All language subtitles for The.Simpsons.S34E22.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,506 --> 00:00:04,476 ♪ 2 00:00:10,287 --> 00:00:11,517 Aah! 3 00:00:16,667 --> 00:00:19,407 (school bell rings) 4 00:00:20,909 --> 00:00:22,179 (Barney belches) 5 00:00:22,946 --> 00:00:25,316 - (work whistle blows) - Aah! 6 00:00:29,560 --> 00:00:31,430 (scanner beeps) 7 00:00:37,074 --> 00:00:43,294 (playing blues riff) 8 00:00:45,858 --> 00:00:47,228 (tires screech) 9 00:00:47,228 --> 00:00:48,528 Mm. 10 00:00:54,710 --> 00:00:56,580 (tires screeching) 11 00:00:58,718 --> 00:01:00,518 - (horn and toy horn honk) - What? Whatcha... 12 00:01:00,788 --> 00:01:02,528 (tires screech) 13 00:01:03,426 --> 00:01:05,496 D'oh! 14 00:01:05,497 --> 00:01:05,697 (tires screech) 15 00:01:05,832 --> 00:01:07,232 (grunts) 16 00:01:11,209 --> 00:01:13,779 (hushed): Who the hell are these people? 17 00:01:16,486 --> 00:01:18,586 ♪ 18 00:01:23,066 --> 00:01:26,706 Why you... (frustrated grunting) 19 00:01:33,721 --> 00:01:36,191 Oh, my pâté de campagne! 20 00:01:36,192 --> 00:01:37,832 My "Kick me" sign! 21 00:01:37,829 --> 00:01:39,029 (tires screeching) 22 00:01:39,031 --> 00:01:42,141 Oh, how could she? Why would she? 23 00:01:42,137 --> 00:01:45,037 So many feelings, all of them anger. 24 00:01:45,043 --> 00:01:46,183 Must drive them away. 25 00:01:46,179 --> 00:01:48,579 Rage belongs on the road. 26 00:01:48,584 --> 00:01:50,224 (tires screeching) 27 00:01:51,757 --> 00:01:53,027 (growls angrily) 28 00:01:53,026 --> 00:01:54,826 - (shouting gibberish) - (meowing) 29 00:01:56,900 --> 00:01:58,800 (shouting gibberish) 30 00:02:08,724 --> 00:02:10,494 (tires screeching) 31 00:02:11,029 --> 00:02:13,229 Where the hell's my phone? 32 00:02:13,233 --> 00:02:16,473 Got to express my rage to the person who enraged me: 33 00:02:16,472 --> 00:02:18,482 my wife. 34 00:02:20,113 --> 00:02:21,683 (people murmuring, shouting) 35 00:02:22,652 --> 00:02:25,762 Marge, I am so, so, 36 00:02:25,758 --> 00:02:28,058 so, so angry. 37 00:02:28,063 --> 00:02:30,173 Anger emoji, skull emoji, 38 00:02:30,167 --> 00:02:32,737 eggplant emoji, because I hate eggplant. 39 00:02:32,739 --> 00:02:34,809 Fire, fire, fire. Aah! 40 00:02:34,810 --> 00:02:36,550 A fire-fire-fire hydrant! 41 00:02:39,251 --> 00:02:40,791 Okay, Homer, stay calm. 42 00:02:40,788 --> 00:02:43,558 Your seat belt will save you. 43 00:02:43,561 --> 00:02:43,791 Wha? 44 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 Thank God I still got my airbag. 45 00:02:48,804 --> 00:02:50,474 Safety first. 46 00:02:50,474 --> 00:02:51,314 Hmm? 47 00:02:51,309 --> 00:02:53,249 - Ah. (snoring) - (whimpers) 48 00:02:53,246 --> 00:02:56,046 Well, at least I got shatter-proof glass. 49 00:02:56,052 --> 00:02:57,862 Oh, it's shattering! 50 00:02:57,856 --> 00:03:00,756 (distorted): D'oh...! 51 00:03:04,936 --> 00:03:06,166 (gasps) 52 00:03:06,172 --> 00:03:08,942 I'm soaring through the air like an angel, 53 00:03:08,944 --> 00:03:10,524 or a beautiful loogie. 54 00:03:10,515 --> 00:03:13,815 How very majestic the world looks from up here. 55 00:03:13,821 --> 00:03:16,061 The sky, the ocean, 56 00:03:16,059 --> 00:03:16,859 Ralph. 57 00:03:16,860 --> 00:03:19,930 Bart's bald mommy is going to die. 58 00:03:19,933 --> 00:03:22,343 That's her problem. (laughs) 59 00:03:22,337 --> 00:03:23,807 FEMALE VOICE: Homer? Yo, big man. 60 00:03:23,808 --> 00:03:26,148 Now's not the time to chill. 61 00:03:26,145 --> 00:03:27,775 What? Who the hell was that? 62 00:03:27,782 --> 00:03:31,022 It's me, Maggie's Happy Little Elf doll. 63 00:03:31,022 --> 00:03:32,832 Oh, yeah. 64 00:03:32,826 --> 00:03:33,786 She calls you Goobie-Woo. 65 00:03:33,794 --> 00:03:36,334 Of course she does. That's my damn name. 66 00:03:36,332 --> 00:03:39,272 Okay. Sheesh, Goobie-Woo. 67 00:03:39,271 --> 00:03:41,141 But how are you talking right now? 68 00:03:41,142 --> 00:03:42,582 That's a little complicated. 69 00:03:42,579 --> 00:03:44,879 You see, I'm a projection of your psyche, 70 00:03:44,883 --> 00:03:48,223 and you're in the middle of a very traumatic life event. 71 00:03:48,223 --> 00:03:50,433 Traumatic? What do you mean? I feel great. 