All language subtitles for Blood Gold (2023) (NetNaija.xyz)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,421 --> 00:00:10,421 [fanfare playing] 2 00:00:17,781 --> 00:00:19,901 [wind whistling] 3 00:00:19,901 --> 00:00:21,981 [trudging footsteps] 4 00:00:23,261 --> 00:00:25,261 [man 1 panting] 5 00:00:38,181 --> 00:00:42,461 {\an8}GERMANY, SPRING 1945 6 00:00:45,821 --> 00:00:47,821 [gasping] 7 00:00:52,381 --> 00:00:54,381 ["Auf Wiedersehen" by Rudi Schuricke] 8 00:00:58,381 --> 00:00:59,381 [man 2] There he is! 9 00:00:59,381 --> 00:01:00,981 - [laughter] - ♪ Auf Wiedersehen... ♪ 10 00:01:00,981 --> 00:01:03,061 - Get after him! - [machine-gun fire rattling] 11 00:01:03,581 --> 00:01:05,581 ["Auf Wiedersehen" continues in German] 12 00:01:08,381 --> 00:01:09,501 Yeah! 13 00:01:11,541 --> 00:01:13,381 - [gasps] - [gunner] Whoo-hoo! 14 00:01:16,901 --> 00:01:18,701 ♪ Auf Wiedersehen... ♪ 15 00:01:18,701 --> 00:01:21,301 - [gunner cackling] - ♪ Auf Wiedersehen... ♪ 16 00:01:22,781 --> 00:01:24,741 [machine-gun fire] 17 00:01:24,741 --> 00:01:25,741 [gunner] Let's go! 18 00:01:28,461 --> 00:01:30,261 [cheering] 19 00:01:34,941 --> 00:01:35,941 Right. 20 00:01:36,501 --> 00:01:37,741 Fun time's over. 21 00:01:37,741 --> 00:01:39,421 [dramatic music playing] 22 00:02:02,341 --> 00:02:03,981 - [gunshot] - [gasps] 23 00:02:05,381 --> 00:02:06,381 [gunner yells] 24 00:02:07,141 --> 00:02:08,461 [groans] 25 00:02:09,861 --> 00:02:11,141 - [soldier 3] Quickly! - [yells] 26 00:02:11,141 --> 00:02:12,981 - [soldier 3] Go, go! - Damn it! 27 00:02:12,981 --> 00:02:14,781 - [soldier 3] Come on! - [gunner] Let's move! 28 00:02:14,781 --> 00:02:17,541 - Get that son of a bitch! - [soldier 3] You two, flank him! 29 00:02:18,141 --> 00:02:19,861 [soldier 4] Come at him from both sides! 30 00:02:21,861 --> 00:02:22,861 [yelps] 31 00:02:25,821 --> 00:02:27,381 [groans] 32 00:02:29,821 --> 00:02:31,221 [wheezing] 33 00:02:32,301 --> 00:02:33,501 Got you, private. 34 00:02:33,501 --> 00:02:35,901 - [man] I want him alive. - [murmurs] Oh shit... 35 00:02:36,421 --> 00:02:38,221 [man] Our mission can wait. 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,741 [sinister music playing] 37 00:02:49,581 --> 00:02:50,901 Step down, Sergeant. 38 00:02:57,981 --> 00:02:59,981 {\an8}- [grunts] - [captive groans] 39 00:03:02,021 --> 00:03:05,381 [commander] Desertion is treason, Private. 40 00:03:06,741 --> 00:03:08,061 Against the Führer... 41 00:03:08,861 --> 00:03:10,981 - [lighter clicks] - Against the Fatherland... 42 00:03:12,741 --> 00:03:13,861 Treason. 43 00:03:20,501 --> 00:03:25,541 [echoing] Poland, France, Italy, Russia. 44 00:03:25,541 --> 00:03:27,021 You've been around. 45 00:03:27,661 --> 00:03:30,341 [gunner] Ah, shit, Köhler. Careful, you idiot. 46 00:03:31,301 --> 00:03:32,341 [sighs] 47 00:03:33,701 --> 00:03:35,181 Iron Cross. 48 00:03:35,861 --> 00:03:37,821 A badge for tank destruction. 49 00:03:38,501 --> 00:03:39,461 Huh. 50 00:03:39,941 --> 00:03:41,741 Close Combat Clasp in bronze. 51 00:03:43,261 --> 00:03:47,181 And a face like something Arno Breker sculpted in marble. 52 00:03:47,181 --> 00:03:51,461 Aryan blood running through him, yet he has the heart of a coward. 53 00:03:52,901 --> 00:03:54,541 You're a disgrace. 54 00:03:55,181 --> 00:03:57,621 What is your reason for betraying the Fatherland? 55 00:03:58,621 --> 00:04:00,101 I never wanted this war. 56 00:04:03,781 --> 00:04:05,021 No one asked me. 57 00:04:05,021 --> 00:04:08,581 They just put me in this uniform, and I fought anyway like I'm told. 58 00:04:10,301 --> 00:04:11,461 Six years. 59 00:04:12,021 --> 00:04:14,021 Six senseless years. 60 00:04:15,261 --> 00:04:17,021 I'm done with this bullshit. 61 00:04:17,701 --> 00:04:20,541 We've all had to suffer our share of blows. 62 00:04:20,541 --> 00:04:22,981 And yes, we're on our knees. 63 00:04:22,981 --> 00:04:24,621 But we're not down yet. 64 00:04:24,621 --> 00:04:27,501 We'll get back up, and strike back. 65 00:04:27,501 --> 00:04:30,701 It's in our nature. It's in our blood! 66 00:04:31,741 --> 00:04:32,781 We fight, 67 00:04:33,941 --> 00:04:34,901 we suffer, 68 00:04:35,421 --> 00:04:37,501 we bleed and we die. 69 00:04:39,821 --> 00:04:43,061 But we are a people of victors. 70 00:04:43,861 --> 00:04:44,861 Hmm? 71 00:04:44,861 --> 00:04:46,781 We're a people of murderers. 72 00:04:48,661 --> 00:04:50,661 ["Komm zurück" by Rudi Schuricke] 73 00:04:54,381 --> 00:04:55,741 [rattling] 74 00:05:00,581 --> 00:05:01,701 [laughter] 75 00:05:01,701 --> 00:05:04,661 [gunner] You're a tough son of a bitch, I'll give you that. 76 00:05:06,181 --> 00:05:08,421 Your neck won't snap immediately. 77 00:05:12,141 --> 00:05:14,141 [man 5] I hope you die a slow death. 78 00:05:14,141 --> 00:05:15,621 [chuckling] 79 00:05:15,621 --> 00:05:17,061 [man 1 grunts] 80 00:05:17,061 --> 00:05:19,541 - [man 5] Yes. - Now you'll suffer a bit longer. 81 00:05:19,541 --> 00:05:22,421 Eventually, only after you've pissed and shit, 82 00:05:22,421 --> 00:05:25,741 and your swollen tongue is hanging outta your mouth like a rag, 83 00:05:25,741 --> 00:05:27,701 you'll be glad you finally stop breathing. 84 00:05:27,701 --> 00:05:30,701 - [man 3] Dörfler, you sick son of a bitch! - [laughter] 85 00:05:30,701 --> 00:05:31,861 [grunts] 86 00:05:33,581 --> 00:05:34,901 [Dörfler] We're ready. 87 00:05:34,901 --> 00:05:36,181 And now we get the gold. 88 00:05:36,181 --> 00:05:37,941 - [man 3] Finally! - [engine starts] 89 00:05:38,621 --> 00:05:40,181 [Dörfler] Let's get outta here! 90 00:05:40,181 --> 00:05:43,461 ♪ All mein glück ♪ 91 00:05:43,941 --> 00:05:47,181 ♪ Komm zurück ♪ 92 00:05:47,701 --> 00:05:51,021 ♪ Ruft mein Herz immerzu ♪ 93 00:05:51,021 --> 00:05:54,501 ♪ Nun erfülle du ♪ 94 00:05:55,141 --> 00:05:58,341 ♪ Mein Geschick ♪ 95 00:05:58,861 --> 00:06:02,541 ♪ Ist der Weg auch weit ♪ 96 00:06:02,541 --> 00:06:06,181 ♪ Führt er dich und auch mich ♪ 97 00:06:06,181 --> 00:06:09,981 ♪ In die Seeligkeit ♪ 98 00:06:09,981 --> 00:06:13,861 - ♪ Darum bitt ich dich heut... ♪ - [choking] 99 00:06:13,861 --> 00:06:16,541 ♪ Komm zurück ♪ 100 00:06:17,621 --> 00:06:19,181 [groans] 101 00:06:23,861 --> 00:06:25,861 [rope creaking] 102 00:06:26,821 --> 00:06:28,181 [boy] There's Papa! 103 00:06:28,781 --> 00:06:30,541 Papa, come with us. 104 00:06:30,541 --> 00:06:33,141 No, Karl, he can't. Your papa has to stay here. 105 00:06:33,141 --> 00:06:35,141 He needs to take care of Lottchen now. 106 00:06:35,141 --> 00:06:36,421 [man 1 grunting] 107 00:06:36,421 --> 00:06:39,821 - [woman] Farewell. - [girl] Mama! Karl! Wait for me! 108 00:06:39,821 --> 00:06:41,581 - Mama! - [whimpers] Lottchen... 109 00:06:42,061 --> 00:06:43,461 [grunting] 110 00:06:44,461 --> 00:06:45,421 Papa? 111 00:06:46,741 --> 00:06:47,701 Papa! 112 00:06:48,301 --> 00:06:49,741 [man 1 wheezing] 113 00:06:49,741 --> 00:06:51,861 [Lottchen] Papa, don't leave me alone! 114 00:06:52,981 --> 00:06:54,381 [sighs] 115 00:06:56,101 --> 00:06:56,981 [bang] 116 00:07:10,741 --> 00:07:12,741 [dramatic music playing] 117 00:07:34,741 --> 00:07:36,301 [child shouts] 118 00:07:41,181 --> 00:07:42,381 Soldiers! 119 00:08:19,461 --> 00:08:21,221 {\an8}[dog barking] 120 00:08:25,061 --> 00:08:27,061 [heroic music playing] 121 00:08:30,741 --> 00:08:32,101 [grunting] 122 00:09:32,141 --> 00:09:34,141 [music fades] 123 00:09:37,221 --> 00:09:39,861 - Dad, there are soldiers here in town. - [jazzy song playing] 124 00:09:39,861 --> 00:09:42,021 - What, here in our village? - Mm-hmm. 125 00:09:42,021 --> 00:09:44,701 Bri-- Brigitte, the Americans are here! [chuckles] 126 00:09:44,701 --> 00:09:46,661 [boy] No, Dad. It's our people. 127 00:09:46,661 --> 00:09:49,181 - It's gotta be SS. - What? 128 00:09:49,861 --> 00:09:51,341 Oh! Oh God. 129 00:09:51,341 --> 00:09:53,901 Get the portrait from the cellar and hang it up again. 130 00:09:53,901 --> 00:09:55,981 - I'm not your lackey, Robert. - [snarls] 131 00:09:55,981 --> 00:09:57,101 [mutters] Yeah... 132 00:10:05,861 --> 00:10:07,261 [man 1] Elisa... beth... 133 00:10:09,181 --> 00:10:11,181 My name is Elsa, soldier. 134 00:10:15,941 --> 00:10:17,661 - [chokes] - [man 6] Hey! 135 00:10:18,941 --> 00:10:20,901 - Leave her! - It's all right, Paule. 136 00:10:21,781 --> 00:10:23,501 - [grunts] - [chickens clucking outside] 137 00:10:23,501 --> 00:10:24,701 That's my brother. 138 00:10:25,221 --> 00:10:26,581 The paste helps. 139 00:10:27,221 --> 00:10:28,781 [Paule] Elsa made it herself. 140 00:10:28,781 --> 00:10:30,301 [groans] 141 00:10:42,501 --> 00:10:43,741 [cow bellows] 142 00:10:47,701 --> 00:10:50,221 [Elsa] Paule has a... special gift. 143 00:10:53,421 --> 00:10:54,421 [grunts] 144 00:10:55,501 --> 00:10:57,621 - [chokes] - [Paule] You're pretty strong. 145 00:10:57,621 --> 00:10:59,461 Just like Reichsmarschall Gustav. 146 00:11:00,061 --> 00:11:01,021 Our old ox. 147 00:11:02,741 --> 00:11:04,461 [cries out] 148 00:11:06,301 --> 00:11:07,581 [grunts] 149 00:11:09,221 --> 00:11:10,301 [Paule] Great. 150 00:11:10,821 --> 00:11:12,941 Now we can tie you in front of the plow. 151 00:11:12,941 --> 00:11:14,221 [chuckles] 152 00:11:16,901 --> 00:11:18,141 [gasps] 153 00:11:19,301 --> 00:11:21,061 I don't think that's a good idea. 154 00:11:21,901 --> 00:11:22,741 You need rest. 155 00:11:23,541 --> 00:11:25,661 - [grunts] - You must be hungry, soldier. 156 00:11:27,061 --> 00:11:30,781 My name... is Heinrich. 157 00:11:31,821 --> 00:11:33,741 [church bell tolling] 158 00:11:33,741 --> 00:11:35,661 [wind whistling] 159 00:11:35,661 --> 00:11:37,021 Heil Hitler! 160 00:11:40,341 --> 00:11:41,541 [dog barking] 161 00:11:41,541 --> 00:11:43,421 Lieutenant Colonel! [laughs] 162 00:11:44,581 --> 00:11:46,141 [echoing] Robert Schlick. 163 00:11:46,141 --> 00:11:49,381 Mayor and local group leader, at your service. 164 00:11:50,581 --> 00:11:52,301 Johannes Löwenstein. 165 00:11:54,741 --> 00:11:57,621 Does the name mean anything... mayor? 166 00:11:59,381 --> 00:12:03,461 Yes, he was a Jew who used to live here in the village. 167 00:12:03,981 --> 00:12:06,901 Um... er, that is to say, his parents and siblings. 