 00:10:31,122 --> 00:10:34,656 A nord della citt� gli sparavano in coppia, come con le anatre. 123 00:10:34,834 --> 00:10:38,749 Non ho trovato altro su quel poliziotto ucciso nel '32, quel Bundy, sig. Kelly. 124 00:10:43,176 --> 00:10:44,801 Visto? 125 00:10:44,970 --> 00:10:46,172 Non era valutato molto. 126 00:10:46,263 --> 00:10:49,596 Non far� male controllare. Potresti vedere il tuo nome sul giornale. 127 00:10:52,519 --> 00:10:54,428 Questa � un'esca per fessi. 128 00:10:54,604 --> 00:10:57,605 Ogni truffatore e scroccone inseguir� quei 5.000 dollari. 129 00:10:57,774 --> 00:11:00,443 Inganneranno i fratelli pur di averli. 130 00:11:00,610 --> 00:11:03,861 Forse anche questo � un inganno. Questa faccenda � un po' oscura. 131 00:11:04,865 --> 00:11:06,407 Hai visto? 132 00:11:06,575 --> 00:11:09,576 Ci vuole pi� tempo per afferrare l'idea. 133 00:11:12,081 --> 00:11:14,073 Ci sto pensando. 134 00:11:54,415 --> 00:11:56,539 Cerco Tillie Wiecek. 135 00:11:58,128 --> 00:11:59,503 Cosa vuole? 136 00:11:59,963 --> 00:12:03,878 Ho chiamato Nord 777 e mi hanno detto che l'avrei trovata qui. 137 00:12:04,843 --> 00:12:06,006 Io sono Tillie. 138 00:12:17,981 --> 00:12:20,057 Ha messo lei quest'annuncio? 139 00:12:23,321 --> 00:12:26,690 S�, l'ho messo io. 140 00:12:26,866 --> 00:12:29,404 - Sa qualcosa? - No. No, no. 141 00:12:29,577 --> 00:12:32,780 No, sono un giornalista del "Chicago Times". 142 00:12:32,955 --> 00:12:37,000 Vorremmo sapere perch� le interessa trovare gli assassini del poliziotto. 143 00:12:38,044 --> 00:12:40,581 Frank Wiecek � mio figlio. 144 00:12:40,755 --> 00:12:42,747 Sono sua madre. 145 00:12:43,299 --> 00:12:46,677 Mio figlio � in prigione per averlo ucciso. 146 00:12:46,886 --> 00:12:48,879 Non � stato lui. 147 00:12:49,222 --> 00:12:52,389 I miei amici mi hanno detto che, se offro molti soldi, 148 00:12:52,559 --> 00:12:55,513 forse qualcuno mi dir� chi lo ha ucciso. 149 00:12:55,687 --> 00:12:58,641 Suo figlio � in prigione per aver ucciso questo poliziotto? 150 00:12:58,815 --> 00:13:01,982 S�, ma non � stato lui. 151 00:13:02,152 --> 00:13:04,856 Il mio Frank � un bravo ragazzo. Non ha l'fatto. 152 00:13:05,029 --> 00:13:07,817 A proposito dei 5.000 dollari. 153 00:13:08,741 --> 00:13:10,485 Dove li ha presi? 154 00:13:11,411 --> 00:13:14,662 - � importante? - S�, � molto importante. 155 00:13:14,832 --> 00:13:18,064 Dove li ha presi, lui o lei, potrebbe aver a che fare col caso. 156 00:13:18,168 --> 00:13:20,291 Forse li aveva nascosti da qualche parte. 157 00:13:20,462 --> 00:13:23,088 O lei li ha avuti da una gang che cerca di liberarlo. 158 00:13:23,173 --> 00:13:26,423 No. No. 159 00:13:27,469 --> 00:13:30,007 Io lavoro, pulisco pavimenti. 160 00:13:30,180 --> 00:13:34,178 Undici anni, mai saltato un giorno di lavoro. 161 00:13:34,351 --> 00:13:36,924 Li ho guadagnati, ogni cent. 162 00:13:37,437 --> 00:13:39,561 Undici anni? 163 00:13:40,024 --> 00:13:41,400 Sono tanti. 164 00:13:41,943 --> 00:13:43,318 S�. 165 00:13:43,486 --> 00:13:45,229 Per lei sono parole. 166 00:13:45,405 --> 00:13:47,730 Ma mio figlio li ha vissuti. 167 00:13:47,907 --> 00:13:51,193 Mi creda, signore, lei non conosce il mio Frank. 168 00:13:51,369 --> 00:13:54,323 - Ma sono sua madre. - Quindi ha delle nuove prove? 169 00:13:54,453 --> 00:13:56,621 Qualcosa che non hanno mostrato al processo? 170 00:13:56,666 --> 00:13:58,243 No. 171 00:13:58,417 --> 00:14:01,952 No. Per questo cerco di comprare queste nuove prove. 172 00:14:02,129 --> 00:14:05,416 Oh, no, lei sta... sprecando i suoi soldi. 173 00:14:05,592 --> 00:14:07,252 Qualcuno la inganner�. 174 00:14:07,427 --> 00:14:10,630 - No, io no. - Senta, signora. 175 00:14:10,806 --> 00:14:13,047 Ha una condanna a 99 anni. 176 00:14:13,225 --> 00:14:15,217 Se vuole far buon uso di quei soldi, 177 00:14:15,393 --> 00:14:19,012 gli mandi tante sigarette e caramelle e cerchi di tenerlo contento. 178 00:14:20,190 --> 00:14:22,099 Lei � molto gentile. 179 00:14:22,275 --> 00:14:26,225 Ma io non uso i miei soldi per caramelle e sigarette. 180 00:14:27,113 --> 00:14:29,687 Se lei non mi pu� aiutare, 181 00:14:30,325 --> 00:14:33,031 un giorno far� uscire il mio Frank. 182 00:14:33,204 --> 00:14:34,828 In qualche modo. 183 00:14:34,997 --> 00:14:36,906 Sogno questo giorno. 184 00:14:38,167 --> 00:14:40,740 Cinquemila dollari sono tanti per un sogno. 185 00:14:41,378 --> 00:14:42,458 S�. 186 00:14:42,630 --> 00:14:47,505 Per undici anni, sogno e lavoro. 187 00:14:47,927 --> 00:14:51,295 Ci ho provato con 3000 dollari. 188 00:14:51,472 --> 00:14:52,752 Ma niente. 189 00:14:52,931 --> 00:14:55,553 Ora ci provo con 5.000. 190 00:14:56,101 --> 00:14:57,513 E se non succede niente? 191 00:14:58,646 --> 00:15:02,015 Lavorer� altri 11 anni. 192 00:15:02,192 --> 00:15:04,896 Io ne guadagno 10.000. 193 00:15:05,069 --> 00:15:06,943 Ma mio figlio... 194 00:15:07,113 --> 00:15:09,521 ...un giorno uscir�. 195 00:15:20,001 --> 00:15:23,453 Devo ammetterlo, sig.ra Wiecek, lei ha molto coraggio. 196 00:15:23,630 --> 00:15:24,911 Mi aiuta? 197 00:15:25,674 --> 00:15:28,082 No, temo di non poterlo fare. 198 00:15:28,469 --> 00:15:31,588 Sono solo un giornalista. Scrivo storie. 199 00:15:32,389 --> 00:15:34,263 Allora, buona fortuna. 200 00:15:36,018 --> 00:15:37,678 Arrivederci. 201 00:16:02,003 --> 00:16:06,083 Ha lavorato per risparmiare 5.000 dollari. Li offre per scagionare il figlio 202 00:16:12,805 --> 00:16:16,056 - Ottimo lavoro, Mac. - Grazie, Charley. 203 00:16:20,730 --> 00:16:21,762 Mac. 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,160 Ehi, la storia sulla donna che lava i pavimenti. 205 00:16:35,245 --> 00:16:36,953 Non c'� male. 206 00:16:37,497 --> 00:16:40,202 Che ne dici di andare a Stateville 207 00:16:40,375 --> 00:16:42,748 - a intervistare il figlio? - Aspetta un attimo. 208 00:16:42,920 --> 00:16:46,174 Non l'ho scritta per esaltare il figlio. Ha ucciso un poliziotto. 209 00:16:46,257 --> 00:16:48,333 Hai le prove che ha ucciso un poliziotto? 210 00:16:48,509 --> 00:16:52,293 Non gli hanno dato 99 anni per aver marinato la scuola. 211 00:16:52,471 --> 00:16:56,102 Aveva precedenti. Era in libert� vigilata quando ha sparato al poliziotto. 212 00:16:56,141 --> 00:16:58,050 Lo so. Ho letto anch'io la sua scheda. 213 00:16:58,227 --> 00:17:00,219 � il nemico pubblico numero uno. 214 00:17:00,395 --> 00:17:02,851 Lui e un paio di tizi hanno rapinato un negozio. 215 00:17:03,023 --> 00:17:05,312 Lui si � preso due dollari e un disco. 216 00:17:05,484 --> 00:17:07,476 Ma una testimone oculare... 217 00:17:07,654 --> 00:17:09,781 l'ha identificato come uno degli assassini. 218 00:17:09,864 --> 00:17:12,320 La Corte Suprema ha esaminato il processo. 219 00:17:12,492 --> 00:17:14,034 La condanna � stata confermata. 220 00:17:14,158 --> 00:17:16,863 Ma non sarebbe una cattiva idea sentire cos'ha da dire. 221 00:17:16,954 --> 00:17:21,035 - Perch�? Se ci vai- - Senti, Mac, mettiamola cos�. 222 00:17:21,209 --> 00:17:23,201 Forse m'interessa per ragioni personali. 223 00:17:23,377 --> 00:17:26,300 Forse m'interessa perch� mia madre ha fatto la stessa cosa. 224 00:17:26,380 --> 00:17:30,710 Ha lavato pavimenti per pi� di 11 anni per mandarmi a scuola. 225 00:17:33,471 --> 00:17:36,675 Ok, domani vado al penitenziario. 226 00:17:37,142 --> 00:17:38,387 E le spese? 227 00:17:42,272 --> 00:17:44,644 Ecco un buono. Portalo alla cassa. 228 00:17:51,990 --> 00:17:53,614 Kelly? 229 00:17:54,743 --> 00:17:57,744 So che tua madre aveva una piccola rendita. 230 00:17:57,912 --> 00:18:00,037 Non ha mai lavato un pavimento in vita sua. 231 00:18:00,082 --> 00:18:02,460 E non hai fatto pi� della quinta elementare. 232 00:18:03,794 --> 00:18:06,831 Ma se mi hai raccontato una fandonia tanto sdolcinata, 233 00:18:07,006 --> 00:18:10,505 devi tenerci molto, quindi vado. 234 00:18:11,760 --> 00:18:13,219 Ma... 235 00:18:13,387 --> 00:18:16,341 voglio che tu sappia che non me l'hai data a bere. 236 00:18:23,063 --> 00:18:25,601 - Jim? - S�. 237 00:18:27,233 --> 00:18:29,235 Stasera sei in anticipo. Cosa � successo? 238 00:18:29,279 --> 00:18:30,821 Devo alzarmi alle 8:30... 239 00:18:30,989 --> 00:18:34,073 per andare a Stateville a vedere il figlio della lavascale. 240 00:18:34,242 --> 00:18:37,990 - C'� qualcosa da mangiare? - � tutto pronto. 241 00:18:41,207 --> 00:18:43,034 Ehi. 242 00:18:45,253 --> 00:18:47,292 - Ciao. - Ciao. 243 00:18:58,225 --> 00:19:00,597 Ehi, ne hai comprato uno nuovo, eh? 244 00:19:00,769 --> 00:19:04,304 Non � bello? Cinquecento pezzi. 245 00:19:04,481 --> 00:19:06,941 Non capisco come una ragazza intelligente come te 246 00:19:07,025 --> 00:19:09,070 possa passare tanto tempo su questi cosi. 247 00:19:09,152 --> 00:19:12,153 Ho notato che hai lavorato anche tu all'ultimo. 248 00:19:17,953 --> 00:19:21,903 La storia che hai scritto su quella donna polacca era stupenda. 249 00:19:22,333 --> 00:19:24,373 Era molto sentimentale. 250 00:19:25,920 --> 00:19:28,214 Che cosa stupenda ha fatto quella signora. 251 00:19:28,297 --> 00:19:30,539 S�, sono tutti commossi. 252 00:19:30,716 --> 00:19:32,709 Specialmente Kelly. 253 00:19:33,678 --> 00:19:35,587 Lo ero anch'io. 254 00:19:35,763 --> 00:19:36,961 Ti si riscalda il cuore. 255 00:19:37,139 --> 00:19:39,048 Ce l'ho messa tutta. 256 00:19:39,225 --> 00:19:41,264 Ma non cominciare a crederci. 257 00:19:41,435 --> 00:19:42,977 Ho letto i dossier sul caso. 258 00:19:43,145 --> 00:19:46,515 Quel ragazzo ha ucciso il poliziotto, ha avuto quel che si meritava. 259 00:19:47,442 --> 00:19:51,771 Mi serve un ramo d'albero. Ne vedi uno? 260 00:19:55,408 --> 00:19:56,487 No, quello � cielo. 261 00:19:56,660 --> 00:19:58,320 � il cielo. 262 00:19:59,996 --> 00:20:02,867 Non pensavo al ragazzo. 263 00:20:03,041 --> 00:20:04,701 Pensavo a sua madre. 264 00:20:04,876 --> 00:20:08,494 Scrivo una storia strappalacrime e tutti mi piangono addosso. 265 00:20:08,671 --> 00:20:10,215 Sai perch�? 266 00:20:10,382 --> 00:20:13,052 Cattura la fantasia. 267 00:20:13,219 --> 00:20:15,970 Nessuno sa se abbia ragione. 268 00:20:16,138 --> 00:20:19,589 Ma ha lavorato cos� tanto. Ha avuto cos� tanta fede... 269 00:20:20,434 --> 00:20:22,261 che... spero che abbia ragione. 270 00:20:23,771 --> 00:20:26,012 Tesoro, ti amo. 271 00:20:26,190 --> 00:20:30,187 Ma non laveresti pavimenti per me se sparassi in testa al vecchio Kelly? 272 00:20:30,360 --> 00:20:35,106 - Non lo so. - Non lo sai. 273 00:20:36,618 --> 00:20:39,821 - Jim? - Eccone uno che sembra... 274 00:20:41,664 --> 00:20:42,695 Jim. 275 00:20:42,874 --> 00:20:45,958 Guarda, domani vado a vederlo. 276 00:20:47,211 --> 00:20:50,746 Certo, voi donne siete proprio sentimentali, vero? 277 00:20:50,923 --> 00:20:53,295 Si vede che � cos� che ti ho conquistato. 278 00:20:53,468 --> 00:20:57,086 Non ho dovuto far altro che mostrarti un fiore d'arancio. 279 00:20:57,263 --> 00:20:59,968 Oh, ci � voluto un po' di pi�, sig. McNeal. 280 00:21:00,141 --> 00:21:02,133 Ah, s�? 281 00:21:05,314 --> 00:21:07,171 PENITENZIARIO DI STATO DELL'ILLINOIS 282 00:21:39,640 --> 00:21:41,265 Che tipo �, direttore? 283 00:21:41,433 --> 00:21:43,225 A me piace. 284 00:21:47,439 --> 00:21:50,891 Frank, lui � McNeal del "Chicago Times". 285 00:21:51,068 --> 00:21:52,562 Vuole intervistarti. 286 00:21:52,736 --> 00:21:56,652 Non devi rispondere alle domande se non vuoi. 287 00:21:56,825 --> 00:22:00,490 - Ma lo voglio. Certo che s�. - Ok. 288 00:22:00,995 --> 00:22:02,324 Bene. 289 00:22:02,497 --> 00:22:04,869 � tutto suo. Siediti, Frank. 290 00:22:05,041 --> 00:22:07,034 Il "Times" si � interessato al suo caso. 291 00:22:07,210 --> 00:22:09,962 - Sono venuto a farle delle domande. - S�, signore. 292 00:22:10,463 --> 00:22:13,215 Vorrei sapere la sua versione dei fatti. 293 00:22:13,383 --> 00:22:16,549 Mi serve qualcosa con cui colpire il pubblico, capisce? 294 00:22:16,719 --> 00:22:17,750 S�, signore. 295 00:22:17,929 --> 00:22:21,014 Lei sapeva dell'annuncio di sua madre... 296 00:22:21,183 --> 00:22:24,599 - ...e della ricompensa di 5.000 dollari? - S�. 297 00:22:24,770 --> 00:22:27,806 Sapeva che lavava le scale per guadagnarsi quei soldi? 298 00:22:27,981 --> 00:22:29,773 S�, lo sapevo. 299 00:22:31,109 --> 00:22:33,980 Vive solo per vedermi uscire. 300 00:22:34,154 --> 00:22:35,981 Anch'io vivo solo per quello. 