All language subtitles for 1940 Pastor Hall.VOEN.SDH.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,866 --> 00:01:56,868 [BIRDSONG] 2 00:02:02,957 --> 00:02:06,377 [ORGAN MUSIC PLAYING] 3 00:02:51,923 --> 00:02:53,925 - Good morning. - Good morning. 4 00:02:54,801 --> 00:02:56,386 Hello, Christine! 5 00:02:56,469 --> 00:02:58,930 - Good morning, Herr von Grotjahn. - Morning. Morning, sir. 6 00:02:59,013 --> 00:03:01,474 Aren't you pleased with the way Lina decorated the church for us? 7 00:03:01,557 --> 00:03:04,811 Oh, she loved doing it, Fräulein Christine. 8 00:03:06,729 --> 00:03:08,481 Father is a long time. 9 00:03:09,107 --> 00:03:11,442 I'm afraid this is for the last time, Herr Pastor. 10 00:03:11,526 --> 00:03:13,194 Oh, not the last time, Heinrich. 11 00:03:13,277 --> 00:03:14,862 You'll be coming back to Altdorf? 12 00:03:14,946 --> 00:03:17,031 A Stormtrooper goes where he's told. 13 00:03:17,115 --> 00:03:18,866 Oh, you're a Stormtrooper now, are you? 14 00:03:18,950 --> 00:03:21,244 Well, it's a job, Herr Pastor. 15 00:03:21,327 --> 00:03:22,662 I've been out of work so long. 16 00:03:22,745 --> 00:03:24,372 I'm glad you've got it. 17 00:03:24,622 --> 00:03:27,500 Be fine to be working again. And for Germany, too. 18 00:03:27,583 --> 00:03:29,627 I wish you the best of luck, Heinrich. 19 00:03:29,711 --> 00:03:30,962 I shall never be able to thank you enough, 20 00:03:31,045 --> 00:03:32,213 you know, for all you've done for me. 21 00:03:32,296 --> 00:03:35,216 You will thank me by doing well with your life. 22 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Now, goodbye. I'm looking forward to our next meeting. 23 00:03:37,552 --> 00:03:40,263 So am I. I shall never be able to thank you enough... 24 00:03:40,346 --> 00:03:42,515 Oh, God bless you, God bless you. 25 00:03:47,979 --> 00:03:49,731 - Good day, Hans. - Good day, Friedrich. 26 00:03:49,814 --> 00:03:51,274 Morning, Werner. 27 00:03:51,357 --> 00:03:53,609 I'm beginning to think my sermons must be pretty good, 28 00:03:53,693 --> 00:03:56,404 - to get you here so often. - Yes, I enjoy them very much, sir. 29 00:03:56,529 --> 00:03:58,030 Father, Uncle Paul will be waiting. 30 00:03:58,114 --> 00:04:00,908 Good Heavens, we mustn't keep a general waiting. 31 00:04:00,992 --> 00:04:02,493 Particularly this general! 32 00:04:10,334 --> 00:04:12,712 - Friedrich, you're late again! - I'm sorry, Paul. 33 00:04:12,795 --> 00:04:15,548 Had me pacing up and down here like a confounded sentry. 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,759 - You might have waited inside. - What, me? 35 00:04:17,842 --> 00:04:19,886 [SHIVERING] Give me the willies. 36 00:04:20,052 --> 00:04:22,722 Well, got a kiss for an old soldier? 37 00:04:22,805 --> 00:04:24,098 [CHUCKLING] 38 00:04:24,182 --> 00:04:26,601 You look as radiant as a rose in May. 39 00:04:26,893 --> 00:04:29,312 Come on! Well, come on! Don't be standing about here all day. 40 00:04:29,395 --> 00:04:31,814 Don't be late home, you two. I've got something special for dinner. 41 00:04:31,898 --> 00:04:35,151 Oh, well, if it's a question between his conscience and my stomach, 42 00:04:35,276 --> 00:04:37,236 - stomach wins! - [ALL LAUGHING] 43 00:04:41,824 --> 00:04:44,035 Friedrich, what's our good deed for today? 44 00:04:44,118 --> 00:04:45,787 Well, I thought we might call on Frau Kemp. 45 00:04:45,870 --> 00:04:48,372 Mmm, it's a good deed. A good deal too good for me. 46 00:04:48,456 --> 00:04:50,208 Herr Pastor! Herr Pastor! 47 00:04:50,291 --> 00:04:52,710 Oh, it's that infernal bore Pippermann. 48 00:04:53,127 --> 00:04:54,962 I was looking for you at the church. 49 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 I have an important matter to discuss. 50 00:04:57,173 --> 00:04:58,299 You will excuse us, General? 51 00:04:58,382 --> 00:05:00,218 Oh, you can rely on the general's discretion. 52 00:05:00,301 --> 00:05:02,261 Well, it's that barmaid at the inn. 53 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 Oh, it's a shocking story, 54 00:05:03,554 --> 00:05:05,848 but, of course, I've got no actual proof, but it looks to me... 55 00:05:05,932 --> 00:05:08,100 In that case, why waste your breath repeating it? 56 00:05:08,184 --> 00:05:10,353 - Yes, but, Herr Pastor... - Herr Pippermann, 57 00:05:10,478 --> 00:05:12,230 I'm sure your dislike of scandal-mongering 58 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 is as great as mine. Good day to you. 59 00:05:16,776 --> 00:05:18,194 Poisonous rat. 60 00:05:18,277 --> 00:05:19,195 Pity you stopped him, though. 61 00:05:19,278 --> 00:05:21,280 He was just getting to the interesting details. 62 00:05:21,364 --> 00:05:23,324 My dear Paul, if I listened to all the village gossip... 63 00:05:23,407 --> 00:05:26,911 I know, I know, I know, but still, she's a nice little piece, that barmaid. 64 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 A pair of fine legs. 65 00:05:28,287 --> 00:05:30,540 - Oh, I haven't noticed them. - Pity. 66 00:05:30,623 --> 00:05:31,582 Here we are. 67 00:05:31,666 --> 00:05:32,750 Well, it's your good deed, you know. 68 00:05:32,834 --> 00:05:34,710 I'm going to do some of my sentry stuff. 69 00:05:34,794 --> 00:05:37,505 - Oh, but you needn't, er... - Oh, it's jolly good. Keep you fit. 70 00:05:37,588 --> 00:05:40,216 Well, don't be long. I'm as empty as a drum. 71 00:05:40,299 --> 00:05:43,052 Yes, and almost as noisy as well! [CHUCKLING] 72 00:05:53,354 --> 00:05:54,856 [KNOCKING] 73 00:05:57,066 --> 00:05:58,943 - Morning, Klara. - Good morning, Herr Pastor. 74 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 - How's your aunt? - She's always cheerful 75 00:06:00,736 --> 00:06:03,155 - when she knows you're coming. - Good. 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,742 [COUGHING] 77 00:06:08,911 --> 00:06:10,413 Good morning, Frau Kemp. 78 00:06:10,496 --> 00:06:13,708 Oh, it is nice to see you here, Pastor. 79 00:06:13,791 --> 00:06:15,251 You are looking better. 80 00:06:15,334 --> 00:06:17,712 We'll be having you in church again soon. 81 00:06:17,795 --> 00:06:19,714 Here's something to make you feel better still. 82 00:06:19,797 --> 00:06:21,257 Thank you, 83 00:06:21,340 --> 00:06:23,593 but you shouldn't have done that, Pastor. 84 00:06:27,263 --> 00:06:28,556 Oh. 85 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Oh! A whole chicken! 86 00:06:32,977 --> 00:06:36,022 What a beauty. And what a size! 87 00:06:36,105 --> 00:06:38,065 I shall never be able to eat all that. 88 00:06:38,149 --> 00:06:40,234 You needn't eat it in one mouthful, you know. 89 00:06:40,318 --> 00:06:42,320 - If my Erich were here, he would. - Ah. 90 00:06:42,403 --> 00:06:44,572 He's got such an appetite, that boy. 91 00:06:44,655 --> 00:06:48,075 - Well, how's he getting on? - Oh, he's getting on wonderfully well. 92 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 - I've got a new picture of him... - Now, now, now. 93 00:06:50,912 --> 00:06:52,622 There's no need to go racing round the room 94 00:06:52,705 --> 00:06:54,665 just because we're talking about your boy. 95 00:06:54,916 --> 00:06:56,959 It's on the table there. 96 00:06:58,961 --> 00:07:00,046 Oh! 97 00:07:00,504 --> 00:07:04,342 - Why, he's getting bigger than ever. - And important, too. 98 00:07:04,467 --> 00:07:07,845 Do you know, they've made him one of the special bodyguard 99 00:07:07,929 --> 00:07:09,680 - of Captain Röhm. - Oh? 100 00:07:09,764 --> 00:07:11,682 I expect he'll be home to see me soon, 101 00:07:11,766 --> 00:07:14,936 so I'm knitting this pullover as a surprise for him. 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,355 You need quite a bit of wool for my Erich. 103 00:07:17,438 --> 00:07:19,565 Almost twice as much as for anyone else. 104 00:07:19,649 --> 00:07:22,443 He's so strong and big, Herr Pastor. 105 00:07:22,568 --> 00:07:25,613 You wouldn't believe it, but he takes me up in his arms 106 00:07:25,696 --> 00:07:27,782 like as if I were a bundle of feathers, 107 00:07:27,865 --> 00:07:29,784 and calls me his "little mother". 108 00:07:29,867 --> 00:07:32,203 - [CHUCKLING] - His "little mother"! 109 00:07:33,496 --> 00:07:35,873 I remember when he was a little boy... 110 00:07:41,087 --> 00:07:43,547 - ...and all that Erich said was, "Well..." - [KNOCKING] 111 00:07:43,631 --> 00:07:45,216 Goodness gracious, what's that? 112 00:07:45,299 --> 00:07:47,510 I'm afraid that's General von Grotjahn, 113 00:07:47,635 --> 00:07:50,304 beating his drum for lunch. I must go. 114 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Now, take good care of yourself. 115 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 I'll be along to see you soon. 116 00:07:53,557 --> 00:07:56,644 Thank you, Pastor. Thank you for coming. 117 00:07:56,852 --> 00:07:58,270 [DOOR CLOSING] 118 00:07:58,854 --> 00:08:00,815 Oh, Erich... 119 00:08:05,319 --> 00:08:06,862 - Must you do this? - Yes, of course, silly. 120 00:08:06,946 --> 00:08:09,073 They'll be back in a moment and Julia's busy with the dinner. 121 00:08:09,156 --> 00:08:10,783 No, not that way. 122 00:08:11,283 --> 00:08:12,702 Look, Christine... 123 00:08:12,785 --> 00:08:14,954 I wanted to ask you something. 124 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 Yes, what is it? 125 00:08:16,372 --> 00:08:18,290 You'll put down one beside each place. 126 00:08:18,416 --> 00:08:21,460 How can I talk to you when you won't keep still for a moment? 127 00:08:21,544 --> 00:08:23,462 There, that looks right. 128 00:08:23,629 --> 00:08:25,214 Oh, no, I forgot the flowers. 129 00:08:25,297 --> 00:08:27,717 - Oh, Christine, please listen. - Oh, I am listening. 130 00:08:27,800 --> 00:08:29,427 Be serious for a moment. 131 00:08:29,593 --> 00:08:32,638 I can't talk to you when you won't keep still. 132 00:08:32,763 --> 00:08:34,890 All right, now I'm perfectly serious. 133 00:08:34,974 --> 00:08:36,767 What is it you wanted to tell me? 134 00:08:36,851 --> 00:08:38,102 Well... 135 00:08:38,269 --> 00:08:39,562 You know I'm leaving here tomorrow, 136 00:08:39,645 --> 00:08:42,565 and I shall be gone for several weeks, perhaps longer. 137 00:08:42,732 --> 00:08:44,650 But there's something I've got to tell you. 138 00:08:44,734 --> 00:08:47,486 Something I've been wanting to tell you for a long time. 139 00:08:48,237 --> 00:08:50,823 - Is it so difficult? - It is, Christine. 140 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 I mean, it's difficult to tell you. 141 00:08:53,451 --> 00:08:55,661 It's upsetting to have known a girl all your life. 142 00:08:55,828 --> 00:08:57,580 Whenever you came home, she was there, 143 00:08:57,663 --> 00:09:00,249 just a little bit different, but the same Christine. 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,626 Part of one's life. 145 00:09:03,044 --> 00:09:04,712 And now, everything's changed. 146 00:09:07,298 --> 00:09:08,257 Has it? 147 00:09:08,340 --> 00:09:12,261 You see, if we'd only just met, and I'd fallen in love with you, 148 00:09:12,386 --> 00:09:14,638 well, it would be easier to say. 149 00:09:15,389 --> 00:09:17,058 But you have said it. 150 00:09:17,308 --> 00:09:18,476 Yes. 151 00:09:18,601 --> 00:09:20,186 Seems I have. 152 00:09:20,478 --> 00:09:22,480 You don't mind, Christine? 153 00:09:22,938 --> 00:09:24,857 You know, there should be new words 154 00:09:24,940 --> 00:09:26,734 that no-one's ever used before. 155 00:09:27,568 --> 00:09:29,361 I love you, Christine. 156 00:09:35,242 --> 00:09:36,911 - I could eat a horse. - Could you? 157 00:09:36,994 --> 00:09:38,496 Yes, I had two in the last war. 158 00:09:38,579 --> 00:09:40,581 Father, Pastor, 159 00:09:40,664 --> 00:09:42,041 we've got a surprise for you. 160 00:09:42,124 --> 00:09:44,502 Surprise, nonsense! I've known it for years. 161 00:09:44,627 --> 00:09:47,046 Why didn't you ask her months ago? I don't know. I should. 162 00:09:47,129 --> 00:09:49,423 I shall be sorry to lose you, Christine. 163 00:09:49,757 --> 00:09:51,258 But I'm very glad it's you, Werner. 164 00:09:51,342 --> 00:09:53,010 Well, this calls for a celebration. 165 00:09:53,094 --> 00:09:55,429 - A schnapps? - Did you ever know me refuse? 166 00:09:55,513 --> 00:09:57,681 You're marrying the son of an old drunkard, my dear. 167 00:09:57,765 --> 00:10:00,392 Pity, but the regiment... er... oh... 168 00:10:00,518 --> 00:10:01,977 No, let me do that. 169 00:10:02,061 --> 00:10:03,729 JULIA: Look! Look! 170 00:10:03,854 --> 00:10:04,772 It is empty! 171 00:10:04,855 --> 00:10:07,149 I opened the pot, and my beautiful chicken has gone! 172 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Nineteen years I've been with you, Herr Pastor, 173 00:10:09,652 --> 00:10:10,778 but this is the end. 174 00:10:10,861 --> 00:10:13,072 I can set a trap to stop the mice from taking my food, 175 00:10:13,155 --> 00:10:15,241 but what can I do about you? 176 00:10:16,742 --> 00:10:19,370 GENERAL: Good Lord, you haven't pinched the dinner? 177 00:10:19,453 --> 00:10:21,831 - Who was it this time, Father? - Frau Kemp. 178 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 You ought to be horse-whipped. 179 00:10:23,916 --> 00:10:24,917 Don't worry, Uncle Paul. 180 00:10:25,000 --> 00:10:26,836 I've learned to keep something in reserve. 181 00:10:31,257 --> 00:10:33,592 PASTOR: No, no, no, old boy. 182 00:10:34,718 --> 00:10:36,804 Didn't seem so very funny at the time, you know. 183 00:10:36,887 --> 00:10:38,556 How was I to know she was the Colonel's daughter? 184 00:10:38,639 --> 00:10:40,933 - Oh, Paul. - It's all right. Don't worry. 185 00:10:41,016 --> 00:10:43,894 She'll soon learn a thing or two, marrying into my family. 186 00:10:43,978 --> 00:10:46,897 I hear we're going to have some Stormtroopers stationed in the village. 187 00:10:46,981 --> 00:10:48,607 Stormtroopers? Rubbish! 188 00:10:48,691 --> 00:10:50,693 A lot of riff-raff in uniform. 189 00:10:50,943 --> 00:10:52,945 Created an awful lot of trouble in Berlin, you know. 190 00:10:53,028 --> 00:10:54,905 Don't you think those stories are exaggerated? 191 00:10:54,989 --> 00:10:57,616 Not a bit. Got friends in the Ministry. 192 00:10:57,700 --> 00:10:59,118 They couldn't stand 'em. 193 00:10:59,243 --> 00:11:01,620 Well, I suppose such a vast change of administration 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,581 is bound to bring with it some early violence. 195 00:11:03,706 --> 00:11:05,124 Well, we haven't felt much of it here. 196 00:11:05,207 --> 00:11:08,169 Well, I don't believe in being dictated to by an ex-corporal. 197 00:11:08,252 --> 00:11:09,003 Bad discipline. 198 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Anyhow, we've got something more important to talk about today. 199 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 - Eh, Werner? - Mmm? 200 00:11:14,008 --> 00:11:15,926 When are you two going to get hitched up? 201 00:11:16,010 --> 00:11:18,053 - There's no hurry, Paul. - There you go again. 202 00:11:18,137 --> 00:11:21,098 What a passion you have for keeping people waiting. 203 00:11:21,182 --> 00:11:22,224 [CHUCKLING] 204 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 - When will you be back? - I don't know. 205 00:11:24,852 --> 00:11:26,812 Perhaps in only a few weeks' time. 206 00:11:27,104 --> 00:11:29,440 - Make it soon. - Yes, you'd better. 