Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,984 --> 00:00:22,942
A ESPI�
2
00:00:38,150 --> 00:00:41,442
Voc� provavelmente est� pensando:
"Guerra - isso n�o � da minha conta."
3
00:00:45,275 --> 00:00:47,109
Bill tamb�m.
4
00:00:53,650 --> 00:00:56,192
Mas essa n�o � a natureza da guerra.
5
00:00:58,734 --> 00:01:01,400
Ela for�a voc� a escolher um lado.
6
00:01:05,275 --> 00:01:07,609
AO POVO NORUEGU�S
7
00:01:09,775 --> 00:01:14,317
Talvez nunca ouviu falar de Bill,
e isso n�o � surpreendente,
8
00:01:14,400 --> 00:01:18,400
porque tudo o que ela fez
foi classificado como segredo.
9
00:01:18,817 --> 00:01:23,025
Mas talvez voc� a conhe�a
como Sonja Wigert.
10
00:01:24,650 --> 00:01:25,692
N�o?
11
00:01:27,734 --> 00:01:31,984
Em parte, � minha culpa que o
nome dela tenha sido esquecido.
12
00:01:33,984 --> 00:01:37,317
� hora da hist�ria de Bill vir � tona.
13
00:01:38,567 --> 00:01:41,400
Outros podem julgar se � verdade ou n�o.
14
00:01:42,775 --> 00:01:45,442
Pelo menos esta � a minha
vers�o dos fatos.
15
00:01:46,775 --> 00:01:48,484
O que quer que isso possa trazer agora.
16
00:01:51,734 --> 00:01:56,109
Senhoras e senhores, recebam Sonja Wigert!
17
00:01:58,692 --> 00:02:04,484
Obrigada a todos que est�o aqui
conosco hoje. � um �timo dia.
18
00:02:04,859 --> 00:02:08,734
Espero que possam sonhar
um pouco com este filme,
19
00:02:08,900 --> 00:02:11,484
rir um pouco e celebrar a vida.
20
00:02:11,650 --> 00:02:15,984
Voc�s merecem. Desejo a voc�s
uma sess�o maravilhosa!
21
00:02:28,567 --> 00:02:34,734
Obrigada. Por que h� t�o poucos
colegas aqui? Ningu�m do teatro.
22
00:02:34,984 --> 00:02:36,317
Estou aqui.
23
00:02:37,442 --> 00:02:40,567
Fiquei feliz por ter voc� aqui.
24
00:02:40,942 --> 00:02:47,817
Falo de cora��o. Sa�de.
E obrigado pela boa companhia.
25
00:02:47,942 --> 00:02:49,359
Comiss�rio do Reich.
26
00:02:52,192 --> 00:02:57,192
- Ela � boa, n�o acha?
- Sim. Goebbels vai gostar dela.
27
00:03:01,942 --> 00:03:05,900
Eu n�o sabia que ela tinha
uma apar�ncia t�o... loira.
28
00:03:06,817 --> 00:03:09,275
E o tipo certo de loira. Radiante.
29
00:03:10,400 --> 00:03:12,192
Bela descoberta, Sinding.
30
00:03:14,317 --> 00:03:18,484
Goebbels vem a Skaugum para
um jantar no fim de semana.
31
00:03:20,025 --> 00:03:22,984
- Fa�a com que ela venha.
- Claro.
32
00:03:24,109 --> 00:03:28,692
Voc� pode come�ar minha carreira.
Poder�amos ficar juntos para sempre.
33
00:03:29,025 --> 00:03:33,650
- Inspirando e dando vida um ao outro.
- Juntos? Voc� e eu?
34
00:03:40,234 --> 00:03:43,609
Foi realmente uma honra, Comiss�rio.
35
00:03:44,025 --> 00:03:48,984
Vou acelerar o processo da melhor
maneira poss�vel. Muito Obrigado.
36
00:03:55,525 --> 00:04:00,359
Eles amam voc�!
Toda a Noruega te ama, Sonja.
37
00:04:00,525 --> 00:04:05,817
H� algu�m com quem voc� deve
se encontrar durante o jantar.
38
00:04:05,942 --> 00:04:08,142
Nosso sonho parece que vai
se tornar realidade em breve.
39
00:04:08,650 --> 00:04:14,900
Recebi sinais muito positivos de que
"Else" ser� transformado em filme.
40
00:04:15,525 --> 00:04:17,775
Com voc� no papel principal
e eu como diretor.
41
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
Isso � verdade?
Voc� est� dizendo a verdade?
42
00:04:20,025 --> 00:04:22,734
Voc� vai a este jantar no
Skaugum no s�bado.
43
00:04:22,900 --> 00:04:28,192
- Canto em Estocolmo na sexta-feira.
- Pegue o trem noturno.
44
00:04:28,317 --> 00:04:29,400
E o visto?
45
00:04:29,567 --> 00:04:32,942
Est� tudo preparado. Visto, ingressos...
46
00:04:33,067 --> 00:04:35,942
- N�o se preocupe.
- Vipsen? Espera!
47
00:04:36,067 --> 00:04:40,984
Compreendo. Isso � fant�stico.
Muito obrigada. Obrigada.
48
00:04:41,609 --> 00:04:44,192
Por que est� indo? Voc� n�o quer
tomar um copo e comemorar?
49
00:04:45,234 --> 00:04:49,275
Olha em volta. Voc� quer ser
celebrada por essas pessoas?
50
00:04:49,734 --> 00:04:51,817
- � apenas plateia.
- Sonja...
51
00:04:53,109 --> 00:04:57,150
Quero que as pessoas descansem,
se divirtam. Isso � errado?
52
00:04:57,275 --> 00:04:59,900
N�o. Fique calma, mas vou para casa.
53
00:05:00,192 --> 00:05:03,650
Se eu for vista com esta gente,
amanh� estou demitida.
54
00:05:05,150 --> 00:05:07,775
Relat�rio baseado em jornais noruegueses.
55
00:05:08,400 --> 00:05:13,817
No dia seguinte � invas�o alem�,
Quisling virou primeiro-ministro.
56
00:05:14,484 --> 00:05:19,317
Duas semanas depois, Hitler o
substituiu por Josef Terboven
57
00:05:19,442 --> 00:05:21,484
que o nomeou comiss�rio
do Reich para a Noruega.
58
00:05:22,567 --> 00:05:28,942
Ele baniu todos os outros partidos
e censurou � imprensa.
59
00:05:31,734 --> 00:05:37,234
Ele se mudou para a resid�ncia
do Pr�ncipe Herdeiro.
60
00:05:37,942 --> 00:05:41,609
As consequ�ncias disso para
a pol�tica de seguran�a sueca
61
00:05:41,692 --> 00:05:44,817
explicarei em relat�rios posteriores.
62
00:05:48,275 --> 00:05:49,442
Salve Hitler.
63
00:05:49,942 --> 00:05:56,109
Precisamos de um informante
perto de Terboven. Tenente Akrell.
64
00:05:58,317 --> 00:06:01,484
Tamb�m h� rumores de que
os alem�es querem nos atacar.
65
00:06:01,817 --> 00:06:05,275
Mas j� escrevi isso
em um relat�rio secreto.
66
00:06:13,234 --> 00:06:16,150
A bagagem foi carregada
para baixo e o carro chegou.
67
00:06:16,275 --> 00:06:19,525
- Obrigada, Rudolf.
- Veio com um mensageiro.
68
00:06:20,400 --> 00:06:22,025
Com um mensageiro alem�o.
69
00:06:25,859 --> 00:06:27,150
Coisas importantes?
70
00:06:28,192 --> 00:06:31,609
Nada. Obrigada pela agrad�vel estadia.
71
00:06:31,775 --> 00:06:33,525
Foi um prazer t�-la conosco, Sra. Wigert.
72
00:06:59,109 --> 00:07:00,942
"Else" de Kielland...
73
00:07:12,775 --> 00:07:16,900
De acordo com as estat�sticas,
o n�mero de roubos dobrou.
74
00:07:17,442 --> 00:07:21,400
Nosso novo seguro residencial,
inclui prote��o contra isso.
75
00:07:23,817 --> 00:07:28,150
Fomos chamados de escrit�rio C.
Para o exterior uma seguradora,
76
00:07:28,234 --> 00:07:32,817
na realidade, uma rede de
espi�es trabalhando para mim.
77
00:07:33,734 --> 00:07:36,734
Mesmo se nenhuma for�a hostil
tivesse marchado contra n�s,
78
00:07:36,859 --> 00:07:40,900
o mesmo aconteceu com todos
os pa�ses em guerra.
79
00:07:41,650 --> 00:07:46,609
Estocolmo estava repleta de espi�es
nos espionando e uns aos outros.
80
00:07:47,359 --> 00:07:49,150
Ningu�m confiou em ningu�m.
81
00:08:28,234 --> 00:08:31,275
Ol�! Voc� n�o est�
voltando para Estocolmo?
82
00:08:31,400 --> 00:08:35,484
Sim, mas pensei muito em
voc� ontem. Eu senti sua falta.
83
00:08:37,734 --> 00:08:39,274
Voc� recebeu nossa mensagem ontem?
84
00:08:39,399 --> 00:08:42,442
N�s n�o participamos desse absurdo
de rela��es p�blicas alem�s.
85
00:08:42,567 --> 00:08:45,359
- Eu vou cozinhar algo para voc�.
- N�o h� necessidade.
86
00:08:45,484 --> 00:08:48,775
Voc� perdeu peso. Eu cozinho alguma coisa.
87
00:08:49,525 --> 00:08:50,567
Ent�o?
88
00:08:55,859 --> 00:08:57,692
Sonja...
89
00:09:00,234 --> 00:09:01,275
Venha aqui.
90
00:09:01,400 --> 00:09:05,609
Muito pat�tico para um homem
adulto se esconder e fumar, n�o �?
91
00:09:06,525 --> 00:09:08,817
Isso � rem�dio, papai.
92
00:09:12,484 --> 00:09:13,525
Mostre-me.
93
00:09:15,650 --> 00:09:19,734
Sonja, este cineasta, Leif Sinding...
94
00:09:21,067 --> 00:09:23,734
N�o quero que nosso
nome seja associado a ele.
95
00:09:24,442 --> 00:09:26,109
Ele � um traidor condenado.
96
00:09:27,442 --> 00:09:29,775
Como voc� pode trabalhar com ele?
97
00:09:31,359 --> 00:09:33,317
Voc� parece n�o entender
a gravidade da situa��o.
98
00:09:33,442 --> 00:09:36,817
Devo interromper minha
vida e minha carreira,
99
00:09:36,942 --> 00:09:39,484
s� porque tudo isso est� acontecendo aqui?
100
00:09:41,400 --> 00:09:44,775
Quantas vezes voc� j� me disse
para "aproveitar a oportunidade"?
101
00:09:45,025 --> 00:09:50,984
- Acha que � isso que est� fazendo?
- Sou apenas uma atriz.
102
00:09:51,317 --> 00:09:53,192
Voc� n�o pode se esconder atr�s disso.
103
00:09:53,442 --> 00:09:55,609
Voc� tem que escolher um lado.
104
00:09:56,025 --> 00:09:59,109
N�o importa o que voc�
interrompa para fazer.
105
00:09:59,234 --> 00:10:01,609
Sonja? Sigvald?
106
00:10:05,525 --> 00:10:09,400
Claro, n�o quero ser vista
como amiga dos nazistas.
107
00:10:09,525 --> 00:10:13,525
"Else" � um cl�ssico, entretanto,
e Leif � um bom amigo.
108
00:10:13,650 --> 00:10:15,192
Acalme-se, Sigvald.