72 00:03:51,864 --> 00:03:53,204 (humming happily) 73 00:03:53,199 --> 00:03:57,039 Homer. Homer, what you're currently experiencing 74 00:03:57,040 --> 00:03:59,480 is called post-traumatic elation. 75 00:03:59,478 --> 00:04:01,348 - Is that like Post Raisin Bran? - (grunts) 76 00:04:01,349 --> 00:04:03,819 Damn it, man, you are literally in the middle 77 00:04:03,821 --> 00:04:05,591 of a car accident! 78 00:04:07,161 --> 00:04:09,031 What?! Oh, right. 79 00:04:09,031 --> 00:04:10,371 Let me lay this out. 80 00:04:10,367 --> 00:04:12,397 You and me are gonna use this car ejection 81 00:04:12,404 --> 00:04:15,384 for some self-reflection, okay, my brother? 82 00:04:15,377 --> 00:04:16,407 And that journey begins with 83 00:04:16,412 --> 00:04:17,922 finding the source of your anger. 84 00:04:17,916 --> 00:04:22,016 Now, gaze into that little piece of glass. 85 00:04:23,527 --> 00:04:26,527 I need a safe-deposit box. Want to know why? 86 00:04:26,533 --> 00:04:28,373 Well, that's why I got into banking in the first place, 87 00:04:28,369 --> 00:04:31,139 for the thrilling stories. 88 00:04:31,142 --> 00:04:33,482 Well, this morning, I was on my break 89 00:04:33,480 --> 00:04:34,720 - at the nuclear power plant... - Uh-huh. 90 00:04:34,716 --> 00:04:37,186 ...so I went and got myself a bag of chips. 91 00:04:37,187 --> 00:04:39,387 Potato chips. 92 00:04:39,391 --> 00:04:41,561 I feel like I'm at a story slam right now. 93 00:04:41,563 --> 00:04:44,203 They were so delicious and salty and chompy, 94 00:04:44,201 --> 00:04:46,771 and before long, they were all gone. 95 00:04:46,773 --> 00:04:47,373 - No. - Almost. 96 00:04:47,374 --> 00:04:49,914 Oh, there's a twist? 97 00:04:49,913 --> 00:04:52,323 But then I pulled out this, 98 00:04:52,317 --> 00:04:55,487 a chip that looks exactly like John Travolta. 99 00:04:55,490 --> 00:04:58,360 And that's why I need a safe-deposit box, 100 00:04:58,363 --> 00:05:01,503 to protect this treasure forever. 101 00:05:02,539 --> 00:05:05,439 Oh, don't study opera staging in Vienna, they said. 102 00:05:05,443 --> 00:05:07,983 Work in a bank, they said. 103 00:05:10,020 --> 00:05:13,090 Mm-hmm. Mr. Simpson, it looks like your family 104 00:05:13,092 --> 00:05:15,362 already has a safe-deposit box. 105 00:05:15,363 --> 00:05:18,303 Your wife rented it out over a decade ago. 106 00:05:18,303 --> 00:05:21,143 - Wow, you've got a wife. - Wha? 107 00:05:21,142 --> 00:05:22,082 Now, I'm not supposed to show you this, 108 00:05:22,077 --> 00:05:25,477 but lucky for you right now I'm super high. 109 00:05:25,483 --> 00:05:28,863 "Last will and testament"? 110 00:05:28,858 --> 00:05:31,358 Written by Clarence Bouvier, your father-in-law. 111 00:05:31,362 --> 00:05:34,372 Marge's dad left a will? 112 00:05:34,368 --> 00:05:35,238 He never told me about that 113 00:05:35,237 --> 00:05:37,977 in the four conversations we ever had. 114 00:05:37,976 --> 00:05:39,576 It says here he set up a trust 115 00:05:39,579 --> 00:05:42,549 to pay Marge Simpson, ooh, $1,000 a month. 116 00:05:42,552 --> 00:05:47,032 A thousand dollars? What? No. 117 00:05:47,027 --> 00:05:47,727 No! What?! 118 00:05:47,729 --> 00:05:50,969 No! No? What? 119 00:05:50,968 --> 00:05:52,198 No. 120 00:05:52,204 --> 00:05:53,874 And I can confirm that your wife has been 121 00:05:53,874 --> 00:05:56,884 receiving that money every month since her father died. 122 00:05:56,880 --> 00:05:59,390 Marge has been getting all that money for years, 123 00:05:59,385 --> 00:06:01,255 and she never told me about it. 124 00:06:01,255 --> 00:06:03,525 I-I don't know what to feel. 125 00:06:03,527 --> 00:06:05,457 In these situations, many of our customers 126 00:06:05,463 --> 00:06:06,773 opt for extreme rage. 127 00:06:06,767 --> 00:06:10,067 Well, I hate to just follow the crowd, but... 128 00:06:10,073 --> 00:06:10,913 (growling angrily) 129 00:06:10,908 --> 00:06:13,678 (grumbling, muttering) 130 00:06:15,383 --> 00:06:17,723 So that's why I was so mad. 131 00:06:17,722 --> 00:06:19,262 And that's why I'm even angrier now. 132 00:06:19,258 --> 00:06:23,198 For all these years, Marge has been hiding money from me. 133 00:06:23,199 --> 00:06:26,409 It's a blatant act of, of, uh... 134 00:06:26,405 --> 00:06:28,635 The term is "financial infidelity." 