207 00:11:29,648 --> 00:11:33,110 They tell me the Stormtroop Leader's a very good-looking fella. 208 00:11:33,319 --> 00:11:35,154 [ALL CHUCKLING] 209 00:11:35,446 --> 00:11:38,741 ["HORST WESSEL SONG" PLAYING] 210 00:11:53,672 --> 00:11:56,634 - Good morning, Herr Pastor. - Good morning, Herr Veit. 211 00:11:56,800 --> 00:11:58,594 The New Order catching up with us, eh? 212 00:11:58,677 --> 00:12:01,430 Yes, I'm losing my little Lina, too. 213 00:12:01,513 --> 00:12:03,265 - Oh? - You won't be losing me, Daddy. 214 00:12:03,349 --> 00:12:05,142 Yes, she's off to a labour camp. 215 00:12:05,226 --> 00:12:06,810 I shall only be gone for a short time. 216 00:12:06,894 --> 00:12:09,355 And, besides, I shall be helping to build a greater Germany. 217 00:12:09,438 --> 00:12:10,231 Really? 218 00:12:10,314 --> 00:12:11,857 Our Führer says it's the young people 219 00:12:11,941 --> 00:12:14,485 that will lift our country to its rightful place in the world. 220 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 Well, these are big thoughts for such a little girl. 221 00:12:16,528 --> 00:12:19,782 Oh, she's become a great politician since the Stormtroopers came. 222 00:12:19,907 --> 00:12:22,534 But, you know, I'm afraid she's not strong enough 223 00:12:22,618 --> 00:12:24,703 to go to a labour camp. 224 00:12:24,787 --> 00:12:27,498 You wait, Daddy. When I come back, I shall be very strong. 225 00:12:27,581 --> 00:12:30,251 Well, I hope so. Come along, say goodbye to the Herr Pastor. 226 00:12:30,334 --> 00:12:33,462 - Goodbye, Herr Pastor. - Goodbye, Lina, and good luck. 227 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 We'll all miss you, especially Christine. 228 00:12:45,224 --> 00:12:46,725 This is Pastor Hall's house? 229 00:12:46,809 --> 00:12:49,395 Yes, sir. Just a minute, please. 230 00:12:52,648 --> 00:12:55,317 Fräulein Christine, there's a Stormtrooper here. 231 00:12:55,401 --> 00:12:57,027 Well, show him in. 232 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 [CLICKING HEELS] Heil Hitler. 233 00:13:05,327 --> 00:13:07,913 The Herr Pastor, please. Stormtroop Leader Gerte. 234 00:13:08,122 --> 00:13:10,499 Good morning. I'm afraid my father isn't in. 235 00:13:10,708 --> 00:13:12,001 You are his daughter? 236 00:13:12,126 --> 00:13:14,420 Er... Yes. Would you care to sit down? 237 00:13:14,503 --> 00:13:16,130 No, thank you, no. I'm exceedingly busy. 238 00:13:16,255 --> 00:13:17,464 I've no time to wait about. 239 00:13:17,548 --> 00:13:18,799 But if you're quite sure he won't be long? 240 00:13:18,882 --> 00:13:21,260 Oh, I'm sure he won't. Will you have a cigarette? 241 00:13:21,343 --> 00:13:22,553 Thank you. 242 00:13:23,429 --> 00:13:25,055 What do you think of our village? 243 00:13:25,139 --> 00:13:26,974 Very backward, I'm afraid. 244 00:13:27,099 --> 00:13:30,185 Quite untouched by the new spirit of National Socialism. 245 00:13:30,477 --> 00:13:31,854 That's why I'm here. 246 00:13:31,937 --> 00:13:33,981 To put new life into the place. 247 00:13:34,064 --> 00:13:35,149 We're very happy here. 248 00:13:35,232 --> 00:13:37,318 Perhaps that's why we're not so keen on changes. 249 00:13:37,443 --> 00:13:39,653 Happiness is not our main concern. 250 00:13:41,280 --> 00:13:42,406 Then, what is? 251 00:13:42,573 --> 00:13:44,825 The greatness and the glory of Germany. 252 00:13:45,117 --> 00:13:47,453 And, to this end, all petty personal happiness 253 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 must be sacrificed. 254 00:13:49,163 --> 00:13:51,665 Everything that stands in the way shall be crushed. 255 00:13:52,041 --> 00:13:53,667 Sounds very ruthless. 256 00:13:55,044 --> 00:13:57,046 Rather like digging up all the plants in one's garden, 257 00:13:57,129 --> 00:13:58,714 and only trying to grow one. 258 00:13:59,757 --> 00:14:02,551 Rather a stiff and prickly looking plant, too. 259 00:14:02,676 --> 00:14:04,845 We have a colossal task ahead of us, 260 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 and we shall achieve it. 261 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 If we receive voluntary help, we shall be thankful. 262 00:14:09,516 --> 00:14:11,685 If not, we shall find other means to get it. 263 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 But Germany must be great, and must be feared. 264 00:14:15,606 --> 00:14:17,316 Well, why should Germany, or any country, 265 00:14:17,399 --> 00:14:19,068 want to be feared? 266 00:14:19,151 --> 00:14:22,529 You are a woman. Women were not meant to understand. 267 00:14:22,613 --> 00:14:24,239 [CHUCKLING] You don't approve of women? 268 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 On the contrary. [HEELS CLICKING] 269 00:14:25,657 --> 00:14:28,160 - [DOOR OPENING] - Oh, here's Father. 270 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 Hello, Christine. 271 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 Father, this is Stormtroop Leader Gerte, 272 00:14:36,418 --> 00:14:38,420 who's going to change our village completely. 273 00:14:38,504 --> 00:14:40,297 - This is my father. - Heil Hitler. 274 00:14:40,464 --> 00:14:43,550 How do you do? Sit down, we must have a chat. 275 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 Then, I think I'll leave you. 276 00:14:46,637 --> 00:14:48,430 I'm sure you two men have things to discuss 277 00:14:48,514 --> 00:14:50,557 far beyond my poor woman's brain. 278 00:14:52,101 --> 00:14:53,769 Do you know, I believe she's pulling our leg? 279 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 - Huh? - Sit down. 280 00:15:01,276 --> 00:15:02,569 Thank you. 281 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 Herr Pastor, 282 00:15:04,822 --> 00:15:07,616 I am told that you have great influence among the villagers. 283 00:15:07,699 --> 00:15:09,535 Well, I've always tried to earn their friendship. 284 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 My purpose in coming here is to secure your co-operation. 285 00:15:12,663 --> 00:15:14,540 Of course. Anything I can do. 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,708 Co-operation for what, exactly? 287 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 To bring Altdorf into line with the rest of the Reich. 288 00:15:20,129 --> 00:15:22,047 To instil the one doctrine. 289 00:15:22,131 --> 00:15:23,966 "Nation and Fatherland." 290 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 As our Führer has told us, we are fighting for our security. 291 00:15:26,969 --> 00:15:29,263 For the existence and increase of our race. 292 00:15:29,346 --> 00:15:32,724 For the nourishment of its children. The purity of its blood. 293 00:15:33,434 --> 00:15:35,811 The fulfilment of the mission appointed for the Fatherland 294 00:15:35,894 --> 00:15:37,980 by the Creator of the Universe. 295 00:15:38,230 --> 00:15:39,940 I see, yes. 296 00:15:40,107 --> 00:15:42,109 It's rather a tall order. 297 00:15:42,568 --> 00:15:44,820 Of course, I'm not interested in politics. 298 00:15:45,070 --> 00:15:49,074 I'm so full of the villagers, and their little worries and troubles. 299 00:15:49,241 --> 00:15:52,578 - They're quite big to them, of course. - That is just where you can help. 300 00:15:52,703 --> 00:15:54,496 I've always believed in rendering unto Caesar 301 00:15:54,580 --> 00:15:56,623 that which is Caesar's. 302 00:15:57,040 --> 00:16:00,085 And, in this village, it seems that you are to be Caesar. 303 00:16:00,169 --> 00:16:02,754 Exactly. Now, we can get down to business. 304 00:16:03,213 --> 00:16:05,466 First of all, who are the people 305 00:16:05,549 --> 00:16:07,134 who should be dealt with? 306 00:16:07,217 --> 00:16:08,093 "Dealt with"? 307 00:16:08,177 --> 00:16:12,014 Communists, socialists, pacifists, Jews, enemies of the State. 308 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 Oh, I'm afraid I don't regard the villagers 309 00:16:14,141 --> 00:16:17,561 as either socialists or communists or even nationalists, 310 00:16:17,978 --> 00:16:20,314 and the few Jews we have are quite good people. 311 00:16:21,148 --> 00:16:23,609 We don't recognise "good Jews" or "bad Jews". 312 00:16:23,692 --> 00:16:25,277 Just "Jews". 313 00:16:25,486 --> 00:16:28,572 But I certainly don't know any "enemies of the State". 314 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 You're not being very helpful, Herr Pastor. 315 00:16:30,782 --> 00:16:31,825 I'm sorry, but I can't help it. 316 00:16:31,909 --> 00:16:33,994 You see, I know these people. I like them. 317 00:16:34,077 --> 00:16:35,496 I don't regard them as saints, 318 00:16:35,579 --> 00:16:38,373 but there isn't one whom I'd describe as "wholly bad". 319 00:16:38,457 --> 00:16:42,085 In that case, Herr Pastor, I am afraid I'm wasting my time. 320 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 I wish you good day. 321 00:16:44,213 --> 00:16:47,841 Goodbye. I don't think you'll find your task so sweeping as you suppose. 322 00:16:47,925 --> 00:16:49,676 There's nothing much the matter with our village. 323 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 We shall see. 324 00:16:51,470 --> 00:16:53,472 Well, come in again, won't you? Any time you feel like it. 325 00:16:53,555 --> 00:16:55,390 Thank you. Heil Hitler! 326 00:16:55,474 --> 00:16:58,227 [HALF-HEARTEDLY] Heil Hitler... 327 00:17:05,859 --> 00:17:07,069 Good morning. 328 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 Oh, morning. 329 00:17:09,196 --> 00:17:10,739 Gardening? 330 00:17:11,114 --> 00:17:12,866 You're very observant. 331 00:17:13,784 --> 00:17:15,369 May I help? 332 00:17:15,827 --> 00:17:20,332 But surely it's beneath the dignity of a Stormtroop Leader to stoop so low? 333 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 - Fräulein Hall... - I thought you'd gone. 334 00:17:31,385 --> 00:17:33,220 What do I do? 335 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Well, you... 336 00:17:36,014 --> 00:17:38,058 You pull them out like this, 337 00:17:38,141 --> 00:17:40,978 and then, you... you throw them there, like that. 338 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 Nice little garden you have here, haven't you? 339 00:17:44,189 --> 00:17:45,899 Yes, I love gardening. Don't you? 340 00:17:45,983 --> 00:17:48,735 Oh, I have my duties, which take most of my time. 341 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 You take yourself so seriously, don't you? 342 00:17:52,155 --> 00:17:54,074 Life is serious, Fräulein. 343 00:17:54,199 --> 00:17:56,326 Yes, but you must relax sometimes. 344 00:17:57,244 --> 00:17:59,621 I'd like to know what you do when you're off duty. 345 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 I'd like to see you rolling in the grass, or... 346 00:18:02,624 --> 00:18:04,710 or making yourself sick with toffees. 347 00:18:04,876 --> 00:18:06,878 I'd like to see you at meals. 348 00:18:06,962 --> 00:18:10,132 Do you click your heels at table, and hold your fork like a bayonet? 349 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 Perhaps if the Fräulein were to invite me? 350 00:18:12,634 --> 00:18:16,138 Oh, yes, of course. Um... Perhaps you'll be busy? 351 00:18:16,263 --> 00:18:18,682 I have no special duties on Tuesday, 352 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 if that night would be convenient. 353 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Tuesday'll be fine. 354 00:18:23,979 --> 00:18:30,110 ♪ Angels in the height, adore him 355 00:18:30,235 --> 00:18:35,407 ♪ Ye behold him face to face 356 00:18:35,490 --> 00:18:40,454 ♪ Saints triumphant, bow before him 357 00:18:40,537 --> 00:18:45,250 ♪ Gathered in from every race 358 00:18:45,334 --> 00:18:50,213 ♪ Alleluia! Alleluia! 359 00:18:50,297 --> 00:18:55,469 ♪ Praise with us the God of grace 360 00:18:56,011 --> 00:18:59,848 ♪ Amen ♪ 361 00:19:00,974 --> 00:19:03,560 Now, you sang that very nicely, children. 362 00:19:05,729 --> 00:19:07,856 Now, the lesson from the Scripture today 363 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 is the story of David and Goliath. 364 00:19:10,859 --> 00:19:15,781 Now, this story shows that it isn't always the big and the strong 365 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 - who win the battle of the... - [DOOR CLOSING] 366 00:19:20,702 --> 00:19:23,372 Herr Ritter wants to see you, Herr Pastor. 367 00:19:23,538 --> 00:19:25,415 Well, will you please tell Herr Ritter 368 00:19:25,499 --> 00:19:27,417 that I haven't finished the Scripture lesson yet... 369 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 Herr Ritter said that the children must get ready 370 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 for the outdoor exercises. 371 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 All right, I'll see Herr Ritter. 372 00:19:43,892 --> 00:19:46,853 And remember, you are in the Hitler Youth movement, 373 00:19:46,937 --> 00:19:49,189 to be trained as future soldiers for the Fatherland. 374 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 [KNOCKING] 375 00:19:50,357 --> 00:19:51,692 Well, you may go now. I'm busy. 376 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 377 00:19:56,697 --> 00:19:59,032 - [KNOCKING] - Come in. 378 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 Morning, Herr Ritter. 379 00:20:03,495 --> 00:20:04,871 You wanted to see me? 380 00:20:04,955 --> 00:20:08,333 Yes, I've wanted to establish contact with you before, but... 381 00:20:08,417 --> 00:20:10,419 You can't imagine what a state I found this place. 382 00:20:10,502 --> 00:20:12,045 I simply don't know where to start. 383 00:20:12,129 --> 00:20:13,964 Well, couldn't Herr Körner help you? 384 00:20:14,047 --> 00:20:16,216 Herr Körner's been superseded. 385 00:20:16,550 --> 00:20:17,718 I see. 386 00:20:17,884 --> 00:20:20,303 He's taught in this school for thirty years. 387 00:20:20,554 --> 00:20:21,555 Precisely. 388 00:20:21,638 --> 00:20:23,056 There are new things to be taught now, 389 00:20:23,140 --> 00:20:25,267 and that's what I wanted to see you about. 390 00:20:25,392 --> 00:20:29,479 - Now, regarding the Scripture lessons... - I'll sit down, if you don't mind. 391 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 As I was saying, regarding the Scripture lessons, 392 00:20:33,900 --> 00:20:36,862 the new regulations contain nothing against them in principle, 393 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 provided they're taught along the Party lines. 394 00:20:39,698 --> 00:20:41,575 And what exactly are "the Party lines"? 395 00:20:42,159 --> 00:20:46,288 Well, briefly, avoid the Old Testament as much as possible, 396 00:20:46,371 --> 00:20:49,958 try to connect the text of the Bible with current events, 397 00:20:50,041 --> 00:20:52,627 develop love of the Führer and the nation... 398 00:20:52,794 --> 00:20:56,465 Oh yes, avoid any reference to the Jews as "the chosen people", 399 00:20:56,631 --> 00:20:59,301 but don't enlarge on "pity" too much. 400 00:20:59,384 --> 00:21:03,138 And never refer to "love" in the sentimental, humanitarian way, 401 00:21:03,221 --> 00:21:05,557 but rather in the active, Nordic sense. 402 00:21:05,724 --> 00:21:07,559 Give the example of Winter Relief. 403 00:21:07,642 --> 00:21:09,644 Is that all, Herr Ritter? 404 00:21:09,728 --> 00:21:11,521 Yes, I think so, Herr Pastor. 