109
00:10:15,442 --> 00:10:18,442
N�o podemos parar de
fazer filmes, fazer teatro
110
00:10:18,567 --> 00:10:20,692
e escrever livros s� porque h� guerra!
111
00:10:21,984 --> 00:10:23,275
Que tal a sobremesa?
112
00:10:39,442 --> 00:10:44,400
Sonja Wigert. Nasceu em 11 de
novembro de 1913 em Notodden.
113
00:10:45,025 --> 00:10:48,192
Filha de Sigvald Hansen e Carmen Kirsebom.
114
00:10:48,984 --> 00:10:52,275
Formada na escola
estadual de artes e of�cios.
115
00:10:52,442 --> 00:10:57,900
Mas trabalha como atriz desde
sua estreia no teatro em 1934.
116
00:10:58,817 --> 00:11:03,150
Conhecida e amada na Noruega por
pap�is no cinema e no teatro.
117
00:11:03,734 --> 00:11:08,984
Conhece parte da elite cultural
norueguesa. Noruegueses e alem�es.
118
00:11:09,067 --> 00:11:11,942
Existem planos para um filme
em que ela ter� um grande papel.
119
00:11:12,317 --> 00:11:16,609
O pai e seu irm�o Knut t�m liga��es
com o movimento de resist�ncia.
120
00:11:16,817 --> 00:11:19,984
Sonja, por outro lado, n�o
parece estar totalmente convencida.
121
00:11:21,942 --> 00:11:24,734
O que voc� fez na Noruega?
Voc� me entende?
122
00:11:24,942 --> 00:11:27,650
Levante-se. Levante-se!
123
00:11:28,400 --> 00:11:32,275
- Ele n�o entende alem�o.
- Sente-se.
124
00:11:32,817 --> 00:11:37,650
Sente-se imediatamente! Entendido?
Caso contr�rio, vou expuls�-la!
125
00:11:38,067 --> 00:11:40,692
Vadia mimada!
126
00:11:40,942 --> 00:11:45,817
Levante-se. D�-me seu passaporte e mala.
127
00:11:45,942 --> 00:11:47,650
Levante-se!
128
00:11:50,817 --> 00:11:54,400
Casada com Torsten Flod�n,
dramaturgo sueco.
129
00:11:54,484 --> 00:11:57,192
Mas o casamento parece estar
mais ou menos em dissolu��o.
130
00:11:59,859 --> 00:12:03,859
Laura Jonsson saiu de seu
apartamento logo ap�s o almo�o.
131
00:12:04,734 --> 00:12:06,317
- Correndo.
- Senhorita?
132
00:12:06,650 --> 00:12:11,400
- Laura Jonsson?
- Assistente da Sonja no teatro.
133
00:12:12,692 --> 00:12:13,984
N�o � bom.
134
00:12:14,109 --> 00:12:15,900
Voc� se esqueceu disso!
135
00:12:16,484 --> 00:12:17,525
De modo nenhum.
136
00:12:21,484 --> 00:12:24,900
Ent�o agora � minha culpa? Eu sou o vil�o?
137
00:12:25,067 --> 00:12:29,692
Pobre Sonja. Voc� n�o transou
para pegar novos pap�is?
138
00:12:30,984 --> 00:12:33,609
Saia!
139
00:12:33,692 --> 00:12:36,692
- Vale a pena o esfor�o?
- Acho que sim.
140
00:12:37,109 --> 00:12:40,692
Ela � fluente em alem�o e ingl�s
e pode se expressar em franc�s.
141
00:12:42,317 --> 00:12:48,609
Seu status, seus contatos e talento
tornam Sonja Wigert �nica para mim.
142
00:13:05,942 --> 00:13:07,900
O governo tem que acordar.
143
00:13:08,025 --> 00:13:11,359
Os alem�es levaram apenas alguns
dias para invadir a Noruega.
144
00:13:11,692 --> 00:13:15,109
Uma invas�o da Su�cia para
impedir a interven��o dos Aliados
145
00:13:15,234 --> 00:13:17,567
� n�o apenas prov�vel, mas tamb�m �bvio.
146
00:13:17,650 --> 00:13:21,025
Eu compartilho sua preocupa��o.
O ministro tamb�m.
147
00:13:21,400 --> 00:13:25,484
Politicamente, essa quest�o � muito
sens�vel. Vamos come�ar uma guerra?
148
00:13:25,609 --> 00:13:30,109
Droga, olhe ao redor.
Uma guerra j� est� acontecendo.
149
00:13:30,359 --> 00:13:32,942
Graus de longitude. Latitude.
150
00:13:33,734 --> 00:13:36,775
Eles est�o mapeando nosso
arquip�lago. Neste momento.
151
00:13:37,067 --> 00:13:40,650
Ilhas, profundidades, alturas
de pontes, instala��es militares.
152
00:13:40,817 --> 00:13:43,734
E algu�m est� enviando
este material da Su�cia.
153
00:13:43,859 --> 00:13:47,692
Uma de nossas andorinhas,
Srta. C, acha que isso � um c�digo.
154
00:13:48,900 --> 00:13:53,192
Essa "Maria" � uma espi� que
se reporta diretamente a Berlim.
155
00:13:53,817 --> 00:13:56,692
- Voc� tem uma teoria?
- Algu�m com simpatia pela Alemanha.
156
00:13:56,817 --> 00:13:59,442
Parentes na Alemanha, passado militar...
157
00:13:59,567 --> 00:14:02,817
um caixeiro viajante ou jornalista.
158
00:14:02,942 --> 00:14:07,150
Tor�a para sua andorinha
fornecer evid�ncias concretas.
159
00:14:12,109 --> 00:14:13,109
Droga.
160
00:14:22,275 --> 00:14:26,275
Este � o infame cavalo de Troia.
161
00:14:26,942 --> 00:14:31,192
Modernizado para a quinta coluna.
162
00:14:31,817 --> 00:14:36,109
Major Quisling � um papagaio.
163
00:14:36,609 --> 00:14:41,067
Ele imita o melhor que pode.
164
00:14:41,400 --> 00:14:45,984
Parecemos apenas meninos pac�ficos.
165
00:14:46,900 --> 00:14:53,484
Que pena! Voc� � uma vergonha
para a Su�cia, Karl Gerhard!
166
00:14:53,817 --> 00:14:58,025
Porque o que a Europa
proclama em voz alta.
167
00:14:58,317 --> 00:15:02,859
Esse poder est� certo
agora recebeu um s�mbolo.
168
00:15:18,067 --> 00:15:22,234
- Meu Deus, quem � voc�?
- Calma, Sra. Wigert.
169
00:15:22,692 --> 00:15:26,192
Eu sou do ex�rcito sueco.
170
00:15:27,484 --> 00:15:30,275
- Eu s� quero falar com voc�.
- O que voc� quer de mim?
171
00:15:30,484 --> 00:15:32,192
Sinto muito se te assustei.
172
00:15:33,067 --> 00:15:36,525
Meu Deus... os militares suecos?
173
00:15:36,650 --> 00:15:42,775
Sua enorme popularidade
d� acesso a muitos ambientes.
174
00:15:42,900 --> 00:15:47,900
Isso � muito valioso pra mim.
Portanto, quero ir direto ao ponto.
175
00:15:48,025 --> 00:15:54,109
Eu quero que voc� pegue o trem
noturno para Oslo hoje � noite
176
00:15:54,234 --> 00:15:56,109
e v� ao jantar.
177
00:15:57,317 --> 00:15:59,275
Como voc� sabe sobre o jantar?
178
00:15:59,400 --> 00:16:02,984
N�o sei como voc� vai lidar
com sua popularidade, mas...
179
00:16:03,150 --> 00:16:07,775
quer que o que aconteceu na
Noruega aconte�a aqui tamb�m?
180
00:16:09,442 --> 00:16:12,484
Voc� n�o quer que a
Su�cia continue a ser livre?
181
00:16:13,025 --> 00:16:15,817
Os alem�es mapeiam a costa sueca,
182
00:16:15,942 --> 00:16:18,942
para descobrir como eles
podem nos invadir tamb�m.
183
00:16:19,734 --> 00:16:24,984
Os espi�es est�o trabalhando nisso agora.
184
00:16:25,484 --> 00:16:32,442
Toda a a��o � liderada por Josef Terboven.
185
00:16:40,984 --> 00:16:42,025
O qu�?
186
00:16:45,359 --> 00:16:48,817
Voc� estava no trem? Voc� tem me seguido?
187
00:16:52,317 --> 00:16:55,984
Pe�o a voc�. V� para este jantar.
188
00:16:56,109 --> 00:16:58,168
Eu quero que voc� mantenha
seus olhos e ouvidos abertos.
189
00:16:58,192 --> 00:17:00,668
E que eu destrua qualquer conex�o
com minha fam�lia na Noruega?
190
00:17:00,692 --> 00:17:04,608
Trata-se do futuro de uma na��o inteira.
191
00:17:04,900 --> 00:17:07,817
O que voc� acha que vai
acontecer se eles invadirem aqui?
192
00:17:08,442 --> 00:17:10,567
O que vai acontecer com este teatro?
193
00:17:10,983 --> 00:17:17,233
N�o acredita que seus colegas
de teatro correm grande perigo,
194
00:17:17,358 --> 00:17:19,983
e podem ser colocados em frente
a uma parede e executados?
195
00:17:21,608 --> 00:17:25,733
Eu preciso de voc� neste jantar.
A Su�cia precisa de voc�.
196
00:17:25,858 --> 00:17:29,025
- Mas eu n�o preciso de voc�.
- V� para Oslo. Pe�o a voc�.
197
00:17:29,150 --> 00:17:30,192
Obrigada pelas flores.
198
00:17:31,317 --> 00:17:35,775
� uma pena, Frau Wigert.
Para voc� e para n�s.
199
00:17:36,150 --> 00:17:38,400
Caso mude de ideia:
200
00:17:38,650 --> 00:17:42,109
Caf� Blom. Pe�a um assento na janela.
201
00:17:44,025 --> 00:17:50,859
Estava bem esta noite. Tem talento
para ser outra pessoa.
202
00:18:01,150 --> 00:18:06,025
Deixe-me apresent�-lo
ao diretor deste filme.
203
00:18:06,150 --> 00:18:09,109
- Eu quero conhecer essa atriz.
- Coloquei-a bem perto de voc�.
204
00:18:11,025 --> 00:18:14,150
Este � Leif Sinding.
Leif, este � o ministro da Propaganda.
205
00:18:14,359 --> 00:18:17,734
- � uma honra, senhor ministro.
- Da mesma forma.
206
00:18:22,900 --> 00:18:27,359
- Onde ela est�?
- N�o se preocupe, ela est� vindo.
207
00:18:29,317 --> 00:18:30,817
Vamos! Vamos.
208
00:18:37,859 --> 00:18:41,817
- Sra. Wigert.
- Patrik.
209
00:18:41,900 --> 00:18:45,400
- Voc� est� bonita.
- Apenas joguei algo em mim.
210
00:18:46,025 --> 00:18:47,109
Onde est� Flod�n?
211
00:18:47,692 --> 00:18:50,067
Voc� vai ler isso na
imprensa de fofocas em breve.
212
00:18:50,234 --> 00:18:54,692
- Eu o chutei dessa vez.
- H� homens melhores.
213
00:18:55,942 --> 00:19:00,942
Que mentira! Vou morrer
sozinha e esquecida.
214
00:19:01,234 --> 00:19:04,775
Tenho o negativo da
fotografia de Hemmet comigo.
215
00:19:04,942 --> 00:19:07,775
- Voc� queria.
- Sim. Obrigada, obrigada.
216
00:19:08,650 --> 00:19:10,775
- Venha tomar uma bebida.
