All language subtitles for The.Flash.2014.S09E13.720p.WEB.h264-ELEANOR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:07,673
"لفهم ما سأخبركم به
عليكم فعل شيء أولاً"
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,301
"عليكم تصديق المستحيل"
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,304
- "أيمكنكم فعل ذلك؟"
- "لا، لا أصدق ذلك"
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,682
- (إيدي ثون) هو تجسيد حقل السرعة السلبي؟
- نعم
5
00:00:16,807 --> 00:00:19,560
ولهذا السبب كانت البلورة
تهاجمنا عبر الزمان
6
00:00:19,769 --> 00:00:23,689
- كانت تشحن نفسها بالقوة
- يبدو لي أننا بحاجة إلى (فلاش) الآن
7
00:00:24,857 --> 00:00:26,609
"يا رفاق، أيمكنكم سماعي؟"
8
00:00:28,277 --> 00:00:33,449
- (باري)، أنا سعيدة لخروجك من هناك
- بالكاد، سأعود إلى المستشفى
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
هل توجد آثار ضرر في الخط الزمني؟
10
00:00:36,994 --> 00:00:38,663
لا يوجد تشظ زمني حتى الآن
11
00:00:38,788 --> 00:00:43,543
- بدأ ذلك في عام ٢٠٤٩، وإن انتشر هنا...
- سيهدد وجودنا كله
12
00:01:01,644 --> 00:01:03,020
ما هذا؟
13
00:01:04,939 --> 00:01:06,315
(فلاش)
14
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
ماذا فعلت؟
15
00:01:09,277 --> 00:01:10,653
هل هذا سجن من نوع ما؟
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,614
لأنه لا يمكنك احتجازي
وأنت تعلم ذلك
17
00:01:14,073 --> 00:01:17,118
من يجرؤ على مقاطعة انتقامي؟
18
00:01:20,663 --> 00:01:23,249
{\pos(192,200)}كنت على وشك حزّ عنق
ذلك الفتى (إمبولس)
19
00:01:23,457 --> 00:01:29,297
{\pos(192,200)}لكن الآن سأبدأ بك أولاً
إلا إن أعدتني إلى من حيث أتيت حالاً
20
00:01:30,673 --> 00:01:34,969
{\pos(192,200)}ويبدو أنك لا تعرف مع من تتعامل
21
00:01:35,678 --> 00:01:39,724
{\pos(192,200)}وإلا لعلمت كم تهديدي خطير
22
00:01:40,349 --> 00:01:46,439
{\pos(192,200)}وكأنني أهتم، لأنك على وشك أن تنزف
كحال كل شخص آخر ذبحته
23
00:01:47,398 --> 00:01:50,318
{\pos(192,200)}تتمتع ببعض الجرأة
ذلك يعجبني
24
00:01:50,484 --> 00:01:53,654
{\pos(192,200)}لن تكون كذلك حين أقتلع
عينيك الزرقاوين من جثتك
25
00:01:53,779 --> 00:01:57,408
{\pos(192,200)}- والآن أخبرني، لماذا أنا هنا؟
- وكيف لي أن أعلم؟
26
00:01:58,117 --> 00:02:01,829
{\pos(192,200)}آخر ما أتذكره هو إرسال (فلاش)
لأطياف الزمن ورائي
27
00:02:03,122 --> 00:02:07,627
{\pos(192,200)}إذاً، ذلك الجبان
مسؤول عن إحضارنا إلى هنا؟
28
00:02:07,960 --> 00:02:10,254
{\pos(192,200)}"أشك جداً في ذلك"
29
00:02:14,133 --> 00:02:17,178
{\pos(192,200)}مرحباً بكما
في حقل السرعة السلبي، صديقاي
30
00:02:17,553 --> 00:02:19,972
{\pos(192,200)}- لأول مرة
- أنت (هاري ويلز)؟
31
00:02:20,931 --> 00:02:23,684
{\pos(192,200)}- أنت من ساعد (فلاش) على هزيمتي
- كلا
32
00:02:25,102 --> 00:02:28,898
{\pos(192,200)}هذا (ثون)
الرجل الذي ساعد (فلاش) على هزيمتي
33
00:02:29,023 --> 00:02:32,193
{\pos(192,200)}- ألديك كلمات أخيرة، (ثون)؟
- إياك...
34
00:02:32,735 --> 00:02:35,279
{\pos(192,200)}وارتداء اللون الأبيض
بعد عيد العمال
35
00:02:35,488 --> 00:02:41,744
{\pos(192,200)}و(زولومون)، أحب عملك
لكنه مشتق، ألا تظن هذا؟
36
00:02:41,869 --> 00:02:46,999
{\pos(192,200)}تتظاهر بكونك حليف (فلاش)
وذلك هو أسلوبي
37
00:02:47,124 --> 00:02:49,669
- أتسخر مني؟
- بدأت تفهمني، هذا جيد، (زوم)
38
00:02:49,794 --> 00:02:51,962
{\pos(192,200)}- أنا أسرع رجل حي
- لا
39
00:02:52,296 --> 00:02:55,841
{\pos(192,200)}أنت مدمن على عقار (فيلوسيتي ٩)
40
00:02:55,966 --> 00:02:58,094
{\pos(192,200)}أسرع رجل حي...