405 00:21:11,605 --> 00:21:13,648 If you like, you can take this little booklet along with you. 406 00:21:13,732 --> 00:21:16,026 It may help you to understand the Party lines. 407 00:21:16,109 --> 00:21:18,111 Oh, I think I do understand. 408 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 Very well. 409 00:21:19,571 --> 00:21:20,906 If you have any questions in the future, 410 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 I shall always try to spare you a few moments. 411 00:21:23,492 --> 00:21:25,869 Thank you. I don't think I'll disturb you very much. 412 00:21:25,952 --> 00:21:27,287 Good day. 413 00:21:28,163 --> 00:21:31,374 ["HORST WESSEL SONG" PLAYING] 414 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 [SHOUTING] 415 00:21:40,592 --> 00:21:42,677 [DESTRUCTION CONTINUES] 416 00:21:59,152 --> 00:22:00,862 [STORMTROOPERS LAUGHING] 417 00:22:38,316 --> 00:22:40,068 What has happened, Herr Marah? 418 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Nothing much, Herr Pastor. 419 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 What is the reason for it? 420 00:22:46,616 --> 00:22:49,035 My mother's mother was Jewish. 421 00:22:50,996 --> 00:22:53,039 Why didn't the neighbours do something? 422 00:22:53,123 --> 00:22:56,501 They've learned to keep away when unpleasant things happen. 423 00:22:56,918 --> 00:22:58,962 They couldn't have done much, anyway. 424 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Well, let me help you. 425 00:23:00,338 --> 00:23:02,299 Thank you, Herr Pastor, 426 00:23:02,757 --> 00:23:05,010 but there's not much to be done now. 427 00:23:05,802 --> 00:23:07,178 Good night. 428 00:23:08,054 --> 00:23:10,015 Or, should we say, 429 00:23:10,098 --> 00:23:11,308 "Heil Hitler"? 430 00:23:19,941 --> 00:23:21,568 "Wilhelm Scharf. 431 00:23:21,651 --> 00:23:24,905 "Investigations indicate that he is suspected of communist sympathies." 432 00:23:24,988 --> 00:23:26,615 Shall I have him arrested? 433 00:23:26,698 --> 00:23:27,782 No. 434 00:23:27,991 --> 00:23:29,034 Have him watched. 435 00:23:29,117 --> 00:23:31,202 See who his friends are. We may get a bigger bag. 436 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 Yes. 437 00:23:32,370 --> 00:23:34,956 "Number 33. Franz Went, smallholder..." 438 00:23:35,040 --> 00:23:37,042 - [KNOCKING] - Come! 439 00:23:38,209 --> 00:23:40,754 Heil Hitler! Pastor Hall to see you. 440 00:23:41,796 --> 00:23:43,632 I'll get rid of him. No need for you to see him. 441 00:23:43,715 --> 00:23:45,175 I'll see him. 442 00:23:45,800 --> 00:23:47,719 This pastor has a lot of influence here. 443 00:23:51,348 --> 00:23:52,474 Herr Stormtroop Leader. 444 00:23:52,557 --> 00:23:54,601 A number of things have happened in this village. 445 00:23:54,684 --> 00:23:57,854 I can't believe it, but I'm told that your Stormtroopers are responsible. 446 00:23:57,938 --> 00:23:59,522 What is your complaint, Herr Pastor? 447 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Well, firstly, a number of obscene posters have been put up in the village. 448 00:24:03,109 --> 00:24:04,527 As a direct consequence, 449 00:24:04,611 --> 00:24:07,322 a band of hooligans have smashed old Marah's shop. 450 00:24:07,697 --> 00:24:10,617 Everybody knows that Marah's a harmless and decent old man. 451 00:24:10,700 --> 00:24:12,994 I ordered the posters to be put there, Herr Pastor, 452 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 and I'm also aware of what happened to his shop. 453 00:24:15,205 --> 00:24:17,582 - Surely you don't sanction... - He is a Jew. 454 00:24:17,707 --> 00:24:19,542 There is no place for Jews in the Third Reich. 455 00:24:19,751 --> 00:24:21,169 I believe that every man has the right 456 00:24:21,252 --> 00:24:23,421 to live in friendliness with his neighbour, 457 00:24:23,546 --> 00:24:24,923 no matter what his race or creed. 458 00:24:25,006 --> 00:24:27,300 - These are dangerous beliefs. - Quiet. 459 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 I suggest, Herr Pastor, 460 00:24:30,345 --> 00:24:33,348 that it would be better for you to keep such views to yourself. 461 00:24:33,431 --> 00:24:35,308 The new Germany does not tolerate criticisms 462 00:24:35,392 --> 00:24:36,935 of its most sacred beliefs. 463 00:24:37,519 --> 00:24:38,895 I put this to you as a friend. 464 00:24:38,979 --> 00:24:40,271 I thank you, 465 00:24:40,355 --> 00:24:42,107 but I cannot be silent in the face of this attempt 466 00:24:42,190 --> 00:24:45,193 to bring to the fore the worst instincts of our people. 467 00:24:47,529 --> 00:24:50,198 As I say, I wish to be friends with you. 468 00:24:50,782 --> 00:24:54,369 I recognise that you have a task which demands a certain attitude. 469 00:24:54,828 --> 00:24:56,913 But I must warn you not to go too far. 470 00:24:57,998 --> 00:25:00,041 I take it there is to be no redress? 471 00:25:00,125 --> 00:25:02,127 In this case, I'm afraid not. 472 00:25:03,003 --> 00:25:05,714 But I'm sure you will soon see our point of view. 473 00:25:06,089 --> 00:25:08,758 By the way, I happened to see your daughter the other day. 474 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 She was kind enough to ask me to dinner. 475 00:25:11,845 --> 00:25:13,179 I see. 476 00:25:14,347 --> 00:25:17,100 - Good day, Herr Stormtroop Leader. - Heil Hitler. 477 00:25:20,228 --> 00:25:21,938 These religious people. 478 00:25:22,022 --> 00:25:23,940 Got to handle them with kid gloves. 479 00:25:24,024 --> 00:25:25,984 And their daughters, too, Fritz? 480 00:25:28,236 --> 00:25:30,822 [GROANING] 481 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Easy round the liver. 482 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Friedrich! 483 00:25:39,080 --> 00:25:41,583 You want to let Stefan have a go at you. 484 00:25:41,666 --> 00:25:43,585 You'd never be the same man again. 485 00:25:45,295 --> 00:25:46,421 Friedrich? 486 00:25:46,504 --> 00:25:48,631 I don't believe you've heard a damn word I've been saying. 487 00:25:48,715 --> 00:25:51,968 I'd never have believed such things could happen in Altdorf. 488 00:25:53,511 --> 00:25:56,097 First, the Stormtroopers smashing up the shops, 489 00:25:56,848 --> 00:25:59,809 then setting on people whose politics they didn't like. 490 00:26:00,310 --> 00:26:02,353 And now, it's spread, like some dreadful disease, 491 00:26:02,479 --> 00:26:04,230 to my own people. 492 00:26:05,106 --> 00:26:06,983 I don't seem able to... 493 00:26:07,067 --> 00:26:08,443 to reach them anymore. 494 00:26:08,568 --> 00:26:10,070 Yes, that's enough. That's enough. 495 00:26:10,153 --> 00:26:12,447 Enough is as good as a feast. 496 00:26:20,705 --> 00:26:22,707 Now, Friedrich, 497 00:26:23,124 --> 00:26:25,043 what's worrying you? 498 00:26:25,168 --> 00:26:27,796 The baker, Scharf, was beaten up in the inn last night. 499 00:26:27,879 --> 00:26:29,506 Mmm, I heard. 500 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 He said that Hitler might be wrong. 501 00:26:31,716 --> 00:26:33,510 Oh, blasted rabble! 502 00:26:33,593 --> 00:26:35,595 Same thing's going on all over the country. 503 00:26:35,678 --> 00:26:38,681 Look at this. I got this from a friend. 504 00:26:38,890 --> 00:26:40,850 Today, in Amsterdam. 505 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 Oh, horrible, horrible! 506 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 Shooting one's own comrades. 507 00:26:50,944 --> 00:26:53,279 Fellows who've fought by one's side. 508 00:26:53,571 --> 00:26:56,741 When I think of what Germany meant to the world... 509 00:26:57,534 --> 00:26:59,786 This couldn't have happened in our day. 510 00:26:59,869 --> 00:27:03,748 We had values and loyalties then. 511 00:27:04,207 --> 00:27:06,209 I've tried to see their point of view. 512 00:27:06,459 --> 00:27:07,502 There must be something in it, 513 00:27:07,585 --> 00:27:09,963 if a whole nation can be swept off its feet. 514 00:27:10,880 --> 00:27:13,633 I've even had that Stormtroop Leader to the house. 515 00:27:13,716 --> 00:27:15,176 You've what? 516 00:27:15,260 --> 00:27:17,595 Yes, I'm asking him again tonight. 517 00:27:19,556 --> 00:27:21,015 It was magnificent. 518 00:27:21,099 --> 00:27:23,726 Sixty thousand people, cheering like mad. 519 00:27:24,310 --> 00:27:26,479 But when the Führer rose to speak, 520 00:27:26,563 --> 00:27:28,273 you could hear a pin drop. 521 00:27:28,356 --> 00:27:30,358 No-one dropped one, did they? 522 00:27:30,692 --> 00:27:32,527 It's not a joking matter, Fräulein Hall. 523 00:27:32,610 --> 00:27:34,737 No, Stormtroop Leader is right, Christine. 524 00:27:34,821 --> 00:27:36,281 Please, go on with your story. 525 00:27:36,364 --> 00:27:37,907 I think not, Herr Pastor. 526 00:27:37,991 --> 00:27:39,993 Seems to me that the ideals of National Socialism 527 00:27:40,076 --> 00:27:41,494 find little sympathy in this house. 528 00:27:41,578 --> 00:27:43,580 Because we don't understand them. 529 00:27:43,663 --> 00:27:47,000 If, so far, I have not been attracted to National Socialism, 530 00:27:47,333 --> 00:27:50,712 it's because it seems to me to encourage the two things 531 00:27:50,795 --> 00:27:52,714 I've always tried to fight against. 532 00:27:52,797 --> 00:27:54,716 Lust for power, and fear. 533 00:27:55,717 --> 00:27:57,093 Perhaps I'm wrong. 534 00:27:57,218 --> 00:27:59,220 We believe in the rule of the strong. 535 00:27:59,804 --> 00:28:01,556 The glory of Germany can only survive 536 00:28:01,639 --> 00:28:03,808 if we cut the canker from the organism. 537 00:28:04,017 --> 00:28:06,269 As doctors, you're not always very gentle. 538 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 Surgeons must have courage to cut. 539 00:28:08,563 --> 00:28:12,275 True, but they must also have a thorough knowledge of the human body. 540 00:28:12,358 --> 00:28:14,110 Otherwise, they'd be merely murderers. 541 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 - Herr Pastor... - Oh, don't worry about Daddy. 542 00:28:16,529 --> 00:28:17,989 He's always dropping bricks. 543 00:28:18,072 --> 00:28:19,616 Oh, please, please. 544 00:28:19,699 --> 00:28:21,993 I didn't mean anything personal in any way. 545 00:28:22,076 --> 00:28:24,454 I'm afraid we can find no common ground. 546 00:28:24,537 --> 00:28:26,623 Unless you admit the right of a superior race 547 00:28:26,706 --> 00:28:29,167 to shape its life according to its historic mission. 548 00:28:29,250 --> 00:28:32,921 Well, we Christians believe that the spirit dominates, or should. 549 00:28:33,171 --> 00:28:36,633 And anybody who believes with us is one with us. 550 00:28:36,758 --> 00:28:38,927 There are many pastors who understand their task 551 00:28:39,010 --> 00:28:41,137 as our Führer wishes it to be understood. 552 00:28:42,096 --> 00:28:44,098 You despise men, don't you? 553 00:28:45,058 --> 00:28:46,684 No, I don't think so. 554 00:28:46,768 --> 00:28:48,519 A man has only to obey to be happy. 555 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Obedience is not the final virtue. 556 00:28:50,772 --> 00:28:52,315 With us, it is. 557 00:28:52,565 --> 00:28:54,234 I take orders from one who knows men, 558 00:28:54,317 --> 00:28:56,236 and yet doesn't despise them. 559 00:28:56,319 --> 00:28:59,322 He trusts them with this great danger of freedom. 560 00:28:59,405 --> 00:29:01,866 He gives them choice, though they often choose wrong. 561 00:29:02,450 --> 00:29:03,826 For when a man loses his freedom, 562 00:29:03,910 --> 00:29:05,453 he ceases to be a man. 563 00:29:05,536 --> 00:29:06,913 If you please, sir, Klara is here. 564 00:29:06,996 --> 00:29:08,998 Herr Pastor, please, come quickly. Frau Kemp! 565 00:29:09,082 --> 00:29:11,376 - Please, come quickly! - Yes, yes, I'll come at once. 566 00:29:11,459 --> 00:29:13,878 Excuse me. Look after our guest, Christine. 567 00:29:26,015 --> 00:29:27,600 [SOBBING] 568 00:29:28,601 --> 00:29:30,061 Frau Kemp... 569 00:29:32,021 --> 00:29:34,023 Frau Kemp, it is Pastor Hall. 570 00:29:37,360 --> 00:29:38,820 Tell me about it. 571 00:29:39,612 --> 00:29:41,281 I will help you. 572 00:29:43,658 --> 00:29:45,660 Now, tell me what happened. 573 00:29:46,494 --> 00:29:48,496 It may not be so bad as it seems. 574 00:29:49,038 --> 00:29:50,373 He... 575 00:29:50,456 --> 00:29:52,208 is dead. 576 00:29:52,917 --> 00:29:54,961 They've killed him. 577 00:29:55,128 --> 00:29:56,838 He's gone. 578 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 They've killed him. 579 00:29:59,716 --> 00:30:01,718 Tell me everything. 580 00:30:03,678 --> 00:30:06,055 I was sitting here, in this room, 581 00:30:06,556 --> 00:30:09,267 knitting a pullover for Erich. 582 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 So big, he is. 583 00:30:12,645 --> 00:30:15,398 And a man came to the door. 584 00:30:15,982 --> 00:30:18,401 He asked for Frau Kemp. 585 00:30:18,526 --> 00:30:20,528 Klara brought him in, 586 00:30:20,903 --> 00:30:23,239 and he told me to send her away. 587 00:30:24,407 --> 00:30:27,076 Oh, then... [SOBBING] 588 00:30:27,160 --> 00:30:30,038 Then, he brought me this. 589 00:30:32,540 --> 00:30:34,959 And there's a paper, too. 590 00:30:40,882 --> 00:30:42,759 PASTOR: Almighty God. 591 00:30:43,259 --> 00:30:45,011 And the man said, 592 00:30:45,219 --> 00:30:48,473 I wasn't to tell anyone that Erich was shot, 593 00:30:48,556 --> 00:30:50,558 or to have him buried, 594 00:30:50,641 --> 00:30:52,310 as he was a traitor. 595 00:30:53,102 --> 00:30:55,521 He said it twice, I think. 596 00:30:55,897 --> 00:30:59,609 That I wasn't to tell anybody that Erich was shot. 597 00:31:00,401 --> 00:31:01,903 Oh, Pastor. 598 00:31:02,403 --> 00:31:04,906 I can't understand it. 599 00:31:04,989 --> 00:31:06,949 It can't be. 600 00:31:07,492 --> 00:31:10,870 Erich was so tall and strong, 601 00:31:11,329 --> 00:31:16,167 they made him one of Captain Röhm's bodyguards. 602 00:31:16,250 --> 00:31:18,461 And now... 603 00:31:19,170 --> 00:31:21,839 [SOBBING] 604 00:31:23,883 --> 00:31:26,511 PASTOR: These are the mortal remains of Erich Kemp, 605 00:31:26,594 --> 00:31:28,805 who was a fine man, and a good son. 606 00:31:28,888 --> 00:31:31,015 One we shall always be proud to have known, 607 00:31:31,099 --> 00:31:33,309 and to have called our friend. 608 00:31:34,644 --> 00:31:37,230 And, if we bury him in the dark of night, 609 00:31:37,313 --> 00:31:40,024 it is not to his shame that we do so. 610 00:31:40,608 --> 00:31:43,945 No grudging hatred of man can keep from him the place 611 00:31:44,821 --> 00:31:47,323 which, by his merit and his faith, 612 00:31:47,573 --> 00:31:49,617 he will hold in the Kingdom of Love, 613 00:31:49,700 --> 00:31:51,828 which passes understanding. 614 00:31:54,455 --> 00:31:56,124 Ashes to ashes, 615 00:31:57,083 --> 00:31:58,835 dust to dust. 616 00:32:04,340 --> 00:32:06,342 [ORGAN MUSIC PLAYING] 617 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 - Good morning. - Hello. 618 00:32:43,129 --> 00:32:45,590 - Oh, Herr Veit, I had news... - Excuse me. 619 00:32:53,639 --> 00:32:55,975 - Hello, Uncle Paul. - Morning, Christine. 620 00:32:56,058 --> 00:32:57,977 You don't look too happy. 621 00:32:59,187 --> 00:33:01,939 It's hard to believe that people could change in so short a while. 