- Eu n�o posso fazer isso.
217
00:19:12,192 --> 00:19:16,192
- Tenho que tirar fotos.
- Fazemos assim, e depois assim...
218
00:19:16,317 --> 00:19:18,692
Perfeito. Vamos.
219
00:19:20,484 --> 00:19:24,192
Muito obrigada! Voc�s s�o maravilhosos!
220
00:19:24,400 --> 00:19:28,484
Mas agora o rouxinol precisa de
uma bebida. Talvez mais tarde.
221
00:19:28,817 --> 00:19:29,859
Obrigada!
222
00:19:33,484 --> 00:19:38,025
- Sra. Wigert!
- Bar�o von Gossler!
223
00:19:38,484 --> 00:19:39,817
N�o, oh, n�o...
224
00:19:40,984 --> 00:19:45,900
Que apresenta��o maravilhosa!
Apresento-lhe Albert Finke.
225
00:19:46,025 --> 00:19:49,150
Nosso chefe de turismo.
Voc�s j� se conhecem?
226
00:19:49,275 --> 00:19:53,900
- Sonja Wigert.
- Albert Finke. Estou honrado.
227
00:19:53,984 --> 00:19:56,817
Eu sou um grande admirador de seus filmes
228
00:19:56,942 --> 00:20:00,692
e seu trabalho no palco.
229
00:20:01,400 --> 00:20:04,192
- Quanto voc� sabe sobre mim!
- Sou o gerente de turismo.
230
00:20:05,900 --> 00:20:09,400
Tamb�m gostaria de
apresentar Andor Gellert a voc�.
231
00:20:09,525 --> 00:20:15,150
Adido na embaixada da Hungria.
Senhor Embaixador!
232
00:20:16,025 --> 00:20:17,192
Vamos dan�ar?
233
00:20:24,942 --> 00:20:27,317
O trem provavelmente est� atrasado.
234
00:20:27,442 --> 00:20:30,484
Transporte noruegu�s...
Temos que trazer trens para l�.
235
00:20:39,900 --> 00:20:42,400
Voc� me ouviu.
236
00:20:43,692 --> 00:20:47,109
� dif�cil de explicar
Mas n�o precisa ser t�mido.
237
00:20:47,859 --> 00:20:50,525
Estou pensando em voc�.
238
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
O c�u � o limite Voc� me ouviu.
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,275
- Estou me retirando agora.
- Boa noite.
240
00:21:29,692 --> 00:21:33,275
Chame o Fehlis, Comandante
da Pol�cia de Seguran�a.
241
00:21:37,942 --> 00:21:41,525
Heinrich. � sobre uma pris�o.
242
00:21:50,359 --> 00:21:54,275
Sr. Sigvald Hansen? Prenda este homem!
243
00:21:55,609 --> 00:21:56,942
Diga-me o porqu�.
244
00:21:57,734 --> 00:22:00,900
- Deixe-a paz!
- Sigvald!
245
00:22:43,400 --> 00:22:44,692
Sim!
246
00:22:47,609 --> 00:22:48,650
Sim?
247
00:22:50,109 --> 00:22:52,109
- Sigvald Wigert?
- Sim.
248
00:22:57,734 --> 00:22:58,775
Sim.
249
00:23:36,525 --> 00:23:39,109
- Ol�.
- Ol�. Posso ter um assim tamb�m?
250
00:23:40,692 --> 00:23:42,525
Voc� tem um assento na janela?
251
00:23:58,317 --> 00:23:59,567
Meu Deus.
252
00:24:04,317 --> 00:24:09,400
- Sra. Wigert?
- Meu pai foi levado para Grini.
253
00:24:09,525 --> 00:24:12,817
Voc� foi muito est�pida
por n�o ir ao jantar.
254
00:24:14,317 --> 00:24:19,525
Sente-se. Estou convencido de
que eles n�o est�o atr�s de seu pai.
255
00:24:20,984 --> 00:24:26,525
Mas voc�, Frau Wigert. Uma
estrela para a m�quina de propaganda.
256
00:24:26,650 --> 00:24:31,484
Meu pai tem problemas pulmonares.
H� algo que eu possa fazer?
257
00:24:31,609 --> 00:24:33,025
Espero que sim.
258
00:24:35,317 --> 00:24:38,900
"Maria". � um pseud�nimo.
259
00:24:39,984 --> 00:24:44,609
Acreditamos que Maria � uma
engrenagem em um jogo sobre a Su�cia,
260
00:24:44,734 --> 00:24:45,984
que n�o devemos perder.
261
00:24:46,775 --> 00:24:51,984
- Quero o nome e o rosto da Maria.
- O que isso tem a ver com meu pai?
262
00:24:52,109 --> 00:24:57,400
Uma pessoa pode libertar
seu pai e tamb�m nos levar a Maria:
263
00:24:57,525 --> 00:24:59,775
Josef Terboven.
264
00:25:00,900 --> 00:25:02,775
Mas temos que come�ar de novo agora.
265
00:25:03,859 --> 00:25:07,775
Tem que encontrar uma maneira de
voltar a entrar em contacto com ele.
266
00:25:07,942 --> 00:25:11,192
Encontre uma desculpa para
n�o comparecer ao jantar.
267
00:25:11,317 --> 00:25:12,567
Como isso funciona?
268
00:25:13,400 --> 00:25:16,192
N�s nos ajudamos.
269
00:25:18,900 --> 00:25:20,192
N�s temos um acordo?
270
00:25:25,567 --> 00:25:29,442
Haver� um acontecimento na
embaixada da Hungria.
271
00:25:29,567 --> 00:25:33,109
Com alem�es de Estocolmo e pessoas
das outras pot�ncias do Eixo.
272
00:25:35,234 --> 00:25:38,859
E nessa noite tamb�m
estar� um Sr. Hartmann.
273
00:25:39,275 --> 00:25:43,234
Ele � um velho amigo de Terboven.
Eles estudaram juntos.
274
00:25:45,109 --> 00:25:49,859
Se conseguir fazer com que ele d� a
Terboven um pedido de desculpas...
275
00:25:58,609 --> 00:26:00,109
Como posso saber quem ele �?
276
00:26:01,234 --> 00:26:05,609
Ele � bonito, de olhos azuis
e provavelmente muito popular.
277
00:26:07,692 --> 00:26:11,275
Certifique-se de que ele a
coloque em contacto com Terboven.
278
00:26:12,150 --> 00:26:14,817
Eu estava morrendo de medo!
Eu estava com essa venda.
279
00:26:15,275 --> 00:26:16,984
Fui levado para o por�o.
280
00:26:18,900 --> 00:26:22,900
- Posso ajudar?
- Boa noite.
281
00:26:24,025 --> 00:26:26,650
- Voc� n�o me reconhece, n�o �?
- Eu devo?
282
00:26:27,400 --> 00:26:31,484
N�o fomos oficialmente apresentados
um ao outro no sal�o de Berna.
283
00:26:31,609 --> 00:26:33,289
Eu n�o sabia que voc�
tinha sido convidada.
284
00:26:33,400 --> 00:26:36,484
Eu fui. Pelo menos eu
deveria ter sido convidada.
285
00:26:37,817 --> 00:26:38,859
Como assim?
286
00:26:38,984 --> 00:26:42,942
Voc� realmente nunca
ouviu falar de Sonja Wigert?
287
00:26:43,192 --> 00:26:45,067
Talvez voc� seja novo aqui.
288
00:26:45,275 --> 00:26:48,400
Voc� deve se familiarizar com
as informa��es mais importantes...
289
00:26:48,609 --> 00:26:50,692
Voc� � muito ousada.
290
00:26:50,817 --> 00:26:54,025
- Ent�o vai me deixar entrar?
- Esta � uma festa privada.
291
00:26:54,150 --> 00:26:55,150
Tenha uma boa noite.
292
00:26:55,525 --> 00:26:57,317
Eu gostaria de poder
desejar o mesmo a voc�.
293
00:26:57,442 --> 00:27:02,609
- Sra. Wigert!
- Ol�.
294
00:27:02,734 --> 00:27:06,192
- Meu pequeno rouxinol.
- Meu cavaleiro.
295
00:27:06,817 --> 00:27:08,484
- Sr. Gellert.
- Sr. Von Gossler.
296
00:27:08,609 --> 00:27:12,567
- Voc� n�o vai embora, n�o �?
- Houve um mal-entendido.
297
00:27:12,692 --> 00:27:14,400
Este homem quer me expulsar.
298
00:27:16,442 --> 00:27:21,317
Voc� n�o vai cantar para n�s depois?
299
00:27:21,817 --> 00:27:23,942
Exatamente!
300
00:27:24,567 --> 00:27:26,900
Vou cantar aqui hoje.
301
00:27:27,150 --> 00:27:31,400
- Voc� quis estragar nossa noite?
- De jeito nenhum, Sr. Finke.
302
00:27:31,900 --> 00:27:32,900
Ent�o vamos?
303
00:27:35,525 --> 00:27:39,650
Au Revoir. Agora vamos
tomar uma bebida muito boa.
304
00:27:47,025 --> 00:27:49,442
Eu fui convida para um jantar outro dia
305
00:27:49,567 --> 00:27:53,442
em homenagem a um alem�o
bem conhecido na Noruega.
306
00:27:53,567 --> 00:27:56,692
- Voc� nos d� licen�a?
- Claro, Sr. Hartmann.
307
00:27:59,317 --> 00:28:03,650
No entanto, fui impedida de ir.
308
00:28:04,109 --> 00:28:07,525
E n�o pude recusar.
309
00:28:08,150 --> 00:28:12,692
Isso me deixou t�o desesperada.
Eu penso nisso o tempo todo.
310
00:28:13,359 --> 00:28:18,400
- Eu n�o sei se voc� entende...
- Claro. Venha.
311
00:28:23,150 --> 00:28:25,900
Quem era este conhecido alem�o?
312
00:28:28,234 --> 00:28:29,650
Voc� pode me dizer.
313
00:28:31,317 --> 00:28:35,400
Um certo Herr Terboven.
314
00:28:38,692 --> 00:28:43,609
Eu gostaria que algu�m
pudesse passar minhas desculpas.
315
00:28:45,442 --> 00:28:49,067
Posso fazer isso por voc� quando
me encontrar com Terboven amanh�.
316
00:28:49,192 --> 00:28:52,025
Voc� conhece ele? Voc� faria isso?
317
00:28:53,567 --> 00:28:58,692
- Ou... talvez agora?
- Agora mesmo?
318
00:28:58,817 --> 00:29:03,484
Seria poss�vel? Ent�o, eu n�o
preciso mais me preocupar.
319
00:29:05,192 --> 00:29:06,192
Venha comigo.
320
00:29:13,442 --> 00:29:18,775
Desculpe o inc�modo. Tem uma
linda jovem que quer falar com voc�.
321
00:29:22,359 --> 00:29:24,317
Sim. Claro.
322
00:29:27,109 --> 00:29:30,525
Sr. Terboven? � Sonja Wigert.
323
00:29:32,234 --> 00:29:36,859
Seu convite foi t�o legal e pessoal.
324
00:29:36,942 --> 00:29:39,609
Ent�o, eu queria me desculpar
pessoalmente por n�o poder ir.
325
00:29:40,150 --> 00:29:42,234
Tive problemas conjugais e...
326
00:29:44,400 --> 00:29:49,692
Eu s� queria dizer que
fiz o papel de Else em...
327
00:29:50,317 --> 00:29:53,359
Sim, entendo que
existem alternativas, mas...
328
00:29:55,567 --> 00:30:00,192
Sim, eu entendo. Claro, senhor Comiss�rio.
