All language subtitles for A.Espia.2020.720p.BluRay.x264-iFT.DUAL-RK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,984 --> 00:00:22,942 A ESPI� 2 00:00:38,150 --> 00:00:41,442 Voc� provavelmente est� pensando: "Guerra - isso n�o � da minha conta." 3 00:00:45,275 --> 00:00:47,109 Bill tamb�m. 4 00:00:53,650 --> 00:00:56,192 Mas essa n�o � a natureza da guerra. 5 00:00:58,734 --> 00:01:01,400 Ela for�a voc� a escolher um lado. 6 00:01:05,275 --> 00:01:07,609 AO POVO NORUEGU�S 7 00:01:09,775 --> 00:01:14,317 Talvez nunca ouviu falar de Bill, e isso n�o � surpreendente, 8 00:01:14,400 --> 00:01:18,400 porque tudo o que ela fez foi classificado como segredo. 9 00:01:18,817 --> 00:01:23,025 Mas talvez voc� a conhe�a como Sonja Wigert. 10 00:01:24,650 --> 00:01:25,692 N�o? 11 00:01:27,734 --> 00:01:31,984 Em parte, � minha culpa que o nome dela tenha sido esquecido. 12 00:01:33,984 --> 00:01:37,317 � hora da hist�ria de Bill vir � tona. 13 00:01:38,567 --> 00:01:41,400 Outros podem julgar se � verdade ou n�o. 14 00:01:42,775 --> 00:01:45,442 Pelo menos esta � a minha vers�o dos fatos. 15 00:01:46,775 --> 00:01:48,484 O que quer que isso possa trazer agora. 16 00:01:51,734 --> 00:01:56,109 Senhoras e senhores, recebam Sonja Wigert! 17 00:01:58,692 --> 00:02:04,484 Obrigada a todos que est�o aqui conosco hoje. � um �timo dia. 18 00:02:04,859 --> 00:02:08,734 Espero que possam sonhar um pouco com este filme, 19 00:02:08,900 --> 00:02:11,484 rir um pouco e celebrar a vida. 20 00:02:11,650 --> 00:02:15,984 Voc�s merecem. Desejo a voc�s uma sess�o maravilhosa! 21 00:02:28,567 --> 00:02:34,734 Obrigada. Por que h� t�o poucos colegas aqui? Ningu�m do teatro. 22 00:02:34,984 --> 00:02:36,317 Estou aqui. 23 00:02:37,442 --> 00:02:40,567 Fiquei feliz por ter voc� aqui. 24 00:02:40,942 --> 00:02:47,817 Falo de cora��o. Sa�de. E obrigado pela boa companhia. 25 00:02:47,942 --> 00:02:49,359 Comiss�rio do Reich. 26 00:02:52,192 --> 00:02:57,192 - Ela � boa, n�o acha? - Sim. Goebbels vai gostar dela. 27 00:03:01,942 --> 00:03:05,900 Eu n�o sabia que ela tinha uma apar�ncia t�o... loira. 28 00:03:06,817 --> 00:03:09,275 E o tipo certo de loira. Radiante. 29 00:03:10,400 --> 00:03:12,192 Bela descoberta, Sinding. 30 00:03:14,317 --> 00:03:18,484 Goebbels vem a Skaugum para um jantar no fim de semana. 31 00:03:20,025 --> 00:03:22,984 - Fa�a com que ela venha. - Claro. 32 00:03:24,109 --> 00:03:28,692 Voc� pode come�ar minha carreira. Poder�amos ficar juntos para sempre. 33 00:03:29,025 --> 00:03:33,650 - Inspirando e dando vida um ao outro. - Juntos? Voc� e eu? 34 00:03:40,234 --> 00:03:43,609 Foi realmente uma honra, Comiss�rio. 35 00:03:44,025 --> 00:03:48,984 Vou acelerar o processo da melhor maneira poss�vel. Muito Obrigado. 36 00:03:55,525 --> 00:04:00,359 Eles amam voc�! Toda a Noruega te ama, Sonja. 37 00:04:00,525 --> 00:04:05,817 H� algu�m com quem voc� deve se encontrar durante o jantar. 38 00:04:05,942 --> 00:04:08,142 Nosso sonho parece que vai se tornar realidade em breve. 39 00:04:08,650 --> 00:04:14,900 Recebi sinais muito positivos de que "Else" ser� transformado em filme. 40 00:04:15,525 --> 00:04:17,775 Com voc� no papel principal e eu como diretor. 41 00:04:17,900 --> 00:04:19,900 Isso � verdade? Voc� est� dizendo a verdade? 42 00:04:20,025 --> 00:04:22,734 Voc� vai a este jantar no Skaugum no s�bado. 43 00:04:22,900 --> 00:04:28,192 - Canto em Estocolmo na sexta-feira. - Pegue o trem noturno. 44 00:04:28,317 --> 00:04:29,400 E o visto? 45 00:04:29,567 --> 00:04:32,942 Est� tudo preparado. Visto, ingressos... 46 00:04:33,067 --> 00:04:35,942 - N�o se preocupe. - Vipsen? Espera! 47 00:04:36,067 --> 00:04:40,984 Compreendo. Isso � fant�stico. Muito obrigada. Obrigada. 48 00:04:41,609 --> 00:04:44,192 Por que est� indo? Voc� n�o quer tomar um copo e comemorar? 49 00:04:45,234 --> 00:04:49,275 Olha em volta. Voc� quer ser celebrada por essas pessoas? 50 00:04:49,734 --> 00:04:51,817 - � apenas plateia. - Sonja... 51 00:04:53,109 --> 00:04:57,150 Quero que as pessoas descansem, se divirtam. Isso � errado? 52 00:04:57,275 --> 00:04:59,900 N�o. Fique calma, mas vou para casa. 53 00:05:00,192 --> 00:05:03,650 Se eu for vista com esta gente, amanh� estou demitida. 54 00:05:05,150 --> 00:05:07,775 Relat�rio baseado em jornais noruegueses. 55 00:05:08,400 --> 00:05:13,817 No dia seguinte � invas�o alem�, Quisling virou primeiro-ministro. 56 00:05:14,484 --> 00:05:19,317 Duas semanas depois, Hitler o substituiu por Josef Terboven 57 00:05:19,442 --> 00:05:21,484 que o nomeou comiss�rio do Reich para a Noruega. 58 00:05:22,567 --> 00:05:28,942 Ele baniu todos os outros partidos e censurou � imprensa. 59 00:05:31,734 --> 00:05:37,234 Ele se mudou para a resid�ncia do Pr�ncipe Herdeiro. 60 00:05:37,942 --> 00:05:41,609 As consequ�ncias disso para a pol�tica de seguran�a sueca 61 00:05:41,692 --> 00:05:44,817 explicarei em relat�rios posteriores. 62 00:05:48,275 --> 00:05:49,442 Salve Hitler. 63 00:05:49,942 --> 00:05:56,109 Precisamos de um informante perto de Terboven. Tenente Akrell. 64 00:05:58,317 --> 00:06:01,484 Tamb�m h� rumores de que os alem�es querem nos atacar. 65 00:06:01,817 --> 00:06:05,275 Mas j� escrevi isso em um relat�rio secreto. 66 00:06:13,234 --> 00:06:16,150 A bagagem foi carregada para baixo e o carro chegou. 67 00:06:16,275 --> 00:06:19,525 - Obrigada, Rudolf. - Veio com um mensageiro. 68 00:06:20,400 --> 00:06:22,025 Com um mensageiro alem�o. 69 00:06:25,859 --> 00:06:27,150 Coisas importantes? 70 00:06:28,192 --> 00:06:31,609 Nada. Obrigada pela agrad�vel estadia. 71 00:06:31,775 --> 00:06:33,525 Foi um prazer t�-la conosco, Sra. Wigert. 72 00:06:59,109 --> 00:07:00,942 "Else" de Kielland... 73 00:07:12,775 --> 00:07:16,900 De acordo com as estat�sticas, o n�mero de roubos dobrou. 74 00:07:17,442 --> 00:07:21,400 Nosso novo seguro residencial, inclui prote��o contra isso. 75 00:07:23,817 --> 00:07:28,150 Fomos chamados de escrit�rio C. Para o exterior uma seguradora, 76 00:07:28,234 --> 00:07:32,817 na realidade, uma rede de espi�es trabalhando para mim. 77 00:07:33,734 --> 00:07:36,734 Mesmo se nenhuma for�a hostil tivesse marchado contra n�s, 78 00:07:36,859 --> 00:07:40,900 o mesmo aconteceu com todos os pa�ses em guerra. 79 00:07:41,650 --> 00:07:46,609 Estocolmo estava repleta de espi�es nos espionando e uns aos outros. 80 00:07:47,359 --> 00:07:49,150 Ningu�m confiou em ningu�m. 81 00:08:28,234 --> 00:08:31,275 Ol�! Voc� n�o est� voltando para Estocolmo? 82 00:08:31,400 --> 00:08:35,484 Sim, mas pensei muito em voc� ontem. Eu senti sua falta. 83 00:08:37,734 --> 00:08:39,274 Voc� recebeu nossa mensagem ontem? 84 00:08:39,399 --> 00:08:42,442 N�s n�o participamos desse absurdo de rela��es p�blicas alem�s. 85 00:08:42,567 --> 00:08:45,359 - Eu vou cozinhar algo para voc�. - N�o h� necessidade. 86 00:08:45,484 --> 00:08:48,775 Voc� perdeu peso. Eu cozinho alguma coisa. 87 00:08:49,525 --> 00:08:50,567 Ent�o? 88 00:08:55,859 --> 00:08:57,692 Sonja... 89 00:09:00,234 --> 00:09:01,275 Venha aqui. 90 00:09:01,400 --> 00:09:05,609 Muito pat�tico para um homem adulto se esconder e fumar, n�o �? 91 00:09:06,525 --> 00:09:08,817 Isso � rem�dio, papai. 92 00:09:12,484 --> 00:09:13,525 Mostre-me. 93 00:09:15,650 --> 00:09:19,734 Sonja, este cineasta, Leif Sinding... 94 00:09:21,067 --> 00:09:23,734 N�o quero que nosso nome seja associado a ele. 95 00:09:24,442 --> 00:09:26,109 Ele � um traidor condenado. 96 00:09:27,442 --> 00:09:29,775 Como voc� pode trabalhar com ele? 97 00:09:31,359 --> 00:09:33,317 Voc� parece n�o entender a gravidade da situa��o. 98 00:09:33,442 --> 00:09:36,817 Devo interromper minha vida e minha carreira, 99 00:09:36,942 --> 00:09:39,484 s� porque tudo isso est� acontecendo aqui? 100 00:09:41,400 --> 00:09:44,775 Quantas vezes voc� j� me disse para "aproveitar a oportunidade"? 101 00:09:45,025 --> 00:09:50,984 - Acha que � isso que est� fazendo? - Sou apenas uma atriz. 102 00:09:51,317 --> 00:09:53,192 Voc� n�o pode se esconder atr�s disso. 103 00:09:53,442 --> 00:09:55,609 Voc� tem que escolher um lado. 104 00:09:56,025 --> 00:09:59,109 N�o importa o que voc� interrompa para fazer. 105 00:09:59,234 --> 00:10:01,609 Sonja? Sigvald? 106 00:10:05,525 --> 00:10:09,400 Claro, n�o quero ser vista como amiga dos nazistas. 