622 00:33:02,023 --> 00:33:04,066 Oh, no guts, that's what's the matter with them. 623 00:33:04,150 --> 00:33:05,276 Afraid to be too pleasant, 624 00:33:05,359 --> 00:33:07,153 because of the stand your father's taken up. 625 00:33:07,278 --> 00:33:09,447 Oh, by the way, I've got some news for you about Werner. 626 00:33:09,572 --> 00:33:11,032 Yes, I know. He's coming home. 627 00:33:11,115 --> 00:33:12,408 Mmm. About time. 628 00:33:12,492 --> 00:33:15,077 - Tell Father I've gone home, will you? - I will if I wait. 629 00:33:15,161 --> 00:33:16,871 He's late again, you know. 630 00:33:16,954 --> 00:33:19,290 He's been late every Sunday for the last five years. 631 00:33:19,373 --> 00:33:21,209 Or have you been early? 632 00:33:21,584 --> 00:33:23,419 Never thought of that. 633 00:33:25,421 --> 00:33:26,714 Fräulein Hall! 634 00:33:26,923 --> 00:33:28,090 Will you come inside for a few minutes? 635 00:33:28,174 --> 00:33:30,843 - I want to speak to you. - I'm sorry. I'm busy. 636 00:33:30,927 --> 00:33:33,137 The Pastor and the General haven't gone by yet. 637 00:33:33,221 --> 00:33:35,765 I think you'd be advised to hear what I've got to say. 638 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 It's about your father. 639 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 Very well. 640 00:33:49,028 --> 00:33:50,655 Won't you sit down? 641 00:33:51,989 --> 00:33:53,199 I've waited specially for you, 642 00:33:53,282 --> 00:33:56,536 because you seem most anxious to avoid me whenever possible. 643 00:33:56,619 --> 00:33:59,956 Quite frankly, I don't believe we've got very much to talk about. 644 00:34:00,081 --> 00:34:02,083 What was it you wanted to tell me about my father? 645 00:34:02,250 --> 00:34:04,168 Can't we have a talk like friends? 646 00:34:04,919 --> 00:34:05,878 Cigarette? 647 00:34:06,045 --> 00:34:08,589 Why don't you say what you've got to, and let me go? 648 00:34:08,673 --> 00:34:10,925 - Very well. - [SNAPPING CASE SHUT] 649 00:34:15,429 --> 00:34:17,598 Perhaps you'd care to have a look at this. 650 00:34:20,518 --> 00:34:24,272 This is an account of your father's activities against the State, 651 00:34:24,814 --> 00:34:27,108 beginning with the funeral of the Kemp boy, 652 00:34:27,191 --> 00:34:28,985 the speech he made then, 653 00:34:29,068 --> 00:34:31,445 and everything he has said and done since. 654 00:34:32,154 --> 00:34:34,115 Today, Fräulein Hall, I received a letter 655 00:34:34,198 --> 00:34:35,992 found on a Mr Marah, 656 00:34:36,075 --> 00:34:37,243 as he was about to leave the country, 657 00:34:37,326 --> 00:34:38,869 which, for reasons of no interest to you, 658 00:34:38,953 --> 00:34:41,497 we did not consider the right course for him to take. 659 00:34:41,664 --> 00:34:44,959 No doubt, you recognise your father's handwriting? 660 00:34:49,171 --> 00:34:50,590 What about it? 661 00:34:50,756 --> 00:34:52,758 He asked a friend of his to help Marah. 662 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 This can't be a crime, even according to your ideas. 663 00:34:55,344 --> 00:34:57,471 Your father has recommended, as his personal friend, 664 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 an enemy of the State. 665 00:34:59,181 --> 00:35:01,809 Have you called me here to display your powers? 666 00:35:02,018 --> 00:35:03,603 To admire your horrible spy system, 667 00:35:03,686 --> 00:35:04,687 which has turned a happy village 668 00:35:04,770 --> 00:35:06,564 into a crowd of informers and frightened people? 669 00:35:06,814 --> 00:35:08,941 Do you want me to congratulate you on your achievements? 670 00:35:09,066 --> 00:35:10,318 Really! 671 00:35:10,568 --> 00:35:13,571 This is not like the Pastor's lovely, gentle daughter. 672 00:35:14,322 --> 00:35:15,948 Now, listen to me, will you? 673 00:35:16,449 --> 00:35:19,994 Every paper in this file is enough to send your father to prison. 674 00:35:20,369 --> 00:35:22,747 Men have been beheaded for much smaller offences. 675 00:35:24,165 --> 00:35:26,959 Perhaps you'd like to know why your father wasn't taken away 676 00:35:27,043 --> 00:35:29,003 after we found out about the funeral? 677 00:35:29,128 --> 00:35:31,922 Why he was allowed to continue with his activities? 678 00:35:32,006 --> 00:35:33,424 I'll tell you why. 679 00:35:33,633 --> 00:35:35,635 Because someone has protected him. 680 00:35:35,801 --> 00:35:38,638 No, not the Father in Heaven, as you might suppose, 681 00:35:39,221 --> 00:35:41,599 but Stormtroop Leader Fritz Gerte. 682 00:35:43,184 --> 00:35:44,894 Why have you done all this? 683 00:35:45,686 --> 00:35:47,688 You know very well why. 684 00:35:51,359 --> 00:35:53,736 What do you expect me to do about it? 685 00:35:54,945 --> 00:35:58,532 You're a clever girl, Christine, and I want you to use your brains. 686 00:35:58,616 --> 00:36:00,326 Ask yourself whether yours is the right attitude 687 00:36:00,409 --> 00:36:03,287 towards someone who is risking so much for your sake. 688 00:36:03,412 --> 00:36:04,914 I'll talk to Father. 689 00:36:05,331 --> 00:36:06,957 I promise you he'll be more careful. 690 00:36:07,041 --> 00:36:10,753 That is very good, Christine, but I'm afraid it is not quite enough. 691 00:36:11,212 --> 00:36:12,630 What do you want? 692 00:36:12,838 --> 00:36:14,840 Think of me as someone... 693 00:36:14,924 --> 00:36:16,258 who has helped you, 694 00:36:16,342 --> 00:36:19,512 and who does not enjoy being treated like a piece of dirt. 695 00:36:20,304 --> 00:36:22,473 Take your time to think over what I've said. 696 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 - Can I go now? - Certainly. 697 00:36:34,694 --> 00:36:36,320 CHRISTINE: Father? 698 00:36:36,821 --> 00:36:38,155 Yes, my dear? 699 00:36:38,239 --> 00:36:41,325 - You weren't sleeping. - No, I couldn't get off somehow. 700 00:36:42,118 --> 00:36:43,703 You're worried, aren't you? 701 00:36:44,036 --> 00:36:45,663 Yes, I am a little. 702 00:36:46,122 --> 00:36:48,833 Pippermann came to me after the service today. 703 00:36:49,750 --> 00:36:52,420 Said they all wanted me to stop my criticisms. 704 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Will you? 705 00:36:56,590 --> 00:36:59,760 I don't know. I don't want to make it hard for the people. 706 00:37:00,636 --> 00:37:02,054 Father... 707 00:37:02,722 --> 00:37:04,724 Perhaps you could be a... 708 00:37:05,015 --> 00:37:07,017 Well, a little more careful. 709 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Oh, is the new spirit winning you, too? 710 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 No, of course not. But... 711 00:37:11,272 --> 00:37:13,065 I do think you underrate the danger. 712 00:37:13,149 --> 00:37:15,276 Oh, I don't think there is any, my dear. 713 00:37:15,359 --> 00:37:18,237 By the way, I didn't see little Lina in church this morning. 714 00:37:18,320 --> 00:37:20,448 I know. She practically used to live here. 715 00:37:20,531 --> 00:37:21,699 Since she came back from the labour camp, 716 00:37:21,782 --> 00:37:23,117 she hasn't called once. 717 00:37:23,325 --> 00:37:24,702 I would never have believed that the Reich... 718 00:37:24,785 --> 00:37:26,287 Well, don't begin now. 719 00:37:26,787 --> 00:37:29,665 When you start doubting friends, there's only one thing to do, 720 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 and that's to go straight to them and have it out. 721 00:37:31,375 --> 00:37:32,293 - Is it? - Yes, my dear. 722 00:37:32,376 --> 00:37:34,754 That's what we're going to do. Come along. 723 00:37:37,965 --> 00:37:39,216 Oh. 724 00:37:39,717 --> 00:37:42,720 - Hello, Herr Pastor. - Good afternoon, Herr Veit. 725 00:37:42,803 --> 00:37:44,472 I wanted to speak to you at church today, 726 00:37:44,555 --> 00:37:46,182 but you left so quickly. 727 00:37:46,265 --> 00:37:47,391 You see, I... 728 00:37:47,475 --> 00:37:49,977 had some urgent business, Fräulein Christine. 729 00:37:50,060 --> 00:37:52,563 Well, aren't you going to ask us in, Herr Veit? 730 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 Of course, Herr Pastor. Come in, please. 731 00:38:02,072 --> 00:38:03,991 I'm sorry. You see, I wasn't expecting you. 732 00:38:04,074 --> 00:38:07,328 Uninvited guests on the Sabbath, eh, Herr Veit? 733 00:38:07,411 --> 00:38:09,121 Oh, it isn't that. I... 734 00:38:09,205 --> 00:38:12,583 Where is Lina? We haven't seen her since she came back. 735 00:38:12,666 --> 00:38:15,169 - Oh, Lina isn't very well. - Oh, the poor dear. 736 00:38:15,252 --> 00:38:17,546 - That's why I, er... - Is she in her room? 737 00:38:17,630 --> 00:38:19,757 - I'll go up and see her. - Fräulein... 738 00:38:20,758 --> 00:38:23,135 She's asleep. I... I don't want her disturbed. 739 00:38:23,219 --> 00:38:25,429 Oh, don't worry, Herr Veit. I'll go very quietly. 740 00:38:25,721 --> 00:38:27,556 Fräulein Christine... 741 00:38:37,858 --> 00:38:39,860 I'm sorry there isn't a fire. 742 00:38:40,402 --> 00:38:43,197 Herr Veit, we've been friends for a long time. 743 00:38:43,864 --> 00:38:45,825 Won't you tell me what's the matter? 744 00:38:49,787 --> 00:38:51,789 [SOBBING] 745 00:38:56,836 --> 00:38:58,838 Christine... 746 00:39:01,549 --> 00:39:03,551 - Christine... - Oh, Lina, darling. 747 00:39:04,176 --> 00:39:06,345 Yes, ssh. Quiet. It'll be all right. 748 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 - Christine... - Ssh... 749 00:39:08,389 --> 00:39:09,849 Lina... 750 00:39:10,015 --> 00:39:12,017 Lina, tell me what's the matter. 751 00:39:12,518 --> 00:39:14,478 Oh, I can't believe it. 752 00:39:15,521 --> 00:39:18,107 Lina's little more than a child herself. 753 00:39:18,440 --> 00:39:21,110 I couldn't believe it either, but it's true. 754 00:39:21,819 --> 00:39:23,195 It's true. 755 00:39:24,154 --> 00:39:27,074 I should never have let her go to the labour camp. 756 00:39:29,243 --> 00:39:31,370 I didn't know what was the matter. 757 00:39:32,246 --> 00:39:34,331 I didn't understand. 758 00:39:35,124 --> 00:39:37,835 Now, I've brought disgrace on Daddy. 759 00:39:38,085 --> 00:39:40,421 He can't hold up his head anymore. 760 00:39:41,297 --> 00:39:43,257 Do you know the name of the boy? 761 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Yes. Lina did tell me. 762 00:39:47,303 --> 00:39:49,305 Helmut Weber. 763 00:39:49,388 --> 00:39:51,307 Helmut Weber. 764 00:39:51,432 --> 00:39:52,725 And the camp? 765 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Kombach. 766 00:39:55,019 --> 00:39:58,564 My dear Pastor, hundreds of girls pass through this camp every month. 767 00:39:58,647 --> 00:40:01,317 You can't expect me to enquire into the morals of each one of them. 768 00:40:01,400 --> 00:40:03,569 It isn't a question of morals in this case. 769 00:40:03,736 --> 00:40:05,112 I've known the girl all her life. 770 00:40:05,195 --> 00:40:06,906 - She's only a child. - Yes, yes, I know. 771 00:40:06,989 --> 00:40:09,658 A young, innocent girl suddenly finds herself in trouble, 772 00:40:09,742 --> 00:40:10,993 through no fault of her own. 773 00:40:11,076 --> 00:40:13,621 It's an old story. I hear it every day. 774 00:40:13,704 --> 00:40:14,747 And you do nothing about it? 775 00:40:14,830 --> 00:40:17,249 This is a labour camp, not a kindergarten. 776 00:40:17,333 --> 00:40:19,168 My job is to turn these boys and girls 777 00:40:19,251 --> 00:40:21,629 into virile, obedient German citizens, 778 00:40:21,712 --> 00:40:23,923 conscious of the destiny of their race. 779 00:40:24,006 --> 00:40:25,299 Herr Kommandant, 780 00:40:25,382 --> 00:40:28,177 I fear that you and I speak a different language, 781 00:40:28,260 --> 00:40:30,888 but this, I hope, I can make you understand. 782 00:40:31,180 --> 00:40:34,141 This girl, Lina, came here filled with pride in the belief 783 00:40:34,224 --> 00:40:37,061 that she could serve her Führer and her Fatherland. 784 00:40:37,519 --> 00:40:39,897 She has returned home, broken in spirit, 785 00:40:39,980 --> 00:40:42,316 humiliated, dismayed. 786 00:40:43,067 --> 00:40:44,735 Surely that is not the way you're going to make her 787 00:40:44,818 --> 00:40:47,112 "conscious of the destiny of her race"? 788 00:40:47,196 --> 00:40:49,490 Well, what do you suggest I can do? 789 00:40:49,573 --> 00:40:53,243 We can, at any rate, try and undo some of the evil that's been done. 790 00:40:53,327 --> 00:40:55,162 I'd like to speak to the boy responsible. 791 00:40:55,245 --> 00:40:57,122 Very well, if you think it worth your while. 792 00:40:57,206 --> 00:40:59,124 - The name? - Helmut Weber. 793 00:40:59,541 --> 00:41:01,168 Helmut Weber? 794 00:41:01,377 --> 00:41:03,003 Why, you must be mad. 795 00:41:03,170 --> 00:41:05,673 This boy is the nephew of one of the biggest men in the country. 796 00:41:05,756 --> 00:41:06,715 Someone right at the top. 797 00:41:06,799 --> 00:41:09,385 I am not concerned with his social position. 798 00:41:09,718 --> 00:41:11,220 I want to ask if he'd be prepared 799 00:41:11,303 --> 00:41:13,138 - to marry her. - Marry? You are mad. 800 00:41:13,222 --> 00:41:15,224 A boy with a brilliant career ahead of him? 801 00:41:15,307 --> 00:41:16,433 And what of the girl's career? 802 00:41:16,517 --> 00:41:18,352 She seems to have fixed that for herself. 803 00:41:18,435 --> 00:41:20,437 The supreme career of every true German woman, 804 00:41:20,562 --> 00:41:22,272 to be the mother of future Germans. 805 00:41:22,356 --> 00:41:25,150 Herr Kommandant, this girl is only fourteen. 806 00:41:25,234 --> 00:41:27,111 - She isn't old enough... - Biologically speaking, 807 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 she has proved that she is. 808 00:41:28,821 --> 00:41:31,573 Herr Pastor, you're making a lot of fuss about nothing. 809 00:41:31,657 --> 00:41:34,827 What has happened to this girl is, after all, what she was made for. 810 00:41:34,952 --> 00:41:37,538 To call it a tragedy is reactionary nonsense, 811 00:41:37,621 --> 00:41:40,416 and National Socialism has no time for that sort of thing. 812 00:41:40,499 --> 00:41:42,876 Now, I'm afraid I'm busy. Good day. 813 00:41:47,506 --> 00:41:50,843 [BELL JANGLING] 814 00:41:54,513 --> 00:41:56,015 Hello, Father. 815 00:42:01,311 --> 00:42:02,479 Well? 816 00:42:05,482 --> 00:42:07,151 Dr Köhl is up with her now. 817 00:42:07,234 --> 00:42:09,528 I've been looking after her while Herr Veit was out. 818 00:42:09,611 --> 00:42:12,573 - And how is she? - Father, she's so miserable. 819 00:42:14,992 --> 00:42:17,161 - Hello, Hans. - Ah, Friedrich. 820 00:42:17,286 --> 00:42:19,246 Christine told me where you'd gone. 821 00:42:19,329 --> 00:42:21,623 - Any news? - They'll do nothing. 822 00:42:21,707 --> 00:42:23,459 Hmm, I was afraid of that. 823 00:42:23,542 --> 00:42:25,461 Father, I'll go up to her. 824 00:42:29,965 --> 00:42:31,300 How is she? 825 00:42:31,467 --> 00:42:32,551 I must tell you the truth. 826 00:42:32,634 --> 00:42:35,471 - I don't think Lina's going to live. - What? 827 00:42:35,554 --> 00:42:37,681 It's an ordeal even for a grown woman. 828 00:42:37,765 --> 00:42:40,059 She's such a delicate little thing. 