301 00:22:36,490 --> 00:22:38,778 � un punto da enfatizzare, 302 00:22:38,951 --> 00:22:42,117 la fiducia in sua madre e la fiducia di sua madre in lei. 303 00:22:43,330 --> 00:22:45,655 Se fosse colpevole, 304 00:22:45,832 --> 00:22:48,668 la sta solo facendo faticare tutta la vita per niente. 305 00:22:48,836 --> 00:22:50,511 Lei sa che non sono colpevole. 306 00:22:53,047 --> 00:22:56,175 Ho letto i ritagli di giornale, 307 00:22:56,284 --> 00:22:58,912 il verbale del processo. 308 00:22:59,347 --> 00:23:01,386 Non mi pare che la mettano in buona luce. 309 00:23:01,557 --> 00:23:04,104 Lei ha letto solo quello che mi ha fatto condannare. 310 00:23:04,145 --> 00:23:06,639 Non � venuta fuori tutta la verit�. 311 00:23:07,181 --> 00:23:10,831 - Moulton ha detto che ero innocente. - Il giudice che le ha dato 99 anni? 312 00:23:10,860 --> 00:23:13,652 Doveva farlo, la giuria ha detto che eravamo colpevoli. 313 00:23:13,820 --> 00:23:16,150 Ma in ufficio ha detto che eravamo innocenti. 314 00:23:16,239 --> 00:23:17,271 Quando? 315 00:23:17,449 --> 00:23:20,450 - Dopo aver letto la sentenza. - Ah, dopo. 316 00:23:20,619 --> 00:23:23,026 Forse quello dovremmo evitarlo. Che altro? 317 00:23:25,373 --> 00:23:27,282 Il mio avvocato era un ubriacone. 318 00:23:27,459 --> 00:23:31,050 Non mi ha fatto neppure deporre. Temeva una condanna a morte. 319 00:23:31,129 --> 00:23:32,837 Continui. 320 00:23:34,507 --> 00:23:36,464 Quando ti interrogano per ore, 321 00:23:36,634 --> 00:23:39,720 � normale confondersi sui particolari come ho fatto io. 322 00:23:39,889 --> 00:23:42,676 Anche questo � interessante. Un processo sommario, eh? 323 00:23:43,267 --> 00:23:46,106 Poi mi portarono da una stazione di polizia all'altra. 324 00:23:46,186 --> 00:23:50,018 Di ora in ora. Dicevano che stavano menando il can per l'aia. 325 00:23:50,441 --> 00:23:52,896 Il mio avvocato non poteva farmi uscire. 326 00:23:54,486 --> 00:23:56,858 Poi questa Wanda Skutnik. 327 00:23:57,197 --> 00:24:00,364 Le prime due volte disse che non ero l'assassino. 328 00:24:00,534 --> 00:24:03,239 - Poi d'un tratto disse di s�. - Una spiona, eh? 329 00:24:03,412 --> 00:24:05,904 Va bene, enfatizzeremo anche quello. 330 00:24:07,542 --> 00:24:10,827 Ero a casa con mia moglie la notte dell'assassinio del poliziotto. 331 00:24:11,796 --> 00:24:13,539 Sua moglie la visita regolarmente? 332 00:24:14,674 --> 00:24:16,797 Mia moglie? S�. 333 00:24:17,468 --> 00:24:18,713 Siamo divorziati. 334 00:24:20,972 --> 00:24:25,219 - Questo sar� meglio tralasciarlo. - Ha tralasciato molte cose. 335 00:24:25,393 --> 00:24:27,350 - Non mi crede, vero? - Ascolti. 336 00:24:27,520 --> 00:24:30,723 Ho parlato con sua madre. � una brava signora. 337 00:24:30,899 --> 00:24:32,939 Lei le crede. Io ho bisogno di prove. 338 00:24:34,778 --> 00:24:38,610 - Non ce le ho, le prove. - S�, lo so. 339 00:24:38,782 --> 00:24:41,107 Va bene, faremo cos�. 340 00:24:41,284 --> 00:24:44,535 Enfatizzeremo il punto di sua madre e la questione della spiona. 341 00:24:44,704 --> 00:24:47,622 E anche un po' di corruzione della polizia e politica. 342 00:24:47,791 --> 00:24:48,910 Non ne ho parlato. 343 00:24:49,000 --> 00:24:51,373 Che differenza fa? Interessa. 344 00:24:51,545 --> 00:24:53,336 E forse � anche vero. 345 00:24:53,505 --> 00:24:55,379 Non serve una storia insignificante. 346 00:24:55,549 --> 00:24:58,385 Deve colpire, attrarre l'attenzione del pubblico. 347 00:24:58,552 --> 00:25:04,342 � l'unico modo in cui si conquister� le simpatie e l'appoggio del pubblico. 348 00:25:04,517 --> 00:25:06,059 Lasci fare a me. 349 00:25:06,769 --> 00:25:08,560 Ok, direttore. 350 00:25:09,230 --> 00:25:10,854 Grazie. 351 00:25:12,983 --> 00:25:14,893 � tutto, Frank. 352 00:25:24,371 --> 00:25:26,908 Ci sono dei colpevoli qui dentro? 353 00:25:27,082 --> 00:25:29,240 No, se sta a sentire loro. 354 00:25:29,667 --> 00:25:32,040 Sono molto convincenti, vero? 355 00:25:32,212 --> 00:25:35,213 Novantanove anni sono tanti. 356 00:25:35,715 --> 00:25:38,513 Forse sarebbe stato meglio finire sulla sedia elettrica. 357 00:25:49,355 --> 00:25:51,859 "Non colpevole" Wiecek ripone fiducia nella madre 358 00:26:01,700 --> 00:26:05,677 Il sig. McNeal � occupato, ma gli dir� che le � piaciuta la storia. Prego. 359 00:26:05,871 --> 00:26:09,869 S�, il "Times" continuer� a seguire il caso Wiecek. Prego. 360 00:26:20,428 --> 00:26:21,887 S�. 361 00:26:22,680 --> 00:26:25,598 S�. Grazie mille per aver chiamato. 362 00:26:27,226 --> 00:26:30,393 Proprio cos�, signora, il "Times" seguir� il caso. 363 00:26:30,563 --> 00:26:32,105 S�. Arrivederci. 364 00:26:32,273 --> 00:26:35,143 - Cosa userai per il seguito? - Quale seguito? 365 00:26:35,318 --> 00:26:37,144 Si sta ingrandendo. Voglio di pi�. 366 00:26:37,820 --> 00:26:42,317 Vuoi darmi un aumento o mi prendo i 5.000 dollari della madre di Wiecek? 367 00:26:42,448 --> 00:26:45,790 Mac, il mio lavoro � stampare le notizie che � opportuno stampare. 368 00:26:45,829 --> 00:26:50,657 Hai pensato che teniamo di poco conto il poliziotto morto? 369 00:26:50,834 --> 00:26:53,539 Forse anche lui aveva una madre che lavava pavimenti. 370 00:27:05,306 --> 00:27:07,845 E ricordi cosa ha detto Wiecek del giudice? 371 00:27:08,018 --> 00:27:09,766 Che gli promise un altro processo? 372 00:27:09,854 --> 00:27:12,432 � morto tre settimane dopo che hanno chiuso il caso. 373 00:27:12,523 --> 00:27:14,314 � morto da 11 anni. 374 00:27:14,483 --> 00:27:15,942 Wiecek � furbo. 375 00:27:16,110 --> 00:27:18,601 Mi d� un indizio sapendo di non poterlo verificare. 376 00:27:18,779 --> 00:27:21,531 Allora perch� non segui un altro indizio? 377 00:27:21,699 --> 00:27:25,827 Stiamo ricevendo pi� di 20 telefonate all'ora dai nostri lettori. 378 00:27:25,994 --> 00:27:29,743 E ogni volta che il telefono squilla tu vedi quella bellissima testata. 379 00:27:29,915 --> 00:27:32,786 Lo so: "Il 'Chicago Times' fa scagionare un innocente". 380 00:27:32,960 --> 00:27:35,796 - Perch� no? - Come, perch� no? � impossibile, Kelly. 381 00:27:35,964 --> 00:27:38,668 - Non puoi fare una cosa simile. - Se non ti piace... 382 00:27:38,841 --> 00:27:41,511 e credi che sia colpevole, falla finita. 383 00:27:41,678 --> 00:27:45,592 - Scrivi un finale e basta. - Accetto. 384 00:27:45,765 --> 00:27:47,093 Intervister� la moglie. 385 00:27:47,266 --> 00:27:50,303 Gli ha creduto cos� tanto che ha divorziato da lui. 386 00:27:50,478 --> 00:27:53,432 Quello dovrebbe far morire la storia. 387 00:28:09,498 --> 00:28:11,241 Sto cercando Helen Rayska. 388 00:28:11,416 --> 00:28:13,290 - S�? - Sono McNeal del "Times". 389 00:28:13,460 --> 00:28:15,920 Sto scrivendo degli articoli sul caso Wiecek. 390 00:28:16,004 --> 00:28:17,961 S�, li ho letti. 391 00:28:18,131 --> 00:28:20,338 Entri, prego. 392 00:28:21,176 --> 00:28:23,168 Prego, da questa parte. 393 00:28:23,428 --> 00:28:27,723 Scusi. Un minuto. 394 00:28:29,602 --> 00:28:32,935 Ho avuto il suo indirizzo dalla sua ex suocera, Tillie Wiecek. 395 00:28:33,606 --> 00:28:36,441 Non l'ho pi� vista dopo il divorzio. 396 00:28:36,609 --> 00:28:39,396 Immagino che non abbia una buona opinione di me. 397 00:28:40,696 --> 00:28:42,736 Prego, si sieda. 398 00:28:45,701 --> 00:28:48,458 Crede ci sia la possibilit� che Frank venga rilasciato? 399 00:28:48,537 --> 00:28:50,083 Lei vuole che venga rilasciato? 400 00:28:50,164 --> 00:28:51,825 Certo che s�. 401 00:28:54,127 --> 00:28:56,036 Lo aspetterebbe? 402 00:28:57,797 --> 00:28:59,256 No. 403 00:28:59,758 --> 00:29:01,335 Non l'aspetterei. 404 00:29:01,509 --> 00:29:03,668 Mi sono risposata. 405 00:29:03,970 --> 00:29:08,098 Ma sarei felice per Frank, perch� � un brav'uomo. 406 00:29:08,266 --> 00:29:10,305 E perch� � innocente. 407 00:29:10,476 --> 00:29:13,098 Era a casa con me quando fu ucciso quel poliziotto. 408 00:29:13,271 --> 00:29:16,225 S�, lo so. Stavate facendo una torta. 409 00:29:17,609 --> 00:29:19,519 Lo amava. All'epoca, intendo. 410 00:29:20,029 --> 00:29:22,354 S�. Molto. 411 00:29:22,443 --> 00:29:24,327 Ma le notti da sola erano pesanti? 412 00:29:24,408 --> 00:29:26,780 - Non poteva andare avanti cos�, vero? - No, no. 413 00:29:26,952 --> 00:29:28,743 No, forse � quello che crede Tillie. 414 00:29:30,080 --> 00:29:31,243 Io l'amavo. 415 00:29:31,415 --> 00:29:33,039 Sarei rimasta con lui. 416 00:29:33,208 --> 00:29:35,782 Ma Frank voleva che chiedessi il divorzio. 417 00:29:36,920 --> 00:29:39,079 Le ha scelto anche il suo nuovo marito? 418 00:29:40,299 --> 00:29:41,544 � la verit�. 419 00:29:42,217 --> 00:29:46,761 Ha contribuito ai soldi della ricompensa o se li � guadagnati tutti Tillie? 420 00:29:47,932 --> 00:29:51,716 No, non potrei aiutare. Non ho niente. 421 00:29:52,061 --> 00:29:56,189 Mio marito, il sig. Rayska, si prende cura di me e di mio figlio. 422 00:29:56,357 --> 00:29:57,732 Il figlio di Frank. 423 00:29:57,900 --> 00:30:00,356 Non posso chiedere di pi�. 424 00:30:00,528 --> 00:30:02,022 � un brav'uomo. 425 00:30:02,196 --> 00:30:06,063 Vuol bene a me e al bambino. Siamo fortunati. 426 00:30:07,660 --> 00:30:09,903 S�, lei sembra essersela cavata bene. 427 00:30:10,789 --> 00:30:14,407 Sig. McNeal, le ho detto la verit� sul divorzio. 428 00:30:14,584 --> 00:30:15,829 � stato Frank a volerlo. 429 00:30:16,336 --> 00:30:19,503 Sar� difficile farlo credere al pubblico. 430 00:30:19,673 --> 00:30:23,373 "La moglie di Frank dice che � innocente e lo dimostra con un divorzio." 431 00:30:24,135 --> 00:30:27,302 Ma � andata proprio cos�. 432 00:30:27,931 --> 00:30:29,591 Andai a vederlo quel giorno... 433 00:30:29,766 --> 00:30:30,797 SALA VISITE 434 00:30:30,975 --> 00:30:35,056 ...perch� volevo che tenesse viva la speranza e per tirarlo su di morale. 435 00:30:35,397 --> 00:30:40,225 Sembrava depresso, come quando si � terribilmente preoccupati. 436 00:30:49,912 --> 00:30:51,240 ATTENZIONE OSPITI 437 00:30:51,413 --> 00:30:53,489 POTETE BACIARE O DARE LA MANO 438 00:30:53,666 --> 00:30:55,742 AL DETENUTO QUI DAVANTI AL BANCONE 439 00:30:55,918 --> 00:30:57,827 SOLO AL VOSTRO ARRIVO 440 00:31:01,548 --> 00:31:03,921 - Come sei stato? - Bene. 441 00:31:04,093 --> 00:31:05,837 - E tu? - Bene. 442 00:31:06,387 --> 00:31:09,305 - Come sta la mamma? - Bene. 443 00:31:10,016 --> 00:31:12,472 E il bambino, come sta? 444 00:31:13,227 --> 00:31:15,267 Oh, lui sta bene. 445 00:31:16,189 --> 00:31:17,813 Sempre bene. 446 00:31:17,982 --> 00:31:19,939 Va tutto bene. 447 00:31:22,320 --> 00:31:24,063 Non abbiamo pi� niente da dirci. 448 00:31:24,947 --> 00:31:28,033 - Frank, tesoro, ti prego- - Lo so, lo so... 449 00:31:28,202 --> 00:31:29,993 Ci sono tante cose che non dici. 450 00:31:31,830 --> 00:31:35,495 Non vuoi parlare del mondo esterno perch� io mi trovo qui dentro. 451 00:31:35,959 --> 00:31:37,999 Non me lo vuoi ricordare. 452 00:31:38,920 --> 00:31:41,043 Ma me lo ricordo da solo. 453 00:31:41,423 --> 00:31:43,914 Penso a molte cose. 454 00:31:45,385 --> 00:31:47,627 Helen, dimmi, come...? 455 00:31:47,804 --> 00:31:49,713 Come va il bambino a scuola? 456 00:31:50,724 --> 00:31:53,131 Va molto bene, Frank. 457 00:31:53,310 --> 00:31:56,680 E gli altri bambini? 458 00:31:56,856 --> 00:31:58,792 I ragazzi gli possono fare molto male. 459 00:31:59,692 --> 00:32:01,566 - Sono solo ragazzi, Frank. - S�. 460 00:32:01,736 --> 00:32:03,527 Non sanno quello che dicono. 461 00:32:04,447 --> 00:32:07,946 Lo so. Figlio di un galeotto, figlio di un assassino di poliziotti. 462 00:32:08,451 --> 00:32:10,573 Non � niente, Frank. 463 00:32:10,744 --> 00:32:14,160 E stiamo comunque pensando di trasferirci in un nuovo quartiere. 464 00:32:14,331 --> 00:32:15,956 Andr� a una scuola nuova. 465 00:32:16,125 --> 00:32:17,405 No, non va bene. 466 00:32:17,585 --> 00:32:20,159 Un'altra scuola non gli servir�, Helen. 467 00:32:21,047 --> 00:32:22,874 Un nome nuovo. 468 00:32:23,133 --> 00:32:24,694 Quello s� che gli servirebbe. 469 00:32:25,135 --> 00:32:26,510 Frank. 470 00:32:26,678 --> 00:32:29,383 � come se fossi morto, Helen. 471 00:32:30,849 --> 00:32:35,060 Fra 30 anni, se mi va bene, forse posso ottenere la libert� condizionale. 472 00:32:35,228 --> 00:32:36,687 Trent'anni. 473 00:32:38,231 --> 00:32:41,647 Helen, devi... 474 00:32:42,318 --> 00:32:43,818 Devi chiedere il divorzio. 475 00:32:46,907 --> 00:32:48,734 Non puoi dire sul serio, Frank. 