168 00:12:06,901 --> 00:12:10,141 Löwenstein himself lived in Essen, but visited regularly. 169 00:12:10,901 --> 00:12:13,661 Bring me to the house of the Löwensteins. 170 00:12:16,141 --> 00:12:17,501 They're not here anymore. 171 00:12:18,061 --> 00:12:21,701 I'm proud to report our village has been Jew-free since November '38, 172 00:12:21,701 --> 00:12:24,141 - Lieutenant... - You will take us to the house now. 173 00:12:25,741 --> 00:12:26,941 As you wish. 174 00:12:26,941 --> 00:12:30,021 Please follow me as I take you through our lovely village. 175 00:12:31,301 --> 00:12:32,981 It was a beautiful house, 176 00:12:33,501 --> 00:12:35,661 but also a beautiful fire. [laughs] 177 00:12:36,181 --> 00:12:39,141 Happened a few days after we chased away those Jewish scum. 178 00:12:39,141 --> 00:12:42,661 - Yeah. I mean, if you play with fire-- - What happened to the Jews' belongings? 179 00:12:42,661 --> 00:12:44,581 Did they take anything with them? 180 00:12:44,581 --> 00:12:47,941 Uh, we allowed them to take some pieces of clothing, but that's all. 181 00:12:47,941 --> 00:12:49,741 Was the house looted? 182 00:12:49,741 --> 00:12:52,501 [Schlick] Well, Möller took some pieces of furniture, 183 00:12:52,501 --> 00:12:55,421 and some of the women stocked up on dishes and bedsheets and the like. 184 00:12:55,421 --> 00:12:57,021 But other than that, no. 185 00:12:57,021 --> 00:12:59,101 [planes approaching] 186 00:13:02,181 --> 00:13:03,701 American low-flyers. 187 00:13:03,701 --> 00:13:06,341 They've been buzzing around like mosquitos for days. 188 00:13:06,341 --> 00:13:08,381 - There's more and more. - You can go. 189 00:13:09,261 --> 00:13:11,141 - Huh? - If I need you, I'll call. 190 00:13:11,981 --> 00:13:13,581 Of course, Lieutenant Colonel. 191 00:13:14,901 --> 00:13:15,741 Oh... 192 00:13:16,741 --> 00:13:20,261 I just wanted to say, I also run the inn here. 193 00:13:20,261 --> 00:13:22,341 Crown Prince Rudolf, in town? 194 00:13:22,341 --> 00:13:24,981 And, well, we don't have much, 195 00:13:24,981 --> 00:13:28,221 but what we have, we'll be happy to share with you and your men, 196 00:13:28,221 --> 00:13:29,901 - Lieutenant-- - That's understood. 197 00:13:29,901 --> 00:13:31,301 Yes. [chuckles] 198 00:13:37,461 --> 00:13:40,941 [Dörfler] We'll have to clear every stone. It'll be a pain in the ass. 199 00:13:40,941 --> 00:13:42,981 [Lieutenant Colonel] If you had a little restraint, 200 00:13:42,981 --> 00:13:45,821 the Jew would have told us the exact hiding place. 201 00:13:46,501 --> 00:13:48,181 - They want the gold. - Sh! 202 00:13:51,341 --> 00:13:53,141 - Tell me, Robert. - Yeah, yeah, yeah. 203 00:13:55,061 --> 00:13:56,821 Then let's get out of here. 204 00:13:56,821 --> 00:13:58,781 And we can start again somewhere. 205 00:13:59,301 --> 00:14:01,021 How do you see that working? 206 00:14:01,021 --> 00:14:02,621 It's really not that simple. 207 00:14:03,701 --> 00:14:04,781 I have children. 208 00:14:05,941 --> 00:14:07,461 Yes, funny that. 209 00:14:07,461 --> 00:14:09,581 [sniffs] It's the balls you lack. 210 00:14:09,581 --> 00:14:10,621 Sonja! 211 00:14:11,381 --> 00:14:12,861 [birdsong] 212 00:14:14,181 --> 00:14:16,661 - [cutlery clatters] - [Heinrich] Why are you helping me? 213 00:14:18,021 --> 00:14:19,981 'Cause I hate those Nazi bastards. 214 00:14:25,981 --> 00:14:27,861 Those filthy pigs killed our father. 215 00:14:28,501 --> 00:14:31,421 They picked him up two years ago for making subversive statements. 216 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 - [Paule slurping] - And he never returned. 217 00:14:33,821 --> 00:14:35,901 [chickens clucking] 218 00:14:37,021 --> 00:14:37,981 [slurps] 219 00:14:38,541 --> 00:14:42,141 The same people who ratted him out then drove us from our farm. 220 00:14:42,861 --> 00:14:45,901 I didn't want anyone to take a closer look at Paule. 221 00:14:45,901 --> 00:14:48,061 It's because I'm so pretty! 222 00:14:51,341 --> 00:14:53,421 Yeah. And we've been here since. 223 00:14:54,381 --> 00:14:55,541 [Paule slurping] 224 00:14:56,861 --> 00:14:57,781 Uh... 225 00:14:58,421 --> 00:15:00,581 I guess I've spoiled your appetite now? 226 00:15:02,381 --> 00:15:04,421 If you want, I'll tell you some of Dad's Hitler jokes. 227 00:15:04,421 --> 00:15:05,821 [laughs] Oh yeah! 228 00:15:05,821 --> 00:15:07,541 [men laughing] 229 00:15:08,661 --> 00:15:11,501 - [jazzy song playing] - Come on, Brigitte. Shake a leg. 230 00:15:11,501 --> 00:15:15,101 - They're thirsty men. [chuckles] - Well, you'd better work, then. 231 00:15:15,981 --> 00:15:19,101 - [grumbles] - [Dörfler] "My dear whore Amie..." 232 00:15:19,101 --> 00:15:21,461 - [Robert] Here you go... - What the hell, Dörfler, you ass? 233 00:15:21,461 --> 00:15:24,501 What? She'd suck cock for some nylon stockings. 234 00:15:26,341 --> 00:15:27,901 Control, gentlemen. 235 00:15:33,941 --> 00:15:36,581 Do you have anything better than this fucking slop? 236 00:15:36,581 --> 00:15:37,981 [Robert] I'm sorry, Sergeant. 237 00:15:37,981 --> 00:15:40,581 We've got turnips coming out of our ears too. 238 00:15:42,541 --> 00:15:45,541 For someone who's starving, your boy looks in good shape. 239 00:15:45,541 --> 00:15:47,381 - [man] That's right! - [Dörfler] Tell me... 240 00:15:48,101 --> 00:15:51,141 Why is a strapping lad like yourself not on the front lines 241 00:15:51,141 --> 00:15:52,781 defending his Fatherland? 242 00:15:52,781 --> 00:15:54,901 Micha. Go peel potatoes in the kitchen. 243 00:15:55,701 --> 00:15:56,981 [Micha grunts] 244 00:15:56,981 --> 00:16:01,101 You will order a foraging expedition to all of the farmyards tomorrow. 245 00:16:01,101 --> 00:16:02,981 We need rations immediately. 246 00:16:03,861 --> 00:16:06,301 Who knows when we'll get another opportunity? 247 00:16:06,301 --> 00:16:07,221 [door opens] 248 00:16:11,381 --> 00:16:12,501 [man whistles] 249 00:16:14,221 --> 00:16:15,341 Heil Hitler. 250 00:16:19,981 --> 00:16:21,021 Three beers. 251 00:16:28,141 --> 00:16:31,101 I have decided this inn is my new headquarters. 252 00:16:33,141 --> 00:16:34,941 Civilians are not welcome. 253 00:16:36,541 --> 00:16:38,541 [guests murmuring] 254 00:16:40,901 --> 00:16:42,901 [solemn music playing] 255 00:16:42,901 --> 00:16:44,981 [distant explosions] 256 00:16:53,941 --> 00:16:54,781 Look. 257 00:16:56,061 --> 00:16:57,421 I think that's Dresden. 258 00:16:58,181 --> 00:16:59,181 [man] Shit. 259 00:16:59,821 --> 00:17:01,021 My aunt lives there. 260 00:17:03,501 --> 00:17:05,661 [Dörfler] Let's find that gold this morning! 261 00:17:08,341 --> 00:17:10,381 [man] What happens when we have the gold? 262 00:17:10,901 --> 00:17:13,901 Do you think the lieutenant colonel will take it to the Führer? 263 00:17:14,941 --> 00:17:16,021 Hold on. 264 00:17:18,661 --> 00:17:21,461 I rounded up everyone who could hold a shovel. 265 00:17:21,461 --> 00:17:22,621 Good progress. 266 00:17:24,061 --> 00:17:25,821 We have no time to lose. 267 00:17:25,821 --> 00:17:27,621 The French have crossed the Rhine, 268 00:17:27,621 --> 00:17:30,541 and the Americans are coming from the south and the west. 269 00:17:31,301 --> 00:17:32,941 [thumping and clanging] 270 00:17:34,741 --> 00:17:36,341 Lieutenant Colonel, sir. 271 00:17:40,861 --> 00:17:41,821 [crashing] 272 00:17:42,581 --> 00:17:43,941 [men coughing] 273 00:17:43,941 --> 00:17:45,461 [horse neighing] 274 00:17:46,621 --> 00:17:47,941 What? 275 00:17:50,101 --> 00:17:52,781 Do you really think we can break through enemy lines? 276 00:17:53,381 --> 00:17:54,981 We'll find a way. 277 00:17:56,381 --> 00:17:58,221 Our men are exhausted. 278 00:17:58,221 --> 00:18:01,381 They will regain strength in the Alpine fortress. 279 00:18:01,381 --> 00:18:03,421 In the mountains, we'll be surrounded on all sides. 280 00:18:03,421 --> 00:18:05,621 Have you lost your faith, Sergeant? 281 00:18:06,821 --> 00:18:08,181 In the Führer? 282 00:18:08,821 --> 00:18:10,941 Have you lost your faith in the final victory? 283 00:18:10,941 --> 00:18:13,821 - No. But-- - Or are you also thinking of desertion? 284 00:18:15,101 --> 00:18:16,701 Like that private? 285 00:18:24,101 --> 00:18:25,141 Of course not, sir! 286 00:18:25,741 --> 00:18:27,221 Death... 287 00:18:28,861 --> 00:18:30,661 or victory. 288 00:18:32,621 --> 00:18:34,781 There is no other option. 289 00:18:40,941 --> 00:18:42,221 [worker groans] 290 00:18:44,541 --> 00:18:46,981 [Lieutenant Colonel] Didn't I order you to secure provisions? 291 00:18:49,261 --> 00:18:51,501 Rogge, move it. Get the provisions. 292 00:18:51,501 --> 00:18:53,501 You'll take care of it yourself. 293 00:18:55,101 --> 00:18:58,501 - Wouldn't it be better if I stayed here-- - I have given you an order. 294 00:18:59,381 --> 00:19:01,301 Move out, Dörfler. 295 00:19:04,621 --> 00:19:06,501 [echoing] Get ready to leave! 296 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 [birdsong] 297 00:19:10,701 --> 00:19:12,701 [rooster crowing] 298 00:19:16,261 --> 00:19:18,261 [breathing heavily] 299 00:19:22,821 --> 00:19:24,101 [cow moos] 300 00:19:32,501 --> 00:19:33,741 You're the best, Rita. 301 00:19:33,741 --> 00:19:35,581 [snorts] 302 00:19:35,581 --> 00:19:36,901 [moos] 303 00:19:36,901 --> 00:19:38,981 [cutlery clattering] 304 00:19:38,981 --> 00:19:41,061 [rooster crowing] 305 00:19:42,581 --> 00:19:44,501 Huh? [gasps softly] 306 00:19:47,901 --> 00:19:49,101 [Elsa] Good morning. 307 00:19:50,781 --> 00:19:51,981 [Heinrich sighs] 308 00:19:54,901 --> 00:19:55,821 I have to go. 309 00:19:55,821 --> 00:19:58,021 - [Elsa] You badly needed that sleep. - [grunts] 310 00:19:58,021 --> 00:19:59,701 And a good breakfast, too. 311 00:20:03,061 --> 00:20:04,661 Paule's getting fresh eggs. 312 00:20:06,661 --> 00:20:07,981 Not necessary. 313 00:20:20,301 --> 00:20:21,821 Why the hurry to leave? 314 00:20:22,461 --> 00:20:24,301 [sighs] I have to. 315 00:20:29,421 --> 00:20:31,421 [hens clucking] 316 00:20:36,781 --> 00:20:38,221 [Rita bellows] 317 00:20:38,941 --> 00:20:40,981 Why don't you gather your strength first? 