107 00:10:09,525 --> 00:10:13,525 "Else" � um cl�ssico, entretanto, e Leif � um bom amigo. 108 00:10:13,650 --> 00:10:15,192 Acalme-se, Sigvald. 109 00:10:15,442 --> 00:10:18,442 N�o podemos parar de fazer filmes, fazer teatro 110 00:10:18,567 --> 00:10:20,692 e escrever livros s� porque h� guerra! 111 00:10:21,984 --> 00:10:23,275 Que tal a sobremesa? 112 00:10:39,442 --> 00:10:44,400 Sonja Wigert. Nasceu em 11 de novembro de 1913 em Notodden. 113 00:10:45,025 --> 00:10:48,192 Filha de Sigvald Hansen e Carmen Kirsebom. 114 00:10:48,984 --> 00:10:52,275 Formada na escola estadual de artes e of�cios. 115 00:10:52,442 --> 00:10:57,900 Mas trabalha como atriz desde sua estreia no teatro em 1934. 116 00:10:58,817 --> 00:11:03,150 Conhecida e amada na Noruega por pap�is no cinema e no teatro. 117 00:11:03,734 --> 00:11:08,984 Conhece parte da elite cultural norueguesa. Noruegueses e alem�es. 118 00:11:09,067 --> 00:11:11,942 Existem planos para um filme em que ela ter� um grande papel. 119 00:11:12,317 --> 00:11:16,609 O pai e seu irm�o Knut t�m liga��es com o movimento de resist�ncia. 120 00:11:16,817 --> 00:11:19,984 Sonja, por outro lado, n�o parece estar totalmente convencida. 121 00:11:21,942 --> 00:11:24,734 O que voc� fez na Noruega? Voc� me entende? 122 00:11:24,942 --> 00:11:27,650 Levante-se. Levante-se! 123 00:11:28,400 --> 00:11:32,275 - Ele n�o entende alem�o. - Sente-se. 124 00:11:32,817 --> 00:11:37,650 Sente-se imediatamente! Entendido? Caso contr�rio, vou expuls�-la! 125 00:11:38,067 --> 00:11:40,692 Vadia mimada! 126 00:11:40,942 --> 00:11:45,817 Levante-se. D�-me seu passaporte e mala. 127 00:11:45,942 --> 00:11:47,650 Levante-se! 128 00:11:50,817 --> 00:11:54,400 Casada com Torsten Flod�n, dramaturgo sueco. 129 00:11:54,484 --> 00:11:57,192 Mas o casamento parece estar mais ou menos em dissolu��o. 130 00:11:59,859 --> 00:12:03,859 Laura Jonsson saiu de seu apartamento logo ap�s o almo�o. 131 00:12:04,734 --> 00:12:06,317 - Correndo. - Senhorita? 132 00:12:06,650 --> 00:12:11,400 - Laura Jonsson? - Assistente da Sonja no teatro. 133 00:12:12,692 --> 00:12:13,984 N�o � bom. 134 00:12:14,109 --> 00:12:15,900 Voc� se esqueceu disso! 135 00:12:16,484 --> 00:12:17,525 De modo nenhum. 136 00:12:21,484 --> 00:12:24,900 Ent�o agora � minha culpa? Eu sou o vil�o? 137 00:12:25,067 --> 00:12:29,692 Pobre Sonja. Voc� n�o transou para pegar novos pap�is? 138 00:12:30,984 --> 00:12:33,609 Saia! 139 00:12:33,692 --> 00:12:36,692 - Vale a pena o esfor�o? - Acho que sim. 140 00:12:37,109 --> 00:12:40,692 Ela � fluente em alem�o e ingl�s e pode se expressar em franc�s. 141 00:12:42,317 --> 00:12:48,609 Seu status, seus contatos e talento tornam Sonja Wigert �nica para mim. 142 00:13:05,942 --> 00:13:07,900 O governo tem que acordar. 143 00:13:08,025 --> 00:13:11,359 Os alem�es levaram apenas alguns dias para invadir a Noruega. 144 00:13:11,692 --> 00:13:15,109 Uma invas�o da Su�cia para impedir a interven��o dos Aliados 145 00:13:15,234 --> 00:13:17,567 � n�o apenas prov�vel, mas tamb�m �bvio. 146 00:13:17,650 --> 00:13:21,025 Eu compartilho sua preocupa��o. O ministro tamb�m. 147 00:13:21,400 --> 00:13:25,484 Politicamente, essa quest�o � muito sens�vel. Vamos come�ar uma guerra? 148 00:13:25,609 --> 00:13:30,109 Droga, olhe ao redor. Uma guerra j� est� acontecendo. 149 00:13:30,359 --> 00:13:32,942 Graus de longitude. Latitude. 150 00:13:33,734 --> 00:13:36,775 Eles est�o mapeando nosso arquip�lago. Neste momento. 151 00:13:37,067 --> 00:13:40,650 Ilhas, profundidades, alturas de pontes, instala��es militares. 152 00:13:40,817 --> 00:13:43,734 E algu�m est� enviando este material da Su�cia. 153 00:13:43,859 --> 00:13:47,692 Uma de nossas andorinhas, Srta. C, acha que isso � um c�digo. 154 00:13:48,900 --> 00:13:53,192 Essa "Maria" � uma espi� que se reporta diretamente a Berlim. 155 00:13:53,817 --> 00:13:56,692 - Voc� tem uma teoria? - Algu�m com simpatia pela Alemanha. 156 00:13:56,817 --> 00:13:59,442 Parentes na Alemanha, passado militar... 157 00:13:59,567 --> 00:14:02,817 um caixeiro viajante ou jornalista. 158 00:14:02,942 --> 00:14:07,150 Tor�a para sua andorinha fornecer evid�ncias concretas. 159 00:14:12,109 --> 00:14:13,109 Droga. 160 00:14:22,275 --> 00:14:26,275 Este � o infame cavalo de Troia. 161 00:14:26,942 --> 00:14:31,192 Modernizado para a quinta coluna. 162 00:14:31,817 --> 00:14:36,109 Major Quisling � um papagaio. 163 00:14:36,609 --> 00:14:41,067 Ele imita o melhor que pode. 164 00:14:41,400 --> 00:14:45,984 Parecemos apenas meninos pac�ficos. 165 00:14:46,900 --> 00:14:53,484 Que pena! Voc� � uma vergonha para a Su�cia, Karl Gerhard! 166 00:14:53,817 --> 00:14:58,025 Porque o que a Europa proclama em voz alta. 167 00:14:58,317 --> 00:15:02,859 Esse poder est� certo agora recebeu um s�mbolo. 168 00:15:18,067 --> 00:15:22,234 - Meu Deus, quem � voc�? - Calma, Sra. Wigert. 169 00:15:22,692 --> 00:15:26,192 Eu sou do ex�rcito sueco. 170 00:15:27,484 --> 00:15:30,275 - Eu s� quero falar com voc�. - O que voc� quer de mim? 171 00:15:30,484 --> 00:15:32,192 Sinto muito se te assustei. 172 00:15:33,067 --> 00:15:36,525 Meu Deus... os militares suecos? 173 00:15:36,650 --> 00:15:42,775 Sua enorme popularidade d� acesso a muitos ambientes. 174 00:15:42,900 --> 00:15:47,900 Isso � muito valioso pra mim. Portanto, quero ir direto ao ponto. 175 00:15:48,025 --> 00:15:54,109 Eu quero que voc� pegue o trem noturno para Oslo hoje � noite 176 00:15:54,234 --> 00:15:56,109 e v� ao jantar. 177 00:15:57,317 --> 00:15:59,275 Como voc� sabe sobre o jantar? 178 00:15:59,400 --> 00:16:02,984 N�o sei como voc� vai lidar com sua popularidade, mas... 179 00:16:03,150 --> 00:16:07,775 quer que o que aconteceu na Noruega aconte�a aqui tamb�m? 180 00:16:09,442 --> 00:16:12,484 Voc� n�o quer que a Su�cia continue a ser livre? 181 00:16:13,025 --> 00:16:15,817 Os alem�es mapeiam a costa sueca, 182 00:16:15,942 --> 00:16:18,942 para descobrir como eles podem nos invadir tamb�m. 183 00:16:19,734 --> 00:16:24,984 Os espi�es est�o trabalhando nisso agora. 184 00:16:25,484 --> 00:16:32,442 Toda a a��o � liderada por Josef Terboven. 185 00:16:40,984 --> 00:16:42,025 O qu�? 186 00:16:45,359 --> 00:16:48,817 Voc� estava no trem? Voc� tem me seguido? 187 00:16:52,317 --> 00:16:55,984 Pe�o a voc�. V� para este jantar. 188 00:16:56,109 --> 00:16:58,168 Eu quero que voc� mantenha seus olhos e ouvidos abertos. 189 00:16:58,192 --> 00:17:00,668 E que eu destrua qualquer conex�o com minha fam�lia na Noruega? 190 00:17:00,692 --> 00:17:04,608 Trata-se do futuro de uma na��o inteira. 191 00:17:04,900 --> 00:17:07,817 O que voc� acha que vai acontecer se eles invadirem aqui? 192 00:17:08,442 --> 00:17:10,567 O que vai acontecer com este teatro? 193 00:17:10,983 --> 00:17:17,233 N�o acredita que seus colegas de teatro correm grande perigo, 194 00:17:17,358 --> 00:17:19,983 e podem ser colocados em frente a uma parede e executados? 195 00:17:21,608 --> 00:17:25,733 Eu preciso de voc� neste jantar. A Su�cia precisa de voc�. 196 00:17:25,858 --> 00:17:29,025 - Mas eu n�o preciso de voc�. - V� para Oslo. Pe�o a voc�. 197 00:17:29,150 --> 00:17:30,192 Obrigada pelas flores. 198 00:17:31,317 --> 00:17:35,775 � uma pena, Frau Wigert. Para voc� e para n�s. 199 00:17:36,150 --> 00:17:38,400 Caso mude de ideia: 200 00:17:38,650 --> 00:17:42,109 Caf� Blom. Pe�a um assento na janela. 201 00:17:44,025 --> 00:17:50,859 Estava bem esta noite. Tem talento para ser outra pessoa. 202 00:18:01,150 --> 00:18:06,025 Deixe-me apresent�-lo ao diretor deste filme. 203 00:18:06,150 --> 00:18:09,109 - Eu quero conhecer essa atriz. - Coloquei-a bem perto de voc�. 204 00:18:11,025 --> 00:18:14,150 Este � Leif Sinding. Leif, este � o ministro da Propaganda. 205 00:18:14,359 --> 00:18:17,734 - � uma honra, senhor ministro. - Da mesma forma. 206 00:18:22,900 --> 00:18:27,359 - Onde ela est�? - N�o se preocupe, ela est� vindo. 207 00:18:29,317 --> 00:18:30,817 Vamos! Vamos. 208 00:18:37,859 --> 00:18:41,817 - Sra. Wigert. - Patrik. 209 00:18:41,900 --> 00:18:45,400 - Voc� est� bonita. - Apenas joguei algo em mim. 210 00:18:46,025 --> 00:18:47,109 Onde est� Flod�n? 211 00:18:47,692 --> 00:18:50,067 Voc� vai ler isso na imprensa de fofocas em breve. 212 00:18:50,234 --> 00:18:54,692 - Eu o chutei dessa vez. - H� homens melhores. 213 00:18:55,942 --> 00:19:00,942 Que mentira! Vou morrer sozinha e esquecida. 