All language subtitles for VEED-subtitles_680

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,550 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 75 00:03:17,491 --> 00:03:20,710 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,711 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,579 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,040 --> 00:03:33,480 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,481 --> 00:03:38,079 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law and have come to Dressrosa{\i0} 80 00:03:38,080 --> 00:03:41,000 {\i1}but Law has been captured by Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,720 --> 00:03:45,960 {\i1}Luffy snuck into the Royal Palace\Nto take back Law.{\i0} 82 00:03:46,460 --> 00:03:50,200 {\i1}Meanwhile, the toys who turned \Nback to their original forms 83 00:03:50,201 --> 00:03:52,740 \Nchannel their anger towards Doflamingo.{\i0} 84 00:03:53,530 --> 00:03:56,210 Who are those bastards?! 85 00:03:56,211 --> 00:04:00,690 --Look! He's a Doflamingo operative!\N--Thank you for turning us into toys! 86 00:04:01,070 --> 00:04:04,390 Take him down together with the factory! 87 00:04:05,040 --> 00:04:08,010 {\i1}The fighting competition \Ncame to a surprising end{\i0} 88 00:04:08,011 --> 00:04:13,260 {\i1}and the mystery man who were disguised as Lucy\Nfinally disclosed his identity.{\i0} 89 00:04:14,480 --> 00:04:17,950 Who are you really? 90 00:04:18,690 --> 00:04:20,019 Me? 91 00:04:26,960 --> 00:04:29,260 My name is Sabo. 92 00:04:29,261 --> 00:04:32,320 We're members of the Revolutionary Army. 93 00:04:32,580 --> 00:04:35,120 What? Then, the first Lucy, too?! 94 00:04:35,500 --> 00:04:38,370 The first Lucy has a bounty of 400 million. 95 00:04:38,371 --> 00:04:41,440 He's the man who'll become\Nthe King of the Pirates someday! 96 00:04:41,441 --> 00:04:43,090 Straw Hat Luffy! 97 00:04:43,550 --> 00:04:44,409 A pirate?! 98 00:04:45,350 --> 00:04:48,930 Yeah, he's my brother. Take good care of him! 99 00:04:50,470 --> 00:04:54,680 {\i1}At the same time, Luffy finally comes face-to-face\Nwith Doflamingo. However...{\i0} 100 00:04:55,220 --> 00:04:57,580 Tra-guy! 101 00:04:58,659 --> 00:05:00,900 I'm here to save you! 102 00:05:00,901 --> 00:05:02,750 I'm glad that you're alive! 103 00:05:06,000 --> 00:05:07,540 Oh, the stone guy! 104 00:05:07,541 --> 00:05:08,250 Pica! 105 00:05:08,700 --> 00:05:12,220 I never thought I'd be taken in like this. 106 00:05:12,980 --> 00:05:14,880 Mingo's alive! 107 00:05:16,010 --> 00:05:18,430 It's a difficult situation. 108 00:05:18,980 --> 00:05:22,170 I have no choice but to use the "Birdcage." 109 00:05:23,420 --> 00:05:25,320 The Birdcage?! 110 00:05:27,120 --> 00:05:30,170 Right, Law? 111 00:05:36,530 --> 00:05:40,560 {\i1}"The Devil's Trap!\NA Dressrosa Extermination Plan!"{\i0} 112 00:05:43,370 --> 00:05:45,960 Where's Doflamingo?! 113 00:05:46,580 --> 00:05:49,409 Take everything away from him! 114 00:05:49,410 --> 00:05:52,360 Destroy the factory as well! 115 00:05:52,361 --> 00:05:56,050 THE SMILE FACTORY 116 00:05:56,051 --> 00:05:59,740 What should we do?!