318 00:20:45,621 --> 00:20:46,701 [sighs] 319 00:20:47,941 --> 00:20:48,941 Thank you. 320 00:20:51,221 --> 00:20:52,301 [grunts] 321 00:20:53,701 --> 00:20:55,501 I could use some help around here. 322 00:20:56,701 --> 00:20:57,861 [sighs] 323 00:20:58,861 --> 00:21:00,861 [somber music playing] 324 00:21:16,741 --> 00:21:17,941 My wife and son 325 00:21:18,661 --> 00:21:20,661 were killed in a bombing raid on Hagen. 326 00:21:23,101 --> 00:21:25,181 Elisabeth was seven months pregnant. 327 00:21:29,181 --> 00:21:30,541 But Lottchen survived. 328 00:21:31,341 --> 00:21:33,701 Neighbors wrote to me that they've taken her in. 329 00:21:35,501 --> 00:21:37,221 I have to get to her immediately. 330 00:21:51,261 --> 00:21:53,981 At least put on some other clothes before you go out. 331 00:21:55,661 --> 00:21:58,541 Or they'll just hang you again on the next street corner. 332 00:22:05,861 --> 00:22:09,101 Elsa, there are people! In a truck! 333 00:22:13,821 --> 00:22:14,781 SS. 334 00:22:15,421 --> 00:22:17,301 - Same ones? - Yeah. 335 00:22:32,581 --> 00:22:33,901 [soldier] Grab the bags. 336 00:22:44,901 --> 00:22:47,021 Krause, Niemann. Get the animals. 337 00:22:47,541 --> 00:22:48,661 [soldier] Yes, sir. 338 00:22:53,581 --> 00:22:54,701 [door thumps] 339 00:22:55,341 --> 00:22:56,661 [wind whistling] 340 00:22:57,501 --> 00:23:00,061 - [birds clucking] - Come here, you feathery bastard. 341 00:23:00,821 --> 00:23:02,501 Nice chicky-chicky! Come on! 342 00:23:02,501 --> 00:23:03,501 Come here-- Shit! 343 00:23:03,501 --> 00:23:04,901 [chuckling] 344 00:23:04,901 --> 00:23:06,181 What an idiot. 345 00:23:07,021 --> 00:23:08,461 [soldier] Chicky-chicken! Come on! 346 00:23:08,461 --> 00:23:11,461 - Just catch the fucking chicken, Niemann! - [Niemann] Come on! 347 00:23:11,461 --> 00:23:12,661 - [all laughing] - I need help! 348 00:23:12,661 --> 00:23:14,141 [soldier] You've got this. 349 00:23:16,701 --> 00:23:18,341 [solemn music playing] 350 00:23:19,661 --> 00:23:20,701 What do you want? 351 00:23:30,901 --> 00:23:34,701 I'm rounding up provisions for my troop. Do you have a problem with that? 352 00:23:34,701 --> 00:23:37,021 - [gunshot] - [Krause] Excellent, Niemann! 353 00:23:37,021 --> 00:23:39,021 You chicken thief! [laughs] 354 00:23:39,781 --> 00:23:41,941 - You don't even know how to pick 'em up. - Not everything. 355 00:23:43,261 --> 00:23:44,501 We need to live too. 356 00:23:46,221 --> 00:23:47,581 You're a feisty one, huh? 357 00:23:57,421 --> 00:23:59,181 [Paule gasping] 358 00:24:00,861 --> 00:24:01,941 [Elsa] Paule. 359 00:24:02,621 --> 00:24:03,981 [Paule sniffles] 360 00:24:05,141 --> 00:24:07,341 Why are they killing our animals? 361 00:24:07,341 --> 00:24:08,861 They're not allowed. 362 00:24:08,861 --> 00:24:10,701 - Don't worry. - [sobs] 363 00:24:11,261 --> 00:24:12,741 They'll be gone in a minute. 364 00:24:13,501 --> 00:24:14,581 [Paule sighs] 365 00:24:23,981 --> 00:24:25,221 Oh. 366 00:24:25,221 --> 00:24:28,061 I thought vermin of your kind were eradicated. 367 00:24:28,061 --> 00:24:29,981 [Paule] You're not allowed to kill our animals! 368 00:24:29,981 --> 00:24:31,341 Shut up, moron. 369 00:24:31,341 --> 00:24:32,821 I'm not a moron! 370 00:24:32,821 --> 00:24:34,341 [laughs] 371 00:24:37,701 --> 00:24:38,701 Who else lives here? 372 00:24:38,701 --> 00:24:41,141 Nobody. Just my brother and I. 373 00:24:41,901 --> 00:24:42,861 Hmm. 374 00:24:44,261 --> 00:24:46,261 So why are there three cups? 375 00:24:49,621 --> 00:24:52,101 My brother doesn't like to drink from the same cup twice. 376 00:24:52,101 --> 00:24:53,861 [Dörfler] So he is a moron. 377 00:24:58,621 --> 00:25:00,101 [sniffs] 378 00:25:11,941 --> 00:25:14,621 I fucking hate this fake coffee. 379 00:25:15,181 --> 00:25:18,021 What I wouldn't give for some real coffee. 380 00:25:20,781 --> 00:25:21,781 [sniffs] 381 00:25:29,861 --> 00:25:30,981 You got a man? 382 00:25:31,781 --> 00:25:33,901 - My fiancé is at war. - Oh yeah? 383 00:25:34,621 --> 00:25:36,061 When did he last write you? 384 00:25:37,141 --> 00:25:38,621 Long time ago, huh? 385 00:25:38,621 --> 00:25:40,021 He won't be back. 386 00:25:40,781 --> 00:25:42,221 You and I know that. 387 00:25:48,941 --> 00:25:49,821 [sniffs] 388 00:25:50,341 --> 00:25:51,341 He's a pretty boy. 389 00:25:51,981 --> 00:25:53,661 But he's worm food by now. 390 00:25:54,461 --> 00:25:55,581 [grunts] 391 00:25:55,581 --> 00:25:56,661 Give it back. 392 00:25:57,541 --> 00:25:58,821 Come get it. 393 00:26:04,141 --> 00:26:05,381 [groans] 394 00:26:05,381 --> 00:26:06,741 - Elsa! - [Elsa gasps] 395 00:26:06,741 --> 00:26:09,021 - Come on, throw him out! - [Elsa gasping] 396 00:26:09,021 --> 00:26:10,981 - [Paule yelling] - You're a liar. 397 00:26:14,941 --> 00:26:16,621 [Elsa screaming] 398 00:26:21,181 --> 00:26:23,861 - [groans] - Stay outside, you parasite. 399 00:26:23,861 --> 00:26:26,421 - [screaming] - [Dörfler] Oh, no, no, no, no! 400 00:26:27,461 --> 00:26:28,941 - Shut up. - [Elsa yells] 401 00:26:28,941 --> 00:26:30,261 Ah! Shit! 402 00:26:30,981 --> 00:26:32,901 Don't just stand there, you idiot! 403 00:26:32,901 --> 00:26:35,741 - Hold the little slut down! - Dörfler, you can't do that. 404 00:26:36,381 --> 00:26:37,621 Hold her! 405 00:26:37,621 --> 00:26:39,621 - [soldier 1] There we go. - [screams] 406 00:26:39,621 --> 00:26:42,901 - Let go of me, you pig! - [gunner] You two, stop it, please. 407 00:26:42,901 --> 00:26:45,581 Come on, when was the last time you got to fuck? 408 00:26:45,581 --> 00:26:47,501 - It's my turn first, then you. - [screaming] 409 00:26:47,501 --> 00:26:50,981 - We're not the fucking Red Army! - Shut the fuck up, limp dick! 410 00:26:50,981 --> 00:26:53,021 - [sobbing] - If this gets out, we'll all get shot. 411 00:26:53,021 --> 00:26:56,381 If this gets out, then I'll shoot you! 412 00:26:56,381 --> 00:26:58,141 - [Elsa whimpering] - [panting] 413 00:26:59,021 --> 00:26:59,941 [Dörfler] Here. 414 00:27:00,461 --> 00:27:02,301 Just imagine it's your husband. 415 00:27:02,821 --> 00:27:04,741 - Now, off with those clothes. - [fabric tears] 416 00:27:04,741 --> 00:27:06,541 - [screams] - Ah! 417 00:27:07,741 --> 00:27:09,061 [Heinrich] Hey! 418 00:27:09,581 --> 00:27:10,461 [yells] 419 00:27:21,021 --> 00:27:21,901 [groans] 420 00:27:21,901 --> 00:27:23,301 [wails] 421 00:27:32,981 --> 00:27:34,661 - [sizzles] - [screaming] 422 00:27:36,061 --> 00:27:37,101 [roars] 423 00:27:38,741 --> 00:27:40,461 - Uh... - [soldier] What's going on in there? 424 00:27:40,461 --> 00:27:41,381 [groaning] Ah! 425 00:27:45,501 --> 00:27:48,061 [men grunting] 426 00:27:51,381 --> 00:27:52,461 [spluttering] 427 00:28:10,061 --> 00:28:12,061 Oh! Fuck! [groaning] 428 00:28:12,061 --> 00:28:14,901 ["Wer wird denn weinen, wenn man auseinander geht" by Marlene Dietrich] 429 00:28:14,901 --> 00:28:19,101 ♪ Wer wird denn weinen Wenn man auseinander geht ♪ 430 00:28:19,101 --> 00:28:23,461 ♪ Wenn an der nächsten Ecke schon Ein Anderer steht ♪ 431 00:28:23,461 --> 00:28:27,981 ♪ Man sagt Auf Wiedersehen Und denkt beim Glase Wein ♪ 432 00:28:27,981 --> 00:28:29,261 ♪ Na schließlich wird... ♪ 433 00:28:29,261 --> 00:28:31,821 [engine chugging] 434 00:28:31,821 --> 00:28:33,141 Shit! 435 00:28:33,141 --> 00:28:36,141 ♪ Wer wird denn weinen Wenn man auseinander geht ♪ 436 00:28:36,141 --> 00:28:40,261 ♪ Wenn an der nächsten Ecke schon Ein Anderer steht ♪ 437 00:28:40,261 --> 00:28:44,941 ♪ Man sagt Auf Wiedersehen und denkt sich heimlich bloß ♪ 438 00:28:44,941 --> 00:28:48,901 ♪ Na endlich bin ich wieder Ein Verhältnis los ♪ 439 00:28:49,621 --> 00:28:54,061 ♪ Wer wird denn weinen Wenn man auseinander geht ♪ 440 00:28:54,061 --> 00:28:58,021 ♪ Wenn an der nächsten Ecke schon Ein Anderer steht ♪ 441 00:28:58,021 --> 00:29:00,461 - ♪ Man sagt Auf Wiedersehen... ♪ - [grunts] 442 00:29:00,461 --> 00:29:02,901 ♪ Und denkt sich heimlich bloß ♪ 443 00:29:02,901 --> 00:29:07,661 ♪ Na endlich bin ich wieder Ein Verhältnis los! ♪ 444 00:29:10,701 --> 00:29:12,061 - [Rita bellows] - Paule. 445 00:29:12,541 --> 00:29:14,061 [whimpers] 446 00:29:14,061 --> 00:29:14,981 It's okay. 447 00:29:15,861 --> 00:29:16,981 It's okay, Paule. 448 00:29:18,181 --> 00:29:19,901 [Rogge whimpering] 449 00:29:25,021 --> 00:29:26,341 [sighs] 450 00:29:26,901 --> 00:29:28,901 [gunshot echoes] 451 00:29:33,301 --> 00:29:34,901 [Heinrich] Thanks for the clothes. 452 00:29:42,261 --> 00:29:44,621 Those assholes were vacationing in Sonnenberg. 453 00:29:48,541 --> 00:29:50,541 [wind whistling] 454 00:30:00,381 --> 00:30:01,701 His name was Hans. 455 00:30:05,901 --> 00:30:07,821 We'd known each other since childhood. 456 00:30:11,701 --> 00:30:12,981 We have to go. 457 00:30:16,581 --> 00:30:17,661 [flies buzzing] 458 00:30:17,661 --> 00:30:19,821 [splashing] 459 00:30:26,901 --> 00:30:28,501 [Rita bellows] 460 00:30:28,501 --> 00:30:30,781 We have to take Rita with us! 461 00:30:31,301 --> 00:30:32,501 We can't. 462 00:30:38,701 --> 00:30:40,261 [mooing] 463 00:30:59,781 --> 00:31:01,621 [Heinrich] We can spend the night here. 464 00:31:05,461 --> 00:31:06,341 [Elsa] What's wrong? 465 00:31:06,341 --> 00:31:07,981 We have to go back. 466 00:31:08,461 --> 00:31:09,541 We can't go back. 467 00:31:09,541 --> 00:31:12,221 But I have to milk Rita. Or else she'll scream. 468 00:31:12,221 --> 00:31:16,261 - Forget about that stupid cow! - Rita isn't stupid. She's having a baby. 469 00:31:21,981 --> 00:31:24,181 They wanted to kill us, don't you get that? 470 00:31:27,261 --> 00:31:28,541 [sighs] 471 00:31:28,541 --> 00:31:31,141 [soldier] There. That was the last stitch. 472 00:31:31,141 --> 00:31:33,581 How could the private have survived? 473 00:31:33,581 --> 00:31:34,701 No idea. 474 00:31:34,701 --> 00:31:35,981 [radio playing] 475 00:31:35,981 --> 00:31:38,661 The farm girl must have cut him from that tree. 476 00:31:41,261 --> 00:31:42,381 [Dörfler groans] 477 00:31:43,821 --> 00:31:47,181 - I still have to bandage you. - Oh, kiss my ass. 478 00:31:48,261 --> 00:31:49,101 [groans] 479 00:31:50,661 --> 00:31:53,061 - Are you injured anywhere else? - No. 480 00:31:54,221 --> 00:31:55,581 Oh! 481 00:31:56,141 --> 00:31:57,461 [groans] 482 00:31:59,901 --> 00:32:01,061 Don't worry. 483 00:32:03,421 --> 00:32:06,781 I'll go back to that fucking farm first thing in the morning. 