214 00:19:01,234 --> 00:19:04,775 Tenho o negativo da fotografia de Hemmet comigo. 215 00:19:04,942 --> 00:19:07,775 - Voc� queria. - Sim. Obrigada, obrigada. 216 00:19:08,650 --> 00:19:10,775 - Venha tomar uma bebida. - Eu n�o posso fazer isso. 217 00:19:12,192 --> 00:19:16,192 - Tenho que tirar fotos. - Fazemos assim, e depois assim... 218 00:19:16,317 --> 00:19:18,692 Perfeito. Vamos. 219 00:19:20,484 --> 00:19:24,192 Muito obrigada! Voc�s s�o maravilhosos! 220 00:19:24,400 --> 00:19:28,484 Mas agora o rouxinol precisa de uma bebida. Talvez mais tarde. 221 00:19:28,817 --> 00:19:29,859 Obrigada! 222 00:19:33,484 --> 00:19:38,025 - Sra. Wigert! - Bar�o von Gossler! 223 00:19:38,484 --> 00:19:39,817 N�o, oh, n�o... 224 00:19:40,984 --> 00:19:45,900 Que apresenta��o maravilhosa! Apresento-lhe Albert Finke. 225 00:19:46,025 --> 00:19:49,150 Nosso chefe de turismo. Voc�s j� se conhecem? 226 00:19:49,275 --> 00:19:53,900 - Sonja Wigert. - Albert Finke. Estou honrado. 227 00:19:53,984 --> 00:19:56,817 Eu sou um grande admirador de seus filmes 228 00:19:56,942 --> 00:20:00,692 e seu trabalho no palco. 229 00:20:01,400 --> 00:20:04,192 - Quanto voc� sabe sobre mim! - Sou o gerente de turismo. 230 00:20:05,900 --> 00:20:09,400 Tamb�m gostaria de apresentar Andor Gellert a voc�. 231 00:20:09,525 --> 00:20:15,150 Adido na embaixada da Hungria. Senhor Embaixador! 232 00:20:16,025 --> 00:20:17,192 Vamos dan�ar? 233 00:20:24,942 --> 00:20:27,317 O trem provavelmente est� atrasado. 234 00:20:27,442 --> 00:20:30,484 Transporte noruegu�s... Temos que trazer trens para l�. 235 00:20:39,900 --> 00:20:42,400 Voc� me ouviu. 236 00:20:43,692 --> 00:20:47,109 � dif�cil de explicar Mas n�o precisa ser t�mido. 237 00:20:47,859 --> 00:20:50,525 Estou pensando em voc�. 238 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 O c�u � o limite Voc� me ouviu. 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,275 - Estou me retirando agora. - Boa noite. 240 00:21:29,692 --> 00:21:33,275 Chame o Fehlis, Comandante da Pol�cia de Seguran�a. 241 00:21:37,942 --> 00:21:41,525 Heinrich. � sobre uma pris�o. 242 00:21:50,359 --> 00:21:54,275 Sr. Sigvald Hansen? Prenda este homem! 243 00:21:55,609 --> 00:21:56,942 Diga-me o porqu�. 244 00:21:57,734 --> 00:22:00,900 - Deixe-a paz! - Sigvald! 245 00:22:43,400 --> 00:22:44,692 Sim! 246 00:22:47,609 --> 00:22:48,650 Sim? 247 00:22:50,109 --> 00:22:52,109 - Sigvald Wigert? - Sim. 248 00:22:57,734 --> 00:22:58,775 Sim. 249 00:23:36,525 --> 00:23:39,109 - Ol�. - Ol�. Posso ter um assim tamb�m? 250 00:23:40,692 --> 00:23:42,525 Voc� tem um assento na janela? 251 00:23:58,317 --> 00:23:59,567 Meu Deus. 252 00:24:04,317 --> 00:24:09,400 - Sra. Wigert? - Meu pai foi levado para Grini. 253 00:24:09,525 --> 00:24:12,817 Voc� foi muito est�pida por n�o ir ao jantar. 254 00:24:14,317 --> 00:24:19,525 Sente-se. Estou convencido de que eles n�o est�o atr�s de seu pai. 255 00:24:20,984 --> 00:24:26,525 Mas voc�, Frau Wigert. Uma estrela para a m�quina de propaganda. 256 00:24:26,650 --> 00:24:31,484 Meu pai tem problemas pulmonares. H� algo que eu possa fazer? 257 00:24:31,609 --> 00:24:33,025 Espero que sim. 258 00:24:35,317 --> 00:24:38,900 "Maria". � um pseud�nimo. 259 00:24:39,984 --> 00:24:44,609 Acreditamos que Maria � uma engrenagem em um jogo sobre a Su�cia, 260 00:24:44,734 --> 00:24:45,984 que n�o devemos perder. 261 00:24:46,775 --> 00:24:51,984 - Quero o nome e o rosto da Maria. - O que isso tem a ver com meu pai? 262 00:24:52,109 --> 00:24:57,400 Uma pessoa pode libertar seu pai e tamb�m nos levar a Maria: 263 00:24:57,525 --> 00:24:59,775 Josef Terboven. 264 00:25:00,900 --> 00:25:02,775 Mas temos que come�ar de novo agora. 265 00:25:03,859 --> 00:25:07,775 Tem que encontrar uma maneira de voltar a entrar em contacto com ele. 266 00:25:07,942 --> 00:25:11,192 Encontre uma desculpa para n�o comparecer ao jantar. 267 00:25:11,317 --> 00:25:12,567 Como isso funciona? 268 00:25:13,400 --> 00:25:16,192 N�s nos ajudamos. 269 00:25:18,900 --> 00:25:20,192 N�s temos um acordo? 270 00:25:25,567 --> 00:25:29,442 Haver� um acontecimento na embaixada da Hungria. 271 00:25:29,567 --> 00:25:33,109 Com alem�es de Estocolmo e pessoas das outras pot�ncias do Eixo. 272 00:25:35,234 --> 00:25:38,859 E nessa noite tamb�m estar� um Sr. Hartmann. 273 00:25:39,275 --> 00:25:43,234 Ele � um velho amigo de Terboven. Eles estudaram juntos. 274 00:25:45,109 --> 00:25:49,859 Se conseguir fazer com que ele d� a Terboven um pedido de desculpas... 275 00:25:58,609 --> 00:26:00,109 Como posso saber quem ele �? 276 00:26:01,234 --> 00:26:05,609 Ele � bonito, de olhos azuis e provavelmente muito popular. 277 00:26:07,692 --> 00:26:11,275 Certifique-se de que ele a coloque em contacto com Terboven. 278 00:26:12,150 --> 00:26:14,817 Eu estava morrendo de medo! Eu estava com essa venda. 279 00:26:15,275 --> 00:26:16,984 Fui levado para o por�o. 280 00:26:18,900 --> 00:26:22,900 - Posso ajudar? - Boa noite. 281 00:26:24,025 --> 00:26:26,650 - Voc� n�o me reconhece, n�o �? - Eu devo? 282 00:26:27,400 --> 00:26:31,484 N�o fomos oficialmente apresentados um ao outro no sal�o de Berna. 283 00:26:31,609 --> 00:26:33,289 Eu n�o sabia que voc� tinha sido convidada. 284 00:26:33,400 --> 00:26:36,484 Eu fui. Pelo menos eu deveria ter sido convidada. 285 00:26:37,817 --> 00:26:38,859 Como assim? 286 00:26:38,984 --> 00:26:42,942 Voc� realmente nunca ouviu falar de Sonja Wigert? 287 00:26:43,192 --> 00:26:45,067 Talvez voc� seja novo aqui. 288 00:26:45,275 --> 00:26:48,400 Voc� deve se familiarizar com as informa��es mais importantes... 289 00:26:48,609 --> 00:26:50,692 Voc� � muito ousada. 290 00:26:50,817 --> 00:26:54,025 - Ent�o vai me deixar entrar? - Esta � uma festa privada. 291 00:26:54,150 --> 00:26:55,150 Tenha uma boa noite. 292 00:26:55,525 --> 00:26:57,317 Eu gostaria de poder desejar o mesmo a voc�. 293 00:26:57,442 --> 00:27:02,609 - Sra. Wigert! - Ol�. 294 00:27:02,734 --> 00:27:06,192 - Meu pequeno rouxinol. - Meu cavaleiro. 295 00:27:06,817 --> 00:27:08,484 - Sr. Gellert. - Sr. Von Gossler. 296 00:27:08,609 --> 00:27:12,567 - Voc� n�o vai embora, n�o �? - Houve um mal-entendido. 297 00:27:12,692 --> 00:27:14,400 Este homem quer me expulsar. 298 00:27:16,442 --> 00:27:21,317 Voc� n�o vai cantar para n�s depois? 299 00:27:21,817 --> 00:27:23,942 Exatamente! 300 00:27:24,567 --> 00:27:26,900 Vou cantar aqui hoje. 301 00:27:27,150 --> 00:27:31,400 - Voc� quis estragar nossa noite? - De jeito nenhum, Sr. Finke. 302 00:27:31,900 --> 00:27:32,900 Ent�o vamos? 303 00:27:35,525 --> 00:27:39,650 Au Revoir. Agora vamos tomar uma bebida muito boa. 304 00:27:47,025 --> 00:27:49,442 Eu fui convida para um jantar outro dia 305 00:27:49,567 --> 00:27:53,442 em homenagem a um alem�o bem conhecido na Noruega. 306 00:27:53,567 --> 00:27:56,692 - Voc� nos d� licen�a? - Claro, Sr. Hartmann. 307 00:27:59,317 --> 00:28:03,650 No entanto, fui impedida de ir. 308 00:28:04,109 --> 00:28:07,525 E n�o pude recusar. 309 00:28:08,150 --> 00:28:12,692 Isso me deixou t�o desesperada. Eu penso nisso o tempo todo. 310 00:28:13,359 --> 00:28:18,400 - Eu n�o sei se voc� entende... - Claro. Venha. 311 00:28:23,150 --> 00:28:25,900 Quem era este conhecido alem�o? 312 00:28:28,234 --> 00:28:29,650 Voc� pode me dizer. 313 00:28:31,317 --> 00:28:35,400 Um certo Herr Terboven. 314 00:28:38,692 --> 00:28:43,609 Eu gostaria que algu�m pudesse passar minhas desculpas. 315 00:28:45,442 --> 00:28:49,067 Posso fazer isso por voc� quando me encontrar com Terboven amanh�. 316 00:28:49,192 --> 00:28:52,025 Voc� conhece ele? Voc� faria isso? 317 00:28:53,567 --> 00:28:58,692 - Ou... talvez agora? - Agora mesmo? 318 00:28:58,817 --> 00:29:03,484 Seria poss�vel? Ent�o, eu n�o preciso mais me preocupar. 319 00:29:05,192 --> 00:29:06,192 Venha comigo. 320 00:29:13,442 --> 00:29:18,775 Desculpe o inc�modo. Tem uma linda jovem que quer falar com voc�. 321 00:29:22,359 --> 00:29:24,317 Sim. Claro. 322 00:29:27,109 --> 00:29:30,525 Sr. Terboven? � Sonja Wigert. 323 00:29:32,234 --> 00:29:36,859 Seu convite foi t�o legal e pessoal. 