135 00:06:28,644 --> 00:06:31,254 And I can see how you'd be angry. 136 00:06:31,249 --> 00:06:32,279 Oh, thank you. 137 00:06:32,284 --> 00:06:33,924 - But it's the wrong emotion to feel. - Damn it. 138 00:06:33,921 --> 00:06:36,431 Homer, I'm gonna help you work through this anger 139 00:06:36,425 --> 00:06:39,265 so you can find peace. 140 00:06:39,265 --> 00:06:41,965 Aw, work? That sounds like work. 141 00:06:41,970 --> 00:06:43,510 How much time do I have? 142 00:06:43,507 --> 00:06:44,677 I'd say about point-three seconds 143 00:06:44,776 --> 00:06:47,546 - judging by how fast you're flying towards that tree. - Aah! 144 00:06:47,548 --> 00:06:51,188 Oh, my God, we're airborne. 145 00:06:51,188 --> 00:06:53,088 - Whoa! - (all scream) 146 00:06:58,336 --> 00:07:00,406 I don't know which one I'm more upset about, 147 00:07:00,407 --> 00:07:01,577 that my wife has been keeping 148 00:07:01,576 --> 00:07:03,176 a secret mountain of cash from me, 149 00:07:03,179 --> 00:07:06,319 or that I'm about to die in a stupid, violent car wreck. 150 00:07:06,319 --> 00:07:08,419 Don't make me choose, Goobie-Woo. 151 00:07:08,423 --> 00:07:10,363 (Homer crying out) 152 00:07:10,360 --> 00:07:11,460 Homer, you're spiraling. 153 00:07:11,462 --> 00:07:13,672 Of course I'm spiraling. 154 00:07:13,667 --> 00:07:16,167 I'm literally flying through the air. 155 00:07:16,172 --> 00:07:18,542 Whoa, whoa, whoa! 156 00:07:18,544 --> 00:07:21,754 Listen, I know you're feeling all the feels right now, 157 00:07:21,750 --> 00:07:23,750 but we're getting closer to the real source of your rage. 158 00:07:23,754 --> 00:07:27,734 What? I'm sorry, I'm eating my feelings. 159 00:07:27,729 --> 00:07:30,799 Bad Homer. Spit out that food, and those feelings. 160 00:07:30,801 --> 00:07:33,671 (grunts) What was Marge spending that money on? 161 00:07:33,674 --> 00:07:36,484 And why did she keep it a secret from everybody? 162 00:07:36,479 --> 00:07:38,619 LISA: Um, not everybody, Dad. 163 00:07:38,617 --> 00:07:40,517 I hate to say it, but we've known about 164 00:07:40,521 --> 00:07:42,631 Mom's secret cash for quite some time. 165 00:07:42,625 --> 00:07:45,625 Yeah, that's why I laugh myself to sleep every night. 166 00:07:45,631 --> 00:07:48,271 What? And here I've been worried sick about 167 00:07:48,269 --> 00:07:49,469 your night giggles. 168 00:07:49,471 --> 00:07:51,681 Let me tell you how we found out. 169 00:07:51,677 --> 00:07:54,817 I was blowing off steam one day... 170 00:07:59,291 --> 00:08:03,131 ...and I saw that Mom was getting $100,000 a month! 171 00:08:03,132 --> 00:08:05,912 LISA: Then I explained to Bart how decimal points work. 172 00:08:08,610 --> 00:08:11,350 Then we asked Mom about it, and she admitted 173 00:08:11,349 --> 00:08:12,819 the whole thing. 174 00:08:12,819 --> 00:08:17,129 So then tell me, why did she keep the money a secret? 175 00:08:17,127 --> 00:08:18,527 I don't think you can handle it. 176 00:08:18,530 --> 00:08:21,000 - I can handle it. - Okay. 177 00:08:21,002 --> 00:08:22,342 The reason is... 178 00:08:22,337 --> 00:08:25,177 (imitating Marge): Your father is an ape-faced butt monster 179 00:08:25,176 --> 00:08:28,246 who eats booger sandwiches and also sucks. 180 00:08:28,249 --> 00:08:29,749 (laughs) 181 00:08:29,753 --> 00:08:33,293 Why, you little unreliable narrator! 182 00:08:33,292 --> 00:08:35,702 Ow! Glass is sharp. 183 00:08:35,698 --> 00:08:38,938 Oh, even my kids knew I was being fiscally unmanned. 184 00:08:38,937 --> 00:08:41,037 (normal voice): Okay, got to go, ape face. 185 00:08:41,042 --> 00:08:42,042 See you at your funeral. 186 00:08:42,144 --> 00:08:44,824 We'll be the kids running around in our nice clothes, 187 00:08:44,816 --> 00:08:47,816 poignantly unaware of the finality of death. 188 00:08:47,822 --> 00:08:51,102 Oh, that tree can't get here fast enough. 