484 00:32:06,781 --> 00:32:09,261 So you can watch him escape a third time? 485 00:32:10,181 --> 00:32:11,821 [Dörfler] I'll get that bastard. 486 00:32:14,101 --> 00:32:16,101 [moody music playing] 487 00:32:30,861 --> 00:32:32,981 Come on, Paule, you have to eat something. 488 00:32:46,261 --> 00:32:47,421 Get some rest. 489 00:33:14,901 --> 00:33:15,981 Everything all right? 490 00:33:17,301 --> 00:33:19,021 Paule misses his cow. 491 00:33:20,821 --> 00:33:22,301 I meant, how are you doing? 492 00:33:25,061 --> 00:33:26,341 Everything's all right. 493 00:33:32,581 --> 00:33:33,581 Thanks. 494 00:33:58,021 --> 00:34:00,621 I've only seen my daughter once since she was born. 495 00:34:07,061 --> 00:34:08,941 She basically doesn't know who I am. 496 00:34:16,581 --> 00:34:18,501 Maybe she's better off without me. 497 00:34:20,741 --> 00:34:21,861 Are you kidding? 498 00:34:23,101 --> 00:34:25,621 You ran for weeks, and now you're backing out? 499 00:34:26,821 --> 00:34:29,981 Why did I cut you down from that tree? I risked my life for you. 500 00:34:36,821 --> 00:34:37,901 [chuckles softly] 501 00:34:37,901 --> 00:34:39,981 [suspenseful music playing] 502 00:34:40,541 --> 00:34:41,461 Hey. 503 00:34:43,141 --> 00:34:45,661 Your daughter is the reason you're still alive. 504 00:34:52,581 --> 00:34:54,181 I'm sure you're a good father. 505 00:35:00,461 --> 00:35:01,621 [Paule] Elsa? 506 00:35:04,301 --> 00:35:05,661 Everything's okay, Paule. 507 00:35:06,461 --> 00:35:07,821 [Paule] What are you doing? 508 00:35:08,701 --> 00:35:10,621 [Elsa] Nothing. Go to sleep. 509 00:35:31,541 --> 00:35:32,821 [Heinrich sighs] 510 00:35:33,741 --> 00:35:35,821 - [Elsa sighs] - Good morning. 511 00:35:37,941 --> 00:35:39,061 Good morning. 512 00:35:45,501 --> 00:35:47,501 [sighs] Are you still sitting there? 513 00:35:50,541 --> 00:35:51,941 I closed my eyes for a bit. 514 00:35:55,661 --> 00:35:56,901 Blinked or what? 515 00:35:58,981 --> 00:36:00,501 Have you heard from Paule yet? 516 00:36:01,781 --> 00:36:02,781 [Heinrich] Not yet. 517 00:36:03,541 --> 00:36:05,941 [Elsa] Paule? Where's my coffee? 518 00:36:08,701 --> 00:36:09,661 Paule? 519 00:36:21,981 --> 00:36:23,101 Shit. 520 00:36:27,501 --> 00:36:29,781 [Rita mooing] 521 00:36:32,501 --> 00:36:34,181 [vehicle approaching] 522 00:36:40,061 --> 00:36:41,381 Uh-oh. 523 00:36:41,381 --> 00:36:43,261 We have to move quickly, Rita. 524 00:36:45,261 --> 00:36:46,981 - [laughter] - Look at him. 525 00:36:50,861 --> 00:36:52,621 Would you look at that moron? 526 00:36:59,341 --> 00:37:00,661 [gasps] 527 00:37:00,661 --> 00:37:03,461 Where are they, huh? Where is the private? 528 00:37:03,461 --> 00:37:05,061 I made them disappear. 529 00:37:05,061 --> 00:37:06,501 - [laughs] - Moron. 530 00:37:06,501 --> 00:37:08,301 [Paule spluttering] 531 00:37:08,301 --> 00:37:10,781 You could kill him, Dörfler. He still won't talk. 532 00:37:12,621 --> 00:37:13,981 [Paule gasps] 533 00:37:13,981 --> 00:37:15,301 [coughing] 534 00:37:15,301 --> 00:37:17,061 [groaning] 535 00:37:22,461 --> 00:37:23,701 [Rita moos] 536 00:37:23,701 --> 00:37:25,101 [Paule groaning] 537 00:37:30,261 --> 00:37:32,861 - [gunshot echoes] - [Paule] Rita! 538 00:37:32,861 --> 00:37:33,901 [Dörfler chuckles] 539 00:37:34,741 --> 00:37:37,461 - [Paule] Rita! - Let's get that heifer on the truck. 540 00:37:37,461 --> 00:37:39,061 And also the cow. 541 00:37:39,061 --> 00:37:41,341 - [Paule] Rita! - We'll have goulash tonight! 542 00:37:41,341 --> 00:37:42,701 Rita... 543 00:37:44,101 --> 00:37:45,261 Rita... 544 00:37:46,661 --> 00:37:48,061 [ominous music playing] 545 00:37:58,781 --> 00:38:00,781 [Paule sniffling] 546 00:38:03,461 --> 00:38:05,061 [engine starts] 547 00:38:19,621 --> 00:38:20,941 [gasping] 548 00:38:32,221 --> 00:38:33,381 [screams] Paule! 549 00:38:35,661 --> 00:38:37,061 [sobbing] 550 00:38:46,141 --> 00:38:47,341 We'll get him out. 551 00:38:49,021 --> 00:38:50,741 [breathing shakily] 552 00:38:53,861 --> 00:38:55,701 [suspenseful music playing] 553 00:38:59,421 --> 00:39:01,781 We searched everywhere. Turned over every stone. 554 00:39:01,781 --> 00:39:02,981 There's no gold. 555 00:39:09,221 --> 00:39:11,581 - Bring me the mayor immediately. - Yes, sir. 556 00:39:16,981 --> 00:39:18,981 [vehicle approaching] 557 00:39:31,541 --> 00:39:32,661 [grunts] 558 00:39:36,221 --> 00:39:37,501 Have you found the gold? 559 00:39:42,141 --> 00:39:43,101 What's that? 560 00:39:46,341 --> 00:39:47,901 The farm girl's brother. 561 00:39:49,181 --> 00:39:50,301 And? 562 00:39:51,661 --> 00:39:52,701 No trace of him. 563 00:39:52,701 --> 00:39:55,861 Lieutenant Colonel... Lieutenant Colonel. [laughing] 564 00:39:56,661 --> 00:39:58,861 - How may I be of assistance? - Where's the gold? 565 00:40:00,021 --> 00:40:00,861 Gold? 566 00:40:01,461 --> 00:40:02,381 The Jew. 567 00:40:02,381 --> 00:40:04,621 Löwenstein wanted to buy his way out. 568 00:40:05,581 --> 00:40:08,221 - From the camps. - I don't know anything about that. 569 00:40:10,261 --> 00:40:14,661 We know that the Jew hid a box with 31 bars inside this house. 570 00:40:15,381 --> 00:40:17,221 [laughs shakily] 571 00:40:19,461 --> 00:40:20,621 [snorts] 572 00:40:25,421 --> 00:40:28,501 All residents of this dump to the village square. 573 00:40:29,381 --> 00:40:30,581 Twelve o'clock sharp. 574 00:40:33,861 --> 00:40:35,861 [church bell tolling] 575 00:40:40,381 --> 00:40:41,821 [soldiers laughing] 576 00:40:43,061 --> 00:40:43,981 I AM UNWORTHY OF LIFE 577 00:40:43,981 --> 00:40:45,221 [soldier] Ready? 578 00:40:46,861 --> 00:40:48,461 - Sieg... - [all] Heil! 579 00:40:49,781 --> 00:40:52,821 - [church bell tolling] - Don't look over there. 580 00:40:53,301 --> 00:40:55,141 [crowd whispering] 581 00:41:07,821 --> 00:41:09,181 [dog barking] 582 00:41:11,021 --> 00:41:13,261 [soldier] Come on. This way. 583 00:41:15,261 --> 00:41:18,341 In the name of God, stop! 584 00:41:21,901 --> 00:41:24,221 - [Elsa gasps] - Unworthy to live? 585 00:41:24,221 --> 00:41:25,821 [crowd whispering] 586 00:41:26,901 --> 00:41:29,701 No life is unworthy to live! 587 00:41:29,701 --> 00:41:31,821 You will stand aside. 588 00:41:36,421 --> 00:41:38,421 [crowd murmuring] 589 00:41:40,701 --> 00:41:42,501 Your Jesus, preacher, 590 00:41:43,181 --> 00:41:45,621 was only the son of a Jewish whore, 591 00:41:46,101 --> 00:41:47,741 and he won't protect you. 592 00:41:49,181 --> 00:41:50,661 - [priest grunts] - [crowd gasps] 593 00:41:52,261 --> 00:41:53,301 What are they going to do? 594 00:41:54,901 --> 00:41:57,141 - Is there another entrance? - This way. 595 00:41:57,141 --> 00:41:58,941 [soldier] You there, in the house. Get out! 596 00:41:58,941 --> 00:42:00,221 - To the marketplace! - Elsa? 597 00:42:00,821 --> 00:42:03,221 - The SS has Paule. - [soldier] Come on, hurry up. 598 00:42:08,781 --> 00:42:10,181 [woman] What's going on? 599 00:42:10,781 --> 00:42:11,781 Come with us. 600 00:42:13,061 --> 00:42:14,061 [soldier] Hurry up! 601 00:42:16,901 --> 00:42:18,781 You can knot a gallows, right? 602 00:42:19,501 --> 00:42:22,421 Let's see if the head tears off, or if he dangles. 603 00:42:31,101 --> 00:42:33,661 Ladies and gentlemen, may I present to you... 604 00:42:34,621 --> 00:42:37,061 the Hunchback of Sonnenberg! 605 00:42:37,061 --> 00:42:39,941 The Hunchback had a hump, you moron! 606 00:42:40,781 --> 00:42:42,581 - [screams] - [crowd shrieking, gasping] 607 00:42:42,581 --> 00:42:43,741 [all cry out] 608 00:42:53,421 --> 00:42:54,421 [clang] 609 00:42:54,421 --> 00:42:56,221 [clanging echoes] 610 00:42:56,981 --> 00:42:58,821 [suspenseful music playing] 611 00:43:02,741 --> 00:43:03,901 [whispers] Come on. 612 00:43:04,661 --> 00:43:06,381 Unworthy to live? 613 00:43:07,181 --> 00:43:09,821 I'll show you who's unworthy to live! 614 00:43:13,381 --> 00:43:15,381 [gunfire continues] 615 00:43:15,501 --> 00:43:17,261 [screaming] 616 00:43:17,981 --> 00:43:20,141 [Robert] Move! Find another spot! Move! 617 00:43:24,221 --> 00:43:26,821 - [gunfire] - They took Paule to the top. 618 00:43:26,821 --> 00:43:28,901 [dramatic music playing] 619 00:43:30,661 --> 00:43:32,101 [laughing] 620 00:43:32,101 --> 00:43:34,621 - [screaming] - Don't leave me behind here! 621 00:43:35,541 --> 00:43:36,501 My rifle! 622 00:43:38,981 --> 00:43:42,421 Come on, Köhler, show us how much you learned at fucking Napola. 623 00:43:48,901 --> 00:43:50,061 Come on, move! 624 00:43:51,101 --> 00:43:52,941 That's right! [yells] 625 00:43:56,621 --> 00:43:58,581 Who's the moron now, huh? 626 00:44:04,541 --> 00:44:05,781 [yelling] 627 00:44:07,101 --> 00:44:07,941 [Elsa] Paule! 628 00:44:08,901 --> 00:44:10,701 - Paule! - Elsa? 629 00:44:11,301 --> 00:44:12,301 [Elsa yelps] 630 00:44:13,781 --> 00:44:14,901 No! 631 00:44:14,901 --> 00:44:16,061 [sobs] 632 00:44:16,061 --> 00:44:17,261 Paule! 633 00:44:18,021 --> 00:44:19,341 [gasping] 634 00:44:20,701 --> 00:44:22,141 Paule... 635 00:44:22,141 --> 00:44:24,021 - [sobbing] - [sighs] 636 00:44:30,581 --> 00:44:31,941 [Heinrich] We have to go. 637 00:44:32,581 --> 00:44:33,741 [gasps] 638 00:44:36,741 --> 00:44:38,741 [crying] 639 00:44:42,181 --> 00:44:43,461 [Heinrich grunts] 640 00:44:45,021 --> 00:44:46,021 I'll take him. 641 00:44:53,261 --> 00:44:55,421 [Lieutenant Colonel] Tell me where the Jew's gold is, 642 00:44:55,421 --> 00:44:57,781 or I start shooting people, one after the other, 643 00:44:57,781 --> 00:44:59,741 until you tell me where it is! 644 00:45:00,701 --> 00:45:02,101 [Robert] Please, don't! 645 00:45:02,101 --> 00:45:04,221 - I'll start with your brat of a son! - [Heinrich] Elsa. 646 00:45:04,221 --> 00:45:06,701 - [Robert] No, please, please don't! - [Brigitte] Please, don't! 647 00:45:06,701 --> 00:45:08,501 Elsa. Elsa, don't... 648 00:45:08,501 --> 00:45:10,301 [gunshots] 649 00:45:10,301 --> 00:45:12,261 ["Nur nicht aus Liebe weinen" by Zarah Leander] 650 00:45:12,261 --> 00:45:13,941 [screams] 651 00:45:14,541 --> 00:45:15,741 [gunshot] 652 00:45:15,741 --> 00:45:16,901 Don't shoot! 