324 00:29:36,942 --> 00:29:39,609 Ent�o, eu queria me desculpar pessoalmente por n�o poder ir. 325 00:29:40,150 --> 00:29:42,234 Tive problemas conjugais e... 326 00:29:44,400 --> 00:29:49,692 Eu s� queria dizer que fiz o papel de Else em... 327 00:29:50,317 --> 00:29:53,359 Sim, entendo que existem alternativas, mas... 328 00:29:55,567 --> 00:30:00,192 Sim, eu entendo. Claro, senhor Comiss�rio. 329 00:30:01,484 --> 00:30:03,442 Sim. Adeus. 330 00:30:15,025 --> 00:30:17,942 Entendo. Bom. 331 00:30:29,525 --> 00:30:32,900 - Venha aqui! - N�o! N�o quero. 332 00:30:33,275 --> 00:30:35,484 - Eu disse n�o! - Sra. Wigert. 333 00:30:35,859 --> 00:30:38,192 Voc� n�o vai cantar para n�s? 334 00:30:38,984 --> 00:30:43,192 Todos est�o esperando por voc� e seu maravilhoso talento. 335 00:31:41,317 --> 00:31:46,484 Sra. Wigert? Este homem n�o faz parte da delega��o h�ngara. 336 00:31:47,192 --> 00:31:50,109 N�s o mandamos para seu hotel. Portanto, fique � vontade para ficar. 337 00:31:51,734 --> 00:31:54,400 Obrigada, mas � tarde. Eu tenho que ir pra casa. 338 00:31:56,400 --> 00:32:00,442 - Cantou de forma maravilhosa. - Obrigada. 339 00:32:01,234 --> 00:32:02,609 Posso te mostrar uma coisa? 340 00:32:03,275 --> 00:32:06,025 - Voc� vai gostar. - O qu�? 341 00:32:06,817 --> 00:32:09,650 � uma surpresa. Eu n�o vou te decepcionar. 342 00:32:10,650 --> 00:32:12,900 Eu aprecio o que voc� fez l�. 343 00:32:13,442 --> 00:32:17,484 Mas estou t�o cansada e voc� tem que cuidar dos convidados. 344 00:32:18,317 --> 00:32:22,775 Tudo bem. Talvez outra hora. Boa noite. 345 00:32:28,859 --> 00:32:30,317 Que surpresa? 346 00:32:37,025 --> 00:32:38,275 Surpreenda-me. 347 00:32:39,192 --> 00:32:42,692 - S� cerveja � servida aqui. - Ent�o me surpreenda com cerveja. 348 00:32:44,275 --> 00:32:46,025 - Ol�. - Ol� Andor. 349 00:32:47,817 --> 00:32:49,525 Ol�. Sonja. 350 00:32:50,192 --> 00:32:53,650 Est� bem. Quando a senhora e eu tivermos uma cerveja. 351 00:33:37,650 --> 00:33:41,067 Voc� j� ouviu falar do Blue Note? � um clube de jazz em Nova York. 352 00:33:42,025 --> 00:33:44,900 Pequeno como uma sala de estar, mas sempre cheio. 353 00:33:45,567 --> 00:33:48,942 - Cheio de pessoas que amam jazz. - Parece maravilhoso. 354 00:33:49,067 --> 00:33:53,484 Eu quero ir l�. Quando essa maldita guerra acabar. 355 00:34:42,942 --> 00:34:46,192 Ela est� esperando pelos close-ups desde o in�cio da manh�. 356 00:34:46,275 --> 00:34:48,734 E estamos filmando em frente a uma grande cachoeira. 357 00:34:48,817 --> 00:34:50,192 - Liga��o. - N�o, agora n�o. 358 00:34:50,317 --> 00:34:54,984 - Viro para o cameraman... - Telefone para voc�. 359 00:34:55,109 --> 00:34:59,984 Ent�o ela cai na cachoeira e a c�mera n�o funciona. 360 00:35:01,859 --> 00:35:05,817 - � o Comiss�rio do Reich. - O que voc� disse? 361 00:35:05,942 --> 00:35:07,484 � o Comiss�rio do Reich. 362 00:35:26,734 --> 00:35:28,692 Sim, senhor Comiss�rio? 363 00:35:31,192 --> 00:35:32,400 Fazer um teste? 364 00:35:33,692 --> 00:35:36,275 Sim, isso pode ser feito. Sem problemas. 365 00:35:39,442 --> 00:35:40,442 Muito obrigado. 366 00:35:44,067 --> 00:35:45,109 Sim! 367 00:35:47,525 --> 00:35:49,109 Tenho que voltar para a Noruega. 368 00:35:52,525 --> 00:35:55,609 Para os meus pais. � um assunto de fam�lia. 369 00:35:56,859 --> 00:36:00,900 - N�o. - Andor, eu realmente tenho que ir. 370 00:36:03,317 --> 00:36:07,609 Esteja interessada, ou�a-o. 371 00:36:07,734 --> 00:36:11,859 Anote tudo, escreva e depois relate para mim. 372 00:36:11,984 --> 00:36:16,150 Escrever relat�rios e ler tudo? Eu tenho que ir para testar as fotos... 373 00:36:18,817 --> 00:36:22,317 Os pulm�es do seu pai n�o est�o muito saud�veis, est�o? 374 00:36:26,067 --> 00:36:32,109 Far� o que eu disser. Caso contr�rio, vamos esquecer isso. 375 00:36:41,942 --> 00:36:43,192 O que devo fazer? 376 00:36:44,067 --> 00:36:47,442 Preciso de detalhes sobre Maria. 377 00:36:47,525 --> 00:36:49,650 O que exatamente devo fazer? 378 00:36:50,192 --> 00:36:54,025 Voc� sabe muito melhor do que eu. 379 00:37:08,692 --> 00:37:09,734 Quem � Bill? 380 00:37:11,192 --> 00:37:12,317 � voc�. 381 00:37:20,692 --> 00:37:26,109 N�o o subestime. Terboven � culto e inteligente. 382 00:37:26,900 --> 00:37:30,234 Ele parece encantador e at� humano. 383 00:37:30,734 --> 00:37:35,775 Mas n�o se esque�a de que ele � movido por sua ideologia nazista. 384 00:37:37,817 --> 00:37:41,400 - Muito obrigada. - Vem c�. 385 00:37:41,484 --> 00:37:44,192 Pense na c�mera como seu oponente. 386 00:37:44,692 --> 00:37:47,775 A c�mera � o guarda da pris�o. 387 00:37:48,025 --> 00:37:53,692 Sil�ncio! Rodando. Som! C�mera! 388 00:37:54,692 --> 00:37:57,192 E... a��o. 389 00:37:58,859 --> 00:38:03,609 O que estou fazendo aqui? Neste lugar deserto? 390 00:38:04,150 --> 00:38:08,442 Posso ter cometido muitos erros, mas acabar aqui na pris�o? 391 00:38:09,317 --> 00:38:13,442 - N�o, Leif, podemos...? - N�o pare. Continue. 392 00:38:13,567 --> 00:38:15,525 - Estou me sentindo doente. - Por favor. 393 00:38:18,317 --> 00:38:21,525 O que estou fazendo aqui? Neste lugar deserto? 394 00:38:22,192 --> 00:38:24,859 Posso ter cometido muitos erros, mas acabar aqui na pris�o? 395 00:38:26,942 --> 00:38:31,775 Quando as pessoas me veem, elas veem isso do lado de fora. 396 00:38:31,900 --> 00:38:35,817 Uma pobre pulga. Mas nem sempre foi assim. 397 00:38:37,109 --> 00:38:39,734 Minha fam�lia � rica. 398 00:38:40,900 --> 00:38:43,109 Meu pai � poderoso. 399 00:38:43,942 --> 00:38:45,609 E n�o vou ficar mais aqui. 400 00:38:47,025 --> 00:38:49,984 Estou aqui porque fui for�ada. 401 00:38:50,109 --> 00:38:53,900 Como sempre na vida de uma pulga. Eu fui for�ada. 402 00:39:01,650 --> 00:39:07,234 N�o se atreva a ir agora. Eu n�o vou deixar isso acontecer. 403 00:39:08,442 --> 00:39:15,025 Se voc� exige justi�a, se voc� quer que este mundo se torne melhor, 404 00:39:15,900 --> 00:39:20,317 ent�o voc� deve me tratar de acordo. 405 00:39:22,067 --> 00:39:24,775 N�o sou t�o idiota quanto pare�o. 406 00:39:26,525 --> 00:39:33,192 E voc� n�o � t�o pat�tico a ponto de me deixar aqui. 407 00:39:34,734 --> 00:39:36,234 Seu desgra�ado. 408 00:39:39,567 --> 00:39:42,109 N�o h� justi�a, pequena pulga. 409 00:39:42,692 --> 00:39:47,275 N�o existe uma resposta f�cil, apenas a quest�o do certo e do errado. 410 00:39:55,275 --> 00:39:59,109 Bravo! Kielland teria gostado muito, muito. 411 00:39:59,859 --> 00:40:02,400 - Josef Terboven. - Sonja Wigert. 412 00:40:02,525 --> 00:40:06,025 � um prazer. Voc� conhece seus outros trabalhos? 413 00:40:07,567 --> 00:40:12,317 - "Gift" � meu livro favorito. - "Gift"? 414 00:40:13,859 --> 00:40:17,942 "Poison", sim. Estou lendo agora. 415 00:40:18,984 --> 00:40:21,900 Talvez possamos discutir isso mais durante o jantar? 416 00:40:22,734 --> 00:40:24,734 Posso te enviar um carro esta noite? 417 00:40:25,567 --> 00:40:26,609 Sim. 418 00:40:30,692 --> 00:40:34,400 Adeus... Sr. Comiss�rio do Reich. 419 00:40:44,317 --> 00:40:46,567 - Ol�, Sigrid. - Voc� voltou? 420 00:40:47,775 --> 00:40:50,109 - Sr. Gleditsch. - Voc� voltou? 421 00:40:51,192 --> 00:40:54,900 E voc� n�o me avisou? Voc� gostaria de se sentar conosco? 422 00:40:55,775 --> 00:40:57,109 Isso... 423 00:40:57,817 --> 00:41:03,275 Sr. Gleditsch. Parab�ns por tudo o que voc� faz no teatro Trondelag. 424 00:41:03,817 --> 00:41:08,400 J� ouvi tantas coisas boas. Como est� indo l� em cima? 425 00:41:08,650 --> 00:41:11,442 Funcionando. N�o � poss�vel, 426 00:41:11,567 --> 00:41:15,775 que voc� recentemente levou Vipsen a uma festa nazista. 427 00:41:17,359 --> 00:41:20,359 E voc� n�o parece ter vergonha disso. 428 00:41:21,442 --> 00:41:23,609 Voc� est� andando por a� com aquele maldito Sinding. 429 00:41:24,775 --> 00:41:27,942 - Voc� est� aqui com ele? - Ele entra na matilha nazista. 430 00:41:28,150 --> 00:41:31,192 Isso manchar� o seu nome quando o vento mudar. 431 00:41:31,942 --> 00:41:34,734 Se voc� tiver um nome quando isso acontecer. 432 00:41:35,942 --> 00:41:37,900 Fiquei feliz em te ver novamente. Henry. 433 00:41:38,067 --> 00:41:41,109 - O que voc� est� fazendo aqui? - Vibeke. 434 00:41:41,734 --> 00:41:46,484 Este � M�ller-Scheld, o adido cultural alem�o na Noruega. 435 00:41:50,150 --> 00:41:53,067 Ser� um grande esfor�o. 436 00:41:53,317 --> 00:41:59,067 - O maior da hist�ria da Noruega. - Mas, Sra. Wigert... 437 00:42:00,109 --> 00:42:03,734 Estar� recebendo uma grande responsabilidade, 438 00:42:03,900 --> 00:42:05,900 ao representar o papel de Else. 439 00:42:06,442 --> 00:42:09,275 N�o vamos contratar qualquer atriz. 