476 00:32:49,368 --> 00:32:51,076 S�. 477 00:32:51,495 --> 00:32:53,618 L'amore non fa pi� per noi, Helen. 478 00:32:53,789 --> 00:32:55,497 � finito. 479 00:32:56,375 --> 00:32:58,332 Ora dobbiamo pensare al bambino. 480 00:32:58,502 --> 00:33:00,660 Solo al bambino. 481 00:33:01,630 --> 00:33:03,338 Il mio bambino deve vivere per me. 482 00:33:04,007 --> 00:33:07,008 Ma non potrei farlo, Frank. 483 00:33:08,053 --> 00:33:10,295 Non potrei proprio. 484 00:33:15,478 --> 00:33:19,345 E per oltre un anno non l'ho fatto, sig. McNeal. 485 00:33:20,066 --> 00:33:24,110 Ma Frank continuava a supplicarmi. 486 00:33:26,531 --> 00:33:29,200 Poi ho conosciuto il sig. Rayska. 487 00:33:29,700 --> 00:33:33,947 Mi amava ed era affezionato al piccolo Frank. 488 00:33:34,705 --> 00:33:37,030 Ha capito tutto di noi. 489 00:33:38,167 --> 00:33:40,291 E il bambino? Lo sa? 490 00:33:41,755 --> 00:33:43,083 S�. 491 00:33:43,256 --> 00:33:45,048 Lo sa. 492 00:33:46,051 --> 00:33:49,883 Ma ora tutti chiamano suo padre zio Frank. 493 00:33:50,055 --> 00:33:53,922 - Ce ne siamo fatti un dovere. - Mamma. 494 00:33:54,100 --> 00:33:56,426 Guarda, mamma, � nuovo di zecca- 495 00:33:56,603 --> 00:33:58,560 L'altro l'ha perso. 496 00:33:58,730 --> 00:34:01,221 Questo � il sig. McNeal del giornale. 497 00:34:01,399 --> 00:34:03,937 - E lui � mio marito, il sig. Rayska. - Sig. Rayska. 498 00:34:04,110 --> 00:34:05,397 Lui � mio figlio, Frank. 499 00:34:05,488 --> 00:34:06,519 - Salve. - Come va? 500 00:34:06,697 --> 00:34:09,069 Vorrei un paio di foto di lei col bambino. 501 00:34:09,241 --> 00:34:11,863 - Va bene. Vieni qui. - Dai. Siediti l�. 502 00:34:12,036 --> 00:34:14,361 - Ecco. - Va bene. 503 00:34:14,538 --> 00:34:16,578 Ehi. 504 00:34:24,715 --> 00:34:26,760 Le spiace se le faccio delle domande? 505 00:34:26,842 --> 00:34:27,873 Certo che no. 506 00:34:28,052 --> 00:34:30,888 Lei si trovava a Chicago nel dicembre del 1932? 507 00:34:31,556 --> 00:34:32,587 S�, perch�? 508 00:34:33,391 --> 00:34:34,554 Conosceva Helen allora? 509 00:34:35,685 --> 00:34:38,010 Cosa vuole insinuare con quella domanda? 510 00:34:38,188 --> 00:34:41,307 - Ha problemi a rispondere? - No, nessun problema. 511 00:34:41,482 --> 00:34:44,270 Deve chiedere tutto, cara, lo so. 512 00:34:44,444 --> 00:34:46,769 Non ho conosciuto Helen fin dopo il divorzio. 513 00:34:46,946 --> 00:34:49,406 - I nostri amici lo possono confermare. - Capisco. 514 00:34:49,490 --> 00:34:54,366 Capisce che devo fare tante domande. Mi spiace. 515 00:34:54,829 --> 00:34:58,530 Perch� fa tutte quelle domande? Che cos'ha in mente? 516 00:34:59,209 --> 00:35:03,421 - Ha a che vedere con tuo zio Frank. - Non � mio zio, � mio padre. 517 00:35:06,925 --> 00:35:08,918 Vi ringrazio. 518 00:35:10,887 --> 00:35:12,346 Arrivederci. 519 00:35:25,152 --> 00:35:27,441 Wiecek � innocente, dice la ex moglie 520 00:35:27,613 --> 00:35:30,614 "Frank non pu� aver commesso l'omicidio dell'agente Bundy", 521 00:35:30,783 --> 00:35:32,361 ha detto oggi la sua ex moglie. 522 00:36:26,924 --> 00:36:29,841 Tesoro, svegliati. 523 00:36:32,554 --> 00:36:34,428 Che cosa c'� che non va? 524 00:36:37,851 --> 00:36:39,132 Hai fame? 525 00:36:39,311 --> 00:36:42,017 - Ti va un bel panino? - No, no, no, no, no. 526 00:36:43,066 --> 00:36:47,811 Stavi digrignando i denti e facendo un rumore orrendo. 527 00:36:47,987 --> 00:36:50,111 Non ti ho mai visto in questo stato, Jim. 528 00:36:51,199 --> 00:36:53,956 Non so, forse ho mangiato qualcosa che mi ha fatto male. 529 00:36:54,035 --> 00:36:56,407 Io ho mangiato le stesse cose. 530 00:36:58,664 --> 00:37:01,155 Allora forse � qualcosa che ho scritto. 531 00:37:36,829 --> 00:37:38,822 Sei carina. 532 00:37:40,166 --> 00:37:41,197 Mi vuoi sposare? 533 00:37:42,251 --> 00:37:45,287 - L'ho gi� fatto. - Ah, gi�, � vero. 534 00:37:46,630 --> 00:37:47,661 Grazie. 535 00:37:47,840 --> 00:37:49,299 Prego. 536 00:37:49,758 --> 00:37:51,217 Ma ricordati che sono qua. 537 00:37:53,762 --> 00:37:57,131 Vieni qui. Forse possiamo risolverlo insieme. 538 00:38:01,062 --> 00:38:03,767 Qual � il problema? I pezzi non combaciano? 539 00:38:04,190 --> 00:38:07,061 Alcuni s�, ma formano il quadro sbagliato. 540 00:38:07,318 --> 00:38:09,774 I pezzi non formano mai un quadro sbagliato. 541 00:38:09,946 --> 00:38:12,698 Forse li stai guardando dalla prospettiva sbagliata. 542 00:38:12,991 --> 00:38:15,564 A volte � molto difficile capirlo. 543 00:38:16,869 --> 00:38:18,992 Perch� non lasci perdere? 544 00:38:19,163 --> 00:38:21,156 Tu vuoi che sia innocente. 545 00:38:21,332 --> 00:38:23,621 Vuoi che sia libero. 546 00:38:23,793 --> 00:38:25,454 Ammettilo. 547 00:38:25,963 --> 00:38:29,497 Forse hai ragione. Forse voglio davvero che sia libero, 548 00:38:29,675 --> 00:38:31,764 ma non per questo credo che sia innocente. 549 00:38:31,969 --> 00:38:34,673 Se ci vuoi credere, � sufficiente. 550 00:38:34,846 --> 00:38:37,088 Credici. 551 00:38:39,101 --> 00:38:42,719 Mi vuoi sposare? � vero, l'hai gi� fatto. 552 00:38:43,772 --> 00:38:46,263 Mi prepari quel panino? 553 00:38:47,150 --> 00:38:49,143 Ehi, ehi. 554 00:38:59,247 --> 00:39:01,173 "Wiecek � innocente" dice la ex moglie 555 00:39:17,307 --> 00:39:19,383 S�. 556 00:39:48,172 --> 00:39:51,422 Kelly, hai visto questo pezzo sull'incendio al magazzino? 557 00:39:51,592 --> 00:39:54,379 Potrebbe trattarsi di un giro di piromani. 558 00:39:55,471 --> 00:39:58,756 - Credi che ci sia qualcosa dietro? - � possibile. 559 00:39:58,932 --> 00:39:59,964 Allora indaga. 560 00:40:02,060 --> 00:40:03,603 � un incarico? 561 00:40:03,770 --> 00:40:05,146 Certo. 562 00:40:05,314 --> 00:40:06,772 Ok. 563 00:40:07,149 --> 00:40:08,940 Oh, Mac. 564 00:40:09,109 --> 00:40:12,230 So che il caso Wiecek si � esaurito, 565 00:40:12,361 --> 00:40:15,197 ma prima che inizi a lavorare alla storia del magazzino... 566 00:40:15,283 --> 00:40:17,690 Stamani il direttore del carcere mi ha chiamato. 567 00:40:17,869 --> 00:40:19,529 Wiecek vuole rivederti. 568 00:40:20,246 --> 00:40:21,409 Per cosa? 569 00:40:22,415 --> 00:40:24,454 Non lo so, forse vuole confessare. 570 00:40:24,625 --> 00:40:27,829 Ci sono appena stato. Mi ridurranno la pena per buona condotta? 571 00:40:29,380 --> 00:40:32,251 Wiecek � l� da 11 anni, Mac. 572 00:40:33,217 --> 00:40:36,421 Quel poliziotto � sepolto da ancora pi� tempo. 573 00:41:01,998 --> 00:41:03,907 Buongiorno, Wiecek. 574 00:41:09,171 --> 00:41:11,045 Sig. McNeal. 575 00:41:13,175 --> 00:41:16,509 L'ho fatta chiamare per dirle che non voglio che scriva altro, 576 00:41:16,679 --> 00:41:19,086 su di me o la mia famiglia. 577 00:41:19,765 --> 00:41:21,841 Ho letto quello che ha scritto. 578 00:41:22,351 --> 00:41:24,806 Ho visto le foto di mia madre, 579 00:41:24,979 --> 00:41:27,304 di mia moglie e mio figlio. 580 00:41:28,400 --> 00:41:30,231 Ci siamo confidati, senza vergogna. 581 00:41:30,318 --> 00:41:31,978 Voleva un aiuto, no? 582 00:41:32,153 --> 00:41:35,569 � il solo per far interessare la gente. 583 00:41:35,696 --> 00:41:38,829 Nessuno legge un annuncio di due righe come quello di sua madre. 584 00:41:38,910 --> 00:41:41,827 Mezzo milione di persone stanno seguendo questa storia. 585 00:41:41,952 --> 00:41:44,759 Qualcuno potrebbe conoscere gli assassini e farsi avanti. 586 00:41:44,793 --> 00:41:47,287 Non voglio quel genere di aiuto. 587 00:41:47,460 --> 00:41:50,663 Rester� qui anche mille anni, 588 00:41:51,214 --> 00:41:53,337 ma non voglio che scriva altro. 589 00:41:53,759 --> 00:41:57,377 Su mia moglie, mia madre e mio figlio. 590 00:41:57,638 --> 00:42:01,552 Mia madre lo sta facendo per me, non per vendere i suoi giornali. 591 00:42:01,725 --> 00:42:04,892 - Un attimo, Wiecek. - Chiesi a mia moglie il divorzio 592 00:42:05,354 --> 00:42:07,477 perch� mio figlio avesse un nome nuovo. 593 00:42:07,648 --> 00:42:10,185 Ora ha messo la sua foto sul giornale. 594 00:42:10,359 --> 00:42:12,019 Lo ha rovinato tutto. 595 00:42:12,194 --> 00:42:15,859 - Credevo di fare un buon lavoro- - No. 596 00:42:16,031 --> 00:42:20,112 Lei ha scritto senza cuore, senza verit�. 597 00:42:20,536 --> 00:42:24,970 Credevo che qualche imbroglione avrebbe cercato di portar via i 5.000 dollari, 598 00:42:25,124 --> 00:42:27,449 ma questo non me lo sarei mai aspettato. 599 00:42:27,627 --> 00:42:29,536 Proprio cos�. 600 00:42:29,712 --> 00:42:31,503 Rester� qua. 601 00:42:31,672 --> 00:42:34,507 Rester� qua mille anni. 602 00:42:34,884 --> 00:42:38,502 Ma non scriva altro sulla mia famiglia. 603 00:42:38,804 --> 00:42:40,548 Li lasci in pace. 604 00:42:40,931 --> 00:42:43,718 Lasci in pace mia moglie e mio figlio. 605 00:42:55,530 --> 00:42:56,728 Cosa ne pensa? 606 00:42:57,198 --> 00:43:00,698 Si vede che si � reso conto che gli ha tirato dei colpi bassi. 607 00:43:01,244 --> 00:43:03,817 Era una storia. Ho scritto quello che ho visto. 608 00:43:04,956 --> 00:43:08,325 Qua dentro tutti sostengono di essere innocenti. 609 00:43:08,501 --> 00:43:11,918 Ma i prigionieri sono i giudici pi� severi. 610 00:43:12,089 --> 00:43:15,588 Secondo loro ci sono solo due uomini che non se lo meritano. 611 00:43:15,759 --> 00:43:18,760 Tomek Zaleska e Frank Wiecek. 612 00:43:20,889 --> 00:43:22,467 Va bene, direttore. 613 00:43:22,641 --> 00:43:25,642 Senta, mi lascia fare un altro tentativo? 614 00:43:26,311 --> 00:43:28,981 Vorrei parlare con Tomek Zaleska. 615 00:43:29,440 --> 00:43:31,681 Ok. 616 00:43:57,051 --> 00:44:00,254 - Vorrei parlare con Zaleska. - S�, signore. 617 00:44:25,830 --> 00:44:29,531 Tomek, questo � McNeal del "Times". Vorrebbe parlarti. 618 00:44:29,709 --> 00:44:31,169 S�, signore. 619 00:44:34,423 --> 00:44:38,373 Direttore, infrangerebbe le regole se gli parlassi da solo? 620 00:44:38,552 --> 00:44:42,170 - No. Faccia pure. - Grazie. 621 00:44:45,851 --> 00:44:48,769 Conosce i pezzi che il "Times" sta scrivendo su Wiecek? 622 00:44:48,938 --> 00:44:49,969 S�, signore. 623 00:44:52,107 --> 00:44:56,106 Tomek, vogliamo chiarire il caso Bundy in un modo o nell'altro. 624 00:44:57,405 --> 00:44:59,979 Non crediamo che Frank fosse suo complice. 625 00:45:00,492 --> 00:45:04,324 Se lei confessa e ci dice il nome dell'uomo che era con lei quella notte, 626 00:45:04,496 --> 00:45:08,772 il "Times" far� il possibile per farle avere la condizionale. 627 00:45:08,958 --> 00:45:12,707 Potrebbe uscire in pochi anni. 628 00:45:15,089 --> 00:45:18,375 Cos'ha da perdere? Sta scontando l'ergastolo. 629 00:45:19,719 --> 00:45:22,044 Forza, ci dica la verit�. 630 00:45:25,976 --> 00:45:27,518 Certo. 631 00:45:28,729 --> 00:45:30,887 Potrei dirle di essere stato io. 632 00:45:31,273 --> 00:45:34,772 E forse avrei una possibilit� di uscire, come dice lei. 633 00:45:35,569 --> 00:45:37,561 Ma se confesso... 634 00:45:37,738 --> 00:45:40,945 ...chi posso indicare come complice? Joe Doakes? 635 00:45:41,450 --> 00:45:44,154 Non ci crederebbe nessuno, mai e poi mai. 636 00:45:46,371 --> 00:45:48,994 � il guaio di essere innocenti. 637 00:45:49,751 --> 00:45:51,992 Non si sa cosa � davvero successo. 638 00:45:57,008 --> 00:45:58,716 Non sono stato io. 639 00:46:00,094 --> 00:46:02,846 Io e Frank non c'entravamo niente. 640 00:46:13,357 --> 00:46:15,351 Ok, Tomek. 641 00:46:39,801 --> 00:46:41,344 Allora? 642 00:46:44,098 --> 00:46:47,798 Lei gestisce una bella prigione. Non vuole uscire neanche questo. 643 00:46:50,604 --> 00:46:54,933 Ma mi voglio togliere questo peso fosse l'ultima cosa che scrivo. 644 00:46:56,402 --> 00:46:59,687 Direttore, crede che Wiecek mi parlerebbe un'altra volta? 645 00:46:59,863 --> 00:47:01,820 S�. Immagino di s�. 646 00:47:01,990 --> 00:47:05,027 La porto all'ospedale. Lavora l�. 647 00:47:22,386 --> 00:47:26,799 Frank, il sig. McNeal vorrebbe parlarti di nuovo se per te va bene. 648 00:47:37,527 --> 00:47:41,062 Senta, Frank, ho deciso di continuare con questo caso. 649 00:47:43,450 --> 00:47:46,237 Presenter� la storia come vuole lei. 650 00:47:47,329 --> 00:47:50,413 Voglio anche che sappia che non sono sicuro che sia innocente. 651 00:47:50,582 --> 00:47:54,247 Ma sono disposto a scavare per trovare la verit�. 652 00:47:54,419 --> 00:47:59,140 Ma si ricordi che, se scopro che mente, la roviner� cos� tanto 653 00:47:59,300 --> 00:48:02,217 che non avr� la condizionale dopo i primi 33 anni. 654 00:48:03,554 --> 00:48:05,428 Affare fatto? 