189 00:08:51,095 --> 00:08:52,125 (straining) 190 00:08:52,130 --> 00:08:53,670 Okay, Michael Phelps, 191 00:08:53,667 --> 00:08:54,897 don't swim to your death just yet. 192 00:08:54,903 --> 00:08:57,583 Don't you want to find out what Marge been 193 00:08:57,575 --> 00:08:59,235 spending the money on? 194 00:08:59,244 --> 00:09:00,924 Oh, you bet I do. 195 00:09:00,915 --> 00:09:03,685 Well, that's what I thought. Give me your best guess. 196 00:09:03,687 --> 00:09:04,757 I want to give her the benefit of the doubt, 197 00:09:04,756 --> 00:09:08,826 but I can't help but imagine the worst. 198 00:09:08,831 --> 00:09:11,901 See you later. I'm off to earn our only source of income. 199 00:09:11,903 --> 00:09:17,523 He's gone. Robo-butler, bring me a caviar hoagie. 200 00:09:17,515 --> 00:09:22,285 (robotic voice): My word. This is so expensive. 201 00:09:22,290 --> 00:09:24,560 Mmm. Mmm-mmm. 202 00:09:24,562 --> 00:09:26,472 You know what else I'm paying for? 203 00:09:26,465 --> 00:09:29,935 Sexy handymen doing chores around the house. 204 00:09:29,939 --> 00:09:32,909 ♪ I got this feeling on the summer day when you were gone ♪ 205 00:09:32,912 --> 00:09:35,552 ♪ I crashed my car into the bridge ♪ 206 00:09:35,551 --> 00:09:37,621 ♪ I don't care ♪ 207 00:09:37,622 --> 00:09:40,592 ♪ I love it ♪ 208 00:09:40,594 --> 00:09:42,604 ♪ I don't care ♪ 209 00:09:42,598 --> 00:09:44,298 ♪ I love it, I love it... ♪ 210 00:09:44,301 --> 00:09:45,741 I don't know which I love more, 211 00:09:45,738 --> 00:09:49,238 being rich or hiding it from my husband. 212 00:09:49,244 --> 00:09:49,784 (robotic laugh) 213 00:09:49,946 --> 00:09:53,416 Let us mock him through dance. 214 00:09:53,419 --> 00:09:54,989 (rapid mechanical whirring) 215 00:09:57,260 --> 00:09:58,400 ♪ I love it. ♪ 216 00:09:58,396 --> 00:09:59,396 (growling angrily) 217 00:09:59,398 --> 00:10:01,468 Whew, Homer, I hesitate to ask, 218 00:10:01,469 --> 00:10:03,209 but why does your brain think 219 00:10:03,206 --> 00:10:05,306 that's what Marge is doing with the money? 220 00:10:05,310 --> 00:10:06,710 Because it's what I'd do. 221 00:10:06,713 --> 00:10:08,583 Except the repairmen would be my favorite rock stars: 222 00:10:08,584 --> 00:10:10,794 Kiss, Bon Jovi, Men at Work, 223 00:10:10,788 --> 00:10:13,428 because of their excellent work ethic. 224 00:10:13,426 --> 00:10:14,656 - (grunts) - Stop! 225 00:10:14,662 --> 00:10:17,102 Your wife is a much better person than you are, 226 00:10:17,100 --> 00:10:20,210 and she's been using the money in a very different way. 227 00:10:20,206 --> 00:10:21,476 So no robot butler? 228 00:10:21,475 --> 00:10:24,045 ♪ You been wasting all your time ♪ 229 00:10:24,047 --> 00:10:25,847 ♪ Throwing shade at Marge ♪ 230 00:10:25,851 --> 00:10:28,391 ♪ You think behind your back that, yeah ♪ 231 00:10:28,389 --> 00:10:29,959 ♪ She's been living large ♪ 232 00:10:29,959 --> 00:10:34,639 ♪ Well, I really, really hate to burst your bubble, boo ♪ 233 00:10:34,636 --> 00:10:36,606 ♪ All this time, she been spending ♪ 234 00:10:36,606 --> 00:10:39,176 - ♪ All that cash on you ♪ - On me? No way. 235 00:10:39,178 --> 00:10:40,378 I'm sure that... Huh? 236 00:10:40,380 --> 00:10:42,020 ♪ Homie, Homer, check your elf ♪ 237 00:10:42,017 --> 00:10:43,447 ♪ You ain't too bright, I'll explain the sitch ♪ 238 00:10:43,452 --> 00:10:46,762 ♪ All them problems you think you solved yourself ♪ 239 00:10:46,760 --> 00:10:47,800 ♪ That was Marge, bitch ♪ 240 00:10:47,795 --> 00:10:50,095 ♪ That was Marge, bitch ♪ 241 00:10:50,099 --> 00:10:52,769 ♪ The time your bar tab was forgiven by Moe ♪ 242 00:10:52,772 --> 00:10:54,242 ♪ That was Marge, bitch ♪ 243 00:10:54,241 --> 00:10:57,351 ♪ That time Dr. Hibbert reattached your big toe ♪ 244 00:10:57,347 --> 00:10:58,747 ♪ That was Marge, bitch ♪ 245 00:10:58,750 --> 00:11:01,490 ♪ The time you got off of that DUI ♪ 246 00:11:01,488 --> 00:11:02,888 ♪ That was Marge, bitch ♪ 247 00:11:02,892 --> 00:11:05,262 ♪ I think by now you know the reason why ♪ 248 00:11:05,263 --> 00:11:07,403 Goobie-Woo in da house! 249 00:11:07,400 --> 00:11:08,770 - Oh, my God. - Whoo! 250 00:11:08,770 --> 00:11:10,880 All this time, I've been thinking the worst about Marge, 251 00:11:10,875 --> 00:11:15,415 but she was using the money to save me. 252 00:11:15,416 --> 00:11:17,016 Ya think? 