440 00:42:09,525 --> 00:42:12,942 N�o, quem ficar com a fun��o nos representar� externamente. 441 00:42:13,234 --> 00:42:18,234 Representar� a coopera��o entre o povo noruegu�s e o Terceiro Reich. 442 00:42:18,609 --> 00:42:24,025 Vai representar a frente do movimento nacional-socialista. 443 00:42:24,400 --> 00:42:29,150 - Voc� est� t�o animada quanto eu? - Claro que est�. 444 00:42:29,442 --> 00:42:33,275 Compartilha nossa ideologia? Compartilha nossa vis�o do futuro? 445 00:42:33,484 --> 00:42:34,984 Claro. 446 00:42:35,692 --> 00:42:38,817 Eu realmente gostaria de ouvir isso da Sra. Wigert pessoalmente. 447 00:42:41,275 --> 00:42:44,817 Diga-me, Sr. M�ller-Scheld... 448 00:42:47,067 --> 00:42:50,817 - Voc� � crist�o? - Crist�o? Sim. 449 00:42:51,025 --> 00:42:55,317 - Voc� acredita em Deus? - O que isso tem a ver com o assunto? 450 00:42:55,525 --> 00:42:58,484 Prove que voc� acredita em Deus. 451 00:43:02,609 --> 00:43:04,400 - Eu n�o posso fazer isso. - Exatamente. 452 00:43:05,400 --> 00:43:08,109 Nem posso provar em que acredito. 453 00:43:09,025 --> 00:43:12,900 Eu estou do seu lado. Acredite em minhas palavras. 454 00:43:15,150 --> 00:43:16,484 Bebemos a isso. 455 00:43:18,442 --> 00:43:21,109 - Viva Hitler. - Viva Hitler! 456 00:43:29,609 --> 00:43:33,817 "Os Aliados est�o reclamando da costa." 457 00:43:33,984 --> 00:43:35,317 "Reclamam o tempo todo." 458 00:43:35,650 --> 00:43:38,109 "A costa que a Alemanha conquistou." 459 00:43:39,109 --> 00:43:40,900 "Fran�a, Espanha." 460 00:43:41,609 --> 00:43:45,192 "Os Aliados reclamam o tempo todo." 461 00:44:14,442 --> 00:44:18,359 - Sra. Wigert! - Comiss�rio Terboven... 462 00:44:18,442 --> 00:44:20,900 - Voc� j� esteve aqui? - Nunca. 463 00:44:21,067 --> 00:44:24,900 Certamente havia uma certa eleg�ncia quando assumi. 464 00:44:25,025 --> 00:44:28,984 Est� um pouco mais sofisticado agora, n�o acha? 465 00:44:29,192 --> 00:44:30,192 Sim. 466 00:44:31,109 --> 00:44:33,484 - Boa noite. - Boa noite. 467 00:44:34,442 --> 00:44:38,567 - Vamos sentar, Frau Wigert. - Posso pedir que me chame de Sonja? 468 00:44:39,359 --> 00:44:43,484 - Voc� pode. Sonja. - Josef. 469 00:44:59,150 --> 00:45:02,817 - Por favor. - Obrigada. 470 00:45:03,109 --> 00:45:07,150 - � Kielland. - Kielland. 471 00:45:27,442 --> 00:45:29,942 Voc� acha que n�s dois nos daremos bem? 472 00:45:31,317 --> 00:45:32,317 Talvez. 473 00:45:34,567 --> 00:45:35,817 Talvez n�o. 474 00:45:38,859 --> 00:45:41,692 Est� com fome? Venha. 475 00:45:42,942 --> 00:45:48,650 Mas os aliados que eu conhe�o reclamam o tempo todo. 476 00:45:48,775 --> 00:45:51,668 "O que estamos fazendo com a Fran�a? O que estamos fazendo com a Espanha?" 477 00:45:51,692 --> 00:45:55,150 Posso te pedir uma coisa tamb�m? 478 00:45:57,567 --> 00:46:01,817 Esta noite n�o deveria ser sobre pol�tica. Esse � meu trabalho. 479 00:46:03,900 --> 00:46:05,234 Agora estou de folga. 480 00:46:08,567 --> 00:46:11,900 Sobre o que voc� acha que esta noite deveria ser? 481 00:46:12,317 --> 00:46:18,400 Sou sempre honesto e quero que sejamos honestos um com o outro. 482 00:46:18,817 --> 00:46:20,609 N�o tenho nada contra a honestidade. 483 00:46:28,650 --> 00:46:29,942 Por que voc� est� aqui? 484 00:46:32,359 --> 00:46:36,900 Porque eu n�o tive chance da �ltima vez. 485 00:46:40,234 --> 00:46:45,192 E eu gostaria muito de ver "Else" se tornar uma realidade. 486 00:46:46,192 --> 00:46:49,734 - E eu gostaria de fazer esse papel. - Recome�ando. 487 00:46:51,984 --> 00:46:53,442 Por que voc� est� realmente aqui? 488 00:46:59,775 --> 00:47:02,817 Eu quero fazer voc� libertar meu pai. 489 00:47:03,442 --> 00:47:07,984 Ele n�o est� bem e n�o sei se conseguir� sobreviver � pris�o. 490 00:47:08,442 --> 00:47:13,067 Ele � um homem velho. 491 00:47:18,525 --> 00:47:22,525 - Ficou tarde. - Sim. 492 00:47:24,775 --> 00:47:26,859 Um quarto foi preparado para voc�. 493 00:47:32,567 --> 00:47:35,859 - Sinta-se em casa. - Obrigada. 494 00:47:37,484 --> 00:47:38,900 � muito am�vel. 495 00:47:44,109 --> 00:47:47,150 Sim... se voc� quiser. 496 00:48:06,150 --> 00:48:07,942 Acho que vou fazer com que ele confie em mim. 497 00:48:08,734 --> 00:48:12,900 Terboven sabe que h� muitos simpatizantes alem�es na Su�cia. 498 00:48:13,025 --> 00:48:14,984 Mas ele n�o disse nenhum nome. 499 00:48:15,484 --> 00:48:18,817 Ele acreditava que a Su�cia iria defender a Noruega. 500 00:48:19,067 --> 00:48:22,400 - Por que n�o defenderam? - Voc� n�o deve me perguntar isso. 501 00:48:24,817 --> 00:48:27,900 Ainda n�o ouvi falar de uma ocupa��o na Su�cia. 502 00:48:28,025 --> 00:48:29,484 Mas eles dificilmente 503 00:48:29,609 --> 00:48:32,400 v�o tolerar propaganda anti-alem� ilimitada nos jornais locais. 504 00:48:32,734 --> 00:48:37,692 Terboven est� zangado com a forma como os alem�es s�o retratados. 505 00:48:38,567 --> 00:48:42,192 Bem. Dev�amos dar algo a ele. 506 00:48:43,150 --> 00:48:45,609 Diga a ele que a Su�cia est� se mobilizando. 507 00:48:46,275 --> 00:48:48,817 - Est� mesmo? - Vou inventar alguma coisa. 508 00:48:50,025 --> 00:48:54,359 Informa��o errada? Isso n�o me coloca em perigo? 509 00:48:54,650 --> 00:49:00,234 - Isso � tirar meu pai da cadeia? - � uma ordem, Frau Wigert. 510 00:49:02,109 --> 00:49:03,192 Adeus. 511 00:49:06,942 --> 00:49:10,025 O que voc� far� depois da guerra se ela acabar? 512 00:49:10,817 --> 00:49:14,234 - Vai voltar para casa? - Eu n�o sei. 513 00:49:15,900 --> 00:49:20,525 Voc� � um diplomata. Acha que vai viajar muito? 514 00:49:21,150 --> 00:49:24,109 - E voc�? - Eu perguntei primeiro. 515 00:49:29,609 --> 00:49:33,192 Talvez dev�ssemos nos mudar juntos. 516 00:49:36,900 --> 00:49:38,775 - Claro... - Falo s�rio. 517 00:49:41,192 --> 00:49:45,650 - Onde? - Nova York. 518 00:49:47,025 --> 00:49:49,359 - Nova York? - A melhor cidade do mundo. 519 00:49:49,859 --> 00:49:51,400 A cidade que nunca dorme. 520 00:49:52,609 --> 00:49:56,067 Central Park, as avenidas, os clubes de jazz... voc� vai adorar. 521 00:49:57,567 --> 00:49:59,192 Voc� pode fazer filmes l� tamb�m. 522 00:50:00,192 --> 00:50:03,400 E se tornar uma estrela na Broadway. 523 00:50:54,359 --> 00:50:58,692 Porcaria! N�o! 524 00:51:14,984 --> 00:51:16,650 Um tiro fant�stico! 525 00:52:16,900 --> 00:52:17,984 Olha ele aqui. 526 00:52:21,359 --> 00:52:22,400 Ma��. 527 00:52:23,484 --> 00:52:26,984 N�o sabemos exatamente como Berlim avalia a situa��o aqui. 528 00:52:27,109 --> 00:52:29,942 N�s s� parecemos fracos e covardes sem fazer nada aqui, 529 00:52:30,067 --> 00:52:33,442 vendo as pessoas se mobilizando na Su�cia. 530 00:52:33,567 --> 00:52:38,192 N�o h� nenhuma mobiliza��o na Su�cia. Tudo isso s�o apenas boatos. 531 00:52:38,650 --> 00:52:41,567 Estou muito bem informado sobre a situa��o por l�. 532 00:52:42,275 --> 00:52:45,650 - Su�cia n�o se mobiliza. - Talvez voc� esteja certo. 533 00:52:49,692 --> 00:52:53,859 Querida, o que voc� sabe sobre isso? 534 00:52:54,192 --> 00:52:58,609 Um parente meu em V�rmland foi chamado. 535 00:52:58,734 --> 00:53:01,609 O que foi que eu disse? Est�o se mobilizando! 536 00:53:01,692 --> 00:53:06,234 Sim, mas eles chamam de "organiza��o". 537 00:53:06,859 --> 00:53:10,192 Mas ele me disse que tem seu capacete e rifle. 538 00:53:10,859 --> 00:53:13,609 - � s�rio? - Sim. 539 00:53:13,775 --> 00:53:16,400 Portanto, n�o apenas rumores. 540 00:53:17,317 --> 00:53:22,109 E ele te contou pessoalmente? Quando ele conseguiu seu rifle? 541 00:53:22,484 --> 00:53:25,817 S� posso dizer o que ele me disse. 542 00:53:27,442 --> 00:53:31,609 - N�o queria come�ar uma discuss�o. - Voc� acabou de fazer isso. 543 00:53:32,734 --> 00:53:34,150 De quem estamos falando? 544 00:53:34,275 --> 00:53:39,234 A quest�o �: Por quanto tempo ainda devemos permitir isso, 545 00:53:39,400 --> 00:53:41,800 agora que sabemos que acontece bem debaixo de nossos narizes? 546 00:53:43,192 --> 00:53:45,692 O que uma atriz sabe sobre a guerra? 547 00:53:45,817 --> 00:53:51,609 - Ningu�m duvida de voc�. - Meus senhores, � hora de ir. 548 00:53:52,275 --> 00:53:56,775 Sonja. Seu carro est� esperando l� fora. 549 00:54:25,900 --> 00:54:30,609 - Eu... - Sonja, eu n�o quis dizer isso. 550 00:54:31,317 --> 00:54:33,442 Claro, voc� pode ter sua pr�pria opini�o. 551 00:54:38,067 --> 00:54:39,234 Eu sinto muito. 