655 00:48:06,140 --> 00:48:07,931 Non ho niente da temere. 656 00:48:08,100 --> 00:48:09,131 Affare fatto. 657 00:48:10,186 --> 00:48:14,764 Ok, Frank. Ora voglio che mi dia delle informazioni. 658 00:48:16,525 --> 00:48:18,352 Questo... 659 00:48:19,028 --> 00:48:22,728 Questo giudice di cui mi ha parlato, quello che � morto? 660 00:48:22,906 --> 00:48:26,456 C'erano testimoni quando le ha detto che avrebbe rinnovato il processo? 661 00:48:27,078 --> 00:48:29,830 S�, c'era un ufficiale giudiziario. 662 00:48:29,998 --> 00:48:32,703 - Come si chiamava? - Non lo so. 663 00:48:34,419 --> 00:48:37,503 Lo scoprir�. Come si chiamava il suo avvocato? 664 00:48:38,339 --> 00:48:41,126 - Si chiamava Underwood. - Underwood. 665 00:48:41,718 --> 00:48:44,387 - Dove lavora? - � stato radiato dall'albo. 666 00:48:45,638 --> 00:48:48,308 Grande, un avvocato radiato e un giudice morto. 667 00:48:48,474 --> 00:48:51,927 - Va bene, che altro? - C'� Wanda Skutnik. 668 00:48:52,104 --> 00:48:54,097 � stata lei, a mettermi qua. 669 00:48:54,273 --> 00:48:55,304 Mi ha identificato. 670 00:48:55,482 --> 00:48:59,183 Ma gli altri due testimoni, Gruska e il postino, avevano detto di no. 671 00:48:59,361 --> 00:49:01,484 Poi c'era il capitano della polizia. 672 00:49:01,655 --> 00:49:04,360 Fu lui a convincerla a dire che ero io il colpevole. 673 00:49:04,533 --> 00:49:07,368 Era proprio accanto a lei quando mi ha indicato. 674 00:49:07,536 --> 00:49:10,453 - Aveva paura di lui. - Come si chiamava? 675 00:49:10,622 --> 00:49:13,576 Non l'ho mai saputo. Non era presente al processo. 676 00:49:14,793 --> 00:49:17,000 Dove posso trovare la sig.ra Skutnik? 677 00:49:17,171 --> 00:49:19,128 Non lo so. 678 00:49:21,801 --> 00:49:24,968 - � del buon materiale. - Non ho altro, ma � la verit�. 679 00:49:25,137 --> 00:49:28,464 Sarebbe disposto a sottoporsi a un test della macchina della verit�? 680 00:49:29,559 --> 00:49:33,177 Sig. McNeal, sono 11 anni che aspetto di fare quel test. 681 00:49:34,063 --> 00:49:36,020 Sa quali sono i rischi? 682 00:49:36,190 --> 00:49:38,479 Se va male, � spacciato. 683 00:49:38,651 --> 00:49:42,601 Se va bene, si tratta solo dell'opinione professionale di Leonarde Keeler. 684 00:49:42,780 --> 00:49:43,979 Non ha valore legale. 685 00:49:44,157 --> 00:49:45,782 Mi sottoporr� al test. 686 00:49:47,744 --> 00:49:49,322 Ok, glielo fisso. 687 00:50:04,511 --> 00:50:07,049 Ascolta, ragazzo, credimi. 688 00:50:07,222 --> 00:50:09,927 Stai lontano da Keeler e dalla macchina della verit�. 689 00:50:10,100 --> 00:50:12,426 - Non mi fa paura. - � quello che ho detto io. 690 00:50:12,603 --> 00:50:16,435 I poliziotti, il procuratore e anche il mio avvocato avevano fiducia in me. 691 00:50:16,607 --> 00:50:17,722 Era una cosa sicura. 692 00:50:17,856 --> 00:50:20,320 Poi mi convinsero a vedermela con quella macchina. 693 00:50:20,361 --> 00:50:22,686 - Cosa � successo? - Cio�? Cosa � successo? 694 00:50:22,863 --> 00:50:25,319 Sto scontando l'ergastolo, no? 695 00:50:38,713 --> 00:50:43,725 Quella macchina registra solamente le reazioni emotive di un individuo. 696 00:50:43,885 --> 00:50:47,585 Si mette il misuratore di pressione al braccio del soggetto 697 00:50:47,764 --> 00:50:50,468 e poi, tramite gli impulsi al sistema a tamburo, 698 00:50:50,641 --> 00:50:54,425 registriamo le variazioni nella pressione e al polso su quest'asticella. 699 00:50:54,604 --> 00:50:57,723 Poi lo pneumografo viene fissato al petto del soggetto... 700 00:50:57,899 --> 00:51:00,853 e registriamo le modifiche nel respiro. 701 00:51:01,028 --> 00:51:04,147 Gli elettrodi vengono fissati al palmo e al dorso della mano 702 00:51:04,323 --> 00:51:07,608 per registrare le modifiche nella conduttivit� della pelle. 703 00:51:07,784 --> 00:51:12,861 Sono criteri molto sensibili per le reazioni emotive. 704 00:51:13,957 --> 00:51:16,744 Il sig. Keeler � pronto, Frank. 705 00:51:16,918 --> 00:51:19,207 Si sieda, Frank. 706 00:51:19,379 --> 00:51:21,455 Stia tranquillo e si rilassi. 707 00:51:21,631 --> 00:51:24,798 Far� del mio meglio, sig. Keeler. 708 00:51:29,015 --> 00:51:30,841 Ciao, Mac. 709 00:51:40,317 --> 00:51:41,480 Che cosa ci fai qui? 710 00:51:43,070 --> 00:51:45,822 Stavo andando a Decatur da mio fratello. 711 00:51:45,990 --> 00:51:49,193 E ho pensato di fermarmi. Non ho mai visto un test della verit�. 712 00:51:49,368 --> 00:51:52,037 Decatur � nell'altra direzione. 713 00:51:52,538 --> 00:51:55,955 S�, ho preso la strada pi� lunga. 714 00:51:56,126 --> 00:51:58,083 Gi�, gi�. 715 00:52:06,678 --> 00:52:08,717 Questi sono un paio di elettrodi. 716 00:52:08,888 --> 00:52:11,177 Li fisso sul palmo e sul dorso della mano 717 00:52:11,349 --> 00:52:14,469 per rilevare le variazioni elettriche nel sistema nervoso. 718 00:52:14,644 --> 00:52:17,396 Ora faccio un test di prova. 719 00:52:17,563 --> 00:52:21,514 Voglio che prenda una di queste carte, la guardi. 720 00:52:21,694 --> 00:52:25,312 Si ricordi che carta ha scelto e la rimetta nel gruppo. 721 00:52:25,489 --> 00:52:28,443 Le chieder�, una carta alla volta, 722 00:52:28,617 --> 00:52:31,571 e voglio che dica di no per ogni carta che chiedo, 723 00:52:31,745 --> 00:52:33,619 inclusa la carta che ha scelto. 724 00:52:33,789 --> 00:52:36,909 - Ha capito? - S�, signore. 725 00:52:39,253 --> 00:52:42,456 Guardi avanti. Non guardi la macchina. 726 00:52:42,631 --> 00:52:45,467 E stia il pi� tranquillo possibile. 727 00:52:52,225 --> 00:52:54,098 Perch� fa cos�? 728 00:52:54,268 --> 00:52:57,471 Lo sta obbligando a mentire perch� appaia sul grafico. 729 00:52:57,647 --> 00:53:01,395 Fornisce una buona base per valutare le reazioni di Wiecek. 730 00:53:03,694 --> 00:53:06,019 Ha scelto il 7 di fiori? 731 00:53:06,197 --> 00:53:07,276 No. 732 00:53:09,992 --> 00:53:12,780 Ha preso il 3 di picche? 733 00:53:14,456 --> 00:53:15,654 No. 734 00:53:20,003 --> 00:53:22,624 Ha preso la regina di cuori? 735 00:53:23,423 --> 00:53:24,586 No. 736 00:53:31,973 --> 00:53:35,342 - Ha preso l'asso di cuori? - No. 737 00:53:39,982 --> 00:53:41,725 Ha preso il 5 di quadri? 738 00:53:43,944 --> 00:53:45,059 No. 739 00:53:56,206 --> 00:53:58,199 Ha preso il 6 di fiori? 740 00:53:58,375 --> 00:53:59,917 No. 741 00:54:10,895 --> 00:54:13,386 Ha preso il 5 di quadri, Frank. 742 00:54:14,023 --> 00:54:15,268 � vero? 743 00:54:15,441 --> 00:54:16,983 S�, signore. 744 00:54:18,402 --> 00:54:23,029 Ho preparato una lista di domande da farle. 745 00:54:23,199 --> 00:54:27,907 Voglio che risponda a queste domande con un s� o un no. 746 00:54:28,078 --> 00:54:33,204 Se ha qualcosa da spiegare, lo faccia dopo che le ho fatto tutte le domande. 747 00:54:33,877 --> 00:54:36,831 Si volti e guardi avanti. 748 00:54:37,005 --> 00:54:40,753 Stia il pi� tranquillo possibile per la durata del test. 749 00:54:45,263 --> 00:54:48,347 Non dimentichi, dica solo s� o no per la durata del test. 750 00:54:48,516 --> 00:54:49,547 S�, signore. 751 00:54:49,726 --> 00:54:52,976 - Il suo nome � Frank Wiecek? - S�. 752 00:55:00,904 --> 00:55:03,277 Ha fatto colazione stamattina? 753 00:55:03,449 --> 00:55:05,026 S�. 754 00:55:09,121 --> 00:55:11,908 Conosce Tomek Zaleska? 755 00:55:12,082 --> 00:55:13,707 S�. 756 00:55:19,798 --> 00:55:21,672 � alto un metro e 83, vero? 757 00:55:21,843 --> 00:55:23,503 - Un metro e 75. - Un attimo. 758 00:55:23,678 --> 00:55:26,548 - Deve dire solo s� o no. - Mi scusi, signore. 759 00:55:26,723 --> 00:55:28,514 - E stia fermo. - S�, signore. 760 00:55:28,683 --> 00:55:33,345 Dovr� ricominciare da capo e rifarle alcune delle stesse domande. 761 00:55:33,521 --> 00:55:34,719 Mi scusi. 762 00:55:35,815 --> 00:55:38,270 Il suo nome � Frank Wiecek? 763 00:55:38,442 --> 00:55:40,020 S�. 764 00:55:46,490 --> 00:55:49,157 Si trovava nel negozio di Wanda Skutnik il 9 dicembre? 765 00:55:49,204 --> 00:55:51,031 No. 766 00:56:11,976 --> 00:56:14,848 Si trovava a casa quando � avvenuta la rapina? 767 00:56:15,272 --> 00:56:16,767 S�. 768 00:56:20,778 --> 00:56:25,274 Non le chieder� altro. Stia fermo un momento... 769 00:56:25,449 --> 00:56:27,940 - ...e glielo tolgo. - S�, signore. 770 00:56:37,294 --> 00:56:39,583 Abbiamo finito, Frank. 771 00:56:54,312 --> 00:56:57,064 Arrivederci, ma probabilmente ci vedremo dopo. 772 00:56:59,358 --> 00:57:01,316 A dopo, Frank. 773 00:57:08,994 --> 00:57:10,821 Qual � il verdetto? 774 00:57:11,121 --> 00:57:13,363 Ecco la registrazione. 775 00:57:17,961 --> 00:57:20,582 Quello cos'�? Cos'� quel salto? 776 00:57:20,756 --> 00:57:24,800 Ha reagito su tutte e tre le curve in modo molto specifico. 777 00:57:24,968 --> 00:57:26,546 Ha mentito a quella domanda. 778 00:57:26,720 --> 00:57:30,338 - Dove ha chiesto se ha ucciso Bundy? - No. 779 00:57:30,515 --> 00:57:32,425 "� sposato?" 780 00:57:33,686 --> 00:57:35,061 Beh... 781 00:57:35,229 --> 00:57:38,183 Ma non ha mentito. Non � sposato, � divorziato. 782 00:57:38,357 --> 00:57:40,266 S�, ma � cattolico. 783 00:57:40,443 --> 00:57:42,103 E crede di essere ancora sposato. 784 00:57:42,278 --> 00:57:44,851 Lui sente nel profondo di essere sposato. 785 00:57:45,031 --> 00:57:46,988 Quindi ha reagito con l'inganno. 786 00:57:47,158 --> 00:57:49,565 Ma crede che abbia mentito su qualcos'altro? 787 00:57:49,743 --> 00:57:52,697 Oggi abbiamo fatto quattro o cinque registrazioni. 788 00:57:52,872 --> 00:57:56,572 Vorrei un po' di tempo per esaminarle e paragonare le registrazioni... 789 00:57:56,750 --> 00:57:58,031 ...e le reazioni. 790 00:57:58,211 --> 00:58:01,662 La chiamer� pi� tardi questo pomeriggio per farle sapere come va. 791 00:58:02,507 --> 00:58:06,457 FRANK WIECEK SUPERA IL TEST DELLA VERIT� 792 00:58:17,021 --> 00:58:20,853 Frank Wiecek � innocente dell'omicidio dell'agente Bundy. 793 00:58:21,442 --> 00:58:23,731 Questo � tutto 794 00:58:27,866 --> 00:58:32,991 Frank Wiecek � innocente 795 00:58:35,666 --> 00:58:40,209 dell'omicidio dell'agente Bundy. 796 00:58:43,757 --> 00:58:44,788 ARCHIVI 797 00:58:57,230 --> 00:58:58,688 Salve, come posso aiutarla? 798 00:58:58,856 --> 00:59:00,849 Vorrei verificare la data di arresto... 799 00:59:01,025 --> 00:59:03,694 ...di un certo Frank Wiecek. 800 00:59:03,861 --> 00:59:05,320 L'assassino del poliziotto? 801 00:59:05,488 --> 00:59:07,030 Cerco di fare il mio lavoro. 802 00:59:07,198 --> 00:59:09,155 Temo di non poterla aiutare, McNeal. 803 00:59:09,325 --> 00:59:12,445 I registri degli arresti del 1932 sono nel magazzino. 804 00:59:12,620 --> 00:59:14,659 Non sono disponibili. 805 00:59:17,876 --> 00:59:20,449 Cosa vuole che faccia? Che vada dal commissario? 806 00:59:20,629 --> 00:59:23,713 Lei sa bene dove pu� andare per quanto mi riguarda. 807 00:59:28,303 --> 00:59:29,466 MAGAZZINO DELLA POLIZIA 808 00:59:29,513 --> 00:59:30,888 CITT� DI CHICAGO 809 00:59:31,431 --> 00:59:32,462 UFFICIO INFORMAZIONI 810 00:59:42,902 --> 00:59:44,562 Eccolo. 811 00:59:44,987 --> 00:59:48,605 "Schedato per omicidio, 23 dicembre". 812 00:59:58,917 --> 01:00:03,745 DOCUMENTO FINALE DI ARRESTO A VISTA O SU MANDATO 813 01:00:05,257 --> 01:00:06,668 � contento? 814 01:00:06,842 --> 01:00:08,836 � una delle cose che cercavo. 815 01:00:09,012 --> 01:00:11,799 � stato schedato il 23. 816 01:00:11,973 --> 01:00:14,725 Se potessi scoprire se era stato arrestato prima. 817 01:00:14,893 --> 01:00:16,885 Che differenza farebbe? 818 01:00:17,061 --> 01:00:20,893 Se era stato arrestato prima del 23 proverebbe che la sig.ra Skutnik... 819 01:00:21,065 --> 01:00:23,852 ...avrebbe potuto vederlo prima dell'identificazione. 820 01:00:24,027 --> 01:00:27,926 Il capitano Norris di New City si occup� dell'identificazione della Skutnik. 821 01:00:28,114 --> 01:00:29,867 Non ha mai lavorato in quel modo. 822 01:00:30,450 --> 01:00:32,691 Il capitano Norris, eh? 823 01:00:34,537 --> 01:00:38,121 Mi lasci vedere i registri degli arresti del dicembre 1932. 824 01:00:38,292 --> 01:00:39,620 L� non la posso aiutare. 825 01:00:39,793 --> 01:00:41,620 Cerco solo di scoprire... 826 01:00:41,795 --> 01:00:45,081 ...se Wiecek ha ucciso un poliziotto o no. 827 01:00:45,257 --> 01:00:47,795 Nel Proibizionismo la polizia era molto dura 828 01:00:47,880 --> 01:00:49,641 quando veniva ucciso un poliziotto. 829 01:00:49,678 --> 01:00:51,754 Sta parlando come un uomo comune, 830 01:00:51,930 --> 01:00:56,058 che crede che andiamo in giro con i tubi a picchiare gli innocenti. 