653 00:45:16,901 --> 00:45:21,061 ♪ Und wer uns das Herz einmal bricht... ♪ 654 00:45:21,061 --> 00:45:22,381 [gun clicks] 655 00:45:22,981 --> 00:45:29,901 ♪ Wir werden vom Schicksal getrieben ♪ 656 00:45:30,421 --> 00:45:36,181 ♪ Und das Ende ist immer Verzicht ♪ 657 00:45:38,661 --> 00:45:45,181 ♪ Wir glauben und hoffen und denken ♪ 658 00:45:45,181 --> 00:45:51,381 ♪ Daß einmal ein Wunder geschieht... ♪ 659 00:45:51,381 --> 00:45:52,661 Private! 660 00:45:52,661 --> 00:45:58,981 ♪ Doch wenn wir uns dann verschenken... ♪ 661 00:45:58,981 --> 00:46:00,741 Come on, you bastards! 662 00:46:00,741 --> 00:46:06,901 ♪ Ist es das alte Lied... ♪ 663 00:46:06,901 --> 00:46:08,861 He ran upstairs. Let's go inside. 664 00:46:08,861 --> 00:46:09,901 - Yes, sir! - Now! 665 00:46:09,901 --> 00:46:14,381 ♪ Nur nicht aus Liebe weinen ♪ 666 00:46:14,381 --> 00:46:18,381 ♪ Es gibt auf Erden nicht nur den einen ♪ 667 00:46:18,381 --> 00:46:21,941 ♪ Es gibt so viele auf dieser Welt ♪ 668 00:46:21,941 --> 00:46:25,221 ♪ Ich liebe jeden, der mir gefällt... ♪ 669 00:46:25,221 --> 00:46:28,621 - [Dörfler] Come on! Kill him! -♪ Und darum will ich heut' Dir gehören ♪ 670 00:46:28,621 --> 00:46:31,821 ♪ Du sollst mit Treue und Liebe schwören ♪ 671 00:46:31,821 --> 00:46:34,381 ♪ Wenn ich auch fühle Es muß ja Lüge sein ♪ 672 00:46:34,381 --> 00:46:37,541 ♪ Ich lüge auch und bin Dein ♪ 673 00:46:37,541 --> 00:46:39,141 Watch out! [screams] 674 00:46:40,541 --> 00:46:42,421 - Shit, I can't hear anything! - Come on, let's go. 675 00:46:42,421 --> 00:46:44,061 - What about Schröder? - Let's go! 676 00:46:44,621 --> 00:46:46,381 [dramatic music playing] 677 00:46:56,421 --> 00:46:57,661 Private! 678 00:46:58,581 --> 00:46:59,941 Private! 679 00:47:01,141 --> 00:47:02,061 [soldier screams] 680 00:47:14,701 --> 00:47:15,781 [panting] 681 00:47:18,261 --> 00:47:19,861 - Come on, weapons! - Yes, sir! 682 00:47:27,701 --> 00:47:28,821 Private! 683 00:47:29,301 --> 00:47:31,261 What's wrong, no more ammo? 684 00:47:31,861 --> 00:47:33,181 He's trapped. 685 00:47:33,781 --> 00:47:35,101 Go get that bastard! 686 00:47:36,421 --> 00:47:38,581 Move your fat ass, you fuckin' coward. 687 00:47:39,301 --> 00:47:41,181 [breathing shakily] 688 00:47:41,901 --> 00:47:43,301 Can you see him anywhere? 689 00:47:46,821 --> 00:47:47,701 Shit! 690 00:47:51,061 --> 00:47:52,301 [Dörfler] Go to hell! 691 00:47:57,061 --> 00:47:58,021 [gunshot] 692 00:48:06,661 --> 00:48:08,421 - [groans] - [gunshot outside] 693 00:48:15,581 --> 00:48:16,421 [Heinrich yells] 694 00:48:16,421 --> 00:48:17,581 [clang] 695 00:48:18,701 --> 00:48:19,541 [gunshot] 696 00:48:20,541 --> 00:48:21,781 Oh shit! 697 00:48:22,581 --> 00:48:24,581 He's in the house! Go get him! 698 00:49:00,981 --> 00:49:02,581 Hello, Private. 699 00:49:05,581 --> 00:49:07,301 [sighs] 700 00:49:21,901 --> 00:49:22,981 [Dörfler yelps] 701 00:49:24,661 --> 00:49:25,981 [roars] 702 00:49:50,581 --> 00:49:52,381 - [Heinrich yells] - [Dörfler groans] 703 00:49:54,421 --> 00:49:56,941 ["Dreh' dich noch einmal um" by Rudi Schuricke] 704 00:49:57,581 --> 00:49:59,781 [panting] 705 00:50:04,541 --> 00:50:08,901 ♪ Dreh' dich noch einmal um ♪ 706 00:50:08,901 --> 00:50:10,821 ♪ Eh' wir auseinander geh'n... ♪ 707 00:50:10,821 --> 00:50:15,181 [both roaring] 708 00:50:15,181 --> 00:50:18,901 - ♪ Und dann sag'mir warum... ♪ - [Dörfler yells] 709 00:50:18,901 --> 00:50:24,341 ♪ Willst du mich nicht wiederseh'n? ♪ 710 00:50:25,501 --> 00:50:29,501 - [Dörfler roars] - ♪ Geh' nicht von mir so stumm ♪ 711 00:50:29,501 --> 00:50:32,101 ♪ Ich reich' meine Hände dir... ♪ 712 00:50:32,101 --> 00:50:33,621 Private! 713 00:50:34,301 --> 00:50:35,821 [yells] 714 00:50:36,861 --> 00:50:40,101 ♪ Dreh' dich noch einmal um ♪ 715 00:50:40,101 --> 00:50:45,581 ♪ Und ich weiss du bleibst bei mir ♪ 716 00:50:46,901 --> 00:50:50,941 ♪ Hast du mir denn gar nichts Mehr zu sagen ♪ 717 00:50:52,101 --> 00:50:56,341 ♪ Als das kleine dumme Wort: Vorbei? ♪ 718 00:50:57,341 --> 00:50:59,581 ♪ Ich hab' noch im Herzen ♪ 719 00:50:59,581 --> 00:51:01,661 - ♪ Tausend Fragen ♪ - [plane approaching] 720 00:51:04,661 --> 00:51:06,701 Take cover! 721 00:51:12,701 --> 00:51:14,581 [gasping] 722 00:51:15,861 --> 00:51:17,461 [footsteps departing] 723 00:51:17,461 --> 00:51:19,261 [grunting] 724 00:51:22,501 --> 00:51:23,901 [panting] 725 00:51:26,621 --> 00:51:29,181 Come on! Everyone get over here! 726 00:51:29,181 --> 00:51:30,621 [dog barking] 727 00:51:30,621 --> 00:51:31,821 [groans] 728 00:51:32,421 --> 00:51:34,541 Move, you lazy fuckers! 729 00:51:34,541 --> 00:51:36,341 [cow mooing] 730 00:51:42,901 --> 00:51:44,501 [panting] 731 00:51:44,501 --> 00:51:45,901 [geese honking] 732 00:51:45,901 --> 00:51:47,021 [groans] 733 00:51:51,821 --> 00:51:53,221 You two go that way! 734 00:51:54,581 --> 00:51:55,621 You're with me! 735 00:51:57,541 --> 00:52:01,061 Check under every stone. That cockroach has to be somewhere. 736 00:52:03,941 --> 00:52:05,701 [sinister music playing] 737 00:52:14,101 --> 00:52:16,981 - Oh my God. - [soldier] We searched the cross street. 738 00:52:16,981 --> 00:52:18,221 - He's not there. - Sh! 739 00:52:19,381 --> 00:52:21,381 - [Dörfler] Seal off the streets. - [soldier] Yes, sir. 740 00:52:21,381 --> 00:52:23,261 [Dörfler] So he can't escape across the fields. 741 00:52:23,261 --> 00:52:24,981 - You, come with me. - [soldier] Yes, sir. 742 00:52:32,101 --> 00:52:33,541 [winces] 743 00:52:38,861 --> 00:52:39,941 [screams] 744 00:52:39,941 --> 00:52:41,501 [groans] 745 00:52:46,461 --> 00:52:48,221 [grunting] 746 00:52:51,701 --> 00:52:52,621 [woman] There. 747 00:52:53,461 --> 00:52:55,221 I hope that'll keep for a while. 748 00:52:57,501 --> 00:52:58,501 Thank you. 749 00:53:00,261 --> 00:53:01,501 Are you a soldier? 750 00:53:03,661 --> 00:53:04,941 I was a soldier. 751 00:53:08,421 --> 00:53:09,541 My sons. 752 00:53:10,261 --> 00:53:12,861 Friedhelm fell in Italy, Peter in Stalingrad. 753 00:53:16,981 --> 00:53:18,541 - [knick at door] - [man] Irmgard? 754 00:53:21,341 --> 00:53:22,461 Please, wait. 755 00:53:26,701 --> 00:53:27,741 [gasps] 756 00:53:27,741 --> 00:53:29,221 Where were you? 757 00:53:29,221 --> 00:53:30,861 I've been looking for you. 758 00:53:31,621 --> 00:53:32,661 What happened? 759 00:53:32,661 --> 00:53:33,861 [dog barking] 760 00:53:44,461 --> 00:53:45,741 This is Heinrich. 761 00:53:46,941 --> 00:53:49,261 He wanted to help Elsa free her brother. 762 00:53:50,581 --> 00:53:52,301 I buried Paule. 763 00:53:54,221 --> 00:53:56,541 - [water splashing] - What about Elsa? 764 00:53:58,661 --> 00:54:00,621 [priest] The SS took her to the inn. 765 00:54:02,061 --> 00:54:04,061 - [Heinrich gasps] - [Irmgard] Stop. Stop! 766 00:54:04,061 --> 00:54:06,661 It's best to not strain your leg for the moment. 767 00:54:06,661 --> 00:54:07,821 [Heinrich winces] 768 00:54:09,141 --> 00:54:10,501 [panting] 769 00:54:13,501 --> 00:54:17,141 It can start bleeding again at any time. You need to rest for now. 770 00:54:20,781 --> 00:54:23,301 - [pouring drink] - Do you know why the SS are here? 771 00:54:33,021 --> 00:54:33,981 [sighs] 772 00:54:34,821 --> 00:54:35,821 Gold. 773 00:54:38,581 --> 00:54:40,501 They're here because of the gold. 774 00:54:41,621 --> 00:54:43,221 [suspenseful music playing] 775 00:54:51,941 --> 00:54:53,341 [Robert] They're serious. 776 00:54:54,341 --> 00:54:56,301 We're in a difficult position. 777 00:54:59,221 --> 00:55:00,461 [man 1] Hmm. 778 00:55:01,381 --> 00:55:02,501 You saw them. 779 00:55:03,421 --> 00:55:05,061 They're going to shoot everyone. 780 00:55:05,941 --> 00:55:07,301 So what are we going to do? 781 00:55:09,501 --> 00:55:10,421 You're crazy. 782 00:55:10,421 --> 00:55:13,021 I didn't do all that just to lose everything now. 783 00:55:13,021 --> 00:55:14,341 Robert. 784 00:55:14,341 --> 00:55:16,941 The war will be over soon. And then we're rich. 785 00:55:18,021 --> 00:55:19,421 They wanted to shoot my son. 786 00:55:19,421 --> 00:55:22,581 - We no longer have the upper hand. - Robert, just wait! 787 00:55:23,541 --> 00:55:25,661 You'll keep your mouth shut, understand? 788 00:55:25,661 --> 00:55:28,821 - You don't understand. You have no family. - Come back here! Robert! 789 00:55:28,821 --> 00:55:29,981 [man 1] Stay here! 790 00:55:30,501 --> 00:55:34,021 - Keep your mouth shut! - [man 2] Robert, we'll get it done! 791 00:55:35,501 --> 00:55:36,861 It's over. 792 00:55:37,821 --> 00:55:39,141 [clang] 793 00:55:42,461 --> 00:55:44,061 [gasping] 794 00:55:46,581 --> 00:55:48,261 What was that all about, hmm? 795 00:55:49,501 --> 00:55:52,301 Playing cowboys and Indians without little Sonja? 796 00:55:54,181 --> 00:55:57,381 Just like old times, when I was never allowed to join? 797 00:55:57,381 --> 00:55:58,381 [whimpers] 798 00:55:58,381 --> 00:55:59,701 [Robert groans] 799 00:56:00,221 --> 00:56:01,741 [gurgling] 800 00:56:07,181 --> 00:56:08,861 Don't let him suffer for so long. 801 00:56:12,981 --> 00:56:14,301 [Robert moans] 802 00:56:14,821 --> 00:56:16,381 - Give me that. - Hmm? 803 00:56:18,141 --> 00:56:19,861 [Robert] Please! Wilhelm! 804 00:56:20,381 --> 00:56:21,661 [groans] 805 00:56:22,141 --> 00:56:24,141 [squelching] 806 00:56:25,341 --> 00:56:26,301 [sighs] 807 00:56:26,861 --> 00:56:29,221 There. Now what? 808 00:56:32,781 --> 00:56:34,261 Now we get the gold. 809 00:56:35,061 --> 00:56:36,261 [Wilhelm sighs] 810 00:56:36,261 --> 00:56:40,381 [announcer] The Americans have been seen near the outskirts of the capital. 811 00:56:40,381 --> 00:56:43,501 Now, Berlin has become a frontline city. 812 00:56:43,501 --> 00:56:45,221 Defenders of Berlin, 813 00:56:45,221 --> 00:56:48,061 know that the eyes of your wives, 814 00:56:48,061 --> 00:56:51,581 of your mothers, and of your children are upon you. 815 00:56:51,581 --> 00:56:54,341 ["Warum Liebt man so die liebe" by Hilde Hildebrand] 816 00:56:59,421 --> 00:57:01,141 [Lieutenant Colonel] Why aren't you eating? 817 00:57:03,221 --> 00:57:04,541 The meat is so tender. 818 00:57:05,981 --> 00:57:08,381 Surely that was a happy cow. 819 00:57:25,061 --> 00:57:26,661 - Hofer. - Yes, sir. 820 00:57:27,741 --> 00:57:28,741 Take this away. 821 00:57:42,301 --> 00:57:43,341 Wait there. 