552 00:54:40,609 --> 00:54:41,900 Me desculpe por isso. 553 00:54:46,442 --> 00:54:47,650 Voc� pode ficar. 554 00:54:56,442 --> 00:54:57,442 Muito bem! 555 00:55:03,025 --> 00:55:06,025 Para. Para. Saia. 556 00:55:07,484 --> 00:55:08,525 Observe. 557 00:55:23,775 --> 00:55:28,317 N�o! Voc� est� sangrando. Devo chamar um m�dico? 558 00:55:28,442 --> 00:55:32,650 N�o, m�dico n�o. � apenas um pequeno arranh�o. 559 00:55:35,484 --> 00:55:38,567 Minha nossa... meu Deus. 560 00:55:38,650 --> 00:55:41,317 - Isso foi est�pido. - Sim. 561 00:57:52,317 --> 00:57:54,275 Ele quer que nos vejamos com mais frequ�ncia. 562 00:57:55,109 --> 00:57:59,359 Ele me conseguiu um visto e quer me ver no fim das filmagens. 563 00:58:03,859 --> 00:58:05,859 A filmagem est� lenta. 564 00:58:06,525 --> 00:58:10,900 Estou insatisfeita com as mudan�as que os alem�es determinaram. 565 00:58:11,275 --> 00:58:13,400 Mas n�o quero piorar a situa��o de Sinding. 566 00:58:16,609 --> 00:58:18,775 T visita o est�dio de vez em quando. 567 00:58:19,317 --> 00:58:22,109 Leif, n�o podemos mudar o destino de Else. 568 00:58:25,275 --> 00:58:26,525 24 de julho. 569 00:58:28,067 --> 00:58:33,400 T teme que os suecos n�o se defendam da Inglaterra. 570 00:58:33,484 --> 00:58:35,484 Ele quer discutir isso com Berlim. 571 00:58:40,150 --> 00:58:42,275 Oito oficiais alem�es visitando. 572 00:58:43,109 --> 00:58:45,859 Eles se gabavam de novas conquistas e de sua superioridade. 573 00:58:47,150 --> 00:58:50,859 T acredita que a guerra terminar� em oito meses. 574 00:58:54,609 --> 00:58:57,525 T est� chateado com a sabotagem em Trondheim. 575 00:58:57,900 --> 00:58:59,650 Ele teme que a resist�ncia se espalhe 576 00:58:59,775 --> 00:59:02,484 e dobrou a presen�a policial. 577 00:59:04,734 --> 00:59:07,400 Ontem ele pensou que algu�m havia roubado talheres. 578 00:59:07,525 --> 00:59:09,942 Como puni��o, ele mandou uma governanta para a guerra. 579 00:59:11,442 --> 00:59:13,275 Ele faz coisas assim quando est� com raiva. 580 00:59:16,567 --> 00:59:22,692 31 de julho. Acho que posso manter meu relacionamento especial com T. 581 00:59:23,109 --> 00:59:27,150 Assim que surgir uma oportunidade, tratarei da situa��o de meu pai. 582 00:59:27,359 --> 00:59:30,525 Isso � arriscado, mas n�o posso esperar mais, 583 00:59:30,775 --> 00:59:34,525 por causa de sua fragilidade e por minha causa. 584 00:59:35,192 --> 00:59:38,025 Eu me tornei outra pessoa. 585 00:59:38,942 --> 00:59:41,775 Espero encontrar meu caminho de volta quando isso acabar. 586 00:59:42,567 --> 00:59:45,775 Ainda nada de novo sobre Maria. Bill. 587 00:59:50,650 --> 00:59:54,817 - Josef. Tem um tempo? - Que bom que est� aqui. Entre. 588 00:59:55,275 --> 00:59:57,609 Eu gostaria de bater um papo com voc�. 589 00:59:57,775 --> 00:59:59,484 Vem. Sente-se. 590 01:00:00,025 --> 01:00:03,817 Conversei com Fehlis e os comandantes da Sipo. 591 01:00:04,775 --> 01:00:07,484 Ele concorda comigo, mas gostaria de ouvir sua opini�o. 592 01:00:09,192 --> 01:00:13,400 Aqueles malditos sabotadores l� em Trondelag. 593 01:00:15,692 --> 01:00:18,150 Eu me recuso a torn�-los her�is de guerra. 594 01:00:18,817 --> 01:00:21,567 E ser�o se eu os punir agora. 595 01:00:25,025 --> 01:00:26,609 Eu entendo seu problema. 596 01:00:29,150 --> 01:00:34,609 Amanh�, o povo da Noruega aprender� os princ�pios que s�o necess�rios. 597 01:00:37,109 --> 01:00:39,900 - Que princ�pios s�o esses? - Execu��es. 598 01:00:42,484 --> 01:00:44,900 Se cuspirem na m�o que lhes foi dada, 599 01:00:44,984 --> 01:00:48,692 n�o temos escolha a n�o ser coloc�-los de joelhos. 600 01:00:51,234 --> 01:00:55,984 N�o h� risco de que isso tenha o efeito oposto? 601 01:00:56,442 --> 01:01:00,484 - Fortalece o esp�rito de resist�ncia? - Sim! 602 01:01:01,192 --> 01:01:07,817 Esse � exatamente o ponto. Ent�o eles s�o her�is ca�dos na resist�ncia. 603 01:01:08,150 --> 01:01:14,025 Isso n�o tem utilidade para mim. Preciso chegar ao cerne do problema. 604 01:01:14,150 --> 01:01:19,817 Os que planejam. Os intelectuais. Os jornalistas. 605 01:01:20,025 --> 01:01:24,400 Os agitadores dos comunistas. Todos que acendem o fogo novamente. 606 01:01:25,275 --> 01:01:28,734 Um exemplo deve ser dado aos l�deres. 607 01:01:30,734 --> 01:01:31,984 Vou fazer o seguinte: 608 01:01:33,025 --> 01:01:35,650 Vou tirar alguns personagens principais do jogo. 609 01:01:37,859 --> 01:01:41,109 Mas vou deixar todos saberem qual � o verdadeiro motivo para isso: 610 01:01:41,817 --> 01:01:42,900 Sabotagem. 611 01:01:43,025 --> 01:01:46,609 - Voc� nunca ser� perdoado por isso. - Eu sei. 612 01:01:48,817 --> 01:01:51,400 Tem de haver outro jeito. 613 01:01:55,192 --> 01:01:57,984 Eu fico com uma dor de cabe�a com essa coisa. 614 01:01:59,317 --> 01:02:03,025 Desculpe. O que voc� queria me falar, querida? 615 01:02:05,192 --> 01:02:06,275 Nada. 616 01:02:09,192 --> 01:02:10,234 Nada. 617 01:03:06,650 --> 01:03:07,692 Sonja? 618 01:03:09,984 --> 01:03:13,067 - O que voc� tem? - Apenas um sonho. 619 01:03:20,984 --> 01:03:24,192 Tudo bem. Tudo bem. 620 01:03:38,942 --> 01:03:39,984 N�s... 621 01:03:43,484 --> 01:03:45,109 Estamos libertando seu pai. 622 01:03:51,650 --> 01:03:54,359 Voc� pode me fazer um pequeno favor? 623 01:03:55,942 --> 01:03:56,984 Sim. 624 01:03:59,150 --> 01:04:01,400 Voc� pode espionar para mim na Su�cia? 625 01:04:09,067 --> 01:04:10,984 Minha pequena espi�. 626 01:04:22,025 --> 01:04:23,192 Vips? 627 01:04:24,942 --> 01:04:28,359 Eles pegaram Gleditsch. Ele est� morto. 628 01:04:29,525 --> 01:04:30,984 O que voc� est� dizendo? 629 01:04:33,192 --> 01:04:38,067 Eles o executaram, junto com outros nove, em Trondheim. 630 01:04:39,734 --> 01:04:43,484 Pessoas inocentes. Sem qualquer raz�o. 631 01:05:07,734 --> 01:05:11,692 Heinrich Fehlis, Comandante da Pol�cia de Seguran�a e SD na Noruega. 632 01:05:12,067 --> 01:05:13,359 Onde est� Josef? 633 01:05:13,525 --> 01:05:16,400 Ele tem uma guerra para enfrentar, no norte da Noruega. 634 01:05:16,775 --> 01:05:19,275 Mas voc� pode se vestir e vir comigo. 635 01:05:19,984 --> 01:05:23,442 Senhorita Wigert, ser� um grande prazer trabalhar com voc�. 636 01:05:27,567 --> 01:05:31,192 H� um carro esperando l�. Cinco minutos. 637 01:05:55,817 --> 01:05:59,650 Nem todos t�m o privil�gio de exercer influ�ncia sobre o Comiss�rio. 638 01:06:20,859 --> 01:06:22,984 Voc� n�o quer sair e dizer ol�? 639 01:06:32,109 --> 01:06:34,692 Se voc� se apressar, pode chegar antes que ele embarque. 640 01:06:42,942 --> 01:06:47,109 Vamos, saia agora. Para que eu possa assistir. 641 01:06:48,484 --> 01:06:50,025 Eu amo finais felizes. 642 01:06:54,275 --> 01:06:58,609 Volte para Estocolmo. Nosso contacto ir� encontrar voc� l�. 643 01:06:58,859 --> 01:07:01,817 Ele vai perguntar se voc� quer ir passear com o cachorro. 644 01:07:02,192 --> 01:07:06,317 Ele lhe dar� mais informa��es sobre a miss�o. 645 01:07:10,192 --> 01:07:11,900 Voc� n�o precisa saber mais no momento. 646 01:07:16,817 --> 01:07:20,942 Querida m�e. Espero que o pai tenha se recuperado 647 01:07:21,067 --> 01:07:23,275 e que seus pulm�es estejam curados. 648 01:07:24,984 --> 01:07:26,192 Sinto tanta falta sua. 649 01:07:28,025 --> 01:07:31,150 Eu gostaria de poder explicar mais para voc�, mas n�o posso agora. 650 01:07:31,442 --> 01:07:34,484 Mas acredite em mim: H� uma explica��o para tudo. 651 01:07:37,775 --> 01:07:41,984 Diga ao pai para n�o organizar reuni�es ou participar da resist�ncia. 652 01:07:42,109 --> 01:07:43,650 Isso � importante. 653 01:07:44,859 --> 01:07:47,400 Eu sei como ele vai reagir, mas a situa��o � bem delicada agora. 654 01:07:47,650 --> 01:07:50,234 Sinto muito se minhas palavras parecem enigm�ticas. 655 01:07:53,109 --> 01:07:55,567 Mas aconteceu algo que amea�a sua seguran�a. 656 01:07:56,234 --> 01:07:59,400 A guerra agora entrou em uma nova fase. 657 01:08:03,484 --> 01:08:08,275 O regime brutal do Comiss�rio do Reich Josef Terboven 658 01:08:08,400 --> 01:08:11,525 mostrou sua verdadeira face h� quase dois meses, 659 01:08:11,650 --> 01:08:13,484 quando assistimos a uma execu��o em massa, 660 01:08:15,484 --> 01:08:18,359 e 72 homens foram mortos. 661 01:08:18,484 --> 01:08:20,649 A persegui��o aos judeus � cada vez mais feroz. 