831 01:00:56,226 --> 01:00:59,725 Lei sembra pensare che i poliziotti abbiano incastrato Wiecek. 832 01:00:59,896 --> 01:01:02,104 � lei che sta incastrando qualcuno. 833 01:01:02,275 --> 01:01:05,359 Sta incastrando il miglior dipartimento del paese. 834 01:01:05,528 --> 01:01:07,402 Bundy era un bravo poliziotto. 835 01:01:07,571 --> 01:01:10,062 Perch� non scrive di sua moglie e di suo figlio, 836 01:01:10,241 --> 01:01:13,776 e degli altri 357 poliziotti uccisi negli ultimi 20 anni? 837 01:01:13,953 --> 01:01:16,740 - Nel 1932 hanno fatto molti... - Forse s�. 838 01:01:16,870 --> 01:01:19,208 - Non avevano sempre torto. - Come fa a saperlo? 839 01:01:19,291 --> 01:01:21,829 Era in reparto all'epoca? 840 01:01:22,002 --> 01:01:23,545 No. 841 01:01:23,712 --> 01:01:25,372 Ma � difficile per uno come me... 842 01:01:25,548 --> 01:01:28,300 ...essere equo verso l'assassino di un poliziotto. 843 01:01:28,468 --> 01:01:30,924 E se non lo fosse? 844 01:01:33,056 --> 01:01:35,345 Forse dovrei aiutarla, ma non posso. 845 01:01:36,059 --> 01:01:38,431 Mi ha gi� aiutato tanto, non si preoccupi. 846 01:01:38,603 --> 01:01:40,394 Il capitano Norris, eh? 847 01:01:40,563 --> 01:01:43,434 Era responsabile dell'identificazione della Skutnik? 848 01:01:43,608 --> 01:01:46,146 A quanto pare, � coinvolto anche lui. 849 01:01:46,319 --> 01:01:49,024 Forse dovrei andarci a parlare. 850 01:01:49,906 --> 01:01:52,611 Sar� meglio che si porti una pala. 851 01:01:52,785 --> 01:01:55,620 Dovr� scavare. � morto nel '38. 852 01:02:08,008 --> 01:02:10,464 CENTRO COMUNICAZIONI POLIZIA DI CHICAGO 853 01:02:10,636 --> 01:02:11,798 SOLO AUTORIZZATI 854 01:02:23,983 --> 01:02:25,442 S�. 855 01:02:25,610 --> 01:02:29,857 Va bene, lo trasferisca al Distretto di New City. S�. 856 01:02:30,907 --> 01:02:33,031 - Ciao. - Ciao, Mac. Sei un po' fuori zona? 857 01:02:33,075 --> 01:02:35,649 S�, diciamo di s�. Ho bisogno di aiuto. 858 01:02:35,828 --> 01:02:39,031 Lasciami stare, Mac. Girano voci di starti lontano. 859 01:02:39,206 --> 01:02:42,042 Ti ho fatto tanti favori, Matt. 860 01:02:42,209 --> 01:02:46,078 C'� un posto dove sono documentate le persone che vengono qua 861 01:02:46,256 --> 01:02:48,581 a identificare un sospettato? 862 01:02:48,759 --> 01:02:50,087 Testimoni chiave. 863 01:02:50,260 --> 01:02:53,162 Qualcuno che ha ricevuto un ordine per identificare Wiecek? 864 01:02:53,263 --> 01:02:56,098 Se conservassimo quella roba ci riempiremmo uno stadio. 865 01:02:56,266 --> 01:02:58,508 Ci sono foto? Qualcosa del genere? 866 01:02:58,685 --> 01:03:00,761 Non facciamo foto nei posti di polizia. 867 01:03:00,937 --> 01:03:05,423 Forse i giornalisti possono scattare una foto dei testimoni fuori, mai dentro. 868 01:03:05,609 --> 01:03:07,897 Mac, se qualcuno vedesse che ti sto parlando, 869 01:03:08,069 --> 01:03:10,525 mi rimanderanno fuori a perlustrare la zona. 870 01:03:10,697 --> 01:03:13,652 Perch� non fai il bravo e non ti fai trovare quando torno? 871 01:03:13,826 --> 01:03:18,155 - Posso usare il telefono? - Usa quella linea. Quelle non le toccare. 872 01:03:33,053 --> 01:03:34,595 Sono McNeal. 873 01:03:34,763 --> 01:03:35,878 Mi passi Kelly. 874 01:03:39,060 --> 01:03:40,305 Controlla negli archivi. 875 01:03:40,478 --> 01:03:44,262 Guarda se � stata scattata qualche foto all'arresto di Wiecek, 1932. 876 01:03:44,440 --> 01:03:48,272 Chiedi di controllare anche il "Tribune" e gli altri giornali. E ascolta. 877 01:03:48,444 --> 01:03:51,237 Un fotografo scatta dieci foto per stamparne una. 878 01:03:51,322 --> 01:03:53,066 Voglio vedere le altre nove. 879 01:03:53,241 --> 01:03:54,783 Ascolta. 880 01:03:55,493 --> 01:03:58,944 L��Herald Examiner" c�era ancora, vero? 881 01:03:59,122 --> 01:04:01,328 Questo � il loro genere di foto. 882 01:04:01,499 --> 01:04:03,623 Quello lo controllo io. 883 01:04:07,047 --> 01:04:08,078 Distretto New City 884 01:04:08,257 --> 01:04:09,537 6� Distretto 885 01:04:11,510 --> 01:04:13,170 Ehi. 886 01:04:13,929 --> 01:04:16,634 Mi � appena venuta un'idea. Ci vediamo dopo. 887 01:04:25,982 --> 01:04:27,097 Distretto di New City. 888 01:04:28,151 --> 01:04:30,857 Qui parla McNeal dalla Centrale. 889 01:04:31,489 --> 01:04:34,194 Avete il registro dell'arresto di Wiecek, 1932? 890 01:04:34,367 --> 01:04:36,739 S�, ci hanno chiesto di toglierlo dagli archivi. 891 01:04:36,911 --> 01:04:39,947 Vengo a dargli un'occhiata. Ok, arrivo subito. 892 01:04:40,122 --> 01:04:41,782 Va bene. 893 01:04:54,887 --> 01:04:57,011 POLIZIA 894 01:05:07,150 --> 01:05:09,985 Sono McNeal, ho telefonato dalla sede centrale. 895 01:05:10,153 --> 01:05:12,062 Ha il registro sull'arresto di Wiecek? 896 01:05:12,238 --> 01:05:13,733 Venga. 897 01:05:23,876 --> 01:05:25,418 Grazie. 898 01:05:48,568 --> 01:05:50,037 Gioved� 22 dicembre 1932 899 01:06:25,939 --> 01:06:27,682 Cosa ha trovato? 900 01:06:27,858 --> 01:06:31,772 Wiecek � stato arrestato la mattina del 22. 901 01:06:32,362 --> 01:06:34,983 Ma non � stato schedato fino al pomeriggio del 23. 902 01:06:35,156 --> 01:06:36,786 Norris se l'� presa comoda. 903 01:06:36,866 --> 01:06:38,824 - Come ha detto di chiamarsi? - McNeal. 904 01:06:38,994 --> 01:06:43,039 - Di quale reparto? - Sono McNeal del "Chicago Times". 905 01:06:43,207 --> 01:06:44,370 Questo � riservato. 906 01:06:44,542 --> 01:06:46,914 Sono pubbliche e ho diritto di conoscerle. 907 01:06:47,086 --> 01:06:49,755 Abbiamo ordini. Parli con l'ufficio del procuratore. 908 01:06:49,922 --> 01:06:51,582 Buona idea. Credo che lo far�. 909 01:06:51,757 --> 01:06:55,497 Intanto, farei in modo che non succeda niente a quel registro, fossi in lei. 910 01:07:03,060 --> 01:07:05,099 Corruzione politica nel caso Wiecek 911 01:07:10,485 --> 01:07:13,237 Mac. Ehi, Mac. 912 01:07:17,408 --> 01:07:21,323 - � un duro colpo per loro, no? - Non ho neanche cominciato. 913 01:07:21,496 --> 01:07:24,580 Credo che questa faccenda puzzi. 914 01:07:26,584 --> 01:07:28,327 Sono Kelly. 915 01:07:29,420 --> 01:07:30,618 S�. 916 01:07:30,797 --> 01:07:32,126 S�, signore. 917 01:07:32,299 --> 01:07:34,042 Subito. 918 01:07:34,218 --> 01:07:36,175 Quello � il capo. Ci vuole tutti e due. 919 01:07:36,345 --> 01:07:38,918 Andiamo, andiamo. 920 01:07:47,439 --> 01:07:48,518 EDITORE 921 01:07:52,778 --> 01:07:55,399 Entri, sig. Kelly. Il sig. Palmer la sta aspettando. 922 01:08:01,871 --> 01:08:05,240 Sig. Kelly, sig. McNeal, immagino che conosciate il commissario. 923 01:08:05,416 --> 01:08:07,705 Il sig. Faxon dall'ufficio del Procuratore. 924 01:08:07,877 --> 01:08:09,957 Robert Winston rappresenta il governatore. 925 01:08:10,046 --> 01:08:13,249 - Come sta, signore? - Ovviamente conoscete il sig. Burns. 926 01:08:14,300 --> 01:08:16,838 Sig. Kelly, questi signori hanno da ridire su... 927 01:08:17,011 --> 01:08:19,134 come stiamo gestendo la storia di Wiecek. 928 01:08:19,305 --> 01:08:23,053 Sig. Kelly, secondo noi il "Times", tramite lei e il sig. McNeal, 929 01:08:23,225 --> 01:08:26,726 stia infangando uno dei migliori dipartimenti degli Stati Uniti. 930 01:08:26,897 --> 01:08:28,889 E abbiamo da ridire sui suoi sforzi 931 01:08:29,065 --> 01:08:32,111 per suscitare simpatie verso un uomo che ha ucciso un agente. 932 01:08:32,611 --> 01:08:37,159 Vorremmo farvi notare, signori, che Wiecek � stato condannato da una giuria. 933 01:08:37,240 --> 01:08:39,813 Il suo caso � stato esaminato dalla Corte Suprema... 934 01:08:39,993 --> 01:08:41,950 ...e la condanna � stata confermata. 935 01:08:42,120 --> 01:08:45,536 Queste autorit� hanno creduto nella colpevolezza di Wiecek. 936 01:08:45,707 --> 01:08:49,491 Molto tempo fa tutti credevano che il mondo fosse piatto. 937 01:08:50,087 --> 01:08:54,727 Dopo cos� tanto tempo, vuole contestare l'integrit� della giuria e della corte? 938 01:08:54,883 --> 01:08:56,876 Se avevano torto, s�. 939 01:08:57,052 --> 01:08:58,961 Nel 1932... 940 01:08:59,138 --> 01:09:04,476 ...una serie di condanne erano una buona pubblicit�, ricorda? 941 01:09:04,512 --> 01:09:07,692 Wiecek � stato ritenuto colpevole e merita di trovarsi dov'�. 942 01:09:07,729 --> 01:09:10,351 Lavorava nell'ufficio del Procuratore nel 1932? 943 01:09:10,524 --> 01:09:14,687 S�, ma non avevo niente a che fare con il caso Wiecek. 944 01:09:14,862 --> 01:09:17,899 Non lo dico per tirare acqua al mio mulino, sig. McNeal. 945 01:09:18,074 --> 01:09:21,988 Ma credo che stia screditando ingiustamente questo sistema. 946 01:09:22,161 --> 01:09:25,198 Inoltre, le sue storie potrebbero dare false speranze... 947 01:09:25,373 --> 01:09:27,116 ...a Frank Wiecek e a sua madre. 948 01:09:27,291 --> 01:09:29,699 - Non sono sicuro che siano false. - Noi s�. 949 01:09:29,877 --> 01:09:33,211 Quello che abbiamo pubblicato si basava su interviste e indagini. 950 01:09:33,293 --> 01:09:35,840 Non abbiamo inventato niente e non intendiamo farlo. 951 01:09:35,925 --> 01:09:39,757 Un semplice fatto pu� esser valutato in tanti modi. 952 01:09:39,929 --> 01:09:43,299 Il governatore crede che si stia minando la legge e l'ordine. 953 01:09:43,475 --> 01:09:45,183 Ma Wiecek � innocente. 954 01:09:45,352 --> 01:09:47,510 Saremmo criminali se ci fermassimo. 955 01:09:47,688 --> 01:09:49,312 Si deve ricordare, sig. McNeal, 956 01:09:49,481 --> 01:09:52,054 che all'epoca era al potere un altro partito. 957 01:09:52,102 --> 01:09:55,449 Non � colpa nostra, ma tanti credono che abbiamo gli stessi difetti. 958 01:09:55,487 --> 01:09:59,070 Non pu� rovinare la fiducia che ci siamo guadagnati per vendere giornali. 959 01:09:59,241 --> 01:10:01,732 Ho cominciato per quel motivo, ma ora non � cos�. 960 01:10:01,910 --> 01:10:05,113 Credetemi, signori, quell'uomo non � colpevole. 961 01:10:05,288 --> 01:10:06,747 Non so se sia colpevole, 962 01:10:06,915 --> 01:10:09,376 ma non vogliamo che la polizia sia perseguitata. 963 01:10:09,460 --> 01:10:11,453 - Che differenza... - Un attimo. 964 01:10:11,585 --> 01:10:13,674 Il governatore vuole chiarire la questione. 965 01:10:13,756 --> 01:10:15,879 Non vi chiediamo di dimenticare quell'uomo, 966 01:10:16,050 --> 01:10:19,955 ma non vogliamo che questa cosa si trascini per favorire le vendite. 967 01:10:21,013 --> 01:10:23,931 Abbiamo una proposta per risolvere questa faccenda. 968 01:10:24,012 --> 01:10:27,564 Suggerir� al governatore di chiedere udienza alla Commissione di Grazia. 969 01:10:27,603 --> 01:10:30,224 Se Wiecek � assolto, avr� una grazia. 970 01:10:30,397 --> 01:10:33,912 Ma se non riesce a scagionarlo lascer� perdere una volta per tutte. 971 01:10:34,068 --> 01:10:36,026 Affare fatto? 972 01:10:38,948 --> 01:10:40,063 Che ne dici, Mac? 973 01:10:42,410 --> 01:10:44,735 Affare fatto se il sig. Palmer � d'accordo. 974 01:10:48,791 --> 01:10:49,823 Ok. 975 01:10:52,170 --> 01:10:53,201 Affare fatto. 976 01:10:53,627 --> 01:10:56,472 Chieder� al governatore udienza per la settimana prossima. 977 01:10:56,507 --> 01:10:59,129 - � pronto ad accettarlo? - S�, lo sono. 978 01:10:59,302 --> 01:11:02,553 Ma sappia una cosa, sig. McNeal. 979 01:11:02,723 --> 01:11:05,890 Se la Commissione di Grazia lo respinge, 980 01:11:06,059 --> 01:11:07,803 finir� sulla fedina di Wiecek. 981 01:11:08,180 --> 01:11:10,855 Quando avr� i requisiti per ottenere la condizionale, 982 01:11:10,939 --> 01:11:12,573 la fedina potrebbe danneggiarlo. 983 01:11:13,400 --> 01:11:15,856 Certo, non c'� una norma. 984 01:11:16,028 --> 01:11:18,020 Non c'� una legge. 985 01:11:18,196 --> 01:11:23,024 Ma il fatto che � stato esaminato dalla Commissione di Grazia e respinto, 986 01:11:23,201 --> 01:11:26,903 potrebbe avere un effetto negativo sulla sua domanda. 987 01:11:27,081 --> 01:11:30,248 Sta giocando d'azzardo con la condizionale di Wiecek. 988 01:11:30,710 --> 01:11:32,952 � un rischio che dobbiamo correre. 989 01:11:33,129 --> 01:11:36,295 Allora, signori, siamo tutti d'accordo. 990 01:11:36,465 --> 01:11:37,960 Grazie mille, signori. 991 01:11:38,134 --> 01:11:40,459 Manterremo la parola data. Arrivederci. 992 01:11:40,636 --> 01:11:43,044 - Arrivederci, signore. - Arrivederci. 993 01:11:53,024 --> 01:11:56,808 Voi due sembrate soddisfatti, ma il sig. Burns non lo sembra proprio. 994 01:11:58,029 --> 01:11:59,737 Infatti. 995 01:12:02,576 --> 01:12:06,194 Come vostro avvocato credo che abbiate fatto un cattivo affare. 