822 00:57:47,621 --> 00:57:48,661 This too. 823 00:57:56,461 --> 00:57:58,821 You don't need to be afraid of me now. 824 00:58:06,501 --> 00:58:09,821 You know, you remind me of a girl I knew once. 825 00:58:11,901 --> 00:58:13,701 I loved her very much. 826 00:58:15,261 --> 00:58:17,061 But she couldn't become my wife. 827 00:58:19,621 --> 00:58:21,021 Rebecca was a Jew. 828 00:58:27,301 --> 00:58:29,621 I couldn't stay with her or marry her. 829 00:58:38,261 --> 00:58:39,661 So I shot her. 830 00:58:41,901 --> 00:58:43,101 [sighs] 831 00:58:46,421 --> 00:58:49,181 I didn't want her to be sent to a camp. 832 00:58:49,181 --> 00:58:50,941 [gramophone slowing] 833 00:58:52,781 --> 00:58:54,461 I wanted it to be... 834 00:58:59,381 --> 00:59:00,461 quick. 835 00:59:04,581 --> 00:59:06,341 [song fades] 836 00:59:08,661 --> 00:59:10,381 [suspenseful music playing] 837 00:59:20,381 --> 00:59:21,981 But I'll make up for it. 838 00:59:21,981 --> 00:59:23,541 [breathing shakily] 839 00:59:26,661 --> 00:59:28,381 I will never leave you. 840 00:59:30,301 --> 00:59:33,381 I will forever protect you. 841 00:59:33,381 --> 00:59:34,621 Come with me... 842 00:59:37,821 --> 00:59:39,101 Rebecca... 843 01:00:00,501 --> 01:00:04,461 The Löwensteins were the only Jewish family in the village. 844 01:00:06,421 --> 01:00:08,381 [Irmgard] They were such lovely people. 845 01:00:08,381 --> 01:00:10,261 The change happened so suddenly. 846 01:00:11,301 --> 01:00:14,261 The mayor was the loudest by far at the community meetings. 847 01:00:14,861 --> 01:00:15,781 [crowd clamoring] 848 01:00:15,781 --> 01:00:20,021 [Irmgard] He said we had to "fulfill our duty as National Socialists." 849 01:00:20,021 --> 01:00:22,541 That there was no place for "Jewish vermin" here. 850 01:00:22,541 --> 01:00:24,821 [Robert] ...calling for war on the German people. 851 01:00:24,821 --> 01:00:27,661 Shooting down German officials! 852 01:00:27,661 --> 01:00:30,701 - [man] That's right! - That's why I say we need to avenge Rath! 853 01:00:31,341 --> 01:00:32,701 [crowd] Avenge Rath! 854 01:00:32,701 --> 01:00:33,741 [sighs] 855 01:00:33,741 --> 01:00:37,421 And in the fall of '38, shortly before the November pogrom... 856 01:00:39,061 --> 01:00:41,781 their oldest son Johannes came back to the village. 857 01:00:41,781 --> 01:00:43,061 He lived in Essen. 858 01:00:44,261 --> 01:00:48,141 He had married into a wealthy merchant family there, 859 01:00:49,301 --> 01:00:50,901 and taken over the company. 860 01:00:53,421 --> 01:00:55,661 [sighs] Then came Kristallnacht. 861 01:00:55,661 --> 01:00:57,701 - [man] Get outta here! - [Robert] Come on, get out. 862 01:00:57,701 --> 01:01:00,421 Your stench has defiled our town for long enough! 863 01:01:00,421 --> 01:01:01,941 - [booing] - [Löwenstein] Your town? 864 01:01:01,941 --> 01:01:04,501 My ancestors helped build your town. 865 01:01:04,501 --> 01:01:06,981 Have you forgotten already, Mr. Robert Schlick? 866 01:01:06,981 --> 01:01:09,141 - [Mrs. Löwenstein] I don't understand. - [man 1] Go! 867 01:01:09,141 --> 01:01:11,781 - [man 2] Get out of town! - What could we have done to cause this? 868 01:01:11,781 --> 01:01:14,141 You, you murdered Jesus! 869 01:01:14,141 --> 01:01:16,261 - What? - You're vile! Vile! 870 01:01:17,101 --> 01:01:20,381 [priest] Since when do you care about the Lord, Wilhelm Reinkober? 871 01:01:20,381 --> 01:01:22,421 I haven't seen you in church for years. 872 01:01:22,421 --> 01:01:24,901 I care about the well-being of the German people. 873 01:01:24,901 --> 01:01:27,661 That's right! Jews must all die! 874 01:01:27,661 --> 01:01:31,661 [priest] Johannes was sure that they faced certain doom as Jews in Germany. 875 01:01:31,661 --> 01:01:33,941 He and his wife sold the company, 876 01:01:33,941 --> 01:01:37,701 and wanted to emigrate to Palestine together with the Löwensteins. 877 01:01:37,701 --> 01:01:41,901 But... his parents didn't want to go. 878 01:01:41,901 --> 01:01:43,141 They refused. 879 01:01:46,021 --> 01:01:47,501 This was their home. 880 01:01:49,101 --> 01:01:50,181 They were Germans. 881 01:01:50,181 --> 01:01:51,701 [man yells] Jewish whore! 882 01:01:52,341 --> 01:01:53,541 - [screams] - [Löwenstein] Elvira! 883 01:01:53,541 --> 01:01:55,821 Have you gone mad? What are you doing? 884 01:01:55,821 --> 01:01:57,821 - [crashing] - [yells] 885 01:02:02,421 --> 01:02:05,141 - Die, Jew, die! - Get out of here, Jewish whore! 886 01:02:05,141 --> 01:02:07,981 [priest] The gold must have come from the sale of the company. 887 01:02:08,981 --> 01:02:11,101 The angry mob didn't notice it. 888 01:02:12,021 --> 01:02:12,941 Except Sonja. 889 01:02:13,821 --> 01:02:15,141 And those other scoundrels. 890 01:02:15,141 --> 01:02:16,621 [Wilhelm] Come here, you! 891 01:02:16,621 --> 01:02:18,661 [Heinrich] How could that happen? 892 01:02:18,661 --> 01:02:21,181 Have you ever experienced people in a blood rage? 893 01:02:22,021 --> 01:02:23,701 I've been in this war six years. 894 01:02:24,741 --> 01:02:26,101 I've experienced it myself. 895 01:02:26,621 --> 01:02:28,061 [Wilhelm] Die, you pigs! 896 01:02:28,701 --> 01:02:29,741 [gunshot] 897 01:02:31,461 --> 01:02:33,181 [crowd clamoring] 898 01:02:35,901 --> 01:02:37,421 [priest] I was paralyzed. 899 01:02:38,061 --> 01:02:40,821 I couldn't believe that this was really happening. 900 01:02:40,821 --> 01:02:42,941 No one ever spoke of that night again. 901 01:02:45,261 --> 01:02:47,861 It's as though it never happened. 902 01:02:49,821 --> 01:02:52,461 As though the Löwensteins had never existed. 903 01:02:52,461 --> 01:02:55,101 [Irmgard] Rumor was that Johannes Löwenstein and his wife 904 01:02:55,101 --> 01:02:58,701 had been arrested on their way to Palestine before they could set sail. 905 01:02:59,221 --> 01:03:04,621 That would explain why the SS have left no stone unturned in the Löwenstein ruin. 906 01:03:04,621 --> 01:03:05,581 And the gold? 907 01:03:06,181 --> 01:03:10,061 Reinkober, the mayor and Wirtz had hidden it. 908 01:03:11,021 --> 01:03:12,821 They probably wanted to wait a while. 909 01:03:13,421 --> 01:03:15,461 - And then the war came. - [grunts] 910 01:03:15,461 --> 01:03:17,421 [Heinrich] And now the SS will get the gold. 911 01:03:17,421 --> 01:03:18,701 - [priest] No. - [sighs] 912 01:03:18,701 --> 01:03:19,821 [priest] They won't. 913 01:03:21,181 --> 01:03:22,261 [grunting] 914 01:03:29,221 --> 01:03:30,741 You can't be serious. 915 01:03:31,861 --> 01:03:34,821 That... 916 01:03:34,821 --> 01:03:36,181 It's not... 917 01:03:36,181 --> 01:03:37,821 [gasping] 918 01:03:39,101 --> 01:03:40,141 [Sonja] Where is it? 919 01:03:41,621 --> 01:03:42,541 What is it? 920 01:03:43,781 --> 01:03:45,861 Do you really think one of us took it? 921 01:03:45,861 --> 01:03:46,941 So tell me. 922 01:03:48,461 --> 01:03:49,581 [Wilhelm] Robert. 923 01:03:50,421 --> 01:03:51,661 It could only be Robert. 924 01:03:52,461 --> 01:03:54,021 And now he's dead. 925 01:03:55,421 --> 01:03:56,541 Where is the gold? 926 01:03:56,541 --> 01:03:58,061 You're seeing ghosts, Sonja. 927 01:03:58,661 --> 01:04:00,261 [Wilhelm] Is she, Wirtz? 928 01:04:00,261 --> 01:04:03,501 I'm curious. Where did you get the money to repair your roof? 929 01:04:03,501 --> 01:04:05,221 You're siding with her now? 930 01:04:05,221 --> 01:04:06,621 What is this? 931 01:04:06,621 --> 01:04:08,221 I think you've got it. 932 01:04:08,221 --> 01:04:10,381 Oh, stay away from me, you low-down dog! 933 01:04:10,381 --> 01:04:11,821 Shut up, you damn cripple! 934 01:04:11,821 --> 01:04:13,461 [both grunting] 935 01:04:14,861 --> 01:04:16,341 - [crash] - [Wirtz sighs] 936 01:04:16,341 --> 01:04:17,741 [Wilhelm] You stupid clown. 937 01:04:17,741 --> 01:04:19,501 - [grunts] - [Wilhelm] Gimme back my leg! 938 01:04:19,501 --> 01:04:20,701 [sighs] 939 01:04:20,701 --> 01:04:21,981 [straining] 940 01:04:21,981 --> 01:04:25,021 [grunts] Wait a second. I see something! 941 01:04:25,021 --> 01:04:27,421 [Wilhelm] What is it? Is it the gold? 942 01:04:37,701 --> 01:04:39,261 [Wirtz] "Thou shalt not steal." 943 01:04:40,061 --> 01:04:41,341 "Thou shalt not kill." 944 01:04:42,581 --> 01:04:44,581 [crowd screaming and shouting] 945 01:04:52,061 --> 01:04:53,541 [Sonja] The goddamn preacher. 946 01:04:55,221 --> 01:04:56,981 [Heinrich] Where's the gold now? 947 01:05:01,781 --> 01:05:02,901 In the church. 948 01:05:03,501 --> 01:05:05,861 We just couldn’t let the murderers get the gold. 949 01:05:10,701 --> 01:05:12,301 Show me where the gold is. 950 01:05:12,301 --> 01:05:13,701 [priest] What's your plan? 951 01:05:14,501 --> 01:05:16,421 We'll give the SS what they want. 952 01:05:16,421 --> 01:05:18,821 [stone grinding] 953 01:05:21,141 --> 01:05:24,901 If people knew what they've been praying in front of all this time... 954 01:05:32,181 --> 01:05:34,181 [Lieutenant Colonel snoring] 955 01:05:53,621 --> 01:05:55,621 [continues snoring] 956 01:06:08,821 --> 01:06:09,941 [snorts] 957 01:06:11,861 --> 01:06:13,301 [continues snoring] 958 01:06:21,541 --> 01:06:23,541 [bedsprings creaking] 959 01:06:26,421 --> 01:06:28,141 [continues snoring] 960 01:07:04,221 --> 01:07:05,541 [soft thud] 961 01:07:05,541 --> 01:07:06,941 [sighs shakily] 962 01:07:08,181 --> 01:07:10,141 [Lieutenant Colonel continues snoring] 963 01:07:12,261 --> 01:07:14,261 [bedsprings creaking] 964 01:07:18,261 --> 01:07:19,421 [snorts] 965 01:07:43,901 --> 01:07:44,981 [groans] 966 01:07:44,981 --> 01:07:47,661 - [gasps] - [bedsprings creaking] 967 01:07:52,261 --> 01:07:53,861 What are you doing down there? 968 01:07:56,701 --> 01:07:58,621 The ring slipped off my finger. 969 01:07:58,621 --> 01:07:59,981 It's a little too big. 970 01:08:02,021 --> 01:08:03,301 We'll adjust it. 971 01:08:07,421 --> 01:08:10,661 - [Elsa] Did you mean what you said? - [Lieutenant Colonel] What? 972 01:08:12,741 --> 01:08:14,421 That you'll always protect me? 973 01:08:16,701 --> 01:08:18,141 [suspenseful music playing] 974 01:08:21,021 --> 01:08:22,981 Till the end of our days. 975 01:08:37,301 --> 01:08:38,421 Thank you. 976 01:08:42,221 --> 01:08:43,581 [Lieutenant Colonel gasps] 977 01:08:45,021 --> 01:08:46,101 [grunts] 978 01:08:54,781 --> 01:08:56,381 [sighs] 979 01:09:00,261 --> 01:09:01,621 [gasps] 980 01:09:02,781 --> 01:09:05,621 What have you done, girl? 981 01:09:05,621 --> 01:09:07,061 [wheezes] 982 01:09:08,701 --> 01:09:10,221 [choking] 983 01:09:15,181 --> 01:09:17,301 [moaning and gasping] 984 01:09:20,581 --> 01:09:22,301 [hissing] 985 01:09:24,981 --> 01:09:26,621 [gurgling] 986 01:09:31,061 --> 01:09:33,261 I loved my brother, you bastard. 