662 01:08:21,317 --> 01:08:24,609 A pol�cia norueguesa foi for�ada a 663 01:08:24,734 --> 01:08:31,149 prender todos os homens judeus com mais de 15 anos. 664 01:08:34,359 --> 01:08:37,192 - Al�? - Sra. Wigert? 665 01:08:37,817 --> 01:08:39,817 Como est� seu cachorrinho? 666 01:08:40,192 --> 01:08:42,774 Ele n�o deveria dar uma volta? 667 01:08:42,899 --> 01:08:47,442 - Sim, pode ser. - Excelente. 668 01:08:48,442 --> 01:08:52,692 Acho que podemos nos encontrar em Hagapark. 669 01:08:55,942 --> 01:08:58,109 Nos veremos l�. 670 01:09:10,692 --> 01:09:11,734 Cuidado! 671 01:09:28,109 --> 01:09:33,484 - Sra. Wigert? - Bar�o von Gossler? 672 01:09:36,442 --> 01:09:41,234 - Que prazer. - Onde est� seu cachorrinho hoje? 673 01:09:43,609 --> 01:09:48,109 Aguardo com expectativa a nossa coopera��o de forma muito positiva. 674 01:09:48,317 --> 01:09:54,900 � uma grande honra para mim jogar este jogo com os melhores. 675 01:09:57,025 --> 01:09:58,317 Para que voc� precisa de mim? 676 01:09:59,775 --> 01:10:02,317 Veja o quadro geral nas pequenas coisas. 677 01:10:02,775 --> 01:10:08,234 Os lugares que voc� frequenta est�o cheios de coisas pequenas, 678 01:10:08,484 --> 01:10:13,400 e pode n�o ser t�o pequeno se voc� pensar sobre isso. 679 01:10:14,525 --> 01:10:19,775 Eu n�o deveria saber que pequenas coisas procurar? 680 01:10:20,317 --> 01:10:25,317 O que voc� acha de uma invas�o aliada? Aqui na Su�cia? 681 01:10:25,567 --> 01:10:28,484 Uma invas�o aliada? Isso seria algo e tanto! 682 01:10:28,984 --> 01:10:30,109 O que voc� acha? 683 01:10:30,942 --> 01:10:35,775 Voc� deve saber se voc� � um espi�o. Voc� �? 684 01:10:40,192 --> 01:10:43,150 Fiquei feliz em v�-lo, Bar�o von Gossler. 685 01:10:43,359 --> 01:10:45,442 N�s vamos nos encontrar um dia. 686 01:10:46,150 --> 01:10:48,817 Mas se n�o houver mais nada, tenho que ir agora. 687 01:10:48,942 --> 01:10:55,192 Acreditamos que algu�m em nossas fileiras n�o � totalmente leal. 688 01:10:56,067 --> 01:11:00,734 Vazando informa��es para os Aliados que queremos manter em segredo. 689 01:11:00,942 --> 01:11:04,859 Infiltre-se em nossas fileiras e encontre o informante. 690 01:11:12,900 --> 01:11:14,775 Eu farei o meu melhor. 691 01:11:15,150 --> 01:11:17,692 Farei as melhores observa��es poss�veis com minhas conex�es... 692 01:11:17,817 --> 01:11:19,525 Mas n�o s�o tantas. 693 01:11:22,192 --> 01:11:25,192 Por que voc� n�o usa seu amante h�ngaro? 694 01:11:28,192 --> 01:11:33,275 N�o se preocupe. N�o direi ao Comiss�rio do Reich sobre ele. 695 01:11:33,442 --> 01:11:37,484 O pr�prio Terboven faz muita merda. 696 01:11:38,234 --> 01:11:41,234 Mas n�o terminaria feliz se ele soubesse disso. 697 01:11:41,942 --> 01:11:47,317 Portanto, o h�ngaro fica entre n�s. Adeus, Sra. Wigert. 698 01:11:51,067 --> 01:11:53,692 Vamos, vamos Eva. 699 01:11:58,650 --> 01:12:02,192 Eu preciso de um informante real desta vez. N�o apenas fofoca. 700 01:12:04,192 --> 01:12:07,109 Eles est�o me ouvindo? Estou sendo grampeada? Estou? 701 01:12:09,067 --> 01:12:11,400 Ent�o voc� tem que parar agora. A menor suspeita, 702 01:12:11,484 --> 01:12:16,692 que trabalho com voc� vai matar minha fam�lia. Voc� entende? 703 01:12:18,192 --> 01:12:22,942 Estar� em todos os jornais. Preciso de algo tang�vel, nome. 704 01:12:23,275 --> 01:12:25,025 Voc� gostaria que eu entregasse voc�? 705 01:12:26,734 --> 01:12:28,442 Verei o que posso fazer. 706 01:12:28,942 --> 01:12:31,400 Talvez algumas fontes possam ser dispensadas. 707 01:12:32,025 --> 01:12:37,650 O contacto com von Gossler pode nos levar a Maria. 708 01:12:37,775 --> 01:12:44,192 - Traga minha fam�lia para a Su�cia. - Agora n�o. Temos de ter cuidado. 709 01:12:44,400 --> 01:12:49,650 - Isso pode levantar suspeitas. - H� homens � minha porta! 710 01:12:49,775 --> 01:12:55,275 Se voc� nos ajudar a encontrar Maria, vou manter sua fam�lia segura. 711 01:12:56,400 --> 01:12:58,859 - Bom. - Andor Gellert. 712 01:13:00,859 --> 01:13:03,525 Como � a rela��o dele com os alem�es? 713 01:13:04,859 --> 01:13:09,109 Ele sai de Estocolmo em intervalos regulares. Sabe para onde? 714 01:13:09,359 --> 01:13:12,484 - Onde ele est� indo? Para onde? - Sim, gostar�amos de saber. 715 01:13:14,192 --> 01:13:18,067 N�o! Eu o conhe�o. 716 01:13:18,150 --> 01:13:20,109 Realmente? Qu�o bem? 717 01:13:20,692 --> 01:13:24,275 Se ele mant�m as viagens em segredo, pode estar mantendo mais segredos. 718 01:13:24,484 --> 01:13:27,025 - Saiba mais sobre ele. - Akrell... 719 01:13:28,692 --> 01:13:34,400 Esta � uma das nossas andorinhas que encontramos afogada. 720 01:13:34,484 --> 01:13:39,775 O irm�o a traiu. Relacionamentos pr�ximos n�o s�o uma garantia. 721 01:13:55,900 --> 01:14:00,692 Como est� a atriz que aguenta qualquer clima? 722 01:14:04,525 --> 01:14:08,442 - Voc� conhece ele? - S� um ilh�u. 723 01:14:09,150 --> 01:14:11,317 Ele alugou uma cabana aqui tamb�m. 724 01:14:19,109 --> 01:14:22,650 O que foi? Nosso relacionamento � um segredo? 725 01:14:24,567 --> 01:14:25,650 N�o. 726 01:14:30,692 --> 01:14:34,984 - O que est� fazendo aqui? - � o meu sanat�rio. 727 01:14:35,692 --> 01:14:36,900 Isso me mant�m s�o. 728 01:16:07,442 --> 01:16:08,734 Eu quero te mostrar algo. 729 01:16:19,484 --> 01:16:21,234 N�o conte a ningu�m sobre isso. 730 01:16:38,317 --> 01:16:41,984 Com voc�. E isso. 731 01:16:43,609 --> 01:16:46,609 Eu poderia viver assim para sempre. 732 01:19:43,900 --> 01:19:44,984 Sonja? 733 01:19:52,192 --> 01:19:53,400 Voc� quer casar comigo? 734 01:20:08,525 --> 01:20:12,484 Desculpe. N�o responda. Foi o momento errado. 735 01:20:13,609 --> 01:20:14,650 Eu tenho que ir. 736 01:21:38,817 --> 01:21:41,817 Patrik? Patrik? 737 01:21:43,692 --> 01:21:45,734 - Podemos conversar? - Agora n�o. 738 01:21:45,859 --> 01:21:48,317 - Eu tenho uma pergunta. - N�o d� agora. 739 01:21:50,317 --> 01:21:52,692 Isso a�... o que � isso? 740 01:21:55,442 --> 01:21:58,400 Minha nossa! Isto... 741 01:21:59,817 --> 01:22:05,734 - O que � isso? O que � isso?! - Algumas fotos da natureza. 742 01:22:05,859 --> 01:22:08,234 Para quem? Para os alem�es? 743 01:22:11,650 --> 01:22:14,817 Voc� est� louca? Para os alem�es? 744 01:22:16,734 --> 01:22:17,734 Droga! 745 01:22:20,775 --> 01:22:22,192 S�o apenas algumas fotos. 746 01:22:27,692 --> 01:22:28,942 Quem te paga? 747 01:22:33,192 --> 01:22:34,650 Eu n�o sei. 748 01:22:36,942 --> 01:22:38,150 Eu nunca conheci ningu�m. 749 01:22:40,775 --> 01:22:42,734 Foi alguns dias depois de Berns. 750 01:22:47,775 --> 01:22:49,484 Ent�o veio a primeira carta. 751 01:23:00,984 --> 01:23:02,859 Eu deveria receber o dobro, 752 01:23:02,984 --> 01:23:06,567 quando as fotos fossem tiradas e entregues no local combinado. 753 01:23:08,484 --> 01:23:13,400 Tirei fotos da costa, do arquip�lago, de alguns portos. 754 01:23:13,525 --> 01:23:15,900 Est� bem. Para quem voc� as entrega? 755 01:23:17,484 --> 01:23:19,984 Eu as coloco em uma lata de lixo em Hagapark. 756 01:23:20,109 --> 01:23:23,650 - Ent�o voc� viu algu�m? - N�o, eu n�o sei quem �. 757 01:23:24,484 --> 01:23:29,025 Talvez eu tenha visto algu�m uma vez, mas poderia ter sido qualquer um. 758 01:23:30,359 --> 01:23:31,900 Voc� deve entreg�-las? 759 01:23:33,109 --> 01:23:37,484 - Quando? - Esta tarde. �s quatro horas. 760 01:23:40,192 --> 01:23:41,484 O que voc� quer com isso? 761 01:23:44,984 --> 01:23:46,900 � uma p�ssima ideia. 762 01:23:49,275 --> 01:23:51,900 - O que diabos voc� tem...? Sonja! - Confie em mim. 763 01:24:16,359 --> 01:24:18,109 - Do que se trata? - Voc� est� atrasado. 764 01:24:19,817 --> 01:24:23,525 Maria vai peg�-las �s quatro horas no Hagapark. 765 01:24:24,859 --> 01:24:26,984 - Proteja minha fam�lia. - N�o d�... 766 01:24:27,109 --> 01:24:28,734 Ent�o tenha uma boa guerra! 767 01:24:28,859 --> 01:24:32,900 N�s discutimos isso. Claro que vou trazer sua fam�lia. 768 01:24:33,900 --> 01:24:34,984 Me d� isto. 769 01:24:35,734 --> 01:24:39,984 Esta n�o � sua identidade. Mas se ele nos levar a Maria... 770 01:24:40,109 --> 01:24:42,650 Ent�o seu pedido � realizado. 771 01:24:42,984 --> 01:24:45,359 Trarei sua fam�lia o mais r�pido poss�vel. 772 01:24:45,900 --> 01:24:49,317 O que mais devo dizer? Eu prometo? Eu juro? 773 01:24:55,900 --> 01:24:58,859 - De onde voc� tirou essas fotos? - De um amigo. 774 01:24:59,775 --> 01:25:03,359 Devem estar numa lixeira embaixo do pavilh�o �Gustav III�. 775 01:25:04,984 --> 01:25:07,192 E como voc� conseguiu as fotos? 