253 00:11:17,020 --> 00:11:21,230 And she only kept it a secret to save your dumbass male pride. 254 00:11:21,228 --> 00:11:26,008 ♪ Well, Goobie-Goobie-Woo, now I can clearly see ♪ 255 00:11:26,005 --> 00:11:27,905 ♪ I've got the greatest wife and spouse ♪ 256 00:11:27,909 --> 00:11:30,379 ♪ That there could ever be ♪ 257 00:11:30,380 --> 00:11:31,750 ♪ And what's more... ♪ Huh? 258 00:11:31,750 --> 00:11:33,990 Holy crap, I just flew past the tree! 259 00:11:33,987 --> 00:11:35,957 ♪ You're gonna live, bitch ♪ 260 00:11:35,958 --> 00:11:38,428 ♪ You're gonna live, bitch ♪ 261 00:11:38,429 --> 00:11:39,869 ♪ You're gonna live, bitch ♪ 262 00:11:39,866 --> 00:11:41,796 ♪ Yeah, I'm gonna live. ♪ 263 00:11:41,803 --> 00:11:43,073 - (laughs) - Whoo! 264 00:11:43,072 --> 00:11:46,052 Thank God, I don't have to be mad at Marge anymore. 265 00:11:46,045 --> 00:11:48,945 If anything, you should be mad at Marge's dad. 266 00:11:48,951 --> 00:11:51,961 - Huh? - Oh, snap, I shouldn't have said that. 267 00:11:51,957 --> 00:11:52,757 "Oh, snap"? What do you mean, "Oh, snap"? 268 00:11:52,758 --> 00:11:55,428 Oh, snap, why not? What do you know? 269 00:11:55,430 --> 00:11:57,740 Nothing. And closure! (chuckles) 270 00:11:57,735 --> 00:11:59,865 Closure-closure, closure-closure. 271 00:11:59,872 --> 00:12:02,442 Oh, no. I got to know what Marge's dad did, 272 00:12:02,444 --> 00:12:03,484 or said or rapped. 273 00:12:03,479 --> 00:12:07,919 Aha, and I've got the magical footage right here. 274 00:12:07,922 --> 00:12:10,132 Don't look at it! You've come so far. 275 00:12:10,126 --> 00:12:12,796 Inner peace has almost defeated your outer rage. 276 00:12:12,798 --> 00:12:15,038 You've got to be strong, man. 277 00:12:15,036 --> 00:12:17,266 So if I look at that piece of glass, 278 00:12:17,274 --> 00:12:18,644 I could change my fate 279 00:12:18,644 --> 00:12:20,554 and perhaps even risk my very soul? 280 00:12:20,547 --> 00:12:23,247 Well, I'm cool with that. 281 00:12:23,252 --> 00:12:23,952 What the hell?! 282 00:12:24,054 --> 00:12:26,834 But, Dad, Homer has a good heart, 283 00:12:26,826 --> 00:12:28,996 and I'm going to marry him. 284 00:12:28,997 --> 00:12:30,897 Oh, honey, this Simpson fellow will never provide for you. 285 00:12:30,901 --> 00:12:33,741 He has jackass written all over him. 286 00:12:33,740 --> 00:12:36,450 Marge, do you have any turpentine? 287 00:12:36,445 --> 00:12:38,275 It's not coming off. 288 00:12:38,583 --> 00:12:40,493 Hmm. 289 00:12:40,486 --> 00:12:43,756 His friends did that after he fell asleep at a party. 290 00:12:43,760 --> 00:12:46,630 Homer's the sweetest person I've ever met. 291 00:12:46,633 --> 00:12:48,173 Every time I look into his eyes, 292 00:12:48,169 --> 00:12:51,609 I see someone who will never stop loving me. 293 00:12:51,610 --> 00:12:54,550 Oh... crap. 294 00:12:54,549 --> 00:12:57,019 Look, I'm gonna leave you something special in my will 295 00:12:57,020 --> 00:12:58,760 to make sure you're okay, because you've found 296 00:12:58,757 --> 00:13:00,657 every father's worst nightmare: 297 00:13:00,661 --> 00:13:04,841 true love with a true loser. 298 00:13:04,836 --> 00:13:07,806 Loser? But I thought Marge's dad liked me. 299 00:13:07,808 --> 00:13:09,678 He was always warning me about 300 00:13:09,679 --> 00:13:11,749 doors hitting my butt on the way out. 301 00:13:11,750 --> 00:13:13,850 How dare he emasculate me from beyond the grave? 302 00:13:13,854 --> 00:13:17,604 Uh-huh. I told you not to look at it. 303 00:13:17,595 --> 00:13:19,325 Wait, how could I remember that talk 304 00:13:19,331 --> 00:13:22,141 between Marge and her dad if I wasn't around to see it? 305 00:13:22,137 --> 00:13:25,437 You can see stuff like that 'cause you're a ghost now. 306 00:13:25,443 --> 00:13:27,283 You dead. 307 00:13:28,717 --> 00:13:30,187 (ghostlike): D'oh...! 308 00:13:30,186 --> 00:13:31,956 I tried to tell you, and you didn't want to hear me. 309 00:13:31,956 --> 00:13:35,796 You was eating your feelings and carrying on. 310 00:13:35,798 --> 00:13:38,168 Goobie-Woo knows what's good. 311 00:13:39,004 --> 00:13:41,384 I'm gonna see this in every dream now. 312 00:13:45,016 --> 00:13:47,386 Oh, my God, I'm in heaven now. 313 00:13:47,387 --> 00:13:49,787 It's so huge, so majestic. 