987 01:09:39,461 --> 01:09:41,141 Okay, so we'll sleep on it, then? 988 01:09:41,141 --> 01:09:43,541 No way. We'll drag the preacher out of bed. 989 01:09:44,381 --> 01:09:45,781 - [footsteps] - [coughing] 990 01:09:47,981 --> 01:09:49,181 Not necessary. 991 01:09:56,981 --> 01:09:58,261 [dog barking] 992 01:09:59,341 --> 01:10:00,541 - [clang] - [yelps] 993 01:10:01,901 --> 01:10:03,461 [groans] 994 01:10:03,461 --> 01:10:05,701 Don't kill him this time. We still need him. 995 01:10:05,701 --> 01:10:07,061 Ah, he's a tough one. 996 01:10:07,061 --> 01:10:08,381 - [groans] - Right, Father? 997 01:10:17,181 --> 01:10:18,141 Here you go. 998 01:10:18,141 --> 01:10:19,941 [radio static crackling] 999 01:10:20,661 --> 01:10:21,821 [faint chatter] 1000 01:10:21,821 --> 01:10:23,221 - Here. - Thanks. 1001 01:10:26,301 --> 01:10:27,541 Shit. 1002 01:10:29,301 --> 01:10:31,261 The Yanks have broken through the entire frontline. 1003 01:10:31,901 --> 01:10:34,661 - They'll be here in a matter of hours. - We're not leaving the gold. 1004 01:10:34,661 --> 01:10:36,741 The war is lost, you know that as well as I do. 1005 01:10:36,741 --> 01:10:40,141 What do you want me to do? That madman in the chimney sweep costume-- 1006 01:10:40,941 --> 01:10:42,581 - [soldier] Get down! - [yelling] 1007 01:10:58,141 --> 01:10:59,621 [Heinrich] Hey, you in there! 1008 01:11:00,861 --> 01:11:02,781 That goddamn private. 1009 01:11:22,061 --> 01:11:24,541 - What do you want? - [Heinrich] The girl. 1010 01:11:25,781 --> 01:11:27,421 You can have the gold in return. 1011 01:11:28,301 --> 01:11:29,661 He has the gold. 1012 01:11:30,901 --> 01:11:32,101 No shit. 1013 01:11:36,461 --> 01:11:38,181 I'll get her, Private! 1014 01:11:38,181 --> 01:11:39,261 Hurry up! 1015 01:11:43,141 --> 01:11:44,581 [gasping] 1016 01:11:47,621 --> 01:11:49,301 [winces] 1017 01:11:50,221 --> 01:11:51,261 [groans] 1018 01:11:53,581 --> 01:11:54,901 Lieutenant Colonel! 1019 01:11:57,021 --> 01:11:58,541 Lieutenant Colonel! 1020 01:12:00,421 --> 01:12:01,461 [banging on door] 1021 01:12:02,941 --> 01:12:04,461 Lieutenant, are you there? 1022 01:12:05,021 --> 01:12:07,901 The runaway's here. He has the gold! 1023 01:12:10,221 --> 01:12:11,661 Lieutenant Colonel, sir? 1024 01:12:12,301 --> 01:12:13,941 [rattling door handle] 1025 01:12:15,541 --> 01:12:17,301 - [crash] - [grunting] 1026 01:12:17,301 --> 01:12:18,581 What's going on? 1027 01:12:18,581 --> 01:12:19,701 [yells] 1028 01:12:23,141 --> 01:12:24,541 [glass crunching underfoot] 1029 01:12:34,981 --> 01:12:36,261 [dog barking] 1030 01:12:39,181 --> 01:12:40,221 Shit. 1031 01:12:49,661 --> 01:12:50,781 Where's von Starnfeld? 1032 01:12:50,781 --> 01:12:53,501 That fucking coward ate his cyanide capsule. 1033 01:12:53,501 --> 01:12:56,061 After preaching final victory to us. 1034 01:12:56,581 --> 01:12:59,901 - What an asshole. And the girl? - The girl is missing. 1035 01:13:00,901 --> 01:13:01,941 So now what? 1036 01:13:03,861 --> 01:13:05,661 Well, now I'm in charge. 1037 01:13:05,661 --> 01:13:07,741 [suspenseful music playing] 1038 01:13:08,901 --> 01:13:10,381 [Heinrich] Where's the girl? 1039 01:13:20,341 --> 01:13:21,261 She's with me! 1040 01:13:22,621 --> 01:13:24,261 I'm bringing her out now! 1041 01:13:33,821 --> 01:13:34,701 Stop! 1042 01:13:35,341 --> 01:13:39,141 - You, stay right where you are. - Go on, fuck off, farm girl. 1043 01:13:39,141 --> 01:13:40,821 [Brigitte breathing shakily] 1044 01:13:43,061 --> 01:13:45,141 Faster, Elsa. Hurry up! 1045 01:13:48,861 --> 01:13:51,621 - [Brigitte panting] - What are you doing? Take the jacket off. 1046 01:13:52,461 --> 01:13:53,781 [whooshing] 1047 01:13:56,021 --> 01:13:57,301 Get down! 1048 01:13:59,621 --> 01:14:00,781 [groans] 1049 01:14:01,381 --> 01:14:02,581 [gunfire echoing] 1050 01:14:09,021 --> 01:14:11,221 [Dörfler] Braun! What's he doing? 1051 01:14:11,821 --> 01:14:13,101 [Braun] No idea. 1052 01:14:13,101 --> 01:14:14,701 Cover me, now. 1053 01:14:14,701 --> 01:14:15,941 [Braun] Understood. 1054 01:14:25,781 --> 01:14:27,141 [Elsa gasping] 1055 01:14:28,181 --> 01:14:29,221 Oh, thank God! 1056 01:14:33,781 --> 01:14:34,741 Where's Heinrich? 1057 01:14:35,981 --> 01:14:38,461 - Why? - He wanted to buy your freedom. 1058 01:14:39,381 --> 01:14:40,581 I heard an explosion. 1059 01:14:41,301 --> 01:14:42,421 And gunshots. 1060 01:14:43,061 --> 01:14:44,301 I have to go back. 1061 01:14:45,741 --> 01:14:46,621 Wait. 1062 01:14:47,901 --> 01:14:48,941 Come with me. 1063 01:15:06,581 --> 01:15:08,181 Who do you think shot them all? 1064 01:15:09,181 --> 01:15:11,421 Ten-pointers, 12-pointers. 1065 01:15:11,421 --> 01:15:14,621 I've had... everything on the end of the barrel. 1066 01:15:14,621 --> 01:15:17,341 It gets dangerous when you only wound the animal. 1067 01:15:17,861 --> 01:15:20,901 That's when you need the hunting cutlery, and get up close. 1068 01:15:20,901 --> 01:15:23,901 Once, in Nimmertal, a wounded boar came right at me. 1069 01:15:24,501 --> 01:15:26,941 - I stopped him with this. - I'd love to hear the story. 1070 01:15:26,941 --> 01:15:29,221 But first, we've got some Nazi pigs to hunt. 1071 01:15:32,181 --> 01:15:33,741 [Sonja] Where's the gold? 1072 01:15:33,741 --> 01:15:34,781 [chuckles] 1073 01:15:35,581 --> 01:15:38,421 Whatever happened to that wonderful little girl? 1074 01:15:39,301 --> 01:15:40,701 The one I baptized? 1075 01:15:41,381 --> 01:15:42,821 "Thou shalt not steal"? 1076 01:15:42,821 --> 01:15:43,981 [groans] 1077 01:15:43,981 --> 01:15:45,661 [Wilhelm] Start talking, you dirty thief! 1078 01:15:45,661 --> 01:15:46,981 Did you hear the bang? 1079 01:15:47,461 --> 01:15:48,661 What was that? 1080 01:15:48,661 --> 01:15:50,341 Use the pickax on his knee. 1081 01:15:51,541 --> 01:15:52,821 Sonja, please stop. 1082 01:15:53,701 --> 01:15:56,901 - His screams will wake the whole village. - Do what you want. 1083 01:16:00,181 --> 01:16:02,301 Maybe we should go to Irmgard. 1084 01:16:02,301 --> 01:16:03,261 [sighs] 1085 01:16:04,621 --> 01:16:06,941 I know you share a bed with the widow. 1086 01:16:08,021 --> 01:16:10,061 Whatever happened to being celibate? 1087 01:16:16,301 --> 01:16:17,941 [Elsa] They're bandaging him. 1088 01:16:17,941 --> 01:16:19,141 [Irmgard scoffs] 1089 01:16:20,061 --> 01:16:22,661 Well, let's not call off the hunt because of that. 1090 01:16:27,061 --> 01:16:28,621 [Dörfler, echoing] "Dear Heinrich. 1091 01:16:28,621 --> 01:16:31,861 "It's very painful to write you these words." 1092 01:16:32,661 --> 01:16:36,381 "Lisbeth and Karl did not survive the attack." 1093 01:16:36,381 --> 01:16:39,141 [echoing] "They were... they were buried in the cellar." 1094 01:16:40,021 --> 01:16:42,381 "But Lotte is alive and well." 1095 01:16:42,381 --> 01:16:44,381 - [voice overlapping] -"We took her in." 1096 01:16:45,901 --> 01:16:47,661 [clearly] "Take care of yourself." 1097 01:16:48,461 --> 01:16:49,381 "Grete." 1098 01:16:49,901 --> 01:16:51,381 [laughs] 1099 01:16:55,661 --> 01:16:57,421 Breaks your heart, doesn't it? 1100 01:16:58,021 --> 01:16:59,821 [soldier] I've got tears in my eyes. 1101 01:17:00,581 --> 01:17:01,741 [Heinrich grunts] 1102 01:17:06,381 --> 01:17:08,421 Nice to have you back with us, Private. 1103 01:17:10,301 --> 01:17:11,821 [grunts] 1104 01:17:12,461 --> 01:17:13,661 [Heinrich sighs] 1105 01:17:15,461 --> 01:17:18,461 You're lucky you and I have the exact same blood type. 1106 01:17:21,621 --> 01:17:22,861 [grunts] 1107 01:17:24,861 --> 01:17:26,861 Now show me where the gold is. 1108 01:17:27,581 --> 01:17:28,741 [grunts] 1109 01:17:31,581 --> 01:17:33,341 Or else I go to Hagen. 1110 01:17:34,261 --> 01:17:36,421 I'll find your brat, I can promise you. 1111 01:17:37,061 --> 01:17:40,021 And then I'll drown that little brat in a bucket. 1112 01:17:40,021 --> 01:17:42,061 - [grunts] - And so... 1113 01:17:43,341 --> 01:17:45,061 [yells] Where is the gold? 1114 01:17:47,341 --> 01:17:48,981 [crow cawing] 1115 01:17:52,941 --> 01:17:55,621 - [Sonja] Show us where. - [priest] In the altar. 1116 01:17:56,301 --> 01:17:58,181 The marble top can be moved. 1117 01:17:59,461 --> 01:18:00,781 Go on, what are you waiting for? 1118 01:18:00,781 --> 01:18:02,301 - [Wirtz] Yes. - [Wilhelm] Yes. 1119 01:18:04,141 --> 01:18:06,221 What was your plan? Hmm? 1120 01:18:08,621 --> 01:18:10,981 Have a nice little life together with the widow? 1121 01:18:12,061 --> 01:18:14,421 Not everyone is like you, Sonja. 1122 01:18:14,421 --> 01:18:15,701 [laughs] 1123 01:18:16,861 --> 01:18:18,421 Don't be so righteous. 1124 01:18:22,541 --> 01:18:25,221 [Dörfler] Move it, Private. Don't act all tired. 1125 01:18:25,901 --> 01:18:27,661 Off to the church we go. 1126 01:18:27,661 --> 01:18:28,981 [Irmgard] Wait. 1127 01:18:28,981 --> 01:18:30,741 They're in for a surprise. 1128 01:18:33,901 --> 01:18:34,781 [Wilhelm] Yes! 1129 01:18:35,541 --> 01:18:36,701 The gold is here. 1130 01:18:41,941 --> 01:18:42,981 What's that? 1131 01:18:46,821 --> 01:18:48,341 Oh shit. 1132 01:19:07,021 --> 01:19:08,421 What was that shit? 1133 01:19:09,541 --> 01:19:12,661 [soldier] No idea. Maybe the wrath of God. [chuckles] 1134 01:19:31,141 --> 01:19:32,861 [Dörfler] Good morning, preacher! 1135 01:19:37,781 --> 01:19:40,141 And just in time for morning Mass! 1136 01:19:48,461 --> 01:19:49,941 Holy shit. 1137 01:19:57,461 --> 01:19:58,501 [chuckles] 1138 01:20:01,541 --> 01:20:03,981 You two are some tricky sons of bitches. 1139 01:20:04,501 --> 01:20:05,941 A booby trap? 1140 01:20:09,181 --> 01:20:10,621 - Heinrich. - Elsa. 1141 01:20:12,581 --> 01:20:13,901 Elsa, stop. 1142 01:20:40,181 --> 01:20:41,141 Braun. 1143 01:20:41,661 --> 01:20:43,221 Get a crate from the truck. 1144 01:20:43,221 --> 01:20:44,181 Yes, sir! 1145 01:20:45,781 --> 01:20:48,741 And you... come here. 1146 01:20:52,421 --> 01:20:53,621 [groans] 1147 01:20:55,501 --> 01:20:58,861 Maybe I'll visit your daughter after all. What do you think of that? 1148 01:21:01,621 --> 01:21:03,021 Private. 