\NThe ex-toys are coming to... 117 00:06:00,020 --> 00:06:02,030 ...raid the factory! 118 00:06:03,390 --> 00:06:04,990 Well... 119 00:06:05,590 --> 00:06:10,900 Nobody can get in here\Nunless they have a key to the door! 120 00:06:15,540 --> 00:06:19,520 This factory means everything\Nto the Young Master! 121 00:06:20,010 --> 00:06:23,190 Even if the ceiling collapses, \Nthere won't be a single scratch 122 00:06:23,191 --> 00:06:24,880 because the buildings are \Nmade of Sea Prism Stone. 123 00:06:25,190 --> 00:06:27,620 And more importantly... 124 00:06:40,260 --> 00:06:43,610 Those two top executives are on guard now! 125 00:07:02,250 --> 00:07:04,970 It's no use! 126 00:07:13,400 --> 00:07:14,880 Lock! 127 00:07:17,930 --> 00:07:21,080 Sticky-Sticky Chain! 128 00:07:23,330 --> 00:07:26,460 Don't push your luck, you scum! 129 00:07:34,850 --> 00:07:37,100 Stick-Stickem! 130 00:07:46,130 --> 00:07:48,909 Nobody can take down those two! 131 00:07:49,700 --> 00:07:54,290 This factory has\Nan impregnable two-pronged defense! 132 00:08:08,120 --> 00:08:11,290 We need to do something immediately. 133 00:08:16,290 --> 00:08:17,960 Creepy! 134 00:08:24,650 --> 00:08:28,890 How are you still alive, Doflamingo?! 135 00:08:30,470 --> 00:08:32,510 Do you want me to teach you... 136 00:08:33,039 --> 00:08:35,590 ...how to kill a person? 137 00:08:35,610 --> 00:08:36,260 Soldier! 138 00:08:36,380 --> 00:08:37,559 Brother Kyros! 139 00:08:39,980 --> 00:08:41,870 This is how you do it. 140 00:08:44,020 --> 00:08:45,090 Kyros! 141 00:08:54,660 --> 00:08:55,910 Straw Hat! 142 00:09:12,650 --> 00:09:14,030 There are two Young Masters! 143 00:09:14,430 --> 00:09:16,430 Pentachromatic Strings! 144 00:09:29,200 --> 00:09:31,080 Sorry! I dropped my guard! 145 00:09:31,530 --> 00:09:34,330 Gum-Gum... 146 00:09:35,340 --> 00:09:36,490 Armament! 147 00:09:40,020 --> 00:09:44,200 ...Jet Gatling! 148 00:10:37,800 --> 00:10:39,370 Luffyland! 149 00:10:53,950 --> 00:10:55,930 What is that clone?! 150 00:10:58,820 --> 00:10:59,900 That hurts! 151 00:11:03,090 --> 00:11:05,540 It's like a marionette made of strings! 152 00:11:10,300 --> 00:11:12,220 I've never seen such a technique! 153 00:11:14,200 --> 00:11:15,920 King Riku. 154 00:11:16,510 --> 00:11:21,790 Do you remember the feeling you had\Non that night 10 years ago? 155 00:11:24,050 --> 00:11:29,400 The day you sliced up your dear citizens\Nand burned down peaceful towns. 156 00:11:37,590 --> 00:11:40,010 Please stop! 157 00:11:41,160 --> 00:11:44,760 {\i1}If there's no preventing me\Nhurting the citizens...{\i0} 158 00:11:46,300 --> 00:11:49,070 {\i1}I'd rather be dead!{\i0} 159 00:11:49,071 --> 00:11:51,340 {\i1}Somebody, please...{\i0} 160 00:11:51,341 --> 00:11:53,490 {\i1}...kill me!{\i0} 161 00:11:56,110 --> 00:11:58,550 I still have nightmares of it every night! 162 00:11:59,110 --> 00:12:01,400 Yes, I remember it! So what?! 163 00:12:02,280 --> 00:12:07,340 The tragedy that will unfold soon\Nwill not be small-scale like that. 164 00:12:12,290 --> 00:12:13,920 Don't be ridiculous! 