996 01:12:06,371 --> 01:12:08,410 Ho letto il verbale di questo caso... 997 01:12:08,581 --> 01:12:12,911 ...e sono a conoscenza di alcune delle scoperte del sig. McNeal, 998 01:12:13,086 --> 01:12:17,297 ma non sono sicuro che abbiamo prove per ottenere la grazia. 999 01:12:17,465 --> 01:12:20,218 Ancora non le ha viste tutte, sig. Burns. 1000 01:12:20,386 --> 01:12:21,417 Per esempio? 1001 01:12:21,595 --> 01:12:24,265 Intanto ho parlato con l'ufficiale giudiziario. 1002 01:12:24,431 --> 01:12:28,381 Ha confermato che il giudice aveva promesso a Frank un altro processo. 1003 01:12:28,560 --> 01:12:31,597 - Per quale motivo? - Non lo so. 1004 01:12:31,772 --> 01:12:35,057 - Se � vero. - Ecco la sua dichiarazione giurata. 1005 01:12:35,234 --> 01:12:37,357 Non dimostra niente. Non � convincente. 1006 01:12:37,528 --> 01:12:39,437 Va bene, lasciamo stare. 1007 01:12:39,613 --> 01:12:43,841 Ho un test con la macchina della verit�. E Keeler dichiara che � innocente. 1008 01:12:44,034 --> 01:12:45,909 Non � ammissibile. 1009 01:12:46,079 --> 01:12:48,321 Gruska e Decker, gli altri testimoni, 1010 01:12:48,498 --> 01:12:50,537 sostengono che Wiecek non sia l'assassino. 1011 01:12:50,708 --> 01:12:53,116 E hanno anche testimoniato che Wanda Skutnik... 1012 01:12:53,294 --> 01:12:55,583 ...non pu� aver riconosciuto nessuno. 1013 01:12:55,755 --> 01:12:58,080 Ma l'ha trovata? Lei che cosa dice? 1014 01:12:58,257 --> 01:13:02,125 Gruska e Decker la contraddicono, ma non sono prove convincenti. 1015 01:13:02,303 --> 01:13:04,924 Quali nuove prove ammissibili ha? 1016 01:13:05,097 --> 01:13:07,304 C'� tanta roba nuova. 1017 01:13:07,475 --> 01:13:10,311 Il Procuratore ha cercato di tenermi lontano dai registri. 1018 01:13:10,353 --> 01:13:12,679 Ecco perch� c'era qua quel tizio, Faxon. 1019 01:13:12,856 --> 01:13:16,936 E poi perch� Wanda Skutnik non viene allo scoperto? 1020 01:13:17,110 --> 01:13:20,859 I criminali che hanno ucciso il poliziotto potrebbero averla minacciata. 1021 01:13:21,031 --> 01:13:24,717 O vuole tenersi lontana dai guai con la legge. Gestiva un bar clandestino. 1022 01:13:24,743 --> 01:13:26,906 Mi stia a sentire, McNeal, sono un avvocato. 1023 01:13:26,995 --> 01:13:29,796 So cosa significa presentarsi alla Commissione di Grazia. 1024 01:13:29,831 --> 01:13:31,029 Servono fatti. 1025 01:13:31,208 --> 01:13:33,533 Fatti? Le dar� qualcosa di meglio dei fatti. 1026 01:13:33,710 --> 01:13:36,248 Le dar� una foto. Dia un'occhiata. 1027 01:13:36,421 --> 01:13:39,423 Wanda Skutnik ha testimoniato che non aveva visto Wiecek... 1028 01:13:39,592 --> 01:13:42,795 ...dal giorno dell'omicidio fino a quando l'ha identificato. 1029 01:13:42,970 --> 01:13:45,426 Il 23 dicembre. 1030 01:13:45,598 --> 01:13:48,883 Frank sostiene invece che l'ha visto diverse volte... 1031 01:13:49,059 --> 01:13:50,518 ...il 22 dicembre, 1032 01:13:50,686 --> 01:13:54,020 quando i poliziotti lo portarono da una stazione all'altra. 1033 01:13:54,190 --> 01:13:56,681 Va bene, quello conferma la storia di Frank. 1034 01:13:56,859 --> 01:14:00,524 Ecco una foto di Frank e Wanda che entrano in una delle stazioni. 1035 01:14:02,782 --> 01:14:03,897 Dove l'ha presa? 1036 01:14:04,075 --> 01:14:07,029 L'ho trovata negli archivi del vecchio �Herald Examiner�. 1037 01:14:07,203 --> 01:14:10,288 Immaginavo che potessero avere una foto del genere. 1038 01:14:10,457 --> 01:14:11,951 Quando � stata scattata? 1039 01:14:12,125 --> 01:14:13,952 Ovviamente il 22. 1040 01:14:14,127 --> 01:14:18,753 McNeal, non pu� semplicemente dire che � stata scattata quel giorno. 1041 01:14:18,923 --> 01:14:20,797 - Deve dimostrarlo. - Ho la foto... 1042 01:14:20,967 --> 01:14:24,585 Per la Commissione di Grazia l'onere della prova � suo. 1043 01:14:24,762 --> 01:14:26,178 - La foto. - Dopo tutto... 1044 01:14:26,264 --> 01:14:29,607 ...potrebbe essere stata fatta dopo che lei l'aveva identificato. 1045 01:14:32,563 --> 01:14:36,975 McNeal, � stato bravissimo a mettere insieme tutte queste prove. 1046 01:14:37,151 --> 01:14:41,065 Ma la legge dello Stato dell'Illinois richiede un solo testimone oculare... 1047 01:14:41,238 --> 01:14:44,155 ...per un'identificazione e una condanna. 1048 01:14:44,324 --> 01:14:47,325 Per ora la testimone non ha modificato la sua dichiarazione. 1049 01:14:47,494 --> 01:14:49,570 E quel fatto vale ancora. 1050 01:14:49,746 --> 01:14:53,744 Sig. Palmer, considerando tutto, le consiglio di lasciarmi... 1051 01:14:53,917 --> 01:14:57,501 ...contattare quei signori e chiedergli pi� tempo. 1052 01:14:57,672 --> 01:15:00,867 Almeno finch� non avr� avuto l'opportunit� di studiare il caso. 1053 01:15:01,551 --> 01:15:03,674 Lei consiglia di lasciar perdere tutto? 1054 01:15:03,845 --> 01:15:04,876 � vero. 1055 01:15:05,054 --> 01:15:08,945 Sig. Palmer, capisco che il sig. Burns conosce la legge meglio di me. 1056 01:15:09,141 --> 01:15:11,715 Ma le voglio dire delle cose che lei non sa. 1057 01:15:11,850 --> 01:15:14,026 Quando iniziai questa storia non ci credevo. 1058 01:15:14,065 --> 01:15:18,350 Ero scettico, pensavo che Wiecek usasse la madre per uscire di prigione. 1059 01:15:18,526 --> 01:15:20,435 Ma ho cambiato idea. 1060 01:15:20,611 --> 01:15:24,740 Quest'uomo � innocente, sig. Palmer. Lo so senz'ombra di dubbio. 1061 01:15:24,908 --> 01:15:28,906 Non ho trovato Wanda Skutnik ma voglio l'opportunit� di trovarla. 1062 01:15:29,079 --> 01:15:31,155 Voglio poterlo far uscire di prigione. 1063 01:15:31,331 --> 01:15:34,118 Se annulla l'udienza non avr� mai quest'opportunit�. 1064 01:15:35,961 --> 01:15:37,455 L'accordo resta. 1065 01:15:38,213 --> 01:15:39,837 Grazie, signore. 1066 01:15:42,133 --> 01:15:44,458 Un attimo, McNeal. 1067 01:15:44,636 --> 01:15:47,424 Lasci che le dia un ultimo consiglio. 1068 01:15:47,598 --> 01:15:52,212 Anche se riuscir� a trovare Wanda Skutnik non credo che cambier� la dichiarazione. 1069 01:15:52,394 --> 01:15:56,392 Pu� solo screditarla. Dimostri che � una bugiarda. 1070 01:15:56,565 --> 01:15:58,357 Altrimenti spreca il suo tempo. 1071 01:16:15,001 --> 01:16:17,159 S�, ottimo. Ottimo discorso, Mac. 1072 01:16:17,337 --> 01:16:19,376 Ora devi davvero trovare Wanda Skutnik. 1073 01:16:19,547 --> 01:16:21,706 Ascolta, Kelly. Non ho perso tempo. 1074 01:16:21,883 --> 01:16:25,548 So molto su Wanda Skutnik. Gestiva un bar clandestino. 1075 01:16:25,720 --> 01:16:27,883 Forse lavora ancora con gli alcolici. 1076 01:16:27,972 --> 01:16:32,017 � polacca, e si vedeva con un tizio che lavora nei mattatoi. 1077 01:16:32,185 --> 01:16:34,265 Non lasciarti trascinare dall'entusiasmo. 1078 01:16:34,353 --> 01:16:35,896 Quello � un quartiere duro. 1079 01:16:36,063 --> 01:16:38,851 - Non mi far paura. Sono nervoso. - Parli polacco? 1080 01:16:39,025 --> 01:16:40,224 No, non parlo polacco. 1081 01:16:40,402 --> 01:16:44,186 Ma se devo imparare il polacco per trovarla, inizio subito. 1082 01:17:00,380 --> 01:17:03,547 BIRRA 1083 01:17:19,400 --> 01:17:20,977 Che cosa prende? 1084 01:17:21,152 --> 01:17:24,188 Ha mai visto quella donna prima d'ora? 1085 01:17:24,363 --> 01:17:26,771 Si chiama Wanda Skutnik. 1086 01:17:27,825 --> 01:17:29,533 - � uno sbirro? - No, no. 1087 01:17:29,702 --> 01:17:31,830 Suo zio � morto e le ha lasciato dei soldi. 1088 01:17:31,913 --> 01:17:35,282 Ho sentito che si � risposata. Non riesco a trovarla. 1089 01:17:36,126 --> 01:17:37,917 Soldi, eh? 1090 01:17:38,670 --> 01:17:42,021 Non saprei, vado a vedere se i ragazzi nel retro la conoscono. 1091 01:18:01,235 --> 01:18:03,477 Mai sentita nominare. 1092 01:18:03,654 --> 01:18:05,563 Molte grazie. 1093 01:18:22,464 --> 01:18:27,293 McNeal divise il quartiere in isolati e sezioni. 1094 01:18:27,470 --> 01:18:32,428 E per giorni e notti perlustr� sistematicamente ogni birreria e ogni bar. 1095 01:18:37,146 --> 01:18:39,186 Per me � tutto. 1096 01:19:36,957 --> 01:19:38,784 Mi dia un whisky. 1097 01:19:42,755 --> 01:19:43,870 Dov'� Wanda Skutnik? 1098 01:19:43,961 --> 01:19:47,053 Dov'� la donna che 11 anni dopo potrebbe pronunciare le parole 1099 01:19:47,135 --> 01:19:49,804 che salverebbero Frank Wiecek dall'ergastolo? 1100 01:19:49,971 --> 01:19:53,304 Se � colpevole, perch� non rompe il silenzio e si fa avanti? 1101 01:19:53,474 --> 01:19:57,502 Se � innocente, perch� non aiuta a correggere un errore giudiziario? 1102 01:20:06,988 --> 01:20:08,697 Dov'� Wanda Skutnik? 1103 01:20:22,170 --> 01:20:24,626 - Che cosa prende? - Mi dia del whisky di segale. 1104 01:20:31,513 --> 01:20:34,550 Mi dica, ha mai visto questa donna da queste parti? 1105 01:20:35,893 --> 01:20:37,471 No, non credo. 1106 01:20:37,645 --> 01:20:39,851 Si chiama Skutnik. Wanda Skutnik. 1107 01:20:40,022 --> 01:20:43,189 Qui entrano molte donne, ma non le conosco per nome. 1108 01:21:06,174 --> 01:21:09,424 - Si chiama McNeal? - S�. Perch�? 1109 01:21:09,594 --> 01:21:12,797 Mi stavo domandando quando sarebbe arrivato in questo quartiere. 1110 01:21:13,181 --> 01:21:15,506 Ho letto le sue storie sul giornale. 1111 01:21:16,935 --> 01:21:19,889 - Su Wanda Skutnik? - S�. 1112 01:21:20,063 --> 01:21:21,521 La conosce? 1113 01:21:21,689 --> 01:21:22,934 Un tempo, s�. 1114 01:21:23,107 --> 01:21:24,685 Eravamo buone amiche. 1115 01:21:24,859 --> 01:21:27,232 Sa dove la potrei trovare ora? 1116 01:21:27,404 --> 01:21:28,982 Forse. 1117 01:21:29,156 --> 01:21:30,436 Dove? 1118 01:21:30,616 --> 01:21:32,276 Io cosa ci guadagno? 1119 01:21:32,451 --> 01:21:34,278 Che cosa vuole? 1120 01:21:34,870 --> 01:21:38,037 Gli devo un dollaro e 75. 1121 01:21:38,749 --> 01:21:40,788 Ok. 1122 01:21:42,794 --> 01:21:44,205 Dov'�? 1123 01:21:44,379 --> 01:21:46,586 Me ne servirebbe un altro per parlare. 1124 01:21:46,757 --> 01:21:48,714 S�, s�. Ehi. 1125 01:21:48,884 --> 01:21:51,126 Un paio di drink qui, eh? 1126 01:21:51,303 --> 01:21:53,427 Cosa succede a Wanda se la trova? 1127 01:21:53,598 --> 01:21:56,219 Niente. Voglio solo farle qualche domanda. 1128 01:21:56,392 --> 01:21:57,934 Non c'� un mandato... 1129 01:21:58,102 --> 01:22:00,261 - ...o roba del genere? - Niente del genere. 1130 01:22:00,855 --> 01:22:03,393 Lasci la bottiglia, le spiace? 1131 01:22:09,238 --> 01:22:12,572 Non mi avrebbe dovuto tirare addosso dei mattoni. 1132 01:22:13,909 --> 01:22:17,777 - Conosce Honore Street? - S�, certo. 1133 01:22:18,582 --> 01:22:20,824 Ci vada. 1134 01:22:21,376 --> 01:22:24,959 - 725. - "725". 1135 01:22:25,130 --> 01:22:27,122 Ora come si chiama? 1136 01:22:27,591 --> 01:22:31,125 Siskovich. Wanda Siskovich. 1137 01:22:31,303 --> 01:22:34,257 Ma non le dica che gliel'ho detto io. 1138 01:22:34,514 --> 01:22:36,174 Ha un brutto carattere. 1139 01:22:36,725 --> 01:22:39,216 Non voglio che mi tiri addosso altri mattoni. 1140 01:22:39,394 --> 01:22:42,893 Non le dir� niente. Ecco. Grazie. 1141 01:24:43,438 --> 01:24:45,181 Avanti. 1142 01:25:06,003 --> 01:25:07,283 Chi �? 1143 01:25:07,463 --> 01:25:09,835 - Sono del "Times". Mi chiamo... - Se ne vada. 1144 01:25:10,966 --> 01:25:12,840 Allora lei � Wanda Skutnik. 1145 01:25:14,177 --> 01:25:15,755 S�. 1146 01:25:16,263 --> 01:25:19,050 Mi stavo domandando quando si sarebbe fatto vivo. 1147 01:25:19,808 --> 01:25:22,561 Senta, signora, non voglio darle guai. 1148 01:25:23,187 --> 01:25:25,180 Vorrei solo farle qualche domanda. 1149 01:25:29,026 --> 01:25:31,066 Vuole piangere nella birra? 1150 01:25:32,905 --> 01:25:34,814 Voglio solo sapere se... 1151 01:25:34,991 --> 01:25:37,826 ...� possibile che sia sbagliata... 1152 01:25:37,994 --> 01:25:39,790 ...quando ha identificato Wiecek. 1153 01:25:41,622 --> 01:25:42,653 No. 1154 01:25:42,832 --> 01:25:46,117 Se ne � sicura, possiamo dimostrarlo. � disposta a fare un test? 1155 01:25:47,546 --> 01:25:49,289 Un test della verit�? 1156 01:25:49,464 --> 01:25:50,579 Mi prende per pazza? 1157 01:25:50,757 --> 01:25:52,714 Mi d� una dichiarazione giurata? 1158 01:25:52,884 --> 01:25:55,043 Ho gi� giurato in tribunale. 1159 01:25:55,220 --> 01:25:57,343 Quante volte aveva visto Frank? 1160 01:25:57,514 --> 01:25:59,886 - Mai. - Prima dell'arrivo della polizia? 1161 01:25:59,970 --> 01:26:01,972 No. Solo quando ha ucciso il poliziotto. 1162 01:26:02,060 --> 01:26:04,432 Ho gi� detto quello che ho da dire. 1163 01:26:04,604 --> 01:26:06,976 Tutto l�? C'� molto di pi�. 