829 00:42:40,142 --> 00:42:42,978 She hasn't the strength, or the will. 830 00:42:43,062 --> 00:42:44,646 But there must be something we can do? 831 00:42:44,730 --> 00:42:48,025 Yes, we can pray for her. That's about all there is to do. 832 00:42:48,150 --> 00:42:51,320 The only real way we could help her, we daren't. 833 00:42:51,570 --> 00:42:55,074 It's a crime against a state wanting soldiers for the next war. 834 00:42:55,324 --> 00:42:56,867 But isn't there anything I can do? 835 00:42:56,992 --> 00:42:59,203 If you can alter her frame of mind, 836 00:42:59,286 --> 00:43:00,871 make her feel happier, 837 00:43:00,954 --> 00:43:03,165 free her from shame and fear, 838 00:43:03,248 --> 00:43:05,209 she might have a chance. 839 00:43:11,423 --> 00:43:13,383 But you mustn't worry about it, Lina. 840 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 - [KNOCKING] - Who's that? 841 00:43:15,094 --> 00:43:16,345 It's me. Pastor Hall. 842 00:43:16,470 --> 00:43:18,180 Don't let him come in. Don't let him come in. 843 00:43:18,263 --> 00:43:19,973 Oh, don't be silly, dear. 844 00:43:20,057 --> 00:43:21,391 Come in, Father. 845 00:43:24,019 --> 00:43:25,687 Hello, Lina. 846 00:43:32,111 --> 00:43:33,237 Well? 847 00:43:33,403 --> 00:43:35,781 Haven't you got a smile for an old friend? 848 00:43:35,864 --> 00:43:38,117 Oh, Herr Pastor, I'm so ashamed. 849 00:43:38,242 --> 00:43:40,577 Now, you have nothing to be ashamed of. 850 00:43:41,286 --> 00:43:44,373 No-one can blame you for something that's happened without your fault, 851 00:43:44,456 --> 00:43:45,707 or your understanding. 852 00:43:46,875 --> 00:43:50,129 They will, Herr Pastor. I know they will. 853 00:43:50,337 --> 00:43:51,713 They'll say I've been wicked, 854 00:43:51,797 --> 00:43:54,091 and they'll point at me and stare. 855 00:43:54,591 --> 00:43:56,468 They'll say I'm bad, 856 00:43:56,552 --> 00:43:58,804 and I've brought disgrace on them all. 857 00:43:59,054 --> 00:44:00,848 I couldn't stand it, Herr Pastor. 858 00:44:00,931 --> 00:44:02,808 I couldn't stand it! 859 00:44:04,101 --> 00:44:05,686 I'd rather die! 860 00:44:05,769 --> 00:44:07,688 PASTOR: Quiet, Lina, quiet. 861 00:44:08,814 --> 00:44:11,358 You're imagining horrors that'll never happen. 862 00:44:11,692 --> 00:44:13,402 The people here are your friends. 863 00:44:13,485 --> 00:44:14,903 They're not going to turn against you now, 864 00:44:14,987 --> 00:44:17,030 just because you had a little trouble. 865 00:44:17,114 --> 00:44:19,616 No, it'll make them love you all the more. 866 00:44:21,785 --> 00:44:25,581 - Do you really think so, Herr Pastor? - I know it will. 867 00:44:25,664 --> 00:44:27,708 You're just frightening yourself. 868 00:44:27,791 --> 00:44:29,877 Why, you were even scared of me. 869 00:44:31,336 --> 00:44:33,589 Now, you're coming to church next Sunday. 870 00:44:33,714 --> 00:44:35,174 I'll look out for you, 871 00:44:35,257 --> 00:44:37,259 and you'll sit there, as you always used to, 872 00:44:37,342 --> 00:44:38,969 listening to the sermon, 873 00:44:39,052 --> 00:44:41,221 with your big blue eyes wide open. 874 00:44:41,305 --> 00:44:43,432 Do you mean I may come to church? 875 00:44:43,515 --> 00:44:45,475 I insist. You must. 876 00:44:45,559 --> 00:44:47,186 Now, I shall be disappointed if you don't. 877 00:44:47,269 --> 00:44:48,854 You won't disappoint me, will you? 878 00:44:48,937 --> 00:44:50,439 I promise. 879 00:44:51,440 --> 00:44:52,900 And, Lina... 880 00:44:53,317 --> 00:44:55,819 I want you to remember one thing more. 881 00:44:55,944 --> 00:44:58,614 It's the world's most beautiful story. 882 00:44:59,740 --> 00:45:01,325 How a young mother, 883 00:45:01,909 --> 00:45:03,911 almost a child, like you, 884 00:45:04,286 --> 00:45:06,288 had to ride on a donkey. 885 00:45:07,039 --> 00:45:09,208 And she was so poor, and friendless, 886 00:45:09,750 --> 00:45:12,336 that she could only find shelter in the stable. 887 00:45:13,128 --> 00:45:15,672 There were people who despised even her, 888 00:45:16,048 --> 00:45:17,925 refused to let her in. 889 00:45:18,300 --> 00:45:21,678 There've always been wicked and silly people in the world. 890 00:45:22,930 --> 00:45:26,141 I'm afraid that hasn't changed much in two thousand years. 891 00:45:27,643 --> 00:45:30,103 But here, you're among friends. 892 00:45:30,229 --> 00:45:33,690 And even if one should be unjust, or say cruel things to you, 893 00:45:34,942 --> 00:45:36,610 just remember 894 00:45:36,944 --> 00:45:39,446 what they said to her. 895 00:45:41,323 --> 00:45:43,116 Will you do that for me? 896 00:45:43,200 --> 00:45:44,326 I promise. 897 00:45:44,409 --> 00:45:46,620 PASTOR: Now, forget about such things. 898 00:45:46,703 --> 00:45:48,622 What may seem ugly and frightening now 899 00:45:48,705 --> 00:45:50,958 can become a thing of great beauty. 900 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Goodbye, dear. 901 00:45:55,587 --> 00:45:57,756 Now, get dressed, Lina, and come downstairs. 902 00:45:57,839 --> 00:46:00,425 - And don't forget next Sunday. - I won't forget. 903 00:46:17,442 --> 00:46:20,028 Why, Herr Veit. Are you ill? 904 00:46:20,487 --> 00:46:22,489 No, I'm not ill. 905 00:46:22,572 --> 00:46:25,450 If you're worrying about Lina, I can ease your mind. 906 00:46:25,534 --> 00:46:27,661 I've convinced her that the people here 907 00:46:27,911 --> 00:46:30,038 will be sympathetic and understanding. 908 00:46:30,622 --> 00:46:33,000 They won't, Herr Pastor. It isn't true. 909 00:46:33,083 --> 00:46:34,876 Now, you're imagining things. 910 00:46:34,960 --> 00:46:36,712 VEIT: It isn't imagination. I've heard the things 911 00:46:36,795 --> 00:46:38,588 they're saying about Lina. 912 00:46:38,672 --> 00:46:40,007 PASTOR: What things are they saying? 913 00:46:40,132 --> 00:46:43,218 Oh, cruel, heartless things. 914 00:46:45,137 --> 00:46:47,472 But I don't believe that anyone even knows. 915 00:46:47,556 --> 00:46:50,183 Oh, they all know. They're all talking about it. 916 00:46:50,267 --> 00:46:52,519 Pippermann's got hold of it somehow. 917 00:46:52,602 --> 00:46:55,022 He says she's a Jezebel who ought to be turned out of the village. 918 00:46:55,105 --> 00:46:56,690 PASTOR: I shouldn't pay any attention to Pippermann. 919 00:46:56,982 --> 00:46:58,984 - We all know what he is. - It's not only Pippermann. 920 00:46:59,067 --> 00:47:00,402 The Frau Linde says 921 00:47:00,527 --> 00:47:02,446 that even if she shows her face in the street... 922 00:47:02,529 --> 00:47:03,613 Don't worry. They won't do anything. 923 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 I'll see to that. 924 00:47:05,490 --> 00:47:06,867 What can you do? 925 00:47:07,034 --> 00:47:09,619 I'll go to every one of the villagers if need be. 926 00:47:09,870 --> 00:47:13,206 I'll make them see how unjust, how despicable they're being. 927 00:47:13,749 --> 00:47:15,667 Oh, people aren't like they used to be. 928 00:47:15,751 --> 00:47:17,753 They've become bitter and cruel. 929 00:47:18,420 --> 00:47:20,422 Herr Veit, I implore you, 930 00:47:20,505 --> 00:47:23,300 don't let Lina even suspect the things that are being said. 931 00:47:23,884 --> 00:47:25,510 But she will hear. 932 00:47:25,761 --> 00:47:29,181 I promise you, I will stop these evil tongues. 933 00:47:30,849 --> 00:47:34,353 - Thank you, Herr Pastor. - I'll go up and tell her you're home. 934 00:47:35,395 --> 00:47:37,564 Now, she'll be down in a minute. 935 00:47:37,814 --> 00:47:39,816 Don't let her see that you've been upset. 936 00:47:40,776 --> 00:47:42,486 No, I won't. 937 00:47:43,111 --> 00:47:46,239 Well, you're very good to us all, Herr Pastor. 938 00:47:46,323 --> 00:47:47,616 [SCREAMING] 939 00:48:00,003 --> 00:48:02,005 PASTOR: Lina didn't kill herself. 940 00:48:02,756 --> 00:48:05,092 She was murdered by National Socialism. 941 00:48:05,467 --> 00:48:07,469 CHRISTINE: There's nothing we can do now. 942 00:48:08,428 --> 00:48:10,972 PASTOR: I can do what I should have done before. 943 00:48:12,015 --> 00:48:14,017 If I hadn't failed in my duty, 944 00:48:15,102 --> 00:48:17,270 Lina might be alive tonight. 945 00:48:17,354 --> 00:48:19,272 CHRISTINE: But they're too strong. 946 00:48:19,439 --> 00:48:22,901 PASTOR: Truth is strong. Honesty and faith are strong. 947 00:48:24,486 --> 00:48:26,655 My weapons are the weapons of God. 948 00:48:36,415 --> 00:48:40,043 I will make my people see the evil of this faith they're embracing. 949 00:48:40,419 --> 00:48:43,588 Father, you mustn't! These people will stop at nothing. 950 00:48:43,672 --> 00:48:45,841 Already, they have records of things you've said and done. 951 00:48:45,924 --> 00:48:48,260 I, too, have a record of what they have done. 952 00:48:49,219 --> 00:48:50,887 Oppression, brutality. 953 00:48:53,849 --> 00:48:56,059 On Sunday, in the pulpit, I will read it. 954 00:48:56,226 --> 00:48:57,894 It will be its own indictment. 955 00:48:57,978 --> 00:49:00,981 I will pray my people to join me in fighting this vile disease. 956 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 CHRISTINE: Father, I'm afraid. 957 00:49:02,399 --> 00:49:03,316 Christine, 958 00:49:03,400 --> 00:49:05,402 we can think of ourselves no longer. 959 00:49:05,986 --> 00:49:08,947 It is the test that I knew was coming, and I shall not cry, 960 00:49:09,030 --> 00:49:11,783 "O Lord, why hast thou chosen me?" 961 00:49:13,827 --> 00:49:15,036 One litre today, please. 962 00:49:15,120 --> 00:49:16,663 Sorry, only half a litre allowed. 963 00:49:16,746 --> 00:49:19,249 New order of the Nazis. We have to draw in our belts. 964 00:49:19,332 --> 00:49:21,084 They'll be drawing their belts around their necks 965 00:49:21,168 --> 00:49:22,711 before our Pastor's finished with them. 966 00:49:22,794 --> 00:49:24,838 He's going to give them something to think about. 967 00:49:24,921 --> 00:49:26,923 What's the Pastor going to do? 968 00:49:27,632 --> 00:49:29,676 He's got a whole list of everything bad that's happened 969 00:49:29,759 --> 00:49:31,553 since the Stormtroopers came here. 970 00:49:31,636 --> 00:49:34,514 He's going to urge the village to fight National Socialism. 971 00:49:34,598 --> 00:49:36,725 And do you know what else she told me? 972 00:49:36,892 --> 00:49:38,685 Thanks for the information, Pippermann. 973 00:49:38,768 --> 00:49:40,020 I shan't forget. 974 00:49:40,103 --> 00:49:42,022 Thank you, Herr Stormtroop Leader, 975 00:49:42,105 --> 00:49:44,274 but, with me, duty is its own reward, 976 00:49:44,357 --> 00:49:46,151 and I have never been one to try to profit 977 00:49:46,234 --> 00:49:48,278 by the small services I give my neighbours. 978 00:49:48,361 --> 00:49:49,821 Yes, yes, yes. Good day. 979 00:49:49,905 --> 00:49:51,781 But, if the Herr Stormtroop Leader 980 00:49:51,865 --> 00:49:55,368 feels impelled to make some return for the favour I have done him, 981 00:49:55,452 --> 00:49:59,372 then, er... perhaps the next time his men's boots need repairing? 982 00:49:59,456 --> 00:50:03,084 I can assure the Herr Stormtroop Leader I use only the very best leather. 983 00:50:03,168 --> 00:50:05,629 All right, Pippermann. They shall come to you, 984 00:50:05,712 --> 00:50:07,672 even if you use the very best cardboard. 985 00:50:07,756 --> 00:50:10,592 - Now, get out. - Thank you, Herr Stormtroop Leader. 986 00:50:14,221 --> 00:50:17,224 That finally cooks your Pastor's goose, I suppose. 987 00:50:17,307 --> 00:50:19,017 Shall I arrest him? 988 00:50:20,560 --> 00:50:21,811 No. 989 00:50:25,941 --> 00:50:27,943 Now, keep your eyes shut. 990 00:50:35,033 --> 00:50:36,952 Now, you can open 'em. 991 00:50:39,996 --> 00:50:41,998 Uncle, what is this? 992 00:50:42,123 --> 00:50:43,333 - Werner! - Christine! 993 00:50:43,416 --> 00:50:44,793 Darling! 994 00:50:47,963 --> 00:50:49,965 Let's have a look at you. 995 00:50:50,632 --> 00:50:52,968 There's a line that wasn't there before. 996 00:50:53,176 --> 00:50:54,803 And a wrinkle round your mouth. 997 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 You've been laughing too much. 998 00:50:57,347 --> 00:50:59,474 Darling, it's lovely to have you back. 999 00:51:00,642 --> 00:51:03,478 - So many things have happened. - I know, darling. 1000 00:51:03,770 --> 00:51:06,147 I've heard of nothing else since I came back. 1001 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 Don't let's worry about that now. 1002 00:51:08,108 --> 00:51:09,526 [CLEARING THROAT] 1003 00:51:09,609 --> 00:51:12,279 There's nothing I enjoy more than disturbing a couple of lovers. 1004 00:51:12,445 --> 00:51:14,990 I suppose it is because nobody wants to hug me nowadays. 1005 00:51:15,073 --> 00:51:17,284 - Don't be silly, Uncle Paul. - It's funny, you know. 1006 00:51:17,367 --> 00:51:19,369 You only get the nicest bit of the joint 1007 00:51:19,452 --> 00:51:21,871 when you've got no teeth left to bite it with. 1008 00:51:22,163 --> 00:51:23,290 By the way, have you told her? 1009 00:51:23,373 --> 00:51:25,625 - Well, do you think I should, sir? - Well, why not? 1010 00:51:25,709 --> 00:51:28,086 - She's got to know some time. - All right. 1011 00:51:28,169 --> 00:51:30,297 - Well, you're going to be married. - Yes, I know that. 1012 00:51:30,380 --> 00:51:33,008 Ah, but you don't know you're going to be married tomorrow. 1013 00:51:33,133 --> 00:51:35,927 - Don't be silly. - No, I mean it. Look. 1014 00:51:36,219 --> 00:51:39,306 Christine, I've been offered the most wonderful job in America, 1015 00:51:39,389 --> 00:51:41,433 and they want me to leave at once. 1016 00:51:42,684 --> 00:51:43,685 Oh. 1017 00:51:43,768 --> 00:51:45,478 I know it's a bit of a rush, but... 1018 00:51:45,562 --> 00:51:46,771 Well, it's the chance I've been waiting for, 1019 00:51:46,855 --> 00:51:47,856 and I mustn't lose it. 1020 00:51:47,981 --> 00:51:49,608 Well, Friedrich, it's all fixed up. 1021 00:51:49,691 --> 00:51:51,401 Oh, splendid, splendid. 1022 00:51:51,484 --> 00:51:52,819 Daddy... 1023 00:51:52,986 --> 00:51:54,988 Werner, I can't go yet. 1024 00:51:55,739 --> 00:51:57,574 - Not until I know... - Paul, this little girl of mine 1025 00:51:57,657 --> 00:51:59,701 imagines I can't get on without her protection. 1026 00:51:59,784 --> 00:52:01,745 Nonsense. I'll look after the old scoundrel. 1027 00:52:01,828 --> 00:52:05,123 I can do. I may be an old warhorse, but I'm not a lame one. 1028 00:52:05,957 --> 00:52:07,208 No, I... 1029 00:52:07,584 --> 00:52:09,085 - I can't go. - But, Christine... 1030 00:52:09,169 --> 00:52:10,962 Nonsense. My dear, you're overwrought. 1031 00:52:11,046 --> 00:52:12,339 What you want's a change of air. 1032 00:52:12,422 --> 00:52:13,548 You're right, Paul. You're right. 1033 00:52:13,632 --> 00:52:15,592 Well, let's get to the wedding feast. Come along! 1034 00:52:15,675 --> 00:52:17,636 Unless, of course, you've pinched the dinner again? 1035 00:52:23,600 --> 00:52:25,143 The Pastor, please. 1036 00:52:25,226 --> 00:52:27,729 - He's engaged at the moment. I... - Where's his study? 1037 00:52:28,063 --> 00:52:29,648 It's there, but he's not in it. 1038 00:52:29,773 --> 00:52:31,775 Please tell him I'm waiting for him. 1039 00:52:38,156 --> 00:52:40,241 Would you come out a moment, Herr Pastor, please? 1040 00:52:40,325 --> 00:52:41,868 Excuse me, please. 1041 00:52:43,036 --> 00:52:45,330 Now, he's going to keep us waiting again! 1042 00:52:52,212 --> 00:52:54,381 So it is true you've decided to denounce 1043 00:52:54,464 --> 00:52:56,383 National Socialism from the pulpit. 1044 00:52:56,508 --> 00:52:58,843 Your information, as usual, is correct. 1045 00:52:59,427 --> 00:53:02,681 I have come here to warn you for the last time, Pastor. 