329
00:30:01,484 --> 00:30:03,442
Sim. Adeus.
330
00:30:15,025 --> 00:30:17,942
Entendo. Bom.
331
00:30:29,525 --> 00:30:32,900
- Venha aqui!
- N�o! N�o quero.
332
00:30:33,275 --> 00:30:35,484
- Eu disse n�o!
- Sra. Wigert.
333
00:30:35,859 --> 00:30:38,192
Voc� n�o vai cantar para n�s?
334
00:30:38,984 --> 00:30:43,192
Todos est�o esperando por
voc� e seu maravilhoso talento.
335
00:31:41,317 --> 00:31:46,484
Sra. Wigert? Este homem n�o
faz parte da delega��o h�ngara.
336
00:31:47,192 --> 00:31:50,109
N�s o mandamos para seu hotel.
Portanto, fique � vontade para ficar.
337
00:31:51,734 --> 00:31:54,400
Obrigada, mas � tarde.
Eu tenho que ir pra casa.
338
00:31:56,400 --> 00:32:00,442
- Cantou de forma maravilhosa.
- Obrigada.
339
00:32:01,234 --> 00:32:02,609
Posso te mostrar uma coisa?
340
00:32:03,275 --> 00:32:06,025
- Voc� vai gostar.
- O qu�?
341
00:32:06,817 --> 00:32:09,650
� uma surpresa. Eu n�o vou te decepcionar.
342
00:32:10,650 --> 00:32:12,900
Eu aprecio o que voc� fez l�.
343
00:32:13,442 --> 00:32:17,484
Mas estou t�o cansada e voc�
tem que cuidar dos convidados.
344
00:32:18,317 --> 00:32:22,775
Tudo bem. Talvez outra hora. Boa noite.
345
00:32:28,859 --> 00:32:30,317
Que surpresa?
346
00:32:37,025 --> 00:32:38,275
Surpreenda-me.
347
00:32:39,192 --> 00:32:42,692
- S� cerveja � servida aqui.
- Ent�o me surpreenda com cerveja.
348
00:32:44,275 --> 00:32:46,025
- Ol�.
- Ol� Andor.
349
00:32:47,817 --> 00:32:49,525
Ol�. Sonja.
350
00:32:50,192 --> 00:32:53,650
Est� bem. Quando a senhora
e eu tivermos uma cerveja.
351
00:33:37,650 --> 00:33:41,067
Voc� j� ouviu falar do Blue Note?
� um clube de jazz em Nova York.
352
00:33:42,025 --> 00:33:44,900
Pequeno como uma sala
de estar, mas sempre cheio.
353
00:33:45,567 --> 00:33:48,942
- Cheio de pessoas que amam jazz.
- Parece maravilhoso.
354
00:33:49,067 --> 00:33:53,484
Eu quero ir l�. Quando
essa maldita guerra acabar.
355
00:34:42,942 --> 00:34:46,192
Ela est� esperando pelos
close-ups desde o in�cio da manh�.
356
00:34:46,275 --> 00:34:48,734
E estamos filmando em
frente a uma grande cachoeira.
357
00:34:48,817 --> 00:34:50,192
- Liga��o.
- N�o, agora n�o.
358
00:34:50,317 --> 00:34:54,984
- Viro para o cameraman...
- Telefone para voc�.
359
00:34:55,109 --> 00:34:59,984
Ent�o ela cai na cachoeira
e a c�mera n�o funciona.
360
00:35:01,859 --> 00:35:05,817
- � o Comiss�rio do Reich.
- O que voc� disse?
361
00:35:05,942 --> 00:35:07,484
� o Comiss�rio do Reich.
362
00:35:26,734 --> 00:35:28,692
Sim, senhor Comiss�rio?
363
00:35:31,192 --> 00:35:32,400
Fazer um teste?
364
00:35:33,692 --> 00:35:36,275
Sim, isso pode ser feito. Sem problemas.
365
00:35:39,442 --> 00:35:40,442
Muito obrigado.
366
00:35:44,067 --> 00:35:45,109
Sim!
367
00:35:47,525 --> 00:35:49,109
Tenho que voltar para a Noruega.
368
00:35:52,525 --> 00:35:55,609
Para os meus pais.
� um assunto de fam�lia.
369
00:35:56,859 --> 00:36:00,900
- N�o.
- Andor, eu realmente tenho que ir.
370
00:36:03,317 --> 00:36:07,609
Esteja interessada, ou�a-o.
371
00:36:07,734 --> 00:36:11,859
Anote tudo, escreva e
depois relate para mim.
372
00:36:11,984 --> 00:36:16,150
Escrever relat�rios e ler tudo?
Eu tenho que ir para testar as fotos...
373
00:36:18,817 --> 00:36:22,317
Os pulm�es do seu pai n�o
est�o muito saud�veis, est�o?
374
00:36:26,067 --> 00:36:32,109
Far� o que eu disser.
Caso contr�rio, vamos esquecer isso.
375
00:36:41,942 --> 00:36:43,192
O que devo fazer?
376
00:36:44,067 --> 00:36:47,442
Preciso de detalhes sobre Maria.
377
00:36:47,525 --> 00:36:49,650
O que exatamente devo fazer?
378
00:36:50,192 --> 00:36:54,025
Voc� sabe muito melhor do que eu.
379
00:37:08,692 --> 00:37:09,734
Quem � Bill?
380
00:37:11,192 --> 00:37:12,317
� voc�.
381
00:37:20,692 --> 00:37:26,109
N�o o subestime.
Terboven � culto e inteligente.
382
00:37:26,900 --> 00:37:30,234
Ele parece encantador e at� humano.
383
00:37:30,734 --> 00:37:35,775
Mas n�o se esque�a de que ele �
movido por sua ideologia nazista.
384
00:37:37,817 --> 00:37:41,400
- Muito obrigada.
- Vem c�.
385
00:37:41,484 --> 00:37:44,192
Pense na c�mera como seu oponente.
386
00:37:44,692 --> 00:37:47,775
A c�mera � o guarda da pris�o.
387
00:37:48,025 --> 00:37:53,692
Sil�ncio! Rodando. Som! C�mera!
388
00:37:54,692 --> 00:37:57,192
E... a��o.
389
00:37:58,859 --> 00:38:03,609
O que estou fazendo aqui?
Neste lugar deserto?
390
00:38:04,150 --> 00:38:08,442
Posso ter cometido muitos
erros, mas acabar aqui na pris�o?
391
00:38:09,317 --> 00:38:13,442
- N�o, Leif, podemos...?
- N�o pare. Continue.
392
00:38:13,567 --> 00:38:15,525
- Estou me sentindo doente.
- Por favor.
393
00:38:18,317 --> 00:38:21,525
O que estou fazendo aqui?
Neste lugar deserto?
394
00:38:22,192 --> 00:38:24,859
Posso ter cometido muitos
erros, mas acabar aqui na pris�o?
395
00:38:26,942 --> 00:38:31,775
Quando as pessoas me veem,
elas veem isso do lado de fora.
396
00:38:31,900 --> 00:38:35,817
Uma pobre pulga. Mas nem sempre foi assim.
397
00:38:37,109 --> 00:38:39,734
Minha fam�lia � rica.
398
00:38:40,900 --> 00:38:43,109
Meu pai � poderoso.
399
00:38:43,942 --> 00:38:45,609
E n�o vou ficar mais aqui.
400
00:38:47,025 --> 00:38:49,984
Estou aqui porque fui for�ada.
401
00:38:50,109 --> 00:38:53,900
Como sempre na vida de uma pulga.
Eu fui for�ada.
402
00:39:01,650 --> 00:39:07,234
N�o se atreva a ir agora.
Eu n�o vou deixar isso acontecer.
403
00:39:08,442 --> 00:39:15,025
Se voc� exige justi�a, se voc�
quer que este mundo se torne melhor,
404
00:39:15,900 --> 00:39:20,317
ent�o voc� deve me tratar de acordo.
405
00:39:22,067 --> 00:39:24,775
N�o sou t�o idiota quanto pare�o.
406
00:39:26,525 --> 00:39:33,192
E voc� n�o � t�o pat�tico a
ponto de me deixar aqui.
407
00:39:34,734 --> 00:39:36,234
Seu desgra�ado.
408
00:39:39,567 --> 00:39:42,109
N�o h� justi�a, pequena pulga.
409
00:39:42,692 --> 00:39:47,275
N�o existe uma resposta f�cil,
apenas a quest�o do certo e do errado.
410
00:39:55,275 --> 00:39:59,109
Bravo! Kielland teria
gostado muito, muito.
411
00:39:59,859 --> 00:40:02,400
- Josef Terboven.
- Sonja Wigert.
412
00:40:02,525 --> 00:40:06,025
� um prazer.
Voc� conhece seus outros trabalhos?
413
00:40:07,567 --> 00:40:12,317
- "Gift" � meu livro favorito.
- "Gift"?
414
00:40:13,859 --> 00:40:17,942
"Poison", sim. Estou lendo agora.
415
00:40:18,984 --> 00:40:21,900
Talvez possamos discutir
isso mais durante o jantar?
416
00:40:22,734 --> 00:40:24,734
Posso te enviar um carro esta noite?
417
00:40:25,567 --> 00:40:26,609
Sim.
418
00:40:30,692 --> 00:40:34,400
Adeus... Sr. Comiss�rio do Reich.
419
00:40:44,317 --> 00:40:46,567
- Ol�, Sigrid.
- Voc� voltou?
420
00:40:47,775 --> 00:40:50,109
- Sr. Gleditsch.
- Voc� voltou?
421
00:40:51,192 --> 00:40:54,900
E voc� n�o me avisou?
Voc� gostaria de se sentar conosco?
422
00:40:55,775 --> 00:40:57,109
Isso...
423
00:40:57,817 --> 00:41:03,275
Sr. Gleditsch. Parab�ns por tudo o
que voc� faz no teatro Trondelag.
424
00:41:03,817 --> 00:41:08,400
J� ouvi tantas coisas boas.
Como est� indo l� em cima?
425
00:41:08,650 --> 00:41:11,442
Funcionando. N�o � poss�vel,
426
00:41:11,567 --> 00:41:15,775
que voc� recentemente levou
Vipsen a uma festa nazista.
427
00:41:17,359 --> 00:41:20,359
E voc� n�o parece ter vergonha disso.
428
00:41:21,442 --> 00:41:23,609
Voc� est� andando por a�
com aquele maldito Sinding.
429
00:41:24,775 --> 00:41:27,942
- Voc� est� aqui com ele?
- Ele entra na matilha nazista.
430
00:41:28,150 --> 00:41:31,192
Isso manchar� o seu
nome quando o vento mudar.
431
00:41:31,942 --> 00:41:34,734
Se voc� tiver um nome
quando isso acontecer.
432
00:41:35,942 --> 00:41:37,900
Fiquei feliz em te ver novamente. Henry.
433
00:41:38,067 --> 00:41:41,109
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Vibeke.
434
00:41:41,734 --> 00:41:46,484
Este � M�ller-Scheld, o adido
cultural alem�o na Noruega.
435
00:41:50,150 --> 00:41:53,067
Ser� um grande esfor�o.
436
00:41:53,317 --> 00:41:59,067
- O maior da hist�ria da Noruega.
- Mas, Sra. Wigert...
437
00:42:00,109 --> 00:42:03,734
Estar� recebendo
uma grande responsabilidade,
438
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
ao representar o papel de Else.
439
00:42:06,442 --> 00:42:09,275
N�o vamos contratar qualquer atriz.
440
00:42:09,525 --> 00:42:12,942
N�o, quem ficar com a fun��o
nos representar� externamente.