1164 01:26:07,148 --> 01:26:09,521 Quel ragazzo � in carcere da 11 anni. 1165 01:26:09,693 --> 01:26:13,359 Ascolti, domani l'altro devo presentarmi alla Commissione di Grazia. 1166 01:26:13,531 --> 01:26:15,772 Frank potr� di uscire se lei lo aiuta. 1167 01:26:15,950 --> 01:26:19,532 Non ho motivo di aiutare Wiecek, e non ho motivo di aiutare lei. 1168 01:26:19,703 --> 01:26:21,945 � lei che ha scritto bugie su di me. 1169 01:26:22,122 --> 01:26:25,159 - Pensavo di farle causa. - Per quello le ho scritte. 1170 01:26:25,334 --> 01:26:28,086 L'ho chiamata bugiarda, contrabbandiera e spia. 1171 01:26:28,254 --> 01:26:32,465 L'ho insultata in ogni modo e continuer� a farlo. 1172 01:26:32,633 --> 01:26:34,293 Ci faccia causa per diffamazione. 1173 01:26:34,468 --> 01:26:37,006 Vorrei farla testimoniare sotto giuramento. 1174 01:26:37,179 --> 01:26:40,763 Gi�, e da non avrebbe ancora niente. 1175 01:26:44,646 --> 01:26:46,056 Perch� le d� fastidio? 1176 01:26:47,398 --> 01:26:49,023 Mettila gi�. 1177 01:26:49,692 --> 01:26:52,064 Vuoi andare in prigione? 1178 01:26:54,489 --> 01:26:57,276 Ora se ne vada. 1179 01:26:58,242 --> 01:27:00,401 Forse non ha pensato a una cosa. 1180 01:27:00,578 --> 01:27:02,950 C'� una ricompensa di 5.000 dollari. 1181 01:27:03,122 --> 01:27:05,116 Cinquemila dollari? 1182 01:27:05,292 --> 01:27:08,209 E lei non deve fare niente. 1183 01:27:08,378 --> 01:27:12,772 Mi dia informazioni per chiarire, far uscire Wiecek e pu� prendersi i 5.000. 1184 01:27:15,135 --> 01:27:17,341 - Allora, cosa devo fare? - Dica la verit�. 1185 01:27:17,512 --> 01:27:19,308 Chi l'ha costretta a identificarlo? 1186 01:27:19,389 --> 01:27:21,513 - Di chi ha paura? - Di nessuno. Di niente. 1187 01:27:21,558 --> 01:27:24,263 Non ho paura di nessuno e non ho niente da dire. 1188 01:27:24,436 --> 01:27:27,141 Wanda. Sono 5.000 dollari. 1189 01:27:27,314 --> 01:27:28,772 Taci. 1190 01:27:28,940 --> 01:27:30,851 Se ne vada. 1191 01:27:31,027 --> 01:27:35,985 Non otterr� niente, l'ho identificato. Ho detto la verit�, � stato lui. 1192 01:27:36,157 --> 01:27:38,114 Non cambier� idea, � stato lui. 1193 01:27:38,284 --> 01:27:40,111 Ora se ne vada. 1194 01:27:41,829 --> 01:27:43,952 Boris. 1195 01:28:15,232 --> 01:28:17,776 TROVATA LA SPIA Rifiuta di cambiare la dichiarazione 1196 01:28:17,866 --> 01:28:21,199 Wanda Skutnik, testimone chiave inaffidabile nel caso Wiecek, 1197 01:28:21,369 --> 01:28:23,528 si � arrogantemente rifiutata 1198 01:28:23,706 --> 01:28:26,078 di modificare l'identificazione di Frank Wiecek. 1199 01:28:26,250 --> 01:28:30,172 Questa donna malvagia, corrotta e senza cuore, non ha mostrato decenza. 1200 01:28:30,713 --> 01:28:33,382 Il sig. Burns ci ha dato un quadro della situazione. 1201 01:28:33,549 --> 01:28:36,171 Se Wanda Skutnik sfuggir� alla Commissione di Grazia, 1202 01:28:36,218 --> 01:28:38,805 se la commissione non pu� obbligarla a comparire, 1203 01:28:38,846 --> 01:28:41,597 se non ha il potere di farla parlare, siamo spacciati. 1204 01:28:41,765 --> 01:28:43,425 Ora cosa facciamo? 1205 01:28:43,600 --> 01:28:45,972 La cosa migliore sarebbe farmi comparire... 1206 01:28:46,144 --> 01:28:49,645 davanti alla Commissione di Grazia a Springfield, porgere le scuse 1207 01:28:49,816 --> 01:28:51,607 e chiedere di ritirare il caso. 1208 01:28:52,110 --> 01:28:54,149 Apparir� sulla fedina di Frank? 1209 01:28:54,320 --> 01:28:57,404 Roviner� le sue possibilit� di ottenere la condizionale? 1210 01:28:57,573 --> 01:29:00,658 No, il suo nome non comparir� davanti alla commissione. 1211 01:29:00,827 --> 01:29:02,985 Va bene, allora � deciso. 1212 01:29:04,372 --> 01:29:05,652 Mi spiace, sig. Palmer. 1213 01:29:05,832 --> 01:29:07,705 Chiedo scusa anche a lei, sig. Burns. 1214 01:29:07,875 --> 01:29:11,743 Credevo che se l'avessi trovata l'avrei convinta a parlare, ma sbagliavo. 1215 01:29:11,921 --> 01:29:13,201 Ok, Mac. 1216 01:29:13,381 --> 01:29:19,527 Kelly, scrivi un finale su Wanda Skutnik, cos� il giornale si toglie dai pasticci. 1217 01:29:24,017 --> 01:29:26,935 Posso prendere un treno per Springfield in circa mezz'ora. 1218 01:29:27,103 --> 01:29:28,135 Bene. 1219 01:29:44,497 --> 01:29:46,785 � un gran giorno per i Wiecek. 1220 01:29:48,709 --> 01:29:51,034 Scrivere un finale. 1221 01:29:51,212 --> 01:29:53,703 Togliere il giornale dai pasticci. 1222 01:29:56,050 --> 01:29:57,295 Come si fa a finire? 1223 01:29:57,468 --> 01:30:00,379 Prima � meglio che tu vada a trovare la madre di Wiecek. 1224 01:30:02,598 --> 01:30:06,216 Non posso. Davvero non posso, Kelly. 1225 01:30:06,393 --> 01:30:09,181 Cosa vuoi che faccia, che lo legga sul giornale? 1226 01:31:03,452 --> 01:31:05,362 Sig. McNeal. 1227 01:31:05,538 --> 01:31:07,614 - Entri pure. - Grazie. 1228 01:31:09,625 --> 01:31:13,837 Mi deve scusare. Non aspettavo ospiti. 1229 01:31:14,005 --> 01:31:16,377 Non mi consideri un ospite, Tillie. 1230 01:31:16,549 --> 01:31:19,834 Stavo facendo una torta per Frank. 1231 01:31:20,302 --> 01:31:23,588 Prego, si sieda. Le prendo del caff�. 1232 01:31:27,853 --> 01:31:29,679 Non posso restare, Tillie. 1233 01:31:29,854 --> 01:31:32,096 Sono solo venuto a parlarle di una cosa. 1234 01:31:32,274 --> 01:31:34,943 Della Commissione di Grazia, vero? 1235 01:31:35,110 --> 01:31:36,822 Ho pregato per questo giorno. 1236 01:31:36,903 --> 01:31:38,694 - Gliene voglio parlare. - S�. 1237 01:31:38,863 --> 01:31:40,488 Venga qua e si sieda. 1238 01:31:40,657 --> 01:31:44,951 Ora quel giorno � arrivato. Ci siamo. 1239 01:31:45,745 --> 01:31:48,865 - Tillie, devo dirle una cosa. - S�? 1240 01:31:51,292 --> 01:31:53,167 Annulleremo l'udienza. 1241 01:31:54,755 --> 01:31:58,290 Non abbiamo possibilit� di ottenere la grazia per Frank. 1242 01:32:00,094 --> 01:32:03,427 - Nessuna possibilit�? - No. 1243 01:32:05,224 --> 01:32:07,549 Ma ha lavorato tanto. 1244 01:32:07,726 --> 01:32:09,007 Ha fatto tutto. 1245 01:32:09,186 --> 01:32:10,729 Tutto quello che potevo fare. 1246 01:32:12,105 --> 01:32:14,145 Ha un avvocato. 1247 01:32:14,316 --> 01:32:16,085 Lo dica alla Commissione di Grazia. 1248 01:32:16,151 --> 01:32:17,526 Abbiamo il migliore. 1249 01:32:17,695 --> 01:32:19,522 Non capisce, Tillie? 1250 01:32:19,697 --> 01:32:22,947 Se ci presentiamo in Commissione, 1251 01:32:23,117 --> 01:32:27,245 possiamo solo diminuire le possibilit� che Frank abbia in futuro la condizionale. 1252 01:32:27,413 --> 01:32:29,987 Non otterremo niente da Wanda Skutnik. 1253 01:32:30,166 --> 01:32:32,128 E senza di lei non abbiamo niente. 1254 01:32:33,127 --> 01:32:35,369 L'ho vista al processo. 1255 01:32:35,546 --> 01:32:37,338 Non parler� mai. 1256 01:32:37,507 --> 01:32:39,131 Sembra una roccia. 1257 01:32:39,300 --> 01:32:41,043 Non parler� mai. 1258 01:32:41,219 --> 01:32:43,092 Ma lo sa. 1259 01:32:43,554 --> 01:32:45,595 S�, ha paura. 1260 01:32:45,766 --> 01:32:47,343 Non parler� mai. 1261 01:32:48,101 --> 01:32:50,010 E senza di lei non abbiamo prove. 1262 01:32:50,854 --> 01:32:52,728 Prove. 1263 01:32:53,190 --> 01:32:58,564 Non avevano prove quando hanno mandato Frank in galera per 99 anni. 1264 01:32:58,820 --> 01:33:02,984 Io non ho prove quando lavo i pavimenti ogni notte. 1265 01:33:03,366 --> 01:33:04,944 Faccio a meno della cena. 1266 01:33:05,118 --> 01:33:09,068 Vado a lavorare a piedi per risparmiare cinque cent per Frank. 1267 01:33:13,127 --> 01:33:14,954 Prove. 1268 01:33:16,422 --> 01:33:18,711 Cosa sono queste prove? 1269 01:33:28,851 --> 01:33:31,935 Non so dirle quanto mi spiace, Tillie. 1270 01:33:35,441 --> 01:33:37,600 Ha provato ad aiutare. 1271 01:33:38,278 --> 01:33:40,436 � un brav'uomo. 1272 01:33:41,114 --> 01:33:43,486 Ma se questa cosa succede... 1273 01:33:43,658 --> 01:33:45,781 ...allora lottiamo ancora. 1274 01:33:45,952 --> 01:33:48,906 Lottiamo ancora e ancora di pi�. S�? 1275 01:33:49,789 --> 01:33:51,532 No, Tillie. 1276 01:33:53,626 --> 01:33:56,117 Annulliamo l'udienza. 1277 01:33:56,296 --> 01:33:58,205 Il "Times" sta abbandonando il caso. 1278 01:33:58,381 --> 01:34:00,172 No. 1279 01:34:01,801 --> 01:34:03,711 Ma se lei se ne va, 1280 01:34:03,887 --> 01:34:05,631 non mi rimangono amici. 1281 01:34:07,099 --> 01:34:08,723 Mi spiace. 1282 01:34:14,189 --> 01:34:16,146 Niente amici. 1283 01:34:16,316 --> 01:34:18,890 Niente pi� amici. 1284 01:34:43,636 --> 01:34:45,961 Che sciocca. 1285 01:34:47,139 --> 01:34:49,974 Convinta di avere un amico. 1286 01:35:27,848 --> 01:35:29,342 Dove la porto? 1287 01:35:29,516 --> 01:35:32,007 Oh, al "Chicago Times". 1288 01:35:32,770 --> 01:35:35,605 Lei � il tizio che sta scrivendo quelle storie, vero? 1289 01:35:36,565 --> 01:35:37,976 S�. 1290 01:35:38,400 --> 01:35:40,309 Ha visto il giornale? 1291 01:35:58,421 --> 01:35:59,584 INGRANDITA 1.000 VOLTE, 1292 01:35:59,756 --> 01:36:02,128 QUESTE RIGHE NON SONO STATE SCRITTE 1293 01:36:02,300 --> 01:36:04,707 CON NESSUNA PENNA FABBRICATA PRIMA DEL 1910. 1294 01:36:15,314 --> 01:36:18,114 L'INGRANDIMENTO DELLA POLIZIA RIVELA UNA FALSIFICAZIONE! 1295 01:36:41,545 --> 01:36:44,892 Ho cambiato idea. Mi porti in centrale il pi� velocemente possibile. 1296 01:36:44,929 --> 01:36:45,917 Subito. 1297 01:36:46,051 --> 01:36:47,214 LABORATORIO FOTOGRAFICO 1298 01:36:47,304 --> 01:36:49,677 McNeal, del "Chicago Times". 1299 01:36:51,809 --> 01:36:54,929 La prima porta a sinistra, sig. McNeal. 1300 01:37:04,614 --> 01:37:08,908 Ha fatto lei l'ingrandimento della foto di questo assegno falsificato? 1301 01:37:10,662 --> 01:37:12,322 S�, perch�? 1302 01:37:12,497 --> 01:37:14,324 Ho questa foto. 1303 01:37:14,499 --> 01:37:15,697 Mi chiedevo. 1304 01:37:15,875 --> 01:37:18,876 Potrebbe ingrandire quella sezione della foto, proprio l�? 1305 01:37:19,045 --> 01:37:20,208 Certo. 1306 01:37:20,380 --> 01:37:22,538 Si vedrebbero i dettagli? 1307 01:37:22,715 --> 01:37:26,001 - Dipende. Ha il negativo? - No, non ho altro. 1308 01:37:26,177 --> 01:37:29,712 - Allora dovrei farne un duplicato. - Quanto ci vuole? 1309 01:37:29,889 --> 01:37:31,301 Un paio d'ore. 1310 01:37:31,475 --> 01:37:34,511 Che dice? Pu� iniziare a lavorarci subito? 1311 01:37:34,686 --> 01:37:36,229 S�. 1312 01:37:36,939 --> 01:37:39,264 Lei � McNeal del "Times", vero? 1313 01:37:39,441 --> 01:37:41,350 Lavora al caso Wiecek. 1314 01:37:41,527 --> 01:37:42,902 � vero, sono McNeal. 1315 01:37:45,197 --> 01:37:47,770 All'inizio pensavo che questo tizio fosse colpevole. 1316 01:37:48,283 --> 01:37:51,403 Ora non lo so. Dar� un'occhiata. 1317 01:37:54,122 --> 01:37:56,661 - Posso usare il telefono? - Certo, eccolo l�. 1318 01:38:04,884 --> 01:38:08,929 Voglio fare una telefonata al sig. Martin J. Burns. 1319 01:38:09,096 --> 01:38:12,596 � nella sede del governo, a Springfield, nell'Illinois. 1320 01:38:12,767 --> 01:38:14,475 Proprio cos�. 1321 01:38:19,231 --> 01:38:21,983 Sigillo dello Stato dell'Illinois 26 agosto 1818 1322 01:38:23,487 --> 01:38:24,685 COMMISSIONE DI GRAZIA 1323 01:38:39,294 --> 01:38:41,999 Scusate, signori. Scusate. 1324 01:38:42,172 --> 01:38:44,745 La Commissione di Grazia � in sessione speciale. 1325 01:38:44,924 --> 01:38:48,293 Il caso di Frank Wiecek. 1326 01:38:48,679 --> 01:38:50,221 Signori, 1327 01:38:50,389 --> 01:38:53,058 mi sento un po' in imbarazzo, 1328 01:38:53,225 --> 01:38:57,353 perch� ero venuto a chiedervi che l'istanza di Frank Wiecek... 1329 01:38:57,521 --> 01:38:58,859 ...venisse annullata. 1330 01:39:01,025 --> 01:39:04,440 Ma, circa un'ora fa, ho ricevuto una telefonata... 1331 01:39:04,611 --> 01:39:07,612 ...di James McNeal del "Chicago Times". 1332 01:39:07,781 --> 01:39:12,242 Mi ha informato di aver trovato le prove che stavamo cercando. 1333 01:39:12,411 --> 01:39:14,487 Sono prove convincenti... 1334 01:39:14,663 --> 01:39:16,953 ...che sostengono l'istanza di Frank Wiecek. 1335 01:39:17,709 --> 01:39:20,579 Pu� mostrarci quelle prove, sig. Burns. 1336 01:39:21,879 --> 01:39:24,252 Purtroppo, signori, 1337 01:39:24,424 --> 01:39:29,418 la mia conversazione col sig. McNeal � stata necessariamente breve. 1338 01:39:29,595 --> 01:39:33,340 Ha preso l'aereo per Springfield, dovrebbe arrivare da un momento all'altro. 1339 01:39:33,516 --> 01:39:34,844 Che prove ha? 1340 01:39:39,480 --> 01:39:41,106 Temo di non saperlo. 1341 01:39:41,275 --> 01:39:42,852 - Sig. Presidente. - Sig. Faxon. 1342 01:39:43,026 --> 01:39:44,189 Mi oppongo. 