314 00:13:49,792 --> 00:13:51,532 So red. 315 00:13:53,065 --> 00:13:55,895 Ooh, it's one of heaven's goaty-footed angels. 316 00:13:55,904 --> 00:13:57,414 And look at that giant fork. 317 00:13:57,407 --> 00:14:01,417 Probably for eating delicious, heavenly s'mores. 318 00:14:01,415 --> 00:14:02,985 Think again, pally. 319 00:14:02,985 --> 00:14:04,615 - (flesh sizzles) - Ow! 320 00:14:04,622 --> 00:14:06,292 Wait a second, I'm in hell? But why? 321 00:14:06,291 --> 00:14:09,001 Because you committed the deadly sin of wrath 322 00:14:08,997 --> 00:14:11,437 against your father-in-law. 323 00:14:11,435 --> 00:14:14,975 So what? Everybody hates everybody these days. 324 00:14:14,976 --> 00:14:17,046 Plus the rest of the seven deadly sins 325 00:14:17,047 --> 00:14:20,217 all in the last half second of your life. 326 00:14:20,219 --> 00:14:22,319 ♪ 327 00:14:33,880 --> 00:14:35,950 Whoo-hoo! I hit for the cycle! 328 00:14:35,951 --> 00:14:37,991 Okay, so this is where you check in 329 00:14:37,988 --> 00:14:40,388 for your eternal punishments. 330 00:14:40,393 --> 00:14:40,863 Who are they? 331 00:14:40,861 --> 00:14:43,471 (lively chatter) 332 00:14:43,466 --> 00:14:46,306 That's our exchange program we have with heaven. 333 00:14:46,305 --> 00:14:48,775 We send them people condemned for sins 334 00:14:48,777 --> 00:14:49,777 that aren't sins anymore. 335 00:14:49,879 --> 00:14:52,319 FEMALE ANNOUNCER: All aboard for those damned 336 00:14:52,317 --> 00:14:57,027 for being gay between 5000 BC and like ten years ago. 337 00:14:57,026 --> 00:14:58,126 - It's about damn time. - (all cheer) 338 00:14:58,129 --> 00:15:00,329 Make way for Miss Thing! 339 00:15:01,435 --> 00:15:03,705 FEMALE ANNOUNCER: Now arriving, former residents of heaven 340 00:15:03,707 --> 00:15:07,077 who are now considered bad by today's standards. 341 00:15:07,080 --> 00:15:08,880 Wherefore art I in hell? 342 00:15:08,884 --> 00:15:10,224 I gave the world Othello. 343 00:15:10,219 --> 00:15:13,389 Yeah, and performed it in blackface. 344 00:15:13,392 --> 00:15:15,002 Get outta here. 345 00:15:14,996 --> 00:15:16,126 (fierce growling) 346 00:15:16,131 --> 00:15:18,541 I didn't even actually write the plays! 347 00:15:18,537 --> 00:15:21,977 Okay, Mr. Simpson, looks like your punishment is 348 00:15:21,976 --> 00:15:23,406 to be boiled alive for all eternity 349 00:15:23,412 --> 00:15:25,552 - in a lake of blood. - All right. 350 00:15:25,551 --> 00:15:26,791 Just wait over there. 351 00:15:26,786 --> 00:15:29,386 Oh, there's a line? 352 00:15:31,161 --> 00:15:33,031 Hey, do you mind if I go ahead of you? 353 00:15:33,032 --> 00:15:35,072 Yeah, in fact, I do mind. 354 00:15:38,142 --> 00:15:41,652 Oh, for... Oh... (groaning) 355 00:15:44,121 --> 00:15:45,561 Fine, take this buzzer. 356 00:15:45,557 --> 00:15:46,987 When we're ready for you, it'll electrocute you 357 00:15:46,993 --> 00:15:48,903 and set your torso aflame! 358 00:15:48,897 --> 00:15:51,937 I know how buzzers work. 359 00:15:52,671 --> 00:15:54,881 (people screaming, crying out) 360 00:15:54,876 --> 00:15:58,146 Ooh, poker. 361 00:15:58,149 --> 00:16:00,519 Oh, boy, I got-a the best hand. 362 00:16:00,521 --> 00:16:01,891 I'm-a gonna win. 363 00:16:01,890 --> 00:16:02,890 Ha! Nice bluff, Benito. 364 00:16:02,892 --> 00:16:05,802 (laughter) 365 00:16:05,797 --> 00:16:09,607 Marge's dead dad! 366 00:16:09,605 --> 00:16:12,135 (grunting) 367 00:16:12,143 --> 00:16:14,253 You thought I wasn't worthy of Marge. 368 00:16:14,247 --> 00:16:15,977 I'll kill you and send you to super-hell! 369 00:16:15,984 --> 00:16:17,964 Hey, hey, behave yourself. 370 00:16:17,955 --> 00:16:20,585 We have standards here. 371 00:16:20,594 --> 00:16:22,164 Shut up, Tom Selleck! 372 00:16:22,163 --> 00:16:24,203 What Marge's dad did to me was super-sucky. 373 00:16:24,201 --> 00:16:27,271 It's probably the reason he ended up here. 374 00:16:27,273 --> 00:16:29,013 Actually, he ended up here thanks to an unrelated 375 00:16:29,010 --> 00:16:31,250 check forging scheme. 