441
00:42:13,234 --> 00:42:18,234
Representar� a coopera��o entre o
povo noruegu�s e o Terceiro Reich.
442
00:42:18,609 --> 00:42:24,025
Vai representar a frente
do movimento nacional-socialista.
443
00:42:24,400 --> 00:42:29,150
- Voc� est� t�o animada quanto eu?
- Claro que est�.
444
00:42:29,442 --> 00:42:33,275
Compartilha nossa ideologia?
Compartilha nossa vis�o do futuro?
445
00:42:33,484 --> 00:42:34,984
Claro.
446
00:42:35,692 --> 00:42:38,817
Eu realmente gostaria de ouvir
isso da Sra. Wigert pessoalmente.
447
00:42:41,275 --> 00:42:44,817
Diga-me, Sr. M�ller-Scheld...
448
00:42:47,067 --> 00:42:50,817
- Voc� � crist�o?
- Crist�o? Sim.
449
00:42:51,025 --> 00:42:55,317
- Voc� acredita em Deus?
- O que isso tem a ver com o assunto?
450
00:42:55,525 --> 00:42:58,484
Prove que voc� acredita em Deus.
451
00:43:02,609 --> 00:43:04,400
- Eu n�o posso fazer isso.
- Exatamente.
452
00:43:05,400 --> 00:43:08,109
Nem posso provar em que acredito.
453
00:43:09,025 --> 00:43:12,900
Eu estou do seu lado.
Acredite em minhas palavras.
454
00:43:15,150 --> 00:43:16,484
Bebemos a isso.
455
00:43:18,442 --> 00:43:21,109
- Viva Hitler.
- Viva Hitler!
456
00:43:29,609 --> 00:43:33,817
"Os Aliados est�o reclamando da costa."
457
00:43:33,984 --> 00:43:35,317
"Reclamam o tempo todo."
458
00:43:35,650 --> 00:43:38,109
"A costa que a Alemanha conquistou."
459
00:43:39,109 --> 00:43:40,900
"Fran�a, Espanha."
460
00:43:41,609 --> 00:43:45,192
"Os Aliados reclamam o tempo todo."
461
00:44:14,442 --> 00:44:18,359
- Sra. Wigert!
- Comiss�rio Terboven...
462
00:44:18,442 --> 00:44:20,900
- Voc� j� esteve aqui?
- Nunca.
463
00:44:21,067 --> 00:44:24,900
Certamente havia uma certa
eleg�ncia quando assumi.
464
00:44:25,025 --> 00:44:28,984
Est� um pouco mais
sofisticado agora, n�o acha?
465
00:44:29,192 --> 00:44:30,192
Sim.
466
00:44:31,109 --> 00:44:33,484
- Boa noite.
- Boa noite.
467
00:44:34,442 --> 00:44:38,567
- Vamos sentar, Frau Wigert.
- Posso pedir que me chame de Sonja?
468
00:44:39,359 --> 00:44:43,484
- Voc� pode. Sonja.
- Josef.
469
00:44:59,150 --> 00:45:02,817
- Por favor.
- Obrigada.
470
00:45:03,109 --> 00:45:07,150
- � Kielland.
- Kielland.
471
00:45:27,442 --> 00:45:29,942
Voc� acha que n�s dois nos daremos bem?
472
00:45:31,317 --> 00:45:32,317
Talvez.
473
00:45:34,567 --> 00:45:35,817
Talvez n�o.
474
00:45:38,859 --> 00:45:41,692
Est� com fome? Venha.
475
00:45:42,942 --> 00:45:48,650
Mas os aliados que eu
conhe�o reclamam o tempo todo.
476
00:45:48,775 --> 00:45:51,668
"O que estamos fazendo com a Fran�a?
O que estamos fazendo com a Espanha?"
477
00:45:51,692 --> 00:45:55,150
Posso te pedir uma coisa tamb�m?
478
00:45:57,567 --> 00:46:01,817
Esta noite n�o deveria ser sobre
pol�tica. Esse � meu trabalho.
479
00:46:03,900 --> 00:46:05,234
Agora estou de folga.
480
00:46:08,567 --> 00:46:11,900
Sobre o que voc� acha
que esta noite deveria ser?
481
00:46:12,317 --> 00:46:18,400
Sou sempre honesto e quero que
sejamos honestos um com o outro.
482
00:46:18,817 --> 00:46:20,609
N�o tenho nada contra a honestidade.
483
00:46:28,650 --> 00:46:29,942
Por que voc� est� aqui?
484
00:46:32,359 --> 00:46:36,900
Porque eu n�o tive chance da �ltima vez.
485
00:46:40,234 --> 00:46:45,192
E eu gostaria muito de ver
"Else" se tornar uma realidade.
486
00:46:46,192 --> 00:46:49,734
- E eu gostaria de fazer esse papel.
- Recome�ando.
487
00:46:51,984 --> 00:46:53,442
Por que voc� est� realmente aqui?
488
00:46:59,775 --> 00:47:02,817
Eu quero fazer voc� libertar meu pai.
489
00:47:03,442 --> 00:47:07,984
Ele n�o est� bem e n�o sei se
conseguir� sobreviver � pris�o.
490
00:47:08,442 --> 00:47:13,067
Ele � um homem velho.
491
00:47:18,525 --> 00:47:22,525
- Ficou tarde.
- Sim.
492
00:47:24,775 --> 00:47:26,859
Um quarto foi preparado para voc�.
493
00:47:32,567 --> 00:47:35,859
- Sinta-se em casa.
- Obrigada.
494
00:47:37,484 --> 00:47:38,900
� muito am�vel.
495
00:47:44,109 --> 00:47:47,150
Sim... se voc� quiser.
496
00:48:06,150 --> 00:48:07,942
Acho que vou fazer com
que ele confie em mim.
497
00:48:08,734 --> 00:48:12,900
Terboven sabe que h� muitos
simpatizantes alem�es na Su�cia.
498
00:48:13,025 --> 00:48:14,984
Mas ele n�o disse nenhum nome.
499
00:48:15,484 --> 00:48:18,817
Ele acreditava que a Su�cia
iria defender a Noruega.
500
00:48:19,067 --> 00:48:22,400
- Por que n�o defenderam?
- Voc� n�o deve me perguntar isso.
501
00:48:24,817 --> 00:48:27,900
Ainda n�o ouvi falar de
uma ocupa��o na Su�cia.
502
00:48:28,025 --> 00:48:29,484
Mas eles dificilmente
503
00:48:29,609 --> 00:48:32,400
v�o tolerar propaganda anti-alem�
ilimitada nos jornais locais.
504
00:48:32,734 --> 00:48:37,692
Terboven est� zangado com a forma
como os alem�es s�o retratados.
505
00:48:38,567 --> 00:48:42,192
Bem. Dev�amos dar algo a ele.
506
00:48:43,150 --> 00:48:45,609
Diga a ele que a Su�cia
est� se mobilizando.
507
00:48:46,275 --> 00:48:48,817
- Est� mesmo?
- Vou inventar alguma coisa.
508
00:48:50,025 --> 00:48:54,359
Informa��o errada?
Isso n�o me coloca em perigo?
509
00:48:54,650 --> 00:49:00,234
- Isso � tirar meu pai da cadeia?
- � uma ordem, Frau Wigert.
510
00:49:02,109 --> 00:49:03,192
Adeus.
511
00:49:06,942 --> 00:49:10,025
O que voc� far� depois
da guerra se ela acabar?
512
00:49:10,817 --> 00:49:14,234
- Vai voltar para casa?
- Eu n�o sei.
513
00:49:15,900 --> 00:49:20,525
Voc� � um diplomata.
Acha que vai viajar muito?
514
00:49:21,150 --> 00:49:24,109
- E voc�?
- Eu perguntei primeiro.
515
00:49:29,609 --> 00:49:33,192
Talvez dev�ssemos nos mudar juntos.
516
00:49:36,900 --> 00:49:38,775
- Claro...
- Falo s�rio.
517
00:49:41,192 --> 00:49:45,650
- Onde?
- Nova York.
518
00:49:47,025 --> 00:49:49,359
- Nova York?
- A melhor cidade do mundo.
519
00:49:49,859 --> 00:49:51,400
A cidade que nunca dorme.
520
00:49:52,609 --> 00:49:56,067
Central Park, as avenidas, os
clubes de jazz... voc� vai adorar.
521
00:49:57,567 --> 00:49:59,192
Voc� pode fazer filmes l� tamb�m.
522
00:50:00,192 --> 00:50:03,400
E se tornar uma estrela na Broadway.
523
00:50:54,359 --> 00:50:58,692
Porcaria! N�o!
524
00:51:14,984 --> 00:51:16,650
Um tiro fant�stico!
525
00:52:16,900 --> 00:52:17,984
Olha ele aqui.
526
00:52:21,359 --> 00:52:22,400
Ma��.
527
00:52:23,484 --> 00:52:26,984
N�o sabemos exatamente
como Berlim avalia a situa��o aqui.
528
00:52:27,109 --> 00:52:29,942
N�s s� parecemos fracos e covardes
sem fazer nada aqui,
529
00:52:30,067 --> 00:52:33,442
vendo as pessoas se mobilizando na Su�cia.
530
00:52:33,567 --> 00:52:38,192
N�o h� nenhuma mobiliza��o na
Su�cia. Tudo isso s�o apenas boatos.
531
00:52:38,650 --> 00:52:41,567
Estou muito bem informado
sobre a situa��o por l�.
532
00:52:42,275 --> 00:52:45,650
- Su�cia n�o se mobiliza.
- Talvez voc� esteja certo.
533
00:52:49,692 --> 00:52:53,859
Querida, o que voc� sabe sobre isso?
534
00:52:54,192 --> 00:52:58,609
Um parente meu em V�rmland foi chamado.
535
00:52:58,734 --> 00:53:01,609
O que foi que eu disse?
Est�o se mobilizando!
536
00:53:01,692 --> 00:53:06,234
Sim, mas eles chamam de "organiza��o".
537
00:53:06,859 --> 00:53:10,192
Mas ele me disse que
tem seu capacete e rifle.
538
00:53:10,859 --> 00:53:13,609
- � s�rio?
- Sim.
539
00:53:13,775 --> 00:53:16,400
Portanto, n�o apenas rumores.
540
00:53:17,317 --> 00:53:22,109
E ele te contou pessoalmente?
Quando ele conseguiu seu rifle?
541
00:53:22,484 --> 00:53:25,817
S� posso dizer o que ele me disse.
542
00:53:27,442 --> 00:53:31,609
- N�o queria come�ar uma discuss�o.
- Voc� acabou de fazer isso.
543
00:53:32,734 --> 00:53:34,150
De quem estamos falando?
544
00:53:34,275 --> 00:53:39,234
A quest�o �: Por quanto tempo
ainda devemos permitir isso,
545
00:53:39,400 --> 00:53:41,800
agora que sabemos que acontece
bem debaixo de nossos narizes?
546
00:53:43,192 --> 00:53:45,692
O que uma atriz sabe sobre a guerra?
547
00:53:45,817 --> 00:53:51,609
- Ningu�m duvida de voc�.
- Meus senhores, � hora de ir.
548
00:53:52,275 --> 00:53:56,775
Sonja. Seu carro est� esperando l� fora.
549
00:54:25,900 --> 00:54:30,609
- Eu...
- Sonja, eu n�o quis dizer isso.
550
00:54:31,317 --> 00:54:33,442
Claro, voc� pode ter sua pr�pria opini�o.
551
00:54:38,067 --> 00:54:39,234
Eu sinto muito.
552
00:54:40,609 --> 00:54:41,900
Me desculpe por isso.
553
00:54:46,442 --> 00:54:47,650
Voc� pode ficar.