1343 01:39:44,361 --> 01:39:48,311 L'ufficio del procuratore ha diritto di chiedere una condotta convenzionale. 1344 01:39:48,490 --> 01:39:51,111 Se ha delle prove convincenti le presenti. 1345 01:39:51,284 --> 01:39:54,653 Altrimenti chiediamo che l'istanza venga respinta. 1346 01:39:54,830 --> 01:39:58,614 Sig. Faxon, intendiamo seguire una procedura convenzionale... 1347 01:39:58,792 --> 01:40:02,375 ...in questa Commissione di Grazia. 1348 01:40:12,932 --> 01:40:16,265 - Kelly la sta telegrafando. - Non ha niente? 1349 01:40:16,435 --> 01:40:19,057 Niente di niente. Dobbiamo guadagnare del tempo. 1350 01:40:19,230 --> 01:40:21,187 Lasci che gli parli io. 1351 01:40:21,482 --> 01:40:22,597 Va bene. 1352 01:40:24,527 --> 01:40:25,807 Sig. Presidente... 1353 01:40:25,986 --> 01:40:27,564 ...signori. 1354 01:40:27,738 --> 01:40:31,985 Vorrei il permesso di lasciar parlare alla commissione il sig. McNeal... 1355 01:40:32,159 --> 01:40:34,069 del "Chicago Times". 1356 01:40:34,496 --> 01:40:36,951 - Accordato. - Grazie, signore. 1357 01:40:37,290 --> 01:40:39,781 Sig. Presidente, mi scuso per il ritardo, 1358 01:40:39,959 --> 01:40:42,211 ma mi � stato impossibile arrivare prima. 1359 01:40:44,714 --> 01:40:47,122 Non so cosa vi abbia detto il sig. Burns. 1360 01:40:47,300 --> 01:40:50,052 Parlando dal punto di vista di un giornalista, 1361 01:40:50,220 --> 01:40:52,711 sento di aver proposto un argomento ben fondato. 1362 01:40:52,889 --> 01:40:55,214 In cosa consiste l'argomento? 1363 01:40:55,391 --> 01:40:58,891 Consiste di elementi discutibili come un test della verit�. 1364 01:40:59,396 --> 01:41:03,061 Mi rendo conto che non pu� accettarlo. 1365 01:41:03,734 --> 01:41:05,109 Volete delle prove. 1366 01:41:05,277 --> 01:41:08,728 Ma a volte l'onere di prova, pur nella sua ufficialit�, 1367 01:41:08,906 --> 01:41:10,982 � tanto pesante da schiacciare la verit�. 1368 01:41:11,158 --> 01:41:15,830 Parleremo un'altra volta dei difetti del sistema giudiziario, sig. McNeal. 1369 01:41:15,996 --> 01:41:17,455 S�, signore, mi scusi. 1370 01:41:17,623 --> 01:41:20,742 Mi rendo conto che in questo momento volete dei fatti. 1371 01:41:21,835 --> 01:41:25,287 Abbiamo una dichiarazione dell'ufficiale giudiziario... 1372 01:41:25,465 --> 01:41:27,256 ...della corte del giudice Moulton, 1373 01:41:27,425 --> 01:41:31,053 che afferma che, per il giudice, Wiecek non aveva avuto un processo equo. 1374 01:41:31,512 --> 01:41:33,884 Abbiamo quei documenti, sig. McNeal. 1375 01:41:34,056 --> 01:41:36,179 Non si possono definire convincenti. 1376 01:41:36,350 --> 01:41:39,185 S�, signore, ma come forse sapete da quei documenti, 1377 01:41:39,353 --> 01:41:43,054 Gruska e Decker hanno contraddetto la dichiarazione di Wanda Skutnik. 1378 01:41:43,232 --> 01:41:45,111 Quelle dichiarazioni lo confermano. 1379 01:41:45,568 --> 01:41:47,856 La commissione ne � al corrente, sig. McNeal. 1380 01:41:48,029 --> 01:41:51,029 Ma Wanda Skutnik non ha alterato la sua dichiarazione, vero? 1381 01:41:51,199 --> 01:41:56,823 Wanda Skutnik ha mentito dall'inizio alla fine. Su tutto. 1382 01:41:59,291 --> 01:42:02,706 Sapete, la statua della Giustizia lass� � curiosa. 1383 01:42:03,336 --> 01:42:05,163 Ha in mano una spada. 1384 01:42:05,338 --> 01:42:07,082 � una spada a doppio taglio. 1385 01:42:07,257 --> 01:42:08,965 Taglia sui due fili. 1386 01:42:09,134 --> 01:42:14,054 Taglia le gambe a tutto ci� che � a favore di Frank Wiecek, 1387 01:42:14,222 --> 01:42:16,927 ma l'altro filo non � cos� tagliente. 1388 01:42:17,100 --> 01:42:19,592 Non taglia niente da Wanda Skutnik... 1389 01:42:19,770 --> 01:42:23,471 ...e lei � la sola responsabile della condanna di Wiecek. 1390 01:42:23,649 --> 01:42:25,615 Ho qui una scheda della polizia... 1391 01:42:26,443 --> 01:42:31,354 ...che dimostra che Wiecek � stato arrestato il 22 dicembre. 1392 01:42:31,532 --> 01:42:34,023 Qui ne ho un'altra... 1393 01:42:34,201 --> 01:42:38,199 ...che dimostra che non � stato schedato fino al 23 dicembre, un giorno dopo. 1394 01:42:38,372 --> 01:42:41,159 Wanda Skutnik ha testimoniato... 1395 01:42:41,333 --> 01:42:43,825 ...di non averlo visto dall'omicidio... 1396 01:42:44,003 --> 01:42:48,333 ...fin quando non l'ha identificato in commissariato. 1397 01:42:49,217 --> 01:42:53,926 Ecco una foto di Frank Wiecek e Wanda Skutnik che entrano... 1398 01:42:54,097 --> 01:42:55,721 in una stazione di polizia. 1399 01:42:55,890 --> 01:42:58,179 Guardate, signori, � una prova nuova.. 1400 01:42:58,351 --> 01:43:01,850 � il fondamento delle mie prove. 1401 01:43:02,897 --> 01:43:05,602 Le due copie fotostatiche dei documenti della polizia 1402 01:43:05,775 --> 01:43:10,758 indicano che � trascorso del tempo tra l'arresto di Wiecek e la schedatura. 1403 01:43:11,198 --> 01:43:14,863 Essendo giornalista, sa che succede spesso nelle stazioni di polizia. 1404 01:43:15,035 --> 01:43:18,735 - S�, ma quella foto? - Dev'essere ovvio per lei 1405 01:43:18,914 --> 01:43:21,915 che possiamo sapere quando � stata scattata questa foto. 1406 01:43:22,084 --> 01:43:23,957 Il 22 o il 23? 1407 01:43:24,127 --> 01:43:27,543 - Durante o dopo il processo? - S�, signore, lo so. 1408 01:43:27,714 --> 01:43:30,466 Ora, signori, ecco il motivo del mio ritardo. 1409 01:43:30,634 --> 01:43:35,296 Se riesco a dimostrare che quella foto � stata scattata il 22 dicembre, 1410 01:43:35,473 --> 01:43:40,559 un giorno prima che Wanda Skutnik identificasse nel confronto... 1411 01:43:40,728 --> 01:43:42,602 E quindi? 1412 01:43:44,023 --> 01:43:46,692 In quel caso, sig. McNeal, 1413 01:43:47,151 --> 01:43:50,271 potremmo essere obbligati a decidere favorevolmente. 1414 01:43:50,446 --> 01:43:51,561 Pu� dimostrarlo? 1415 01:43:51,739 --> 01:43:53,114 S�, signore, credo di s�. 1416 01:43:53,282 --> 01:43:55,191 Mi serve solo un po' di tempo. 1417 01:43:55,367 --> 01:43:56,447 Tempo? 1418 01:43:56,619 --> 01:44:00,118 Quindi, sig. McNeal, non ha ancora le prove che lo confermano? 1419 01:44:00,289 --> 01:44:01,488 No, non ne sono sicuro. 1420 01:44:01,666 --> 01:44:04,157 Il laboratorio della polizia a Chicago... 1421 01:44:04,336 --> 01:44:07,586 ...sta ingrandendo questa sezione della fotografia. 1422 01:44:08,048 --> 01:44:12,709 - Ora, se l'ingrandimento... - Lo so, ma quanto tempo ci vorr�? 1423 01:44:12,886 --> 01:44:14,962 Appena sviluppano l'ingrandimento, 1424 01:44:15,138 --> 01:44:19,385 lo manderanno dal "Chicago Times" all'Illinois State Journal, 1425 01:44:19,559 --> 01:44:22,679 che si trova a pochi isolati da qui. Vi chiedo solo... 1426 01:44:22,854 --> 01:44:25,771 di venire con me a dare un'occhiata. 1427 01:44:25,940 --> 01:44:27,315 Mi oppongo. 1428 01:44:27,735 --> 01:44:31,068 I metodi di pubblicit� usati precedentemente dall'accusa 1429 01:44:31,194 --> 01:44:33,195 suggeriscono che possa essere considerato 1430 01:44:33,365 --> 01:44:36,449 un tentativo di trarre un vantaggio giornalistico dall'udienza. 1431 01:44:36,618 --> 01:44:40,616 Sono autorizzato dal Procuratore ad affermare categoricamente 1432 01:44:40,789 --> 01:44:44,407 che, secondo il nostro ufficio, i fatti presentati per conto di Wiecek 1433 01:44:44,585 --> 01:44:48,748 non indicano che sia stato vittima di un errore giudiziario. 1434 01:44:49,423 --> 01:44:52,957 Siamo qui per proteggere gli interessi dei cittadini di questo Stato, 1435 01:44:53,135 --> 01:44:54,381 non per vendere giornali. 1436 01:44:54,554 --> 01:44:56,262 Sig. Presidente. 1437 01:44:56,431 --> 01:44:57,925 Signori. 1438 01:44:58,349 --> 01:45:03,260 Il governatore ha fissato l'udienza per arrivare alla verit�. 1439 01:45:03,813 --> 01:45:06,849 Se non considerate ogni elemento delle prove, 1440 01:45:07,024 --> 01:45:10,228 a prescindere dall'inadeguatezza dalla presentazione, 1441 01:45:10,403 --> 01:45:14,021 lo scopo dell'udienza non sar� raggiunto. 1442 01:45:15,116 --> 01:45:17,737 Qual � la sua decisione, Sig. Presidente? 1443 01:45:19,996 --> 01:45:21,704 Signori. 1444 01:45:21,873 --> 01:45:23,665 Ci andremo. 1445 01:45:25,746 --> 01:45:28,297 - Via libera per Springfield? - La linea � aperta. 1446 01:45:28,338 --> 01:45:30,959 La tenga aperta. Avremo la foto fra un minuto. 1447 01:45:35,053 --> 01:45:37,342 - Chi di voi � McNeal? - S�, qui. 1448 01:45:37,514 --> 01:45:41,346 Ecco un paio di stampe di Kelly del "Chicago Times". 1449 01:45:42,143 --> 01:45:44,813 Questa � ingrandita 100 volte. 1450 01:45:45,480 --> 01:45:48,316 Questa, 140. 1451 01:45:48,818 --> 01:45:50,862 - Ha detto che avrebbe capito. - Grazie. 1452 01:45:50,945 --> 01:45:51,976 Scusate. 1453 01:46:00,746 --> 01:46:04,245 - Gli chieda se sono pronti. - Siete pronti per questa foto? 1454 01:46:04,416 --> 01:46:06,907 - Siamo pronti. - Ok. Ecco l'ultimo telegramma. 1455 01:46:07,086 --> 01:46:08,995 Ok. 1456 01:46:09,296 --> 01:46:11,585 � tutto pronto, sig. McNeal. 1457 01:46:32,737 --> 01:46:35,607 Signori, lasciatemi spiegare cosa sta succedendo qui. 1458 01:46:35,782 --> 01:46:39,614 Come vi ricordate, questa � la foto che vi ho mostrato prima, no? 1459 01:46:39,786 --> 01:46:43,405 E questa � la zona a cui stiamo lavorando ora, il giornalaio. 1460 01:46:43,582 --> 01:46:48,825 Questa stampa � quella parte ingrandita 100 volte. 1461 01:46:49,921 --> 01:46:54,251 E questa stampa � la stessa parte ingrandita 140 volte. 1462 01:46:54,426 --> 01:46:56,715 Ora, la foto che sta arrivando ora... 1463 01:46:56,887 --> 01:47:02,129 ...� questa parte qui, ingrandita il pi� possibile. 1464 01:47:02,642 --> 01:47:05,348 Cosa si aspetta di trovare nell'ingrandimento? 1465 01:47:05,521 --> 01:47:08,641 La data sul giornale in mano al giornalaio. 1466 01:47:08,816 --> 01:47:10,275 � possibile? 1467 01:47:10,443 --> 01:47:12,269 Sinceramente, non lo so, signore. 1468 01:47:12,445 --> 01:47:14,568 Dipende da molte cose. 1469 01:47:14,739 --> 01:47:19,151 Le condizioni della negativa duplicata, la densit� della stampa, la- 1470 01:47:19,326 --> 01:47:21,996 Ho anche pregato un po'. 1471 01:47:43,101 --> 01:47:44,678 � tutto, sig. McNeal. 1472 01:47:45,687 --> 01:47:47,679 Scusatemi, per favore. 1473 01:47:49,148 --> 01:47:50,393 Quanto ci vorr�? 1474 01:47:50,567 --> 01:47:52,694 � una stampa positiva, non ci vorr� molto. 1475 01:47:52,777 --> 01:47:54,734 Potete venire con me se volete. 1476 01:47:54,904 --> 01:47:56,186 Da questa parte, signori. 1477 01:48:15,133 --> 01:48:17,671 Ricordate, questa � la parte che vi ho mostrato. 1478 01:48:36,405 --> 01:48:38,943 Ecco, si comincia a vedere. 1479 01:48:41,327 --> 01:48:45,027 Ora guardate la data, guardate la data. 1480 01:48:49,628 --> 01:48:51,620 "Dicembre... " 1481 01:48:52,297 --> 01:48:53,578 Eccola. 1482 01:48:53,757 --> 01:48:54,955 "22 dicembre". 1483 01:48:55,634 --> 01:48:57,757 Il 22 dicembre. Eccola l�. 1484 01:48:57,928 --> 01:48:59,588 GIORNALE 22 DICEMBRE 1485 01:49:08,521 --> 01:49:10,479 - Addio. - Buona fortuna, Frank. 1486 01:49:10,649 --> 01:49:12,356 Grazie. 1487 01:49:17,907 --> 01:49:19,864 Un abito nuovo e 10 dollari. 1488 01:49:20,034 --> 01:49:21,991 Quasi un dollaro all'anno. 1489 01:49:22,161 --> 01:49:23,821 Senti, Frank. 1490 01:49:23,996 --> 01:49:27,329 Se uno Stato ammette di aver fatto un errore, � una cosa importante. 1491 01:49:27,499 --> 01:49:28,780 Ricordati questo. 1492 01:49:28,959 --> 01:49:32,411 Non ci sono tanti governi che lo farebbero. 1493 01:49:40,053 --> 01:49:42,061 PENITENZIARIO DI STATO DELL'ILLINOIS 1494 01:49:47,896 --> 01:49:51,940 Quello � il mio pap�. Pap�! 1495 01:50:08,709 --> 01:50:10,951 - Helen. - Frank. 1496 01:50:13,672 --> 01:50:16,080 - Frank, questo �.. - S�, lo so. 1497 01:50:16,258 --> 01:50:19,093 Grazie per quello che ha fatto per Helen e il ragazzo. 1498 01:50:19,173 --> 01:50:22,310 Voglio che sappia che il ragazzo pu� stare con lei quando vuole. 1499 01:50:22,391 --> 01:50:25,716 - Per tutto il tempo che vuole. - Grazie. 1500 01:50:27,352 --> 01:50:30,555 Il mondo � buono fuori. 1501 01:50:33,317 --> 01:50:37,445 S�, il mondo � buono fuori. 1502 01:50:37,613 --> 01:50:40,283 E Frank Wiecek � libero. 1503 01:50:40,449 --> 01:50:42,987 Libero grazie alla fede di una madre, 1504 01:50:43,160 --> 01:50:45,319 al coraggio di un giornale... 1505 01:50:45,496 --> 01:50:49,410 ...e al rifiuto di un giornalista di accettare una sconfitta. 117624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.