1046 00:53:03,264 --> 00:53:04,974 Please put those notes back on my desk. 1047 00:53:05,058 --> 00:53:07,936 No. I have the right to confiscate dangerous documents, 1048 00:53:08,019 --> 00:53:09,062 wherever I find them. 1049 00:53:09,145 --> 00:53:12,357 You're wasting your time, Herr Gerte. I shall still speak. 1050 00:53:12,565 --> 00:53:13,942 Very well. 1051 00:53:15,360 --> 00:53:17,237 Will you please call Fräulein Christine here? 1052 00:53:17,320 --> 00:53:18,905 I wish to speak to her. 1053 00:53:19,656 --> 00:53:21,408 No, I'm afraid that's impossible. 1054 00:53:21,616 --> 00:53:24,160 It would be in your interest as well as hers, 1055 00:53:24,452 --> 00:53:25,787 if you call her here at once. 1056 00:53:25,870 --> 00:53:29,457 I am not going to interrupt the little family party we're now having. 1057 00:53:29,541 --> 00:53:32,919 Christine is getting married to General von Grotjahn's son. 1058 00:53:34,254 --> 00:53:36,214 They're leaving Altdorf immediately. 1059 00:53:37,382 --> 00:53:40,135 I don't think there'll be time for another talk. 1060 00:53:40,802 --> 00:53:41,803 I see. 1061 00:53:42,762 --> 00:53:44,681 You'll excuse me. 1062 00:53:58,319 --> 00:54:00,321 "A little of what you fancy does you good," 1063 00:54:00,405 --> 00:54:02,073 as the girl said to the soldier. 1064 00:54:02,157 --> 00:54:04,117 Don't you think you'd better try another kind of story, Father? 1065 00:54:04,200 --> 00:54:07,454 No, no, Werner. Your father's going to be allowed to say what he likes tonight. 1066 00:54:07,537 --> 00:54:08,580 Nobody's going to be shocked. 1067 00:54:08,663 --> 00:54:10,623 Oh, well you won't get another whistle out of me. 1068 00:54:10,707 --> 00:54:12,041 Primitive Puritan! 1069 00:54:12,125 --> 00:54:14,586 What's the good of saying things if nobody's going to be shocked? 1070 00:54:14,753 --> 00:54:18,423 Well, thank Heaven this isn't going to be one of your sniffy weddings, 1071 00:54:18,548 --> 00:54:22,093 with uncles and aunts staring every stitch off the bride's back. 1072 00:54:22,177 --> 00:54:24,220 Look at all the presents I shall be missing. 1073 00:54:24,387 --> 00:54:25,472 Pretty tough on me, you know. 1074 00:54:25,555 --> 00:54:27,766 I shall have to be inside the church tomorrow. 1075 00:54:27,849 --> 00:54:30,769 Can't go pacing about waiting outside for you, Friedrich. 1076 00:54:30,852 --> 00:54:32,103 Well, I promise I'll make it short. 1077 00:54:32,187 --> 00:54:34,105 Well, that's something to be hoped for. 1078 00:54:34,189 --> 00:54:35,607 CHRISTINE: It doesn't seem real at all. 1079 00:54:35,815 --> 00:54:38,318 You know, I simply can't believe I'm going to leave Altdorf. 1080 00:54:38,401 --> 00:54:40,779 Oh, don't get sentimental. I shall cry into me wine. 1081 00:54:40,862 --> 00:54:41,946 Oh, there's no harm in looking back 1082 00:54:42,030 --> 00:54:44,449 when there's so much to look forward to. 1083 00:54:44,532 --> 00:54:45,950 We'd better toast the young couple, Paul. 1084 00:54:46,034 --> 00:54:47,744 - What, me? - Mmm. 1085 00:54:47,827 --> 00:54:50,246 I can fight, and curse, and command, and spit, 1086 00:54:50,330 --> 00:54:51,790 but don't ask me to make a speech. 1087 00:54:51,873 --> 00:54:54,793 - Besides, that's your job, anyway. - Oh, all right. 1088 00:54:55,293 --> 00:54:58,004 Here's to you, Christine. And to you, Werner. 1089 00:54:58,087 --> 00:55:00,757 And to your future in a free and great country. 1090 00:55:01,299 --> 00:55:03,718 Here's to your strength and your happiness, 1091 00:55:04,385 --> 00:55:08,014 and the lives that you build for yourselves, without interference. 1092 00:55:09,849 --> 00:55:11,476 And here's to the day when we shall come back 1093 00:55:11,559 --> 00:55:13,102 and take you both away with us. 1094 00:55:13,186 --> 00:55:15,522 And here's to our future grandchildren. 1095 00:55:15,605 --> 00:55:17,357 The little soldier, the little parson, 1096 00:55:17,440 --> 00:55:19,609 and the kicks they'll give each other all day long. 1097 00:55:19,692 --> 00:55:21,069 WERNER: I shouldn't be surprised if the little parson 1098 00:55:21,152 --> 00:55:22,445 got the better of the little soldier. 1099 00:55:22,529 --> 00:55:24,823 Well, at least you know what's coming to you, me boy. 1100 00:55:24,948 --> 00:55:26,407 [ALL LAUGHING] 1101 00:55:30,370 --> 00:55:31,538 Pastor Friedrich Hall. 1102 00:55:31,621 --> 00:55:34,332 You are now a prisoner of the State. Please, come. 1103 00:55:35,458 --> 00:55:37,001 May God be praised. 1104 00:55:37,085 --> 00:55:40,046 Daddy! You can't take him! He hasn't done anything! 1105 00:55:40,171 --> 00:55:41,214 How dare you? How dare you? 1106 00:55:41,297 --> 00:55:43,842 Pastor Hall is an enemy to National Socialism, 1107 00:55:43,925 --> 00:55:45,885 and a traitor to the State. 1108 00:55:46,010 --> 00:55:47,428 March! 1109 00:56:21,254 --> 00:56:22,797 Why are they waiting? 1110 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 What are they going to do? 1111 00:56:26,342 --> 00:56:28,845 Prisoners party, forward! 1112 00:56:32,932 --> 00:56:34,934 - [HEAVY BLOWS] - [PRISONERS GROANING] 1113 00:56:43,693 --> 00:56:45,278 Line up here. 1114 00:56:56,831 --> 00:56:58,833 Here they are. Thirty-two of them. 1115 00:57:01,044 --> 00:57:03,379 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1116 00:57:07,508 --> 00:57:09,510 Now, listen to me, you dirty scum. 1117 00:57:09,928 --> 00:57:11,638 What some of you have experienced before 1118 00:57:11,721 --> 00:57:13,514 is nothing to what you're going to get here. 1119 00:57:13,598 --> 00:57:15,308 You're coming inside a concentration camp, 1120 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 and that means you're coming to hell. 1121 00:57:17,310 --> 00:57:18,603 Any attempt at opposing authority, 1122 00:57:18,686 --> 00:57:20,355 and you'll be shot out of hand. 1123 00:57:20,730 --> 00:57:24,525 And you'll be wise if you keep away from the wire fence around this camp. 1124 00:57:24,609 --> 00:57:27,111 It's charged with a thousand volts of electricity. 1125 00:57:27,195 --> 00:57:30,531 The guards have orders to shoot anyone who approaches it. 1126 00:57:30,615 --> 00:57:33,201 Every bullet costs twelve pfennig, 1127 00:57:33,284 --> 00:57:35,244 and that is just what you're worth. 1128 00:57:35,328 --> 00:57:37,747 No more, no less. 1129 00:57:43,503 --> 00:57:47,215 Now, get over to that shed. We're going to make you look pretty. 1130 00:57:52,762 --> 00:57:55,556 Oi, you there. You with the cap. 1131 00:57:57,433 --> 00:57:58,559 You mean me? 1132 00:57:58,643 --> 00:58:00,561 Yes. Come here. 1133 00:58:09,195 --> 00:58:12,115 GUARD: You see what I mean about keeping away from that fence. 1134 00:58:12,198 --> 00:58:15,451 What are you hanging about for? Get into that shed! 1135 00:58:19,580 --> 00:58:21,874 You are finished. Next. 1136 00:58:22,542 --> 00:58:24,877 [WHISPERING] Watch your step with that man. 1137 00:58:24,961 --> 00:58:26,838 He's the Black Superior, 1138 00:58:26,921 --> 00:58:30,591 put over prisoners like you and me because he's a hardened criminal. 1139 00:58:30,675 --> 00:58:32,552 He's got a free hand. 1140 00:58:32,635 --> 00:58:35,513 Please, you mustn't cut my beard. It's against my religion. 1141 00:58:35,596 --> 00:58:37,682 A Jew with a religion! 1142 00:58:37,932 --> 00:58:41,310 Put your head back, or I'll cut your blasted throat. 1143 00:58:41,394 --> 00:58:42,895 Next. 1144 00:58:43,813 --> 00:58:46,232 - Name? - Friedrich Hall. 1145 00:58:48,026 --> 00:58:50,194 - Profession? - Pastor. 1146 00:58:51,946 --> 00:58:54,323 Well, you'll soon get out of that here. 1147 00:58:54,824 --> 00:58:57,243 Don't expect to be treated soft because you've got a degree 1148 00:58:57,326 --> 00:58:59,454 and know the Lord's Prayer by heart. 1149 00:59:00,413 --> 00:59:02,040 Watch your step. 1150 00:59:02,290 --> 00:59:03,666 Next. 1151 00:59:04,459 --> 00:59:06,461 I've got a pleasant surprise for you. 1152 00:59:06,669 --> 00:59:08,504 You've been assigned to Barrack Seven. 1153 00:59:08,629 --> 00:59:09,756 My barrack. 1154 00:59:09,839 --> 00:59:12,592 Mind you jump to it when I tell you what to do. 1155 00:59:15,678 --> 00:59:18,347 Barrack Seven, left dress! 1156 00:59:24,979 --> 00:59:26,814 Number Two, pull your belly in. 1157 00:59:27,023 --> 00:59:29,192 Number Four, half a pace to your rear. 1158 00:59:32,195 --> 00:59:34,322 You! Did you hear me? 1159 00:59:34,405 --> 00:59:36,783 - I didn't know you were addressing me. - Well, you do now. 1160 00:59:36,866 --> 00:59:38,785 That should be good enough to draw back your right shoulder, 1161 00:59:38,868 --> 00:59:40,912 and place your hands down the seam of your trousers. 1162 00:59:40,995 --> 00:59:42,914 We don't stand for any individualism. 1163 00:59:42,997 --> 00:59:44,290 PRISONER: Here, Freundlich! 1164 00:59:44,373 --> 00:59:46,876 Put him in the rear rank. He'll spoil the whole damn squad. 1165 00:59:46,959 --> 00:59:48,044 Shut your ugly mug. 1166 00:59:48,127 --> 00:59:51,047 Were you put in charge of this squad, or was I? 1167 00:59:52,048 --> 00:59:54,383 We're now going to join the rest of the camp. 1168 00:59:54,634 --> 00:59:55,968 Barrack Seven, 1169 00:59:56,052 --> 00:59:57,804 left turn! 1170 00:59:59,180 --> 01:00:01,182 Quick march! 1171 01:00:12,401 --> 01:00:14,362 He's been there ten hours. 1172 01:00:15,154 --> 01:00:17,490 They said he was slow with his work. 1173 01:00:19,742 --> 01:00:23,329 GUARD: Left! Left! Left! Right! Left! 1174 01:00:23,454 --> 01:00:25,456 Pick 'em up, you lazy little... 1175 01:00:30,878 --> 01:00:32,880 Left! Right! Left! 1176 01:00:36,050 --> 01:00:37,635 Squad, halt! 1177 01:00:37,969 --> 01:00:39,470 Right turn! 1178 01:00:44,892 --> 01:00:46,644 Wake up, there. Wake up! 1179 01:00:46,727 --> 01:00:48,729 Heinrich Degan! 1180 01:00:51,607 --> 01:00:53,818 Why, Herr Pastor! 1181 01:00:57,405 --> 01:00:59,157 Get back in the line there! 1182 01:00:59,240 --> 01:01:01,409 What the hell do you think you're up to? 1183 01:01:14,922 --> 01:01:17,675 GUARD: Squad, left dress! 1184 01:01:21,762 --> 01:01:23,931 Squad, hut! 1185 01:01:28,436 --> 01:01:29,979 Heil Hitler. 1186 01:01:32,481 --> 01:01:34,233 - Anything to report? - Fifteen men ill, 1187 01:01:34,317 --> 01:01:36,652 twenty-seven in detention cells, twenty-two new arrivals. 1188 01:01:36,944 --> 01:01:38,321 Punishments? 1189 01:01:38,404 --> 01:01:40,990 - Johann Herder. - On what grounds? 1190 01:01:41,073 --> 01:01:42,158 Because, while peeling potatoes, 1191 01:01:42,241 --> 01:01:44,785 he started making propaganda against the State. 1192 01:01:45,411 --> 01:01:47,580 Herder, step forward. 1193 01:01:52,001 --> 01:01:55,171 What exactly did you say? No lies, please. 1194 01:01:55,254 --> 01:01:57,924 We were... We were peeling potatoes. 1195 01:01:58,007 --> 01:02:01,093 Then, a phrase came into my mind, 1196 01:02:01,177 --> 01:02:03,346 which the Apostle Paul wrote. 1197 01:02:03,638 --> 01:02:06,557 "A seed shall be sown in unrighteousness, 1198 01:02:06,682 --> 01:02:08,684 "but shall arise in glory. 1199 01:02:08,768 --> 01:02:11,020 "It shall be sown in weakness, 1200 01:02:11,103 --> 01:02:12,688 "but shall arise in strength." 1201 01:02:12,939 --> 01:02:14,732 That's meant to be a threat, isn't it? 1202 01:02:14,815 --> 01:02:17,276 A warning, Herr Kommandant. 1203 01:02:17,526 --> 01:02:19,528 The world is full of sin. 1204 01:02:19,654 --> 01:02:21,656 Antichrist rules on Earth. 1205 01:02:21,822 --> 01:02:24,116 By "Antichrist", perhaps you mean our leader? 1206 01:02:24,242 --> 01:02:27,578 I mean the spirit of evil, sir. 1207 01:02:28,037 --> 01:02:29,830 Corporal Ludecker. 1208 01:02:30,081 --> 01:02:32,416 Twenty-five lashes, tomorrow morning. 1209 01:02:32,625 --> 01:02:34,627 The entire camp to be present. 1210 01:02:34,919 --> 01:02:36,170 See to it. 1211 01:02:36,379 --> 01:02:39,507 But I'm too old for such treatment. 1212 01:02:39,757 --> 01:02:43,302 I gave my sons to the Fatherland during the war. 1213 01:02:43,886 --> 01:02:46,097 I'm seventy-four years old. 1214 01:02:46,347 --> 01:02:49,600 That's something you should have thought of before. Fall in. 1215 01:02:50,142 --> 01:02:51,811 Get back into line. 1216 01:03:01,696 --> 01:03:04,448 There are a number of new arrivals here today, 1217 01:03:04,532 --> 01:03:05,616 and I want to make it quite clear 1218 01:03:05,700 --> 01:03:08,035 that I'll have no slackness in the camp. 1219 01:03:08,536 --> 01:03:10,830 Greater Germany allows no weakness, 1220 01:03:10,913 --> 01:03:12,123 no failures, 1221 01:03:12,206 --> 01:03:13,708 no excuses. 1222 01:03:14,250 --> 01:03:18,170 You will learn to realise that the State is greater than the individual. 1223 01:03:19,171 --> 01:03:22,508 There will be special exercise before the evening meal. 1224 01:03:23,175 --> 01:03:26,429 Corporal Ludecker, you will take over the squad. 1225 01:03:27,596 --> 01:03:29,056 Heil Hitler. 1226 01:03:29,849 --> 01:03:31,350 Squad...! 1227 01:03:33,311 --> 01:03:35,896 Left! Right! Left! Right! Left! 1228 01:03:38,316 --> 01:03:40,192 Come here, you. 1229 01:03:40,860 --> 01:03:42,862 Can't you run? What's your name? 1230 01:03:42,945 --> 01:03:45,156 - Erwin Kohn. - Immigrant, aren't you? 1231 01:03:45,239 --> 01:03:46,240 Yes, sir. 1232 01:03:46,324 --> 01:03:49,368 Didn't the Paris ladies in their undies please you? 1233 01:03:49,577 --> 01:03:50,703 What did you come back for? 1234 01:03:50,786 --> 01:03:52,079 What do you think's going to happen to you? 1235 01:03:52,163 --> 01:03:53,456 That I'll be allowed to live. 1236 01:03:53,539 --> 01:03:55,207 You'll be lucky if you're allowed to die. 1237 01:03:55,291 --> 01:03:56,917 Get back in the line and run! 1238 01:03:58,210 --> 01:04:01,589 Left! Left! Left! Right! Left! 1239 01:04:07,595 --> 01:04:10,514 Left! Right! Left! Right! Left! Right! Left! 1240 01:04:14,602 --> 01:04:17,813 [DOOR BEING LOCKED] 1241 01:04:18,606 --> 01:04:20,608 [LABOURED BREATHING] 1242 01:04:28,491 --> 01:04:31,494 [COUGHING] 1243 01:04:34,538 --> 01:04:37,541 [COUGHING] 1244 01:04:47,218 --> 01:04:48,844 There's your lot. 1245 01:05:05,361 --> 01:05:07,363 Sit up, my boy. 1246 01:05:08,948 --> 01:05:10,950 Here, this will make you feel better. 1247 01:05:11,450 --> 01:05:13,077 Thank you. 1248 01:05:16,414 --> 01:05:18,082 Isn't it yours? 1249 01:05:18,457 --> 01:05:20,459 No, no, I couldn't eat it. 1250 01:05:21,001 --> 01:05:22,670 I feel a little sick. 1251 01:05:32,096 --> 01:05:34,765 FREUNDLICH: Here, you fat-bellied swine. Give me some of that. 1252 01:05:34,849 --> 01:05:36,642 We're all equal here, you know. 1253 01:05:36,725 --> 01:05:38,978 And someone's pinched that half-loaf of bread of mine. 1254 01:05:39,061 --> 01:05:40,396 Was it you? 1255 01:05:40,563 --> 01:05:42,606 Well? You stole it from Herder. 1256 01:05:42,773 --> 01:05:44,650 You damned liar! 1257 01:05:44,733 --> 01:05:47,236 Not so quick with your hands. 1258 01:05:47,319 --> 01:05:49,196 I've knocked off better men than you in my time. 1259 01:05:49,280 --> 01:05:51,365 All right, Karsch, you've been asking for it! 1260 01:05:51,490 --> 01:05:53,367 Shut up, the pair of you! 1261 01:05:53,576 --> 01:05:56,829 Haven't you anything better to do than bash your own faces? 1262 01:05:57,037 --> 01:05:58,706 Don't we see enough violence without that? 1263 01:05:58,956 --> 01:06:02,251 You shut your mouth, or you'll see some violence, all right. 