376 00:16:31,248 --> 00:16:34,318 Checks. Remember them? (chuckles) 377 00:16:34,321 --> 00:16:36,121 Oh, crazy. 378 00:16:36,124 --> 00:16:38,104 Homer, uh, let's you and me take a walk. 379 00:16:38,095 --> 00:16:41,025 Walking? Oh, this really is hell. 380 00:16:41,034 --> 00:16:43,574 - I want to show you something. - (man groaning) 381 00:16:45,777 --> 00:16:47,547 Wow, another screen? 382 00:16:47,548 --> 00:16:51,218 Yeah, this is hell. Screens everywhere. 383 00:16:51,221 --> 00:16:54,531 Mom, Dad, I'd like you to meet Mercer. 384 00:16:54,529 --> 00:16:56,099 He designs board games. 385 00:16:56,098 --> 00:16:58,238 Oh, like Parker Brothers? 386 00:16:58,235 --> 00:17:01,135 (laughs) Yeah, like Parker Brothers. No. 387 00:17:01,141 --> 00:17:04,381 You actually play that mainstream corporate garbage? 388 00:17:04,381 --> 00:17:07,121 You're so lucky to be meeting me today. 389 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Seriously, I am so jealous of you. 390 00:17:09,124 --> 00:17:10,364 Check this out. 391 00:17:10,359 --> 00:17:13,299 My new game is gonna be a huge hit. 392 00:17:14,434 --> 00:17:16,344 It combines the Stratego-ness of Stratego, 393 00:17:16,338 --> 00:17:19,608 the implicit sexual tension of Twister, 394 00:17:19,612 --> 00:17:22,922 and the hard-driving whimsy of Tic-Tac-Toe. 395 00:17:22,918 --> 00:17:25,058 It's called Side-gammon. 396 00:17:25,056 --> 00:17:28,156 Who's up for a game? Huh? 397 00:17:29,397 --> 00:17:31,027 Oh, come on! 398 00:17:31,034 --> 00:17:32,404 It's super complicated! 399 00:17:32,403 --> 00:17:34,373 You'll be out before you know it, 400 00:17:34,374 --> 00:17:36,414 and you'll be humiliated! 401 00:17:36,411 --> 00:17:38,951 (growls angrily) Excuse me, I have to go yell something 402 00:17:38,950 --> 00:17:41,260 into your washer-dryer. 403 00:17:41,255 --> 00:17:44,325 He really is brilliant, and he has a good heart. 404 00:17:44,327 --> 00:17:45,727 - I'm going to marry him. - (door closes) 405 00:17:45,731 --> 00:17:48,041 MERCER (in other room): I'm the Mozart of board games 406 00:17:48,035 --> 00:17:49,065 and novelties! 407 00:17:49,070 --> 00:17:52,440 Why, that guy's a total loser. 408 00:17:52,443 --> 00:17:54,413 I don't want him to marry Lisa. 409 00:17:54,414 --> 00:17:57,394 Wait, I was never as bad as him, was I? 410 00:17:57,387 --> 00:18:00,457 (chuckles) Actually, there was a time 411 00:18:00,459 --> 00:18:02,129 when I would have preferred that guy to you. 412 00:18:02,130 --> 00:18:03,530 Plus, you know what? 413 00:18:03,533 --> 00:18:05,303 We got an advance copy of Side-gammon, 414 00:18:05,303 --> 00:18:07,683 - and it's not bad. - Oh, my God. 415 00:18:07,675 --> 00:18:10,305 I'm starting to see things from another point of view. 416 00:18:10,313 --> 00:18:11,553 Your point of view. 417 00:18:11,549 --> 00:18:13,549 I didn't even know other people had those. 418 00:18:13,553 --> 00:18:15,563 You were just worried about Marge, 419 00:18:15,557 --> 00:18:17,227 the way I'd be worried about Lisa. 420 00:18:17,226 --> 00:18:20,126 No matter how old and dead we get, 421 00:18:20,132 --> 00:18:23,072 we just want to make sure our little girls are okay. 422 00:18:23,072 --> 00:18:25,642 - (buzzer buzzing) - D'oh! 423 00:18:25,644 --> 00:18:28,124 FEMALE ANNOUNCER: Homer Simpson, we are now ready 424 00:18:28,115 --> 00:18:30,285 to boil you for eternity in a lake of blood. 425 00:18:30,286 --> 00:18:34,226 Wow, suddenly that doesn't sound so good. 426 00:18:34,227 --> 00:18:36,567 (angelic choir sings) 427 00:18:36,566 --> 00:18:38,266 Eh, you just had an epiphany, pally, 428 00:18:38,268 --> 00:18:39,508 which means you get to go back to your life. 429 00:18:39,505 --> 00:18:44,005 It's a dumb rule, but we need a two-thirds vote to change it. 430 00:18:44,014 --> 00:18:45,584 Which is also a dumb rule. 431 00:18:45,584 --> 00:18:47,664 What can I say? Hell ain't perfect. 432 00:18:47,655 --> 00:18:49,825 Homer, you're getting another chance. 433 00:18:49,825 --> 00:18:53,365 Now, get the hell out of hell and go back to my daughter. 