1149 01:21:03,861 --> 01:21:05,221 I can't hear you! 1150 01:21:11,541 --> 01:21:12,701 [bell clangs] 1151 01:21:12,701 --> 01:21:14,061 - [soldier] Incoming! - [screams] 1152 01:21:14,941 --> 01:21:16,341 [bell clanging] 1153 01:21:18,861 --> 01:21:20,301 Phenomenal. 1154 01:21:20,301 --> 01:21:21,861 [rumbling] 1155 01:21:23,501 --> 01:21:24,741 [Elsa] Oh shit. 1156 01:21:25,501 --> 01:21:26,821 [Irmgard] Take cover! 1157 01:21:37,621 --> 01:21:39,181 [ominous music playing] 1158 01:21:40,741 --> 01:21:42,101 [groaning] 1159 01:21:46,261 --> 01:21:48,181 [coughing] 1160 01:21:57,581 --> 01:21:59,101 [whimpering] 1161 01:22:02,701 --> 01:22:03,781 Damn... 1162 01:22:09,741 --> 01:22:11,181 - [gunshot] - What was that? 1163 01:22:11,781 --> 01:22:13,981 - [soldier] Who took that shot? - [gasps] 1164 01:22:14,581 --> 01:22:15,781 Oh my God. 1165 01:22:16,581 --> 01:22:18,181 Oh! [gasps] 1166 01:22:19,301 --> 01:22:21,301 [mournful music playing] 1167 01:22:24,541 --> 01:22:26,141 [gunshot] 1168 01:22:26,141 --> 01:22:28,181 - Heinrich! - [whimpers] 1169 01:22:30,021 --> 01:22:32,061 [screaming] 1170 01:22:33,821 --> 01:22:34,901 Weapon! 1171 01:22:38,341 --> 01:22:39,501 [groans] 1172 01:22:40,861 --> 01:22:43,341 Ah, shit! 1173 01:22:44,741 --> 01:22:46,181 [dramatic music playing] 1174 01:22:59,341 --> 01:23:00,901 - [yells] - [cries out] 1175 01:23:01,541 --> 01:23:02,701 [choking] 1176 01:23:03,581 --> 01:23:07,261 You are nothing but a dirty whore. 1177 01:23:08,541 --> 01:23:09,861 - [blade swishes] - [grunts] 1178 01:23:09,861 --> 01:23:11,741 - [blood trickling] - [groans] 1179 01:23:15,701 --> 01:23:17,181 [moans and retches] 1180 01:23:17,181 --> 01:23:19,301 [coughs] 1181 01:23:22,221 --> 01:23:23,261 [coughs] 1182 01:23:24,061 --> 01:23:26,501 I told you, wounded boars are the most dangerous. 1183 01:23:28,701 --> 01:23:30,061 Oh shit. 1184 01:23:31,181 --> 01:23:32,061 [grunts] 1185 01:23:35,781 --> 01:23:36,821 - [shrieks] No! - [gun cocks] 1186 01:23:38,541 --> 01:23:39,781 [groans] 1187 01:23:39,781 --> 01:23:41,221 - Elsa. - [whimpers] 1188 01:23:42,421 --> 01:23:43,381 Elsa. 1189 01:23:45,821 --> 01:23:46,701 Elsa. 1190 01:23:47,221 --> 01:23:48,301 Elsa! 1191 01:23:48,301 --> 01:23:49,341 [grunts] 1192 01:24:30,221 --> 01:24:31,261 Shit! 1193 01:24:41,061 --> 01:24:42,581 [gasping] 1194 01:24:52,341 --> 01:24:53,781 [grunting] 1195 01:24:58,701 --> 01:25:00,581 Well, my two lovelies. 1196 01:25:01,181 --> 01:25:02,701 Am I spoiling your wedding? 1197 01:25:04,861 --> 01:25:05,901 [gun clicks] 1198 01:25:08,141 --> 01:25:09,541 [breathing shakily] 1199 01:25:11,981 --> 01:25:14,061 - [Heinrich groans] - [laughs] 1200 01:25:16,381 --> 01:25:17,221 [groans] 1201 01:25:18,381 --> 01:25:19,421 [sighs] 1202 01:25:21,341 --> 01:25:23,141 Oh, Private. 1203 01:25:24,341 --> 01:25:25,461 [Heinrich groans] 1204 01:25:26,501 --> 01:25:27,861 [chuckles] 1205 01:25:31,301 --> 01:25:33,621 You're pretty dangerous after all. 1206 01:25:35,541 --> 01:25:37,501 - [screams] - [grunts] 1207 01:25:38,021 --> 01:25:39,901 [Elsa groans] 1208 01:25:41,661 --> 01:25:43,501 - [Heinrich grunting] - [sighs heavily] 1209 01:25:58,461 --> 01:25:59,621 [Dörfler] There, there. 1210 01:26:00,861 --> 01:26:01,781 Oh! 1211 01:26:02,301 --> 01:26:04,101 [Elsa choking] 1212 01:26:28,621 --> 01:26:30,301 [grunting] 1213 01:26:35,101 --> 01:26:36,301 [groans] 1214 01:26:37,221 --> 01:26:38,981 [whimpering] 1215 01:26:44,781 --> 01:26:46,021 You want the gold? 1216 01:26:47,461 --> 01:26:48,741 You can have it! 1217 01:26:50,861 --> 01:26:52,101 [spluttering] 1218 01:26:57,141 --> 01:26:58,221 [sighs] 1219 01:27:00,661 --> 01:27:01,901 [Elsa coughs] 1220 01:27:07,661 --> 01:27:09,381 [sighs and coughs] 1221 01:27:22,541 --> 01:27:24,541 ["Danke schön" by Bert Kaempfert] 1222 01:28:56,141 --> 01:28:57,461 [wheezes] 1223 01:28:57,461 --> 01:28:58,421 [thuds] 1224 01:29:00,101 --> 01:29:01,101 Come on. 1225 01:29:18,741 --> 01:29:20,781 [announcer] This is London calling. 1226 01:29:21,781 --> 01:29:23,501 Here is a news flash. 1227 01:29:23,501 --> 01:29:26,261 The German radio has just announced 1228 01:29:26,261 --> 01:29:28,261 that Hitler is dead. 1229 01:29:29,021 --> 01:29:30,061 I'll repeat that. 1230 01:29:30,621 --> 01:29:33,181 The German radio has just announced 1231 01:29:33,181 --> 01:29:35,461 that Hitler is dead. 1232 01:29:50,781 --> 01:29:53,221 [American accent] Whoo! Bull's-eye! 1233 01:29:54,221 --> 01:29:57,301 [soldier 1] Hey, Sarge. Shouldn't we have fired a warning shot or something? 1234 01:29:57,301 --> 01:29:59,021 I mean, the war is over. 1235 01:29:59,581 --> 01:30:01,701 They would have surrendered, don't you think? 1236 01:30:01,701 --> 01:30:03,981 What's the matter, Baker? You gonna get all weepy on me 1237 01:30:03,981 --> 01:30:07,021 just 'cause a bunch of fuckin' Krauts got what they had comin' to 'em? 1238 01:30:07,541 --> 01:30:09,581 - No, I'm just sayin'-- - Shut up, Baker. 1239 01:30:10,381 --> 01:30:11,741 [fire roaring] 1240 01:30:12,301 --> 01:30:13,621 [soldier 2] Holy shit! 1241 01:30:20,581 --> 01:30:21,741 Hey, Sarge? 1242 01:30:21,741 --> 01:30:23,461 I gotta show you something. 1243 01:30:24,141 --> 01:30:25,501 [sergeant] What is it? 1244 01:30:25,501 --> 01:30:28,061 [soldier 2] You gotta see this with your own eyes! 1245 01:30:31,941 --> 01:30:33,501 [soldier 3] Here's another one. 1246 01:30:34,141 --> 01:30:36,221 The woman has gotta be swimming in gold. 1247 01:30:36,741 --> 01:30:37,821 Well, I'll be damned. 1248 01:30:38,941 --> 01:30:40,141 [soldier 3] Shit! 1249 01:30:41,341 --> 01:30:43,461 [Baker] We'll have to report this, right? 1250 01:30:44,541 --> 01:30:45,581 [sergeant] Oh, yeah. 1251 01:30:48,741 --> 01:30:51,861 Or... maybe we don't. 1252 01:30:52,541 --> 01:30:53,901 [soldier 2] Good decision. 1253 01:30:54,981 --> 01:30:56,861 [sergeant] Grab a couple of crates off that tank. 1254 01:30:56,861 --> 01:30:58,501 - [soldier 1] Yes, sir! - [laughter] 1255 01:30:58,501 --> 01:31:00,101 [sergeant] Start picking these bars up. 1256 01:31:00,101 --> 01:31:02,581 - [Baker] Come on, get that one over there! - [croaking] 1257 01:31:02,581 --> 01:31:04,461 - [sergeant] On the double! - [Baker] We're rich! 1258 01:31:04,461 --> 01:31:07,421 - [sergeant] Get the hell outta here! - [soldier 4] Man, I'm lovin' Germany. 1259 01:31:07,421 --> 01:31:11,021 - It's the best place in the whole world! - ♪ Where have all the flowers gone? ♪ 1260 01:31:12,381 --> 01:31:15,541 {\an8}HAGEN, GERMANY 1261 01:31:15,541 --> 01:31:18,381 {\an8}♪ Where have all the flowers gone? ♪ 1262 01:31:19,381 --> 01:31:21,461 ♪ Long time ago ♪ 1263 01:31:22,741 --> 01:31:25,621 ♪ Quand à la saison jolie ♪ 1264 01:31:26,501 --> 01:31:29,341 ♪ Les jeunes filles les ont cueillies ♪ 1265 01:31:30,501 --> 01:31:33,101 ♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1266 01:31:34,221 --> 01:31:38,461 ♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1267 01:31:38,461 --> 01:31:39,661 Mr. Wahrlich? 1268 01:31:40,141 --> 01:31:42,461 Heinrich? Grete, look who it is! 1269 01:31:42,461 --> 01:31:43,741 It's Heinrich! 1270 01:31:44,581 --> 01:31:47,981 - Look, Lottchen. There's your father. - ♪ Wo sind sie geblieben? ♪ 1271 01:31:48,861 --> 01:31:51,741 ♪ Sag mir, wo die Mädchen sind ♪ 1272 01:31:52,621 --> 01:31:54,901 ♪ Was ist gescheh'n? ♪ 1273 01:31:56,181 --> 01:31:58,981 - ♪ Sag mir, wo die Mädchen sind... ♪ - Hello, Lottchen. 1274 01:32:00,101 --> 01:32:02,701 ♪ Männer nahmen sie geschwind... ♪ 1275 01:32:02,701 --> 01:32:03,821 Papa! 1276 01:32:03,821 --> 01:32:07,221 ♪ Wann wird man je versteh'n? ♪ 1277 01:32:07,941 --> 01:32:11,901 - ♪ Wann wird man je versteh'n? ♪ - Oh, Papa! 1278 01:32:15,021 --> 01:32:18,101 ♪ Where have all the young men gone? ♪ 1279 01:32:18,981 --> 01:32:21,661 ♪ Long time passing ♪ 1280 01:32:22,661 --> 01:32:25,661 ♪ Where have all the young men gone? ♪ 1281 01:32:26,621 --> 01:32:28,461 ♪ Long time ago ♪ 1282 01:32:30,101 --> 01:32:33,101 ♪ Where have all the young men gone? ♪ 1283 01:32:33,901 --> 01:32:36,941 ♪ Gone to soldier, every one ♪ 1284 01:32:36,941 --> 01:32:40,941 ♪ When will they ever learn? ♪ 1285 01:32:41,461 --> 01:32:45,381 ♪ When will they ever learn? ♪ 1286 01:32:48,821 --> 01:32:51,981 ♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪ 1287 01:32:52,581 --> 01:32:55,421 ♪ Wo sind sie geblieben? ♪ 1288 01:32:56,341 --> 01:32:59,341 ♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪ 1289 01:33:00,221 --> 01:33:02,741 ♪ Was ist gescheh'n? ♪ 1290 01:33:03,981 --> 01:33:07,301 ♪ Sont tombés dans les combats ♪ 1291 01:33:07,821 --> 01:33:11,101 {\an8}♪ Et couchés dessous leur proie ♪ 1292 01:33:11,661 --> 01:33:14,821 {\an8}♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1293 01:33:15,381 --> 01:33:19,661 {\an8}♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1294 01:33:22,741 --> 01:33:25,901 ♪ Where have all the graveyards gone? ♪ 1295 01:33:26,861 --> 01:33:29,421 ♪ Long time passing ♪ 1296 01:33:30,381 --> 01:33:33,621 ♪ Where have all the graveyards gone? ♪ 1297 01:33:34,541 --> 01:33:36,261 ♪ Long time ago ♪ 1298 01:33:37,821 --> 01:33:40,781 ♪ Sag mir, wo die Gräber sind ♪ 1299 01:33:41,621 --> 01:33:45,261 ♪ Blumen blüh'n im Sommerwind ♪ 1300 01:33:45,261 --> 01:33:48,941 ♪ Wann wird man je versteh′n? ♪ 1301 01:33:49,621 --> 01:33:53,821 ♪ Wann wird man je versteh′n? ♪ 1302 01:33:56,741 --> 01:33:59,981 ♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪ 1303 01:34:00,741 --> 01:34:03,781 ♪ Wo sind sie geblieben? ♪ 1304 01:34:04,581 --> 01:34:07,461 ♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪ 1305 01:34:08,141 --> 01:34:10,701 ♪ Was ist gescheh′n? ♪ 1306 01:34:11,741 --> 01:34:14,981 ♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪ 1307 01:34:15,661 --> 01:34:19,061 ♪ Mädchen pflückten sie geschwind ♪ 1308 01:34:19,981 --> 01:34:23,821 ♪ Wann wird man je versteh'n? ♪ 1309 01:34:25,461 --> 01:34:31,021 ♪ Wann wird man je versteh′n? ♪ 1310 01:34:37,101 --> 01:34:39,101 [surf rock music playing] 84536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.