1264 01:06:11,051 --> 01:06:13,387 Oh, God, if I could only get out of here. 1265 01:06:13,471 --> 01:06:15,347 Why the devil did you come back, 1266 01:06:15,473 --> 01:06:17,391 if you were safely in Paris? 1267 01:06:17,766 --> 01:06:19,018 Why? 1268 01:06:20,895 --> 01:06:24,607 Every morning in Paris, I went for a walk in the Bois de Boulogne. 1269 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 One morning in April, I saw buds on the branches of a tree, 1270 01:06:29,737 --> 01:06:32,198 and everything smelt of spring, 1271 01:06:32,740 --> 01:06:35,534 and everybody was laughing and happy for no reason. 1272 01:06:36,660 --> 01:06:37,870 I... 1273 01:06:38,287 --> 01:06:39,663 don't know why. 1274 01:06:40,956 --> 01:06:42,958 Suddenly, I felt homesick. 1275 01:06:43,709 --> 01:06:45,836 I couldn't bear the thought of everybody 1276 01:06:45,920 --> 01:06:47,755 speaking in a foreign language. 1277 01:06:48,964 --> 01:06:52,760 I saw the birches on the Wannsee and smelt the scent of the Mark. 1278 01:06:53,928 --> 01:06:56,055 I rushed back to my hotel, 1279 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 packed my bag, 1280 01:06:58,682 --> 01:07:00,684 borrowed my railway fare, 1281 01:07:01,727 --> 01:07:03,229 and came back here. 1282 01:07:03,854 --> 01:07:05,856 Can you understand it? 1283 01:07:05,940 --> 01:07:07,316 Not me. 1284 01:07:07,525 --> 01:07:09,276 I prefer my freedom. 1285 01:07:09,401 --> 01:07:11,403 But isn't it your Fatherland also? 1286 01:07:11,904 --> 01:07:13,864 My Fatherland is... 1287 01:07:13,989 --> 01:07:15,824 wherever freedom is. 1288 01:07:15,908 --> 01:07:17,201 ERWIN: I didn't want to believe any longer 1289 01:07:17,284 --> 01:07:19,662 what was written in the French newspapers. 1290 01:07:20,913 --> 01:07:23,332 "It isn't possible," I said to myself. 1291 01:07:23,999 --> 01:07:27,044 "I've known these men, Müller and Schmidt. 1292 01:07:28,170 --> 01:07:31,173 "They were kind-hearted men who lived and let live. 1293 01:07:31,799 --> 01:07:35,010 "They can't have become murderers and sadists overnight." 1294 01:07:36,178 --> 01:07:38,264 I felt I had to see them, 1295 01:07:38,347 --> 01:07:40,391 take them by the hand. 1296 01:07:41,225 --> 01:07:43,227 "There you are, runaway," they said. 1297 01:07:45,062 --> 01:07:47,064 Then we'd go to... 1298 01:07:48,148 --> 01:07:50,150 Alexanderplatz, and have a beer. 1299 01:07:50,859 --> 01:07:54,780 There was one Jew here whom they boiled, salted and pickled. 1300 01:07:54,863 --> 01:07:58,075 I can't stand it. I can't stand it any longer! 1301 01:07:58,200 --> 01:08:00,536 Tried to make them understand, but they won't listen. 1302 01:08:00,619 --> 01:08:03,163 Oh, God, get me out of here! [SOBBING] 1303 01:08:03,247 --> 01:08:05,499 Steady, boy, steady. 1304 01:08:05,791 --> 01:08:06,834 Stop that. 1305 01:08:06,917 --> 01:08:10,296 [WAILING INTENSIFIES] 1306 01:08:13,257 --> 01:08:15,134 Did you hear what I said? 1307 01:08:15,217 --> 01:08:17,636 Stop blubberin', or I'll lay you out. 1308 01:08:18,887 --> 01:08:20,514 I'm sorry. 1309 01:08:23,517 --> 01:08:25,519 You'll soon settle down. 1310 01:08:26,145 --> 01:08:28,230 But don't start that stuff again. 1311 01:08:46,498 --> 01:08:48,834 Hey, you. Come out here. 1312 01:08:50,711 --> 01:08:53,047 Come out here, you stinking pig. 1313 01:08:54,089 --> 01:08:55,633 He's talking to you. 1314 01:09:08,771 --> 01:09:10,356 Get outside. 1315 01:09:13,942 --> 01:09:15,569 Lights out! 1316 01:09:19,657 --> 01:09:21,659 Why have they taken him? 1317 01:09:22,785 --> 01:09:24,578 To be beaten up. 1318 01:09:24,703 --> 01:09:27,289 To make a bit of private sport for the guard. 1319 01:09:28,165 --> 01:09:30,501 They come and pick their victims every night. 1320 01:09:40,552 --> 01:09:43,013 [MAN SCREAMING] 1321 01:09:47,434 --> 01:09:49,436 [SCREAMING CONTINUES] 1322 01:10:05,661 --> 01:10:07,663 "Our Father, which art in Heaven, 1323 01:10:08,831 --> 01:10:10,999 "Hallowed be thy name. 1324 01:10:12,376 --> 01:10:14,378 "Thy kingdom come..." 1325 01:10:21,593 --> 01:10:24,179 [INAUDIBLE] 1326 01:10:46,160 --> 01:10:47,536 [DOOR OPENING] 1327 01:10:50,748 --> 01:10:52,750 - [DOOR CLOSING] - [KEYS JANGLING] 1328 01:10:52,833 --> 01:10:54,835 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1329 01:10:56,170 --> 01:10:59,882 GENERAL: Don't let him see that you've been worrying too much. 1330 01:11:09,141 --> 01:11:10,934 [WEAKLY] Christine! 1331 01:11:11,018 --> 01:11:13,020 Daddy! Oh, Daddy! 1332 01:11:13,103 --> 01:11:15,898 Oh, my Christine, my Christine. 1333 01:11:24,573 --> 01:11:26,074 How are you? 1334 01:11:27,075 --> 01:11:28,327 Are you all right? 1335 01:11:28,410 --> 01:11:29,828 I'm all right. 1336 01:11:30,913 --> 01:11:33,248 - Hello, Paul. - Hello, old man. 1337 01:11:33,332 --> 01:11:34,625 It's good to see you. 1338 01:11:36,543 --> 01:11:37,795 Is it... 1339 01:11:38,837 --> 01:11:40,339 Is it very bad? 1340 01:11:41,215 --> 01:11:43,467 Not so bad I can't endure it. 1341 01:11:44,092 --> 01:11:45,844 That's the important thing. 1342 01:11:47,888 --> 01:11:50,557 Father, we're going to get you out of here soon. 1343 01:11:50,808 --> 01:11:52,726 Uncle Paul has been working like mad, 1344 01:11:52,810 --> 01:11:55,020 seeing his friends, and pulling strings. 1345 01:11:55,187 --> 01:11:57,147 It's only a matter of time, old fellow. 1346 01:11:57,272 --> 01:11:58,857 Thank you, Paul. 1347 01:11:59,650 --> 01:12:01,318 And you too, Christine. 1348 01:12:02,027 --> 01:12:04,404 Seeing you has given me fresh courage. 1349 01:12:04,696 --> 01:12:06,532 Sorry, Fräulein, it's time for you to go. 1350 01:12:06,907 --> 01:12:08,617 But we've only ju... 1351 01:12:09,660 --> 01:12:11,662 But you're Heinrich Degan! 1352 01:12:12,287 --> 01:12:14,289 Visiting time's up. 1353 01:12:16,458 --> 01:12:17,835 Goodbye, Christine. 1354 01:12:19,253 --> 01:12:21,255 I shall think of you. 1355 01:12:24,341 --> 01:12:26,677 Don't let them get you down, old man. 1356 01:12:26,760 --> 01:12:28,220 Please God, I won't. 1357 01:12:36,937 --> 01:12:38,063 Herr Pastor... 1358 01:12:43,944 --> 01:12:45,654 [INAUDIBLE] 1359 01:12:48,198 --> 01:12:50,117 Mmm, this is a surprise. 1360 01:12:50,242 --> 01:12:52,077 I haven't seen you since... 1361 01:12:52,160 --> 01:12:53,912 the time I asked you here. 1362 01:12:53,996 --> 01:12:55,956 - I've seen my father. - Have you? 1363 01:12:56,081 --> 01:12:57,708 That's why I've come to you. 1364 01:12:57,791 --> 01:12:59,334 This is flattering. 1365 01:12:59,626 --> 01:13:01,336 Do you think your future husband would approve? 1366 01:13:01,420 --> 01:13:03,714 Listen, Fritz Gerte, I'm not in a conversational mood. 1367 01:13:03,797 --> 01:13:05,799 I've just come back from a visit... 1368 01:13:06,425 --> 01:13:07,551 to hell. 1369 01:13:09,469 --> 01:13:12,055 Last time I was here, you told me to think. 1370 01:13:12,139 --> 01:13:13,223 Well, 1371 01:13:13,307 --> 01:13:15,726 I've done some thinking these last few weeks. 1372 01:13:15,809 --> 01:13:17,853 And the conclusion you've come to? 1373 01:13:18,478 --> 01:13:20,272 Fritz Gerte, 1374 01:13:20,564 --> 01:13:22,858 you got my father into a concentration camp. 1375 01:13:22,941 --> 01:13:24,443 You must get him out. 1376 01:13:24,526 --> 01:13:27,195 So that you and young von Grotjahn can take him off to America? 1377 01:13:27,279 --> 01:13:29,156 I might have appealed to you once, 1378 01:13:29,239 --> 01:13:31,158 but I've learned things lately. 1379 01:13:32,826 --> 01:13:34,828 If you get my father out, 1380 01:13:36,038 --> 01:13:37,706 I'll do whatever you say. 1381 01:13:38,248 --> 01:13:40,500 You have a generous nature, Christine. 1382 01:13:41,710 --> 01:13:42,961 Very well, 1383 01:13:43,045 --> 01:13:44,922 I'll get him out of the camp. 1384 01:13:46,798 --> 01:13:48,926 That's how it is, isn't it? 1385 01:13:49,384 --> 01:13:50,594 Yes. 1386 01:13:52,429 --> 01:13:54,056 That's how it is. 1387 01:13:54,681 --> 01:13:56,683 Very well, Stormtroop Leader Gerte. 1388 01:13:57,476 --> 01:13:59,686 The terms of the order are quite clear. 1389 01:14:05,275 --> 01:14:07,611 Conduct the Stormtroop Leader to Barrack Seven. 1390 01:14:07,694 --> 01:14:09,780 He wishes to speak to the prisoner Friedrich Hall. 1391 01:14:09,863 --> 01:14:11,949 Very good, Herr Kommandant. 1392 01:14:12,282 --> 01:14:13,742 Heil Hitler. 1393 01:14:21,708 --> 01:14:22,834 Get up. 1394 01:14:31,426 --> 01:14:32,928 In there. 1395 01:14:37,099 --> 01:14:38,600 Stay outside. 1396 01:14:40,060 --> 01:14:42,980 I want a few words with you, unofficially. 1397 01:14:43,188 --> 01:14:44,314 Yes. 1398 01:14:44,523 --> 01:14:47,818 Please, forget for a moment that I am your superior officer. 1399 01:14:48,402 --> 01:14:51,029 You aren't a young man any longer, Pastor Hall. 1400 01:14:51,279 --> 01:14:53,991 This camp is hard, and we can't make exceptions. 1401 01:14:54,116 --> 01:14:56,118 I have done everything I can. 1402 01:14:56,368 --> 01:14:57,327 Thank you. 1403 01:14:57,411 --> 01:14:58,912 But I intend to do more. 1404 01:14:59,496 --> 01:15:02,749 At great risk to myself, I am going to get you out of here. 1405 01:15:02,833 --> 01:15:05,127 - Get me out? - Yes. 1406 01:15:05,210 --> 01:15:06,753 Merciful God. 1407 01:15:06,837 --> 01:15:09,715 You've only to sign this, and you will be released. 1408 01:15:10,298 --> 01:15:11,425 What does it say? 1409 01:15:11,508 --> 01:15:13,719 Just a paper, saying that you will in future refrain 1410 01:15:13,802 --> 01:15:16,596 from any criticisms of the Party or the Führer. 1411 01:15:16,805 --> 01:15:20,600 Naturally, you'll have to keep quiet about everything you have seen. 1412 01:15:20,976 --> 01:15:22,060 Well? 1413 01:15:22,144 --> 01:15:24,146 I will not keep quiet at man's behest 1414 01:15:24,229 --> 01:15:25,731 when God commands me to speak. 1415 01:15:25,814 --> 01:15:28,150 Don't be a fool, Hall. God can't help you here. 1416 01:15:28,233 --> 01:15:30,402 No, no, I will not sign. 1417 01:15:31,528 --> 01:15:34,322 When I leave this place, I'll shout its horrors from the house-tops. 1418 01:15:34,406 --> 01:15:36,491 You are making things damnably difficult. 1419 01:15:36,575 --> 01:15:39,453 PASTOR: These evils cry aloud to Heaven for a voice to denounce them. 1420 01:15:39,536 --> 01:15:40,370 GERTE: Silence! 1421 01:15:40,454 --> 01:15:42,706 PASTOR: No, there'll be no silence now. 1422 01:15:42,789 --> 01:15:46,043 You and I stand face to face, unmasked in the sight of God. 1423 01:15:46,126 --> 01:15:48,587 The words I speak will belong to another. 1424 01:15:48,670 --> 01:15:50,547 Not to me, but they shall be spoken. 1425 01:15:50,630 --> 01:15:52,799 GERTE: You damn fool. If they hear you, you will be flogged. 1426 01:15:52,883 --> 01:15:54,259 PASTOR: I dare you to do it. 1427 01:15:54,384 --> 01:15:56,303 They're here... The time has come! 1428 01:15:56,386 --> 01:15:57,554 Hall, I implore you. 1429 01:15:57,637 --> 01:16:00,307 I denounce you in the name of God! 1430 01:16:01,183 --> 01:16:03,852 And, with you, I denounce the rulers of this country, 1431 01:16:03,935 --> 01:16:08,273 their whole system, this vile growth bred in darkness and hate, 1432 01:16:08,356 --> 01:16:12,569 which tortures bodies' lives and murders souls, decrees that 1433 01:16:12,652 --> 01:16:15,197 men should be kicked and beaten like beasts of the field, 1434 01:16:15,697 --> 01:16:19,367 drags them on their face when they're too weak to walk, 1435 01:16:19,493 --> 01:16:23,497 and flogs them to death when they whisper the words of God. 1436 01:16:23,622 --> 01:16:25,832 - Stop that man! - I denounce this Hitler, 1437 01:16:25,916 --> 01:16:28,251 architect of evil. 1438 01:16:28,335 --> 01:16:30,337 Creator of human misery. 1439 01:16:30,629 --> 01:16:32,089 - [HEAVY BLOW] - [PRISONERS GASPING] 1440 01:16:32,464 --> 01:16:34,466 Damn you, you swine. 1441 01:16:35,342 --> 01:16:37,385 COMMANDANT: Put him in solitary confinement. 1442 01:16:37,469 --> 01:16:39,346 Tomorrow, he's to receive twenty-five lashes 1443 01:16:39,429 --> 01:16:41,139 before the assembled camp, 1444 01:16:41,223 --> 01:16:43,391 and the same every morning until further notice. 1445 01:16:45,352 --> 01:16:49,064 I suggest, Herr Stormtroop Leader, that you go. 1446 01:17:02,536 --> 01:17:04,538 COMMANDANT: Prisoner, forward. 1447 01:17:11,795 --> 01:17:13,547 [COUGHING] 1448 01:17:17,300 --> 01:17:19,219 Well, his number's up. 1449 01:17:19,511 --> 01:17:21,805 Damn fool, to start preaching like that. 1450 01:17:21,888 --> 01:17:24,808 Shut up. If only Germany had more like him. 1451 01:17:29,771 --> 01:17:33,024 Start the punishment. The prisoner will count. 1452 01:17:37,904 --> 01:17:39,656 [WHIP CRACKING] 1453 01:17:42,826 --> 01:17:44,327 [WHIP CRACKING] 1454 01:17:44,411 --> 01:17:45,662 Stop. 1455 01:17:46,454 --> 01:17:48,373 I ordered the prisoner to count. 1456 01:17:48,456 --> 01:17:50,250 Count, d'you hear? Count! 1457 01:17:50,333 --> 01:17:51,835 Begin again. 1458 01:17:53,753 --> 01:17:55,589 - [WHIP CRACKING] - One... 1459 01:17:57,883 --> 01:17:59,843 - [WHIP CRACKING] - Speak up. 1460 01:18:01,887 --> 01:18:04,055 - Speak up! - PASTOR: Two. 1461 01:18:07,392 --> 01:18:09,728 They'll flog him again tomorrow. 1462 01:18:09,811 --> 01:18:11,438 I can get him out of the camp, all right, 1463 01:18:11,521 --> 01:18:14,107 but that's about all. The rest's up to you. 1464 01:18:14,191 --> 01:18:16,067 But it must be done tonight. 1465 01:18:32,209 --> 01:18:33,960 Is this a trap? 1466 01:18:34,669 --> 01:18:36,421 Do you want to see him shot? 1467 01:18:36,796 --> 01:18:38,298 Why do you want to help him? 1468 01:18:38,506 --> 01:18:41,134 They'll flog him again tomorrow. 1469 01:18:41,218 --> 01:18:42,677 I can't bear it. 1470 01:19:13,333 --> 01:19:15,043 [QUIET CHATTERING] 1471 01:19:16,670 --> 01:19:17,963 [KEYS JANGLING] 1472 01:19:24,302 --> 01:19:25,637 Hey. 1473 01:19:25,720 --> 01:19:27,264 You, there. 1474 01:19:28,890 --> 01:19:29,849 Him? 1475 01:19:29,933 --> 01:19:31,935 Kick him awake! 1476 01:19:35,021 --> 01:19:36,523 He wants you. 1477 01:19:44,072 --> 01:19:45,323 Get up. 1478 01:19:46,741 --> 01:19:47,784 [GROANING] 1479 01:19:47,909 --> 01:19:49,494 Get up. 1480 01:19:55,000 --> 01:19:56,501 [PRISONERS MUTTERING] 1481 01:19:57,669 --> 01:19:59,170 He's had lashing today. 1482 01:19:59,254 --> 01:20:01,006 You can't do any more to him. 1483 01:20:01,131 --> 01:20:02,966 Have your fun with someone else. 1484 01:20:06,553 --> 01:20:08,555 Any other volunteers? 1485 01:21:01,691 --> 01:21:03,485 - Who's there? - It's me. 1486 01:21:03,568 --> 01:21:05,779 - You got a cigarette? - Sure. 1487 01:21:21,544 --> 01:21:23,421 [WHISPERING] Herr Pastor, quick. 1488 01:21:23,505 --> 01:21:25,465 [ALARM BLARING] 1489 01:21:28,385 --> 01:21:30,136 What the devil's that? 1490 01:21:31,096 --> 01:21:32,555 Keep your eyes open. 1491 01:21:32,639 --> 01:21:34,349 Shoot anyone who tries to escape. 1492 01:21:39,521 --> 01:21:40,814 Come on, down. 1493 01:21:40,897 --> 01:21:42,482 Keep away from the doors and the windows. 1494 01:21:42,565 --> 01:21:44,192 Anybody seen will be shot. 1495 01:21:54,494 --> 01:21:56,121 Get to the wires. Quickly! 