554
00:54:56,442 --> 00:54:57,442
Muito bem!
555
00:55:03,025 --> 00:55:06,025
Para. Para. Saia.
556
00:55:07,484 --> 00:55:08,525
Observe.
557
00:55:23,775 --> 00:55:28,317
N�o! Voc� est� sangrando.
Devo chamar um m�dico?
558
00:55:28,442 --> 00:55:32,650
N�o, m�dico n�o.
� apenas um pequeno arranh�o.
559
00:55:35,484 --> 00:55:38,567
Minha nossa... meu Deus.
560
00:55:38,650 --> 00:55:41,317
- Isso foi est�pido.
- Sim.
561
00:57:52,317 --> 00:57:54,275
Ele quer que nos vejamos
com mais frequ�ncia.
562
00:57:55,109 --> 00:57:59,359
Ele me conseguiu um visto e quer me
ver no fim das filmagens.
563
00:58:03,859 --> 00:58:05,859
A filmagem est� lenta.
564
00:58:06,525 --> 00:58:10,900
Estou insatisfeita com as mudan�as
que os alem�es determinaram.
565
00:58:11,275 --> 00:58:13,400
Mas n�o quero piorar
a situa��o de Sinding.
566
00:58:16,609 --> 00:58:18,775
T visita o est�dio de vez em quando.
567
00:58:19,317 --> 00:58:22,109
Leif, n�o podemos mudar o destino de Else.
568
00:58:25,275 --> 00:58:26,525
24 de julho.
569
00:58:28,067 --> 00:58:33,400
T teme que os suecos n�o
se defendam da Inglaterra.
570
00:58:33,484 --> 00:58:35,484
Ele quer discutir isso com Berlim.
571
00:58:40,150 --> 00:58:42,275
Oito oficiais alem�es visitando.
572
00:58:43,109 --> 00:58:45,859
Eles se gabavam de novas
conquistas e de sua superioridade.
573
00:58:47,150 --> 00:58:50,859
T acredita que a guerra
terminar� em oito meses.
574
00:58:54,609 --> 00:58:57,525
T est� chateado com a
sabotagem em Trondheim.
575
00:58:57,900 --> 00:58:59,650
Ele teme que a resist�ncia se espalhe
576
00:58:59,775 --> 00:59:02,484
e dobrou a presen�a policial.
577
00:59:04,734 --> 00:59:07,400
Ontem ele pensou que
algu�m havia roubado talheres.
578
00:59:07,525 --> 00:59:09,942
Como puni��o, ele mandou
uma governanta para a guerra.
579
00:59:11,442 --> 00:59:13,275
Ele faz coisas assim
quando est� com raiva.
580
00:59:16,567 --> 00:59:22,692
31 de julho. Acho que posso manter
meu relacionamento especial com T.
581
00:59:23,109 --> 00:59:27,150
Assim que surgir uma oportunidade,
tratarei da situa��o de meu pai.
582
00:59:27,359 --> 00:59:30,525
Isso � arriscado, mas
n�o posso esperar mais,
583
00:59:30,775 --> 00:59:34,525
por causa de sua fragilidade
e por minha causa.
584
00:59:35,192 --> 00:59:38,025
Eu me tornei outra pessoa.
585
00:59:38,942 --> 00:59:41,775
Espero encontrar meu caminho de
volta quando isso acabar.
586
00:59:42,567 --> 00:59:45,775
Ainda nada de novo sobre Maria. Bill.
587
00:59:50,650 --> 00:59:54,817
- Josef. Tem um tempo?
- Que bom que est� aqui. Entre.
588
00:59:55,275 --> 00:59:57,609
Eu gostaria de bater um papo com voc�.
589
00:59:57,775 --> 00:59:59,484
Vem. Sente-se.
590
01:00:00,025 --> 01:00:03,817
Conversei com Fehlis e
os comandantes da Sipo.
591
01:00:04,775 --> 01:00:07,484
Ele concorda comigo, mas
gostaria de ouvir sua opini�o.
592
01:00:09,192 --> 01:00:13,400
Aqueles malditos
sabotadores l� em Trondelag.
593
01:00:15,692 --> 01:00:18,150
Eu me recuso a torn�-los her�is de guerra.
594
01:00:18,817 --> 01:00:21,567
E ser�o se eu os punir agora.
595
01:00:25,025 --> 01:00:26,609
Eu entendo seu problema.
596
01:00:29,150 --> 01:00:34,609
Amanh�, o povo da Noruega aprender�
os princ�pios que s�o necess�rios.
597
01:00:37,109 --> 01:00:39,900
- Que princ�pios s�o esses?
- Execu��es.
598
01:00:42,484 --> 01:00:44,900
Se cuspirem na m�o que lhes foi dada,
599
01:00:44,984 --> 01:00:48,692
n�o temos escolha a n�o
ser coloc�-los de joelhos.
600
01:00:51,234 --> 01:00:55,984
N�o h� risco de que
isso tenha o efeito oposto?
601
01:00:56,442 --> 01:01:00,484
- Fortalece o esp�rito de resist�ncia?
- Sim!
602
01:01:01,192 --> 01:01:07,817
Esse � exatamente o ponto. Ent�o
eles s�o her�is ca�dos na resist�ncia.
603
01:01:08,150 --> 01:01:14,025
Isso n�o tem utilidade para mim.
Preciso chegar ao cerne do problema.
604
01:01:14,150 --> 01:01:19,817
Os que planejam.
Os intelectuais. Os jornalistas.
605
01:01:20,025 --> 01:01:24,400
Os agitadores dos comunistas. Todos
que acendem o fogo novamente.
606
01:01:25,275 --> 01:01:28,734
Um exemplo deve ser dado aos l�deres.
607
01:01:30,734 --> 01:01:31,984
Vou fazer o seguinte:
608
01:01:33,025 --> 01:01:35,650
Vou tirar alguns
personagens principais do jogo.
609
01:01:37,859 --> 01:01:41,109
Mas vou deixar todos saberem
qual � o verdadeiro motivo para isso:
610
01:01:41,817 --> 01:01:42,900
Sabotagem.
611
01:01:43,025 --> 01:01:46,609
- Voc� nunca ser� perdoado por isso.
- Eu sei.
612
01:01:48,817 --> 01:01:51,400
Tem de haver outro jeito.
613
01:01:55,192 --> 01:01:57,984
Eu fico com uma dor de
cabe�a com essa coisa.
614
01:01:59,317 --> 01:02:03,025
Desculpe. O que voc�
queria me falar, querida?
615
01:02:05,192 --> 01:02:06,275
Nada.
616
01:02:09,192 --> 01:02:10,234
Nada.
617
01:03:06,650 --> 01:03:07,692
Sonja?
618
01:03:09,984 --> 01:03:13,067
- O que voc� tem?
- Apenas um sonho.
619
01:03:20,984 --> 01:03:24,192
Tudo bem. Tudo bem.
620
01:03:38,942 --> 01:03:39,984
N�s...
621
01:03:43,484 --> 01:03:45,109
Estamos libertando seu pai.
622
01:03:51,650 --> 01:03:54,359
Voc� pode me fazer um pequeno favor?
623
01:03:55,942 --> 01:03:56,984
Sim.
624
01:03:59,150 --> 01:04:01,400
Voc� pode espionar para mim na Su�cia?
625
01:04:09,067 --> 01:04:10,984
Minha pequena espi�.
626
01:04:22,025 --> 01:04:23,192
Vips?
627
01:04:24,942 --> 01:04:28,359
Eles pegaram Gleditsch. Ele est� morto.
628
01:04:29,525 --> 01:04:30,984
O que voc� est� dizendo?
629
01:04:33,192 --> 01:04:38,067
Eles o executaram, junto com
outros nove, em Trondheim.
630
01:04:39,734 --> 01:04:43,484
Pessoas inocentes. Sem qualquer raz�o.
631
01:05:07,734 --> 01:05:11,692
Heinrich Fehlis, Comandante da
Pol�cia de Seguran�a e SD na Noruega.
632
01:05:12,067 --> 01:05:13,359
Onde est� Josef?
633
01:05:13,525 --> 01:05:16,400
Ele tem uma guerra para
enfrentar, no norte da Noruega.
634
01:05:16,775 --> 01:05:19,275
Mas voc� pode se vestir e vir comigo.
635
01:05:19,984 --> 01:05:23,442
Senhorita Wigert, ser� um
grande prazer trabalhar com voc�.
636
01:05:27,567 --> 01:05:31,192
H� um carro esperando l�. Cinco minutos.
637
01:05:55,817 --> 01:05:59,650
Nem todos t�m o privil�gio de exercer
influ�ncia sobre o Comiss�rio.
638
01:06:20,859 --> 01:06:22,984
Voc� n�o quer sair e dizer ol�?
639
01:06:32,109 --> 01:06:34,692
Se voc� se apressar, pode
chegar antes que ele embarque.
640
01:06:42,942 --> 01:06:47,109
Vamos, saia agora.
Para que eu possa assistir.
641
01:06:48,484 --> 01:06:50,025
Eu amo finais felizes.
642
01:06:54,275 --> 01:06:58,609
Volte para Estocolmo.
Nosso contacto ir� encontrar voc� l�.
643
01:06:58,859 --> 01:07:01,817
Ele vai perguntar se voc�
quer ir passear com o cachorro.
644
01:07:02,192 --> 01:07:06,317
Ele lhe dar� mais
informa��es sobre a miss�o.
645
01:07:10,192 --> 01:07:11,900
Voc� n�o precisa saber mais no momento.
646
01:07:16,817 --> 01:07:20,942
Querida m�e. Espero que
o pai tenha se recuperado
647
01:07:21,067 --> 01:07:23,275
e que seus pulm�es estejam curados.
648
01:07:24,984 --> 01:07:26,192
Sinto tanta falta sua.
649
01:07:28,025 --> 01:07:31,150
Eu gostaria de poder explicar mais
para voc�, mas n�o posso agora.
650
01:07:31,442 --> 01:07:34,484
Mas acredite em mim: H�
uma explica��o para tudo.
651
01:07:37,775 --> 01:07:41,984
Diga ao pai para n�o organizar
reuni�es ou participar da resist�ncia.
652
01:07:42,109 --> 01:07:43,650
Isso � importante.
653
01:07:44,859 --> 01:07:47,400
Eu sei como ele vai reagir, mas a
situa��o � bem delicada agora.
654
01:07:47,650 --> 01:07:50,234
Sinto muito se minhas
palavras parecem enigm�ticas.
655
01:07:53,109 --> 01:07:55,567
Mas aconteceu algo que
amea�a sua seguran�a.
656
01:07:56,234 --> 01:07:59,400
A guerra agora entrou em uma nova fase.
657
01:08:03,484 --> 01:08:08,275
O regime brutal do Comiss�rio
do Reich Josef Terboven
658
01:08:08,400 --> 01:08:11,525
mostrou sua verdadeira
face h� quase dois meses,
659
01:08:11,650 --> 01:08:13,484
quando assistimos
a uma execu��o em massa,
660
01:08:15,484 --> 01:08:18,359
e 72 homens foram mortos.
661
01:08:18,484 --> 01:08:20,649
A persegui��o aos judeus
� cada vez mais feroz.
662
01:08:21,317 --> 01:08:24,609
A pol�cia norueguesa foi for�ada a
663
01:08:24,734 --> 01:08:31,149
prender todos os homens
judeus com mais de 15 anos.
664
01:08:34,359 --> 01:08:37,192
- Al�?
- Sra. Wigert?
665
01:08:37,817 --> 01:08:39,817
Como est� seu cachorrinho?
666
01:08:40,192 --> 01:08:42,774
Ele n�o deveria dar uma volta?