776 01:25:08,525 --> 01:25:10,192 Apenas fa�a com que ele seja pego. 777 01:25:13,609 --> 01:25:15,650 �s 17H no Caf� Blom. 778 01:25:31,692 --> 01:25:34,609 - Ningu�m apareceu? - Sen�o eu n�o as teria agora. 779 01:25:34,692 --> 01:25:37,109 - Algu�m deve ter me visto. - Quando? 780 01:25:37,900 --> 01:25:41,400 - Patrik! - Sonja? Sonja, espere! 781 01:25:47,775 --> 01:25:48,900 Sonja... 782 01:26:06,442 --> 01:26:07,442 Patrik...? 783 01:26:10,650 --> 01:26:11,734 Patrik? 784 01:26:23,817 --> 01:26:24,984 Meu Deus! 785 01:26:28,400 --> 01:26:30,775 Patrik? Patrik? 786 01:26:33,859 --> 01:26:35,817 Patrik? Patrik? 787 01:26:35,942 --> 01:26:36,984 Patrik! 788 01:26:47,067 --> 01:26:51,317 Sonja. N�o podemos ficar aqui. Eu preciso ligar com urg�ncia. 789 01:27:09,025 --> 01:27:13,692 Temos quase certeza. Seu nome � Andor Gellert. Diplomata h�ngaro. 790 01:27:13,900 --> 01:27:17,317 - Ela achou evid�ncias na casa dele. - De onde voc� tirou essas fotos? 791 01:27:18,734 --> 01:27:23,942 - S�o do fot�grafo morto. - Encontrou as mesmas fotos dele. 792 01:27:24,067 --> 01:27:30,109 - Preciso de mais que... - Major, com todo o respeito... 793 01:27:30,567 --> 01:27:33,025 Eu posso ficar sem o seu respeito. 794 01:27:33,150 --> 01:27:37,400 Fa�a o trabalho para o qual � pago e o pegue vivo. 795 01:28:02,150 --> 01:28:03,525 Estou t�o feliz em te ver. 796 01:28:04,109 --> 01:28:07,942 Achei que havia destru�do tudo com minhas palavras. 797 01:28:08,484 --> 01:28:13,817 Eu simplesmente n�o estava preparada e fiquei impressionada. 798 01:28:15,525 --> 01:28:17,984 Sinto-me lisonjeada, mas ainda n�o estou divorciada. 799 01:28:18,109 --> 01:28:19,109 Eu sei. 800 01:28:20,650 --> 01:28:23,400 - N�s n�o temos pressa, n�o �? - Eu posso esperar. 801 01:28:23,650 --> 01:28:27,359 Contanto que eu saiba que voc�... que n�s... 802 01:28:27,817 --> 01:28:29,317 Ent�o posso esperar para sempre. 803 01:28:32,192 --> 01:28:34,025 Eu quero te mostrar algo. 804 01:28:50,567 --> 01:28:52,567 Encontrei-as no apartamento do Patrik. 805 01:28:52,817 --> 01:28:57,942 - Talvez te ajudem. Ou n�s. - Voc� n�o deveria ter isso. 806 01:28:59,400 --> 01:29:00,984 Isso � muito valioso para os alem�es. 807 01:29:01,109 --> 01:29:04,317 - Sabe que tipo de fotos s�o essas? - Sim. 808 01:29:08,484 --> 01:29:12,817 Para quem voc� trabalha? Quem � voc�? 809 01:29:14,025 --> 01:29:17,109 Andor, eu sei que voc� � Maria. Est� bem. 810 01:29:52,234 --> 01:29:55,734 Ele escapou. Mas vamos peg�-lo. 811 01:29:56,025 --> 01:29:58,650 Agora os alem�es sabem que trabalhei com voc�. 812 01:29:58,859 --> 01:30:02,400 - Calma. - Sim, � f�cil para voc� falar. 813 01:30:02,942 --> 01:30:04,317 O que eu devo fazer agora? 814 01:30:06,192 --> 01:30:08,817 Minha fam�lia e eu estamos praticamente mortos. 815 01:30:08,900 --> 01:30:10,900 Eu disse que �amos busc�-los. 816 01:30:25,650 --> 01:30:26,817 Conecte-me com Akrell. 817 01:30:30,234 --> 01:30:33,692 Eu disse a von Gossler que sei quem � o seu informante. 818 01:30:35,400 --> 01:30:37,775 N�o, n�o sei, mas disse assim mesmo. 819 01:30:38,317 --> 01:30:41,942 Eu disse a ele que s� contaria para Maria. 820 01:30:42,067 --> 01:30:45,859 Cara a cara. Amanh�, Bellmansro, meio-dia. 821 01:30:47,234 --> 01:30:50,942 Akrell? Envie toda a for�a policial, se necess�rio. 822 01:31:09,234 --> 01:31:13,109 - Tem algo para n�s... - N�o aqui e agora n�o. 823 01:31:15,525 --> 01:31:19,400 O que pode ser dito amanh� que n�o pode ser dito hoje? 824 01:31:20,609 --> 01:31:24,525 O local � excelente. Quase nunca somos grampeados. 825 01:31:25,234 --> 01:31:30,192 Porque voc� n�o teve contacto com o servi�o secreto sueco, teve? 826 01:31:30,525 --> 01:31:32,775 Claro, eles entraram em contacto comigo. 827 01:31:36,192 --> 01:31:38,109 Eles me perguntaram sobre tudo. 828 01:31:38,525 --> 01:31:39,942 Eles n�o s�o idiotas. 829 01:31:42,442 --> 01:31:43,484 Boa noite. 830 01:31:48,359 --> 01:31:50,692 Ainda n�o terminamos aqui, Sra. Wigert. 831 01:31:51,525 --> 01:31:55,692 Para onde foi seu jovem amante h�ngaro? 832 01:31:59,859 --> 01:32:00,900 Eu n�o sei. 833 01:32:02,942 --> 01:32:06,234 Atire em mim. Ent�o levo meu conhecimento comigo para o t�mulo. 834 01:32:06,942 --> 01:32:11,192 E voc� pode contar com uma disputa com o comiss�rio Josef Terboven. 835 01:32:15,025 --> 01:32:16,692 Tidholm! O carro. 836 01:32:28,567 --> 01:32:30,109 Sra. Wigert! 837 01:32:37,234 --> 01:32:38,484 Maria. 838 01:32:41,900 --> 01:32:44,692 - Sr. Finke? - Sra. Wigert! 839 01:32:47,692 --> 01:32:48,734 Vamos! Vamos! 840 01:32:49,984 --> 01:32:52,984 Um verdadeiro prazer. Como sempre. 841 01:32:54,942 --> 01:33:00,942 Eu quero ir direto ao ponto: N�s suspeitamos por um tempo, 842 01:33:01,067 --> 01:33:06,817 que esse jovem e estiloso h�ngaro seja o informante. 843 01:33:09,609 --> 01:33:14,609 Ele tinha acesso quase ilimitado � nossa embaixada. 844 01:33:14,942 --> 01:33:19,400 E agora ele est� se escondendo em seu pequeno ninho de amor. 845 01:33:19,525 --> 01:33:21,317 Eu sugiro que voc� nos mostre o caminho. 846 01:33:38,317 --> 01:33:41,150 Sra. Wigert! Eu n�o vejo um barco. 847 01:34:14,275 --> 01:34:15,317 N�o tem ningu�m. 848 01:34:36,317 --> 01:34:39,275 Sr. Finke! Voc� pode ver isso. 849 01:34:52,025 --> 01:34:54,067 Essas s�o nossas fotos. 850 01:34:56,442 --> 01:35:01,025 - Ele copiou todas elas. - Maldito traidor. 851 01:36:03,109 --> 01:36:04,109 Encontre-o! 852 01:37:44,900 --> 01:37:48,484 - Talvez ele tenha escondido o barco. - Onde? 853 01:38:05,734 --> 01:38:06,775 L�! 854 01:38:11,275 --> 01:38:12,317 Fique a�. 855 01:39:12,775 --> 01:39:18,067 O agente Bill identificou "Maria" como Albert Finke, 856 01:39:18,234 --> 01:39:20,400 o diretor de turismo alem�o. 857 01:39:20,984 --> 01:39:27,692 Ele e von Gossler espionaram ao longo de nossa costa. 858 01:39:28,150 --> 01:39:33,067 Eles foram presos na embaixada alem� enquanto destru�am evid�ncias. 859 01:39:36,942 --> 01:39:41,067 Eu mantive minha promessa, e com algum esfor�o consegui 860 01:39:41,192 --> 01:39:46,359 levar a fam�lia e ela para a casa de ver�o em Falkenberg. 861 01:39:53,400 --> 01:39:57,484 O compromisso de Bill foi crucial para o resultado da guerra? 862 01:39:59,025 --> 01:40:00,192 Provavelmente n�o. 863 01:40:01,525 --> 01:40:07,400 Mas seu relacionamento com os alem�es prejudicou seriamente sua carreira. 864 01:40:07,942 --> 01:40:10,609 N�o � f�cil afastar as suspeitas. 865 01:40:10,775 --> 01:40:13,984 � ainda mais dif�cil quando voc� trabalha como espi�o duplo. 866 01:40:21,109 --> 01:40:26,650 RETORNAR AO REMETENTE 867 01:40:26,817 --> 01:40:29,775 Tudo indica que ele est� escondido. 868 01:40:30,067 --> 01:40:34,900 Sem endere�os, sem vest�gios de parentes. Nada. 869 01:40:36,150 --> 01:40:38,317 Se ele trabalhou para os americanos, 870 01:40:38,442 --> 01:40:41,442 ele est� agora talvez na Inglaterra ou nos EUA. 871 01:40:47,150 --> 01:40:48,609 Sinto muito. 872 01:41:11,817 --> 01:41:14,609 "Por servir o rei e a na��o"? 873 01:41:16,734 --> 01:41:21,484 Voc� prestou um servi�o heroico � nossa na��o e � nossa liberdade. 874 01:41:23,359 --> 01:41:27,109 Infelizmente ningu�m saber� disso, pelo menos n�o num futuro pr�ximo. 875 01:41:27,984 --> 01:41:34,275 Portanto, n�o espere aplausos. N�o existe tal coisa nesse ramo. 876 01:41:38,609 --> 01:41:39,609 Akrell? 877 01:41:43,192 --> 01:41:48,942 Se descobrir onde ele est�, voc� pode dar isso a ele? 878 01:41:51,234 --> 01:41:52,692 Sonja, Sonja... 879 01:41:54,192 --> 01:41:55,359 Guarde isso. 880 01:41:57,192 --> 01:41:59,234 Eu prometo, vou fazer tudo ao meu alcance, 881 01:41:59,359 --> 01:42:01,109 para descobrir onde ele est�. 882 01:42:03,650 --> 01:42:04,692 Obrigada. 883 01:42:36,567 --> 01:42:39,442 SONJA ENCONTROU ANDOR GELLERT APENAS UMA VEZ. 884 01:42:39,525 --> 01:42:42,109 FOI EM NOVA YORK, EM 1961. ELE A REJEITOU. 885 01:42:42,234 --> 01:42:46,400 OS SUECOS TENTARAM RESTAURAR A REPUTA��O DE SONJA AP�S A GUERRA. 886 01:42:46,525 --> 01:42:50,817 OS AMERICANOS TAMB�M, MAS FORAM APENAS PARCIALMENTE BEM-SUCEDIDOS. 887 01:42:51,025 --> 01:42:55,942 ELA MORREU EM 1980, E AS INFORMA��ES SOBRE SEU TRABALHO COMO AGENTE DUPLO 888 01:42:56,025 --> 01:43:02,984 FORAM APENAS DIVULGADAS NOS ANOS 2000 PELAS AUTORIDADES SUECAS. 73695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.