434 00:18:53,365 --> 00:18:56,735 You heard the man. Let's get your ass home. 435 00:18:56,739 --> 00:18:57,369 (angelic choir sings) 436 00:18:59,578 --> 00:19:01,108 BOTH: Ow! 437 00:19:01,114 --> 00:19:03,724 - Damn, that hurt. - (groans) 438 00:19:06,191 --> 00:19:08,561 You died and went to hell. 439 00:19:08,563 --> 00:19:09,933 Ralph knows. 440 00:19:09,932 --> 00:19:11,642 Whee! 441 00:19:13,339 --> 00:19:14,469 Thank you, Goobie-Woo. 442 00:19:14,474 --> 00:19:17,084 I learned more tumbling through the air 443 00:19:17,080 --> 00:19:19,950 than I ever did tumbling through my life. 444 00:19:19,952 --> 00:19:22,162 - (tires screech) - (siren whoops) 445 00:19:25,129 --> 00:19:27,199 - (gasps) Dad! - Homer! 446 00:19:28,770 --> 00:19:31,210 Goobie-Woo. (giggles) 447 00:19:31,208 --> 00:19:33,908 Oh, Homie, thank God you're okay. 448 00:19:33,913 --> 00:19:35,883 (Homer groaning) 449 00:19:40,059 --> 00:19:41,259 Homer, I have to ask you, 450 00:19:41,261 --> 00:19:44,901 why did you send me that angry text? 451 00:19:47,206 --> 00:19:48,336 It doesn't matter. 452 00:19:48,342 --> 00:19:50,352 I have since set aside my own ego 453 00:19:50,346 --> 00:19:52,676 and learned to savor my many blessings. 454 00:19:52,684 --> 00:19:56,434 And you, my darling, are foremost amongst them. 455 00:19:56,425 --> 00:19:59,295 I don't understand a thing he's saying. 456 00:19:59,297 --> 00:20:01,767 (shouting gibberish) 457 00:20:03,873 --> 00:20:05,883 He seems to be in a lot of pain. 458 00:20:05,877 --> 00:20:07,607 Can't you give him something? 459 00:20:07,614 --> 00:20:08,524 Absolutely not. 460 00:20:08,516 --> 00:20:09,686 No can do till we get to the hospital. 461 00:20:09,685 --> 00:20:12,955 (groaning) 462 00:20:12,958 --> 00:20:14,358 (Marge sighs) 463 00:20:17,634 --> 00:20:19,614 (sighs): Ah. 464 00:20:19,605 --> 00:20:22,875 I guess I can go another month without a new purse. 465 00:20:24,214 --> 00:20:27,024 ♪ That's the end, bitch ♪ 466 00:20:27,019 --> 00:20:29,159 ♪ That's the end, bitch ♪ 467 00:20:29,157 --> 00:20:30,087 ♪ That's the end. ♪ 468 00:20:30,092 --> 00:20:32,602 That's the end. (laughs) 469 00:20:32,598 --> 00:20:34,998 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 470 00:20:35,002 --> 00:20:36,972 and FOX BROADCASTING COMPANY 471 00:20:36,973 --> 00:20:38,143 and TOYOTA. 472 00:20:38,242 --> 00:20:40,482 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 473 00:20:43,485 --> 00:20:45,885 You see, I'm a projection of your psyche, 474 00:20:45,891 --> 00:20:47,391 and you're in the middle of 475 00:20:47,393 --> 00:20:50,433 - a very traumatic life event. - LISA: And cut. 476 00:20:50,433 --> 00:20:51,943 Now we should move on to the part 477 00:20:51,936 --> 00:20:53,766 where your character slaps Dad. 478 00:20:53,773 --> 00:20:55,113 Wait a minute, isn't that just a sound effect? 479 00:20:55,109 --> 00:20:58,819 No, it's got to be real. Right, Lizzo? 480 00:20:58,817 --> 00:21:03,127 Uh, seems a bit excessive to me, but, hey, pshh, you're the kid. 481 00:21:03,125 --> 00:21:05,225 You know what? If you're uncomfortable, 482 00:21:05,229 --> 00:21:07,429 - you don't have to do it. - (Homer sighs) 483 00:21:07,433 --> 00:21:09,773 I could do it for you. And action! 484 00:21:09,772 --> 00:21:12,642 - (grunts) - Maybe a few more for safety? 485 00:21:12,644 --> 00:21:13,654 (Homer grunting) 486 00:21:13,646 --> 00:21:16,546 Whose safety? (grunts) I don't feel safe! 487 00:21:16,552 --> 00:21:19,362 - (rhythmic slapping) - Ow. Ow. 488 00:21:19,357 --> 00:21:20,687 Why, you little... 489 00:21:20,694 --> 00:21:21,564 - This beat is fire. - (Homer continues grunting) 490 00:21:21,562 --> 00:21:24,972 Yo, Lisa, how 'bout I get Sasha Flute, 491 00:21:24,969 --> 00:21:27,039 you get your saxamaphone, 492 00:21:27,039 --> 00:21:29,039 and we, uh, jam? 493 00:21:29,043 --> 00:21:30,813 I'd love to. 494 00:21:30,814 --> 00:21:33,054 - (playing Simpsons theme) - Ow. Ow. 495 00:21:33,051 --> 00:21:35,821 Ow. Stop that. 496 00:21:37,059 --> 00:21:42,809 Ow. Ow. Ow. 497 00:21:44,207 --> 00:21:46,077 Why, you little... 498 00:21:46,077 --> 00:21:48,077 Ow. 499 00:21:48,081 --> 00:21:49,551 (music ends) 500 00:21:50,520 --> 00:21:51,450 Shh! 36306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.