667
01:08:42,899 --> 01:08:47,442
- Sim, pode ser.
- Excelente.
668
01:08:48,442 --> 01:08:52,692
Acho que podemos nos
encontrar em Hagapark.
669
01:08:55,942 --> 01:08:58,109
Nos veremos l�.
670
01:09:10,692 --> 01:09:11,734
Cuidado!
671
01:09:28,109 --> 01:09:33,484
- Sra. Wigert?
- Bar�o von Gossler?
672
01:09:36,442 --> 01:09:41,234
- Que prazer.
- Onde est� seu cachorrinho hoje?
673
01:09:43,609 --> 01:09:48,109
Aguardo com expectativa a nossa
coopera��o de forma muito positiva.
674
01:09:48,317 --> 01:09:54,900
� uma grande honra para mim
jogar este jogo com os melhores.
675
01:09:57,025 --> 01:09:58,317
Para que voc� precisa de mim?
676
01:09:59,775 --> 01:10:02,317
Veja o quadro geral nas pequenas coisas.
677
01:10:02,775 --> 01:10:08,234
Os lugares que voc� frequenta est�o
cheios de coisas pequenas,
678
01:10:08,484 --> 01:10:13,400
e pode n�o ser t�o pequeno
se voc� pensar sobre isso.
679
01:10:14,525 --> 01:10:19,775
Eu n�o deveria saber que
pequenas coisas procurar?
680
01:10:20,317 --> 01:10:25,317
O que voc� acha de uma
invas�o aliada? Aqui na Su�cia?
681
01:10:25,567 --> 01:10:28,484
Uma invas�o aliada?
Isso seria algo e tanto!
682
01:10:28,984 --> 01:10:30,109
O que voc� acha?
683
01:10:30,942 --> 01:10:35,775
Voc� deve saber se voc�
� um espi�o. Voc� �?
684
01:10:40,192 --> 01:10:43,150
Fiquei feliz em v�-lo, Bar�o von Gossler.
685
01:10:43,359 --> 01:10:45,442
N�s vamos nos encontrar um dia.
686
01:10:46,150 --> 01:10:48,817
Mas se n�o houver mais
nada, tenho que ir agora.
687
01:10:48,942 --> 01:10:55,192
Acreditamos que algu�m em nossas
fileiras n�o � totalmente leal.
688
01:10:56,067 --> 01:11:00,734
Vazando informa��es para os Aliados
que queremos manter em segredo.
689
01:11:00,942 --> 01:11:04,859
Infiltre-se em nossas fileiras
e encontre o informante.
690
01:11:12,900 --> 01:11:14,775
Eu farei o meu melhor.
691
01:11:15,150 --> 01:11:17,692
Farei as melhores observa��es
poss�veis com minhas conex�es...
692
01:11:17,817 --> 01:11:19,525
Mas n�o s�o tantas.
693
01:11:22,192 --> 01:11:25,192
Por que voc� n�o usa seu amante h�ngaro?
694
01:11:28,192 --> 01:11:33,275
N�o se preocupe. N�o direi ao
Comiss�rio do Reich sobre ele.
695
01:11:33,442 --> 01:11:37,484
O pr�prio Terboven faz muita merda.
696
01:11:38,234 --> 01:11:41,234
Mas n�o terminaria
feliz se ele soubesse disso.
697
01:11:41,942 --> 01:11:47,317
Portanto, o h�ngaro fica entre n�s.
Adeus, Sra. Wigert.
698
01:11:51,067 --> 01:11:53,692
Vamos, vamos Eva.
699
01:11:58,650 --> 01:12:02,192
Eu preciso de um informante real
desta vez. N�o apenas fofoca.
700
01:12:04,192 --> 01:12:07,109
Eles est�o me ouvindo?
Estou sendo grampeada? Estou?
701
01:12:09,067 --> 01:12:11,400
Ent�o voc� tem que parar agora.
A menor suspeita,
702
01:12:11,484 --> 01:12:16,692
que trabalho com voc� vai matar
minha fam�lia. Voc� entende?
703
01:12:18,192 --> 01:12:22,942
Estar� em todos os jornais.
Preciso de algo tang�vel, nome.
704
01:12:23,275 --> 01:12:25,025
Voc� gostaria que eu entregasse voc�?
705
01:12:26,734 --> 01:12:28,442
Verei o que posso fazer.
706
01:12:28,942 --> 01:12:31,400
Talvez algumas fontes
possam ser dispensadas.
707
01:12:32,025 --> 01:12:37,650
O contacto com von Gossler
pode nos levar a Maria.
708
01:12:37,775 --> 01:12:44,192
- Traga minha fam�lia para a Su�cia.
- Agora n�o. Temos de ter cuidado.
709
01:12:44,400 --> 01:12:49,650
- Isso pode levantar suspeitas.
- H� homens � minha porta!
710
01:12:49,775 --> 01:12:55,275
Se voc� nos ajudar a encontrar
Maria, vou manter sua fam�lia segura.
711
01:12:56,400 --> 01:12:58,859
- Bom.
- Andor Gellert.
712
01:13:00,859 --> 01:13:03,525
Como � a rela��o dele com os alem�es?
713
01:13:04,859 --> 01:13:09,109
Ele sai de Estocolmo em intervalos
regulares. Sabe para onde?
714
01:13:09,359 --> 01:13:12,484
- Onde ele est� indo? Para onde?
- Sim, gostar�amos de saber.
715
01:13:14,192 --> 01:13:18,067
N�o! Eu o conhe�o.
716
01:13:18,150 --> 01:13:20,109
Realmente? Qu�o bem?
717
01:13:20,692 --> 01:13:24,275
Se ele mant�m as viagens em segredo,
pode estar mantendo mais segredos.
718
01:13:24,484 --> 01:13:27,025
- Saiba mais sobre ele.
- Akrell...
719
01:13:28,692 --> 01:13:34,400
Esta � uma das nossas andorinhas
que encontramos afogada.
720
01:13:34,484 --> 01:13:39,775
O irm�o a traiu. Relacionamentos
pr�ximos n�o s�o uma garantia.
721
01:13:55,900 --> 01:14:00,692
Como est� a atriz que
aguenta qualquer clima?
722
01:14:04,525 --> 01:14:08,442
- Voc� conhece ele?
- S� um ilh�u.
723
01:14:09,150 --> 01:14:11,317
Ele alugou uma cabana aqui tamb�m.
724
01:14:19,109 --> 01:14:22,650
O que foi? Nosso
relacionamento � um segredo?
725
01:14:24,567 --> 01:14:25,650
N�o.
726
01:14:30,692 --> 01:14:34,984
- O que est� fazendo aqui?
- � o meu sanat�rio.
727
01:14:35,692 --> 01:14:36,900
Isso me mant�m s�o.
728
01:16:07,442 --> 01:16:08,734
Eu quero te mostrar algo.
729
01:16:19,484 --> 01:16:21,234
N�o conte a ningu�m sobre isso.
730
01:16:38,317 --> 01:16:41,984
Com voc�. E isso.
731
01:16:43,609 --> 01:16:46,609
Eu poderia viver assim para sempre.
732
01:19:43,900 --> 01:19:44,984
Sonja?
733
01:19:52,192 --> 01:19:53,400
Voc� quer casar comigo?
734
01:20:08,525 --> 01:20:12,484
Desculpe. N�o responda.
Foi o momento errado.
735
01:20:13,609 --> 01:20:14,650
Eu tenho que ir.
736
01:21:38,817 --> 01:21:41,817
Patrik? Patrik?
737
01:21:43,692 --> 01:21:45,734
- Podemos conversar?
- Agora n�o.
738
01:21:45,859 --> 01:21:48,317
- Eu tenho uma pergunta.
- N�o d� agora.
739
01:21:50,317 --> 01:21:52,692
Isso a�... o que � isso?
740
01:21:55,442 --> 01:21:58,400
Minha nossa! Isto...
741
01:21:59,817 --> 01:22:05,734
- O que � isso? O que � isso?!
- Algumas fotos da natureza.
742
01:22:05,859 --> 01:22:08,234
Para quem? Para os alem�es?
743
01:22:11,650 --> 01:22:14,817
Voc� est� louca? Para os alem�es?
744
01:22:16,734 --> 01:22:17,734
Droga!
745
01:22:20,775 --> 01:22:22,192
S�o apenas algumas fotos.
746
01:22:27,692 --> 01:22:28,942
Quem te paga?
747
01:22:33,192 --> 01:22:34,650
Eu n�o sei.
748
01:22:36,942 --> 01:22:38,150
Eu nunca conheci ningu�m.
749
01:22:40,775 --> 01:22:42,734
Foi alguns dias depois de Berns.
750
01:22:47,775 --> 01:22:49,484
Ent�o veio a primeira carta.
751
01:23:00,984 --> 01:23:02,859
Eu deveria receber o dobro,
752
01:23:02,984 --> 01:23:06,567
quando as fotos fossem tiradas e
entregues no local combinado.
753
01:23:08,484 --> 01:23:13,400
Tirei fotos da costa,
do arquip�lago, de alguns portos.
754
01:23:13,525 --> 01:23:15,900
Est� bem. Para quem voc� as entrega?
755
01:23:17,484 --> 01:23:19,984
Eu as coloco em uma
lata de lixo em Hagapark.
756
01:23:20,109 --> 01:23:23,650
- Ent�o voc� viu algu�m?
- N�o, eu n�o sei quem �.
757
01:23:24,484 --> 01:23:29,025
Talvez eu tenha visto algu�m uma
vez, mas poderia ter sido qualquer um.
758
01:23:30,359 --> 01:23:31,900
Voc� deve entreg�-las?
759
01:23:33,109 --> 01:23:37,484
- Quando?
- Esta tarde. �s quatro horas.
760
01:23:40,192 --> 01:23:41,484
O que voc� quer com isso?
761
01:23:44,984 --> 01:23:46,900
� uma p�ssima ideia.
762
01:23:49,275 --> 01:23:51,900
- O que diabos voc� tem...? Sonja!
- Confie em mim.
763
01:24:16,359 --> 01:24:18,109
- Do que se trata?
- Voc� est� atrasado.
764
01:24:19,817 --> 01:24:23,525
Maria vai peg�-las �s
quatro horas no Hagapark.
765
01:24:24,859 --> 01:24:26,984
- Proteja minha fam�lia.
- N�o d�...
766
01:24:27,109 --> 01:24:28,734
Ent�o tenha uma boa guerra!
767
01:24:28,859 --> 01:24:32,900
N�s discutimos isso.
Claro que vou trazer sua fam�lia.
768
01:24:33,900 --> 01:24:34,984
Me d� isto.
769
01:24:35,734 --> 01:24:39,984
Esta n�o � sua identidade.
Mas se ele nos levar a Maria...
770
01:24:40,109 --> 01:24:42,650
Ent�o seu pedido � realizado.
771
01:24:42,984 --> 01:24:45,359
Trarei sua fam�lia o mais r�pido poss�vel.
772
01:24:45,900 --> 01:24:49,317
O que mais devo dizer?
Eu prometo? Eu juro?
773
01:24:55,900 --> 01:24:58,859
- De onde voc� tirou essas fotos?
- De um amigo.
774
01:24:59,775 --> 01:25:03,359
Devem estar numa lixeira
embaixo do pavilh�o �Gustav III�.
775
01:25:04,984 --> 01:25:07,192
E como voc� conseguiu as fotos?
776
01:25:08,525 --> 01:25:10,192
Apenas fa�a com que ele seja pego.
777
01:25:13,609 --> 01:25:15,650
�s 17H no Caf� Blom.
778
01:25:31,692 --> 01:25:34,609
- Ningu�m apareceu?