1496 01:21:56,704 --> 01:21:59,707 [ALARM CONTINUES BLARING] 1497 01:22:10,885 --> 01:22:12,178 [GUNSHOT] 1498 01:22:15,223 --> 01:22:17,142 [BRAKES SQUEALING] 1499 01:22:20,979 --> 01:22:21,896 [GUNSHOT] 1500 01:22:22,188 --> 01:22:23,565 Werner, quick! 1501 01:22:23,648 --> 01:22:26,943 [MULTIPLE GUNSHOTS] 1502 01:22:36,536 --> 01:22:38,538 [BIRDSONG] 1503 01:23:00,393 --> 01:23:01,811 Christine! 1504 01:23:01,895 --> 01:23:03,229 Father. 1505 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Father, dear. 1506 01:23:05,857 --> 01:23:07,525 Where is this? 1507 01:23:07,650 --> 01:23:09,360 It's all right, darling. 1508 01:23:09,611 --> 01:23:11,613 You're at Uncle Paul's. 1509 01:23:12,530 --> 01:23:14,782 Why am I at Uncle Paul's? 1510 01:23:15,742 --> 01:23:17,911 We brought you here last night, after you escaped. 1511 01:23:19,537 --> 01:23:21,998 Escaped, I remember. 1512 01:23:22,081 --> 01:23:23,416 There was... 1513 01:23:23,541 --> 01:23:25,835 the lights, and then the wires. 1514 01:23:28,338 --> 01:23:31,049 Degan. Where is Degan? 1515 01:23:33,092 --> 01:23:34,677 Degan was killed. 1516 01:23:35,220 --> 01:23:37,222 [GROANING] 1517 01:23:38,556 --> 01:23:40,058 Father... 1518 01:23:40,141 --> 01:23:42,477 Uncle Paul is going to get you away from here, 1519 01:23:42,560 --> 01:23:45,104 and you're going to stay with a friend of his. 1520 01:23:46,064 --> 01:23:47,815 And then, when Werner and I go to America, 1521 01:23:47,899 --> 01:23:49,734 you're coming with us. 1522 01:23:49,817 --> 01:23:51,486 - Isn't he, Werner? - Of course he is. 1523 01:23:51,819 --> 01:23:55,865 - We're just going to kidnap you, sir. - Thank you, Werner. 1524 01:23:56,991 --> 01:24:00,119 God has been very good to me and my friends. 1525 01:24:02,747 --> 01:24:04,499 Where is Paul? 1526 01:24:04,582 --> 01:24:07,502 He's planning your escape, just as if it was a major campaign. 1527 01:24:08,294 --> 01:24:10,171 And, as soon as he's got you safely hidden away, 1528 01:24:10,255 --> 01:24:12,632 he's going to the Minister of War, in full uniform, 1529 01:24:12,715 --> 01:24:14,842 just to insist on your being set free. 1530 01:24:15,510 --> 01:24:16,886 Free... 1531 01:24:17,220 --> 01:24:19,389 - [MARCHING FOOTSTEPS] - MAN: Squad, halt! 1532 01:24:20,557 --> 01:24:22,559 Right turn! 1533 01:24:26,312 --> 01:24:28,231 WERNER: It's Fritz Gerte and his Stormtroopers! 1534 01:24:29,524 --> 01:24:32,193 We were, at least, allowed to dream. 1535 01:24:33,069 --> 01:24:35,488 Werner, help Father to get dressed. Then, tell Uncle Paul. 1536 01:24:35,572 --> 01:24:37,615 We must get him out by the back way. 1537 01:24:59,429 --> 01:25:01,556 I want to see General von Grotjahn. 1538 01:25:01,639 --> 01:25:03,182 This way. 1539 01:25:10,732 --> 01:25:12,150 Wait here. 1540 01:25:13,651 --> 01:25:15,194 Christine. 1541 01:25:17,196 --> 01:25:18,323 Well? 1542 01:25:18,406 --> 01:25:20,158 Have you any news? 1543 01:25:22,201 --> 01:25:24,454 - Is he going to be released? - Released? 1544 01:25:25,288 --> 01:25:26,372 My father. You promised... 1545 01:25:26,456 --> 01:25:28,458 Don't tell me you don't know what's happened. 1546 01:25:28,708 --> 01:25:30,084 To Father? 1547 01:25:30,835 --> 01:25:32,253 What have they done to him? Tell me. 1548 01:25:32,337 --> 01:25:33,588 He's escaped. 1549 01:25:35,798 --> 01:25:37,508 - When? - Last night. 1550 01:25:38,009 --> 01:25:39,636 He hasn't been recaptured? 1551 01:25:39,886 --> 01:25:41,346 Not yet. 1552 01:25:42,305 --> 01:25:43,765 Where's the General? 1553 01:25:43,848 --> 01:25:46,267 - You're not suggesting that... - The General has a car. 1554 01:25:46,351 --> 01:25:48,561 A car was used in your father's escape. 1555 01:25:48,645 --> 01:25:50,146 Aren't you being rather ridiculous? 1556 01:25:50,229 --> 01:25:51,981 I intend to examine his car. 1557 01:25:52,065 --> 01:25:53,650 PASTOR: That won't be necessary. 1558 01:25:55,109 --> 01:25:57,070 - Father! - You're my prisoner. 1559 01:26:01,115 --> 01:26:03,076 Why did you come down? 1560 01:26:03,159 --> 01:26:05,161 Degan has been killed. 1561 01:26:05,244 --> 01:26:07,664 I am not going to let anyone else suffer for my sake. 1562 01:26:07,747 --> 01:26:09,540 What the hell's going on? 1563 01:26:11,167 --> 01:26:12,835 Pastor Hall is my prisoner. 1564 01:26:12,919 --> 01:26:14,003 He's nothing of the sort. 1565 01:26:14,087 --> 01:26:16,631 Pastor Hall's under my protection. I'll answer for him. 1566 01:26:16,714 --> 01:26:18,591 Please, Paul, and you, too, Christine, 1567 01:26:18,675 --> 01:26:20,176 you mustn't become involved in this. 1568 01:26:20,301 --> 01:26:22,136 - Let me go with him. - I won't. 1569 01:26:22,220 --> 01:26:23,471 I won't! 1570 01:26:23,930 --> 01:26:25,973 If you dare touch him, I'll tell the whole story 1571 01:26:26,057 --> 01:26:27,600 of how you bargained for Father's safety. 1572 01:26:27,684 --> 01:26:29,018 Come on, you. 1573 01:26:29,102 --> 01:26:30,520 Gerte, I'm master in this house, 1574 01:26:30,603 --> 01:26:33,064 and I never did like rags about the place. 1575 01:26:33,189 --> 01:26:34,691 You're all under arrest. 1576 01:26:34,774 --> 01:26:36,192 About turn! 1577 01:26:36,818 --> 01:26:39,153 Even you won't get away with this, General. 1578 01:26:39,237 --> 01:26:42,699 Werner, take this toy soldier down to the cellar. 1579 01:26:43,116 --> 01:26:44,867 He'll probably drink some of my Tocai. 1580 01:26:44,951 --> 01:26:46,202 I don't think so, Father. 1581 01:26:46,285 --> 01:26:48,246 The Stormtroop Leader's going to be rather busy 1582 01:26:48,329 --> 01:26:50,748 for the next quarter of an hour. Get on! 1583 01:26:50,915 --> 01:26:52,458 Go on! 1584 01:26:53,626 --> 01:26:56,337 - [BELL TOLLING] - Well, that's that. Now... 1585 01:26:56,838 --> 01:26:59,549 Better get a move on, quick, before they come after their leader. 1586 01:26:59,632 --> 01:27:02,218 - Are you ready, Friedrich? - Why, it's Sunday. 1587 01:27:02,301 --> 01:27:05,346 You and Werner, take him out the back way. 1588 01:27:05,596 --> 01:27:07,724 Better push the car as far as the road, 1589 01:27:07,807 --> 01:27:11,102 and then make for Colonel von Kohl's house... 1590 01:27:11,644 --> 01:27:13,938 I'd forgotten there was such a day. 1591 01:27:14,313 --> 01:27:15,732 CHRISTINE: Uncle, you must come too. 1592 01:27:15,857 --> 01:27:17,775 GENERAL: Don't worry, lady. They won't touch me. 1593 01:27:17,900 --> 01:27:19,986 - Morning service is beginning. - CHRISTINE: You can't stay here now. 1594 01:27:20,069 --> 01:27:22,238 - At any moment... - GENERAL: Oh, don't worry about me. 1595 01:27:22,321 --> 01:27:24,198 I'm enjoying myself. You go along to von Kohl's, 1596 01:27:24,282 --> 01:27:25,616 and get him to lend your father some clothes. 1597 01:27:25,700 --> 01:27:26,826 Paul? 1598 01:27:27,368 --> 01:27:29,370 Could we get as far as the church? 1599 01:27:31,664 --> 01:27:33,291 What do you mean? 1600 01:27:33,374 --> 01:27:35,376 - My place is in the pulpit. - Father! 1601 01:27:35,460 --> 01:27:38,337 Not wise, old fellow. They'll shoot you on sight, you know. 1602 01:27:38,629 --> 01:27:41,048 Were you wise in what you did? 1603 01:27:41,257 --> 01:27:43,009 Yes, that's it. 1604 01:27:43,718 --> 01:27:47,263 Paul, would you desert your men on the eve of a great battle? 1605 01:27:47,346 --> 01:27:49,182 Don't be damn silly. 1606 01:27:49,265 --> 01:27:51,267 That is what you're asking of me. 1607 01:27:51,350 --> 01:27:53,519 Father, darling, please listen to me. 1608 01:27:54,687 --> 01:27:56,564 I've always stood by you. 1609 01:27:57,356 --> 01:28:00,234 Even when I realised the dangers into which you were running, 1610 01:28:00,318 --> 01:28:02,820 I didn't ask you to give in, keep silent, 1611 01:28:03,279 --> 01:28:06,491 because I knew, in my heart, that you had to have your way. 1612 01:28:06,574 --> 01:28:08,910 But now, what you want to do is insane! 1613 01:28:08,993 --> 01:28:11,913 Would you have me creep through my own back door, like a criminal? 1614 01:28:11,996 --> 01:28:14,207 Yes, because you have the right to live. 1615 01:28:14,999 --> 01:28:16,959 Because we need you, too. 1616 01:28:17,043 --> 01:28:19,921 I cannot sacrifice the truth, even for you. 1617 01:28:20,213 --> 01:28:21,839 But they won't let you preach. 1618 01:28:21,923 --> 01:28:23,341 GENERAL: She's right, old man. 1619 01:28:23,424 --> 01:28:26,052 There's a new pastor. Nazi brand. 1620 01:28:26,135 --> 01:28:27,136 Father, they'll kill you. 1621 01:28:27,220 --> 01:28:28,513 I shall live. 1622 01:28:29,180 --> 01:28:32,350 It will be a fire that no might can put out. 1623 01:28:33,309 --> 01:28:36,979 Even a very little flame shines very brightly in the darkness. 1624 01:28:38,648 --> 01:28:42,276 The meek will tell the meek, and they will become strong again. 1625 01:28:42,735 --> 01:28:45,488 One man will tell another that Antichrist rules, 1626 01:28:47,782 --> 01:28:51,244 and they will find strength to follow my example. 1627 01:28:55,957 --> 01:28:57,667 Shall we go? 1628 01:28:57,750 --> 01:28:59,669 You make me very proud. 1629 01:29:00,211 --> 01:29:02,213 I've got my pride, too. 1630 01:29:02,380 --> 01:29:04,715 I've been proud of my uniform all my life. 1631 01:29:05,049 --> 01:29:07,635 My father was proud of it, and his father before him. 1632 01:29:07,718 --> 01:29:09,929 So, if you don't mind, old fella, 1633 01:29:10,179 --> 01:29:11,806 I'll come too. 1634 01:29:12,431 --> 01:29:16,018 NAZI PASTOR: The Gospel according to Saint Matthew, Chapter Ten, 1635 01:29:16,102 --> 01:29:19,355 Verses Thirteen, Fourteen, and Fifteen. 1636 01:29:20,731 --> 01:29:24,735 "And whosoever shall not receive you, nor hear your words, 1637 01:29:24,819 --> 01:29:27,780 "as ye go forth out of that house on that city, 1638 01:29:27,864 --> 01:29:30,032 "shake off the dust of your feet. 1639 01:29:30,700 --> 01:29:32,285 "Verily, I say unto you, 1640 01:29:32,368 --> 01:29:35,705 "it shall be more tolerable from the land of Sodom and Gomorrah 1641 01:29:35,788 --> 01:29:38,124 "in the Day of Judgement than for that city." 1642 01:29:40,251 --> 01:29:43,546 [CONGREGATION MURMURING] 1643 01:30:03,441 --> 01:30:05,568 The Pastor's here. Can't you see? 1644 01:30:06,652 --> 01:30:07,904 Get out. 1645 01:30:11,782 --> 01:30:15,161 I have little time in which to speak to you, 1646 01:30:15,244 --> 01:30:18,247 and so I want you to listen with your hearts. 1647 01:30:19,790 --> 01:30:22,126 The text for this, my last sermon to you, 1648 01:30:22,209 --> 01:30:24,211 is from Saint Paul. 1649 01:30:26,589 --> 01:30:28,591 "Put on the whole armour of God, 1650 01:30:28,674 --> 01:30:32,386 "that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 1651 01:30:32,678 --> 01:30:35,556 "For we wrestle not against the flesh and blood, 1652 01:30:35,640 --> 01:30:39,810 "but against principalities, against powers, 1653 01:30:40,436 --> 01:30:43,606 "against rulers of the darkness of the world, 1654 01:30:44,231 --> 01:30:47,026 "against spiritual wickedness in high places. 1655 01:30:47,735 --> 01:30:51,405 "Stand therefore, gird loins about with truth, 1656 01:30:51,822 --> 01:30:54,659 "and having on the breastplate of righteousness." 1657 01:30:58,079 --> 01:31:02,166 Some of you may have heard me quote those words before. 1658 01:31:03,334 --> 01:31:05,169 But I want you today 1659 01:31:05,711 --> 01:31:08,839 to understand them as, perhaps, you never have before. 1660 01:31:10,132 --> 01:31:13,719 I myself have never understood those words 1661 01:31:13,803 --> 01:31:16,055 as I do at this moment, 1662 01:31:16,514 --> 01:31:19,475 in the great clearness of evening light, 1663 01:31:20,059 --> 01:31:22,478 with the shadows approaching. 1664 01:31:23,604 --> 01:31:26,190 Do you really think it'll be necessary to use violence? 1665 01:31:26,273 --> 01:31:28,359 You'll keep out of this. You've done your part, I'll do mine. 1666 01:31:28,442 --> 01:31:30,277 Remember my orders. He's to be shot trying to escape. 1667 01:31:30,361 --> 01:31:33,990 - And if he doesn't try to escape? - He'll be shot trying to escape. 1668 01:31:35,074 --> 01:31:37,451 We all know that we are men, 1669 01:31:37,535 --> 01:31:40,287 and it does not seem anything special to us. 1670 01:31:40,955 --> 01:31:42,915 Yet, at one moment in our lives, 1671 01:31:43,666 --> 01:31:46,127 the realisation that we are men 1672 01:31:46,460 --> 01:31:49,839 may fill us with an ecstasy of happiness, 1673 01:31:50,214 --> 01:31:53,384 of wonder, and of meaning. 1674 01:31:54,385 --> 01:31:59,056 Men were meant to fight with the shining sword of the spirit. 1675 01:31:59,682 --> 01:32:05,062 Men are not mute animals, who have to bear injustice silently. 1676 01:32:05,146 --> 01:32:10,109 They have been given a voice, and that voice is meant to be used 1677 01:32:10,192 --> 01:32:13,237 as a sword, to fight against the evil things. 1678 01:32:14,405 --> 01:32:15,781 Lies, 1679 01:32:15,865 --> 01:32:17,616 wickedness, 1680 01:32:17,700 --> 01:32:18,951 cruelty. 1681 01:32:20,244 --> 01:32:24,915 The enemies have not changed since Saint Paul wrote those words. 1682 01:32:25,666 --> 01:32:27,710 Only their disguises change, 1683 01:32:29,086 --> 01:32:32,256 and the voice of man, raised in protest, 1684 01:32:32,631 --> 01:32:34,925 must be a trumpet of God. 1685 01:32:35,509 --> 01:32:37,636 And it will be heard. 1686 01:32:38,679 --> 01:32:40,681 You can shut one mouth, 1687 01:32:40,973 --> 01:32:43,392 a hundred mouths, a thousand. 1688 01:32:43,976 --> 01:32:46,312 But the voice will be heard. 1689 01:32:47,188 --> 01:32:50,441 in spite of stakes, pillories, barbed wire, 1690 01:32:50,524 --> 01:32:51,692 stronger, 1691 01:32:51,776 --> 01:32:53,194 louder, 1692 01:32:53,277 --> 01:32:55,446 more irresistible. 1693 01:32:57,448 --> 01:33:01,744 You have heard of men enduring the agony of death 1694 01:33:01,827 --> 01:33:04,622 with a smile upon their lips. 1695 01:33:05,289 --> 01:33:09,418 Because they have the knowledge of something bigger 1696 01:33:09,502 --> 01:33:12,713 than the mere strength of life, of the body. 1697 01:33:14,131 --> 01:33:16,383 They die as soldiers 1698 01:33:16,467 --> 01:33:19,303 on the battlefield of the spirit. 1699 01:33:21,847 --> 01:33:23,474 Listen... 1700 01:33:26,936 --> 01:33:28,395 Halt! 1701 01:33:29,230 --> 01:33:31,690 The same sound of tramping feet 1702 01:33:33,025 --> 01:33:36,237 was heard by a far greater one than I. 1703 01:33:42,493 --> 01:33:45,454 Does it matter, that they have come to fetch me? 1704 01:33:46,747 --> 01:33:50,835 You know I shall be with you, here, when I have gone. 1705 01:33:52,753 --> 01:33:55,756 You know that my voice will be in your hearts. 1706 01:33:56,549 --> 01:33:59,718 You will give my message to your children. 1707 01:34:00,636 --> 01:34:03,806 I shall be with you every Sunday when you pray. 1708 01:34:04,473 --> 01:34:06,016 I shall be with you when you stand up 1709 01:34:06,100 --> 01:34:08,936 and fight against that which you know to be wrong. 1710 01:34:09,520 --> 01:34:12,189 I shall be with you when you cry in despair, 1711 01:34:12,273 --> 01:34:15,609 and I shall be with you when you triumph 1712 01:34:16,402 --> 01:34:19,196 over the enemies of God. 1713 01:34:29,081 --> 01:34:31,083 Let us pray. 1714 01:36:01,966 --> 01:36:05,135 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 123450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.