165 00:12:13,921 --> 00:12:16,580 What are you planning?!\NI don't ever want to see such... 166 00:12:16,581 --> 00:12:19,680 Now it's time to let you guys go. 167 00:12:22,340 --> 00:12:23,190 Pica! 168 00:12:27,340 --> 00:12:30,090 Throw these nuisances out! 169 00:13:19,030 --> 00:13:20,180 Doflamingo! 170 00:13:21,230 --> 00:13:24,220 Don't cause harm to... 171 00:13:34,340 --> 00:13:37,400 ...this country anymore! 172 00:13:37,790 --> 00:13:40,660 Gum-Gum Balloon! 173 00:14:07,380 --> 00:14:10,660 Now, let's bring an end to everything. 174 00:14:50,420 --> 00:14:53,010 He threw us out into\Nthe garden of the Rampart Tower! 175 00:14:56,020 --> 00:14:59,910 We can't get near Doflamingo\Nas long as Pica is there! 176 00:15:10,460 --> 00:15:11,830 I-It's started...! 177 00:15:13,310 --> 00:15:14,580 The Birdcage! 178 00:15:58,890 --> 00:16:00,660 Captain, what's that?! 179 00:16:03,430 --> 00:16:07,110 How do I know?!\NLet's get off of the island now! 180 00:16:07,330 --> 00:16:09,490 Even if we stay here and hurl \Nour anger at Doflamingo, 181 00:16:09,491 --> 00:16:11,750 \Nwe'll just be crushed in return! 182 00:16:11,751 --> 00:16:14,050 Captain! Watch out! Something's there! 183 00:16:17,110 --> 00:16:18,420 Ouch! 184 00:16:19,410 --> 00:16:21,240 A-Are they blades? 185 00:16:21,241 --> 00:16:23,230 What are these bars? 186 00:16:27,720 --> 00:16:30,000 It didn't work! We can't break it down! 187 00:16:30,420 --> 00:16:33,120 What the hell is that?! 188 00:16:36,860 --> 00:16:38,010 The Birdcage? 189 00:16:39,030 --> 00:16:40,750 What do you mean by that, Tra-guy?! 190 00:16:41,760 --> 00:16:46,630 Before the truth behind \Nthis country is exposed, 191 00:16:47,300 --> 00:16:49,640 Doflamingo is going to... 192 00:16:51,440 --> 00:16:53,860 ...kill everyone on the island! 193 00:16:53,940 --> 00:16:55,080 What?! 194 00:16:57,380 --> 00:17:00,280 There's a fence all over as far as I can see! 195 00:17:01,720 --> 00:17:05,140 Where is the exit?! 196 00:17:12,790 --> 00:17:14,910 What is that-{\i1}dara{\i0}? 197 00:17:18,200 --> 00:17:21,869 Vice Admiral Bastille!\NI can't reach the Headquarters! 198 00:17:22,839 --> 00:17:26,579 The same here!\NI can't make contact with the base! 199 00:17:26,580 --> 00:17:28,760 We haven't reported anything yet! 200 00:17:47,400 --> 00:17:48,950 This must be... 201 00:18:01,110 --> 00:18:04,310 Hey! What did you shoot somebody's house?! 202 00:18:04,311 --> 00:18:08,630 I-I didn't want to! I can't control my body! 203 00:18:14,020 --> 00:18:15,690 Hey! Stop! 204 00:18:21,050 --> 00:18:23,700 Wh-What the...?! M-My body's... 205 00:18:27,400 --> 00:18:29,340 Daddy! 206 00:18:30,760 --> 00:18:35,390 Stop me! Please duck, everybody! 207 00:18:39,720 --> 00:18:41,370 Parasite String! 208 00:18:59,270 --> 00:19:01,670 Help! 209 00:19:06,610 --> 00:19:09,560 What the hell is going on-{\i1}dara{\i0}?! 210 00:19:11,910 --> 00:19:13,160 Sir, I have report! 211 00:19:14,020 --> 00:19:15,900 There are people causing 212 00:19:15,901 --> 00:19:19,200 harm to others randomly\Nin different parts of Dressrosa! 