- Sen�o eu n�o as teria agora.
779
01:25:34,692 --> 01:25:37,109
- Algu�m deve ter me visto.
- Quando?
780
01:25:37,900 --> 01:25:41,400
- Patrik!
- Sonja? Sonja, espere!
781
01:25:47,775 --> 01:25:48,900
Sonja...
782
01:26:06,442 --> 01:26:07,442
Patrik...?
783
01:26:10,650 --> 01:26:11,734
Patrik?
784
01:26:23,817 --> 01:26:24,984
Meu Deus!
785
01:26:28,400 --> 01:26:30,775
Patrik? Patrik?
786
01:26:33,859 --> 01:26:35,817
Patrik? Patrik?
787
01:26:35,942 --> 01:26:36,984
Patrik!
788
01:26:47,067 --> 01:26:51,317
Sonja. N�o podemos ficar aqui.
Eu preciso ligar com urg�ncia.
789
01:27:09,025 --> 01:27:13,692
Temos quase certeza. Seu nome
� Andor Gellert. Diplomata h�ngaro.
790
01:27:13,900 --> 01:27:17,317
- Ela achou evid�ncias na casa dele.
- De onde voc� tirou essas fotos?
791
01:27:18,734 --> 01:27:23,942
- S�o do fot�grafo morto.
- Encontrou as mesmas fotos dele.
792
01:27:24,067 --> 01:27:30,109
- Preciso de mais que...
- Major, com todo o respeito...
793
01:27:30,567 --> 01:27:33,025
Eu posso ficar sem o seu respeito.
794
01:27:33,150 --> 01:27:37,400
Fa�a o trabalho para o qual
� pago e o pegue vivo.
795
01:28:02,150 --> 01:28:03,525
Estou t�o feliz em te ver.
796
01:28:04,109 --> 01:28:07,942
Achei que havia destru�do
tudo com minhas palavras.
797
01:28:08,484 --> 01:28:13,817
Eu simplesmente n�o estava
preparada e fiquei impressionada.
798
01:28:15,525 --> 01:28:17,984
Sinto-me lisonjeada, mas
ainda n�o estou divorciada.
799
01:28:18,109 --> 01:28:19,109
Eu sei.
800
01:28:20,650 --> 01:28:23,400
- N�s n�o temos pressa, n�o �?
- Eu posso esperar.
801
01:28:23,650 --> 01:28:27,359
Contanto que eu saiba que voc�...
que n�s...
802
01:28:27,817 --> 01:28:29,317
Ent�o posso esperar para sempre.
803
01:28:32,192 --> 01:28:34,025
Eu quero te mostrar algo.
804
01:28:50,567 --> 01:28:52,567
Encontrei-as no apartamento do Patrik.
805
01:28:52,817 --> 01:28:57,942
- Talvez te ajudem. Ou n�s.
- Voc� n�o deveria ter isso.
806
01:28:59,400 --> 01:29:00,984
Isso � muito valioso para os alem�es.
807
01:29:01,109 --> 01:29:04,317
- Sabe que tipo de fotos s�o essas?
- Sim.
808
01:29:08,484 --> 01:29:12,817
Para quem voc� trabalha? Quem � voc�?
809
01:29:14,025 --> 01:29:17,109
Andor, eu sei que voc� � Maria. Est� bem.
810
01:29:52,234 --> 01:29:55,734
Ele escapou. Mas vamos peg�-lo.
811
01:29:56,025 --> 01:29:58,650
Agora os alem�es sabem
que trabalhei com voc�.
812
01:29:58,859 --> 01:30:02,400
- Calma.
- Sim, � f�cil para voc� falar.
813
01:30:02,942 --> 01:30:04,317
O que eu devo fazer agora?
814
01:30:06,192 --> 01:30:08,817
Minha fam�lia e eu estamos
praticamente mortos.
815
01:30:08,900 --> 01:30:10,900
Eu disse que �amos busc�-los.
816
01:30:25,650 --> 01:30:26,817
Conecte-me com Akrell.
817
01:30:30,234 --> 01:30:33,692
Eu disse a von Gossler que
sei quem � o seu informante.
818
01:30:35,400 --> 01:30:37,775
N�o, n�o sei, mas disse assim mesmo.
819
01:30:38,317 --> 01:30:41,942
Eu disse a ele que s� contaria para Maria.
820
01:30:42,067 --> 01:30:45,859
Cara a cara. Amanh�, Bellmansro, meio-dia.
821
01:30:47,234 --> 01:30:50,942
Akrell? Envie toda a
for�a policial, se necess�rio.
822
01:31:09,234 --> 01:31:13,109
- Tem algo para n�s...
- N�o aqui e agora n�o.
823
01:31:15,525 --> 01:31:19,400
O que pode ser dito amanh�
que n�o pode ser dito hoje?
824
01:31:20,609 --> 01:31:24,525
O local � excelente.
Quase nunca somos grampeados.
825
01:31:25,234 --> 01:31:30,192
Porque voc� n�o teve contacto
com o servi�o secreto sueco, teve?
826
01:31:30,525 --> 01:31:32,775
Claro, eles entraram em contacto comigo.
827
01:31:36,192 --> 01:31:38,109
Eles me perguntaram sobre tudo.
828
01:31:38,525 --> 01:31:39,942
Eles n�o s�o idiotas.
829
01:31:42,442 --> 01:31:43,484
Boa noite.
830
01:31:48,359 --> 01:31:50,692
Ainda n�o terminamos aqui, Sra. Wigert.
831
01:31:51,525 --> 01:31:55,692
Para onde foi seu jovem amante h�ngaro?
832
01:31:59,859 --> 01:32:00,900
Eu n�o sei.
833
01:32:02,942 --> 01:32:06,234
Atire em mim. Ent�o levo meu
conhecimento comigo para o t�mulo.
834
01:32:06,942 --> 01:32:11,192
E voc� pode contar com uma disputa
com o comiss�rio Josef Terboven.
835
01:32:15,025 --> 01:32:16,692
Tidholm! O carro.
836
01:32:28,567 --> 01:32:30,109
Sra. Wigert!
837
01:32:37,234 --> 01:32:38,484
Maria.
838
01:32:41,900 --> 01:32:44,692
- Sr. Finke?
- Sra. Wigert!
839
01:32:47,692 --> 01:32:48,734
Vamos! Vamos!
840
01:32:49,984 --> 01:32:52,984
Um verdadeiro prazer. Como sempre.
841
01:32:54,942 --> 01:33:00,942
Eu quero ir direto ao ponto:
N�s suspeitamos por um tempo,
842
01:33:01,067 --> 01:33:06,817
que esse jovem e estiloso
h�ngaro seja o informante.
843
01:33:09,609 --> 01:33:14,609
Ele tinha acesso quase
ilimitado � nossa embaixada.
844
01:33:14,942 --> 01:33:19,400
E agora ele est� se escondendo
em seu pequeno ninho de amor.
845
01:33:19,525 --> 01:33:21,317
Eu sugiro que voc� nos mostre o caminho.
846
01:33:38,317 --> 01:33:41,150
Sra. Wigert! Eu n�o vejo um barco.
847
01:34:14,275 --> 01:34:15,317
N�o tem ningu�m.
848
01:34:36,317 --> 01:34:39,275
Sr. Finke! Voc� pode ver isso.
849
01:34:52,025 --> 01:34:54,067
Essas s�o nossas fotos.
850
01:34:56,442 --> 01:35:01,025
- Ele copiou todas elas.
- Maldito traidor.
851
01:36:03,109 --> 01:36:04,109
Encontre-o!
852
01:37:44,900 --> 01:37:48,484
- Talvez ele tenha escondido o barco.
- Onde?
853
01:38:05,734 --> 01:38:06,775
L�!
854
01:38:11,275 --> 01:38:12,317
Fique a�.
855
01:39:12,775 --> 01:39:18,067
O agente Bill identificou
"Maria" como Albert Finke,
856
01:39:18,234 --> 01:39:20,400
o diretor de turismo alem�o.
857
01:39:20,984 --> 01:39:27,692
Ele e von Gossler espionaram
ao longo de nossa costa.
858
01:39:28,150 --> 01:39:33,067
Eles foram presos na embaixada
alem� enquanto destru�am evid�ncias.
859
01:39:36,942 --> 01:39:41,067
Eu mantive minha promessa,
e com algum esfor�o consegui
860
01:39:41,192 --> 01:39:46,359
levar a fam�lia e ela para a casa
de ver�o em Falkenberg.
861
01:39:53,400 --> 01:39:57,484
O compromisso de Bill foi crucial
para o resultado da guerra?
862
01:39:59,025 --> 01:40:00,192
Provavelmente n�o.
863
01:40:01,525 --> 01:40:07,400
Mas seu relacionamento com os alem�es
prejudicou seriamente sua carreira.
864
01:40:07,942 --> 01:40:10,609
N�o � f�cil afastar as suspeitas.
865
01:40:10,775 --> 01:40:13,984
� ainda mais dif�cil quando
voc� trabalha como espi�o duplo.
866
01:40:21,109 --> 01:40:26,650
RETORNAR AO REMETENTE
867
01:40:26,817 --> 01:40:29,775
Tudo indica que ele est� escondido.
868
01:40:30,067 --> 01:40:34,900
Sem endere�os, sem vest�gios
de parentes. Nada.
869
01:40:36,150 --> 01:40:38,317
Se ele trabalhou para os americanos,
870
01:40:38,442 --> 01:40:41,442
ele est� agora talvez
na Inglaterra ou nos EUA.
871
01:40:47,150 --> 01:40:48,609
Sinto muito.
872
01:41:11,817 --> 01:41:14,609
"Por servir o rei e a na��o"?
873
01:41:16,734 --> 01:41:21,484
Voc� prestou um servi�o heroico
� nossa na��o e � nossa liberdade.
874
01:41:23,359 --> 01:41:27,109
Infelizmente ningu�m saber� disso,
pelo menos n�o num futuro pr�ximo.
875
01:41:27,984 --> 01:41:34,275
Portanto, n�o espere aplausos.
N�o existe tal coisa nesse ramo.
876
01:41:38,609 --> 01:41:39,609
Akrell?
877
01:41:43,192 --> 01:41:48,942
Se descobrir onde ele est�,
voc� pode dar isso a ele?
878
01:41:51,234 --> 01:41:52,692
Sonja, Sonja...
879
01:41:54,192 --> 01:41:55,359
Guarde isso.
880
01:41:57,192 --> 01:41:59,234
Eu prometo, vou fazer tudo ao meu alcance,
881
01:41:59,359 --> 01:42:01,109
para descobrir onde ele est�.
882
01:42:03,650 --> 01:42:04,692
Obrigada.
883
01:42:36,567 --> 01:42:39,442
SONJA ENCONTROU ANDOR GELLERT
APENAS UMA VEZ.
884
01:42:39,525 --> 01:42:42,109
FOI EM NOVA YORK, EM 1961. ELE A REJEITOU.
885
01:42:42,234 --> 01:42:46,400
OS SUECOS TENTARAM RESTAURAR A
REPUTA��O DE SONJA AP�S A GUERRA.
886
01:42:46,525 --> 01:42:50,817
OS AMERICANOS TAMB�M, MAS FORAM
APENAS PARCIALMENTE BEM-SUCEDIDOS.
887
01:42:51,025 --> 01:42:55,942
ELA MORREU EM 1980, E AS INFORMA��ES
SOBRE SEU TRABALHO COMO AGENTE DUPLO
888
01:42:56,025 --> 01:43:02,984
FORAM APENAS DIVULGADAS NOS ANOS
2000 PELAS AUTORIDADES SUECAS.
73695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.