213 00:19:22,620 --> 00:19:27,010 Some of us Navy soldiers \Nare running wild, too! 214 00:19:27,250 --> 00:19:30,050 {\i1}If nothing is done, many citizens will die!{\i0} 215 00:19:32,000 --> 00:19:33,480 What is it this time?! 216 00:19:38,670 --> 00:19:42,560 Th-The King's Plateau is sinking down! 217 00:19:47,250 --> 00:19:50,770 H-H-Hey! The ground is descending!\NWhat's going on?! 218 00:19:51,220 --> 00:19:52,370 It's Pica! 219 00:19:58,190 --> 00:20:01,050 Since he can merge with stones,\Nhe can even shift the geography! 220 00:20:03,870 --> 00:20:06,030 The Royal Palace is going somewhere! 221 00:20:06,770 --> 00:20:09,400 Stop, Royal Palace! 222 00:20:25,950 --> 00:20:28,210 The factory is going up! 223 00:20:28,660 --> 00:20:31,120 What?! What the hell is happening here?! 224 00:20:34,300 --> 00:20:36,000 Somebody! 225 00:20:37,830 --> 00:20:40,750 Please stop me! 226 00:20:44,240 --> 00:20:46,460 The plateau of the Flower Field is... 227 00:20:46,980 --> 00:20:52,180 ...rising up and pulling in the whole town! 228 00:21:27,450 --> 00:21:28,820 Clank. 229 00:21:30,350 --> 00:21:35,670 Citizens and guests of Dressrosa. 230 00:21:36,860 --> 00:21:43,110 {\i1}I could have reigned over you all\Nwith terror from the start.{\i0} 231 00:21:59,050 --> 00:22:01,400 After finding out the truth, 232 00:22:01,950 --> 00:22:06,970 I bet a great number of you want\Nto kill me now. 233 00:22:07,460 --> 00:22:10,470 That's why I prepared a game for you. 234 00:22:14,230 --> 00:22:17,400 {\i1}It's a game to kill me.{\i0} 235 00:22:18,000 --> 00:22:23,120 I'm in the Royal Palace. I won't run or hide. 236 00:22:23,140 --> 00:22:25,690 If you can take my life, 237 00:22:26,330 --> 00:22:29,760 \Nthe game ends there, of course. 238 00:22:30,410 --> 00:22:35,500 {\i1}But there is another way to finish the game.{\i0} 239 00:22:36,290 --> 00:22:44,140 {\i1}Here is how. You kill all the \Npeople that I'm going to name now.{\i0} 240 00:22:44,360 --> 00:22:50,530 {\i1}Also, I will award a large prize\Nfor killing each one of them.{\i0} 241 00:22:51,630 --> 00:22:54,320 Kill or get killed. 242 00:22:59,610 --> 00:23:03,300 Everyone in this country will become hunters! 243 00:23:09,320 --> 00:23:12,600 The only way for you to survive is... 244 00:23:12,990 --> 00:23:17,030 to kill somebody! 245 00:23:24,990 --> 00:23:28,320 {\i1}The all-out battle at the Colosseum was\Nonly a beginning!{\i0} 246 00:23:28,340 --> 00:23:30,180 {\i1}Now, the whole of Dressrosa has 247 00:23:30,181 --> 00:23:33,160 become a battlefield and the \Nhorrifying, life-or-death game is on!{\i0} 248 00:23:33,180 --> 00:23:36,980 {\i1}Faced with an extreme situation where\Ncitizens turn violent and try to kill him,{\i0} 249 00:23:36,981 --> 00:23:40,670 {\i1}Luffy moves to take down Doflamingo!{\i0} 250 00:23:40,680 --> 00:23:44,690 On the next episode of One Piece!\N"The 500 Million Berry Man! Target: Usoland!" 251 00:23:44,691 --> 00:23:47,260 I'm gonna be the King of the Pirates! 18490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.