41
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
- أنت تنظر إليه
- أرجوك
42
00:03:01,931 --> 00:03:03,891
أنا إله السرعة الحقيقي الوحيد
43
00:03:05,565 --> 00:03:07,150
{\pos(192,200)}لا، أنا هو
44
00:03:07,353 --> 00:03:12,525
{\pos(192,200)}وقبل أن أخضع هذا البعد
أطالب بمعرفة من الذي أحضرنا إلى هنا
45
00:03:12,650 --> 00:03:14,026
أنا أحضرتكم
46
00:03:15,653 --> 00:03:17,488
{\pos(192,200)}ما هذا؟
47
00:03:18,030 --> 00:03:22,952
{\pos(192,200)}صديقاي، قابلا (إيدي ثون)
من أغبى الفروع في شجرة عائلتي
48
00:03:23,452 --> 00:03:26,831
(إيدي ثون)، أنت الشرطي
صديق فريق (فلاش) القديم، صحيح؟
49
00:03:27,331 --> 00:03:30,584
هذا رائع جداً
لأنني بارع في قتل رجال الشرطة
50
00:03:30,751 --> 00:03:33,963
هذا حديث كبير
من مجموعة رجال ميتين
51
00:03:34,171 --> 00:03:38,050
- كاذب، أنا منيع
- أهل نت متأكد من ذلك؟
52
00:03:38,634 --> 00:03:40,511
- أطياف الزمن...
- هذا صحيح
53
00:03:40,636 --> 00:03:46,016
{\pos(192,200)}لقد مت، (هانتر)
وأنت كذلك، (هارت) في عام ٢٠٥٢
54
00:03:46,142 --> 00:03:49,520
{\pos(192,200)}وأنت كذلك، (سافيتار)
جميعكم متم
55
00:03:50,855 --> 00:03:56,902
{\pos(192,200)}اتضح أن لا أحد منكم قوي بما يكفي
أو سريع بما يكفي...
56
00:03:57,403 --> 00:03:58,779
{\pos(192,200)}لهزيمة (فلاش)
57
00:04:02,241 --> 00:04:07,204
{\pos(192,200)}لكن معاً، يمكننا فعل
ما لم تستطيعوا فعله بمفردكم
58
00:04:07,413 --> 00:04:14,628
{\pos(192,200)}وأخبرني، كيف يخطط
شخص تافه مثلك لهزيمة (فلاش)؟
59
00:04:15,045 --> 00:04:16,422
هكذا
60
00:04:31,604 --> 00:04:34,231
هل تريدون المزيد من السرعة؟
سأساعدكم في الحصول عليها
61
00:04:34,982 --> 00:04:38,360
ما يكفي لقتل (فلاش)
62
00:04:40,112 --> 00:04:41,489
الآن، من منكم معي؟
63
00:05:09,809 --> 00:05:13,813
"عالم جديد"
64
00:05:14,313 --> 00:05:19,068
"الجزء الرابع والأخير"
65
00:05:27,409 --> 00:05:29,954
- (أيريس)
- يا إلهي، لقد عدت
66
00:05:31,038 --> 00:05:35,501
- هل أنت بخير؟ كيف حال الجنين؟
- الفاصل بين انقباضاتي دقيقتان تقريباً
67
00:05:35,626 --> 00:05:38,003
وقال د. (لوكيت)
إن أمامي قرابة ساعة
68
00:05:38,963 --> 00:05:44,677
{\pos(192,200)}(أيريس)، ثمة شيء عليك معرفته
حقل السرعة السلبي...
69
00:05:46,595 --> 00:05:47,972
{\pos(192,200)}اختار تجسيداً جديداً
70
00:05:48,514 --> 00:05:52,184
- من؟
- آمل أنني لا أقاطعكما
71
00:05:53,561 --> 00:05:56,689
- يا إلهي، (إيدي)؟
- اسمي (كوبالت بلو) الآن
72
00:05:57,731 --> 00:06:01,694
{\pos(192,200)}- مرحباً، (أيريس)، (فلاش)
- اقترب منها خطوة أخرى...
73
00:06:01,902 --> 00:06:03,571
لا، لم آتِ للقتال
74
00:06:04,905 --> 00:06:09,034
{\pos(192,200)}- أتيت لأقول "تهانيّ"
- (إيدي)، كيف أنت حي؟
75
00:06:09,410 --> 00:06:12,788
{\pos(192,200)}أعاده حقل السرعة السلبي
وحرضه ضدنا
76
00:06:12,913 --> 00:06:14,290
{\pos(192,200)}أراني الحقيقة
77
00:06:15,457 --> 00:06:21,422
{\pos(192,200)}ومنحني القوة
لقتل (باري) وإنهاء نسله
78
00:06:22,131 --> 00:06:24,466
{\pos(192,200)}- إلى الأبد
- (إيدي)...
79
00:06:25,050 --> 00:06:28,888
{\pos(192,200)}- إن قتلتني، ستقتل حقل السرعة أيضاً
- بالضبط
80
00:06:29,096 --> 00:06:31,181
{\pos(192,200)}لأنه من دون وجود حقل السرعة
لربط كل شيء معاً...
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,350
{\pos(192,200)}سيتداعى الخط الزمني
82
00:06:34,393 --> 00:06:37,229
وبعدها، سأصنع خطاً زمنياً آخر
حيث أنا البطل فيه
83
00:06:37,688 --> 00:06:40,941
الأمر ليس شخصياً
أريد استعادة حياتي وحسب
84
00:06:41,317 --> 00:06:44,570
{\pos(192,200)}حقل السرعة السلبي هي قوة طبيعية مظلمة
لماذا يريد مساعدتك؟
85
00:06:45,070 --> 00:06:50,159
{\pos(192,200)}لا يريد ذلك، يريد أن يتضخم بلا مساءلة
من دون وقوف الجانب الإيجابي في وجهه
86
00:06:50,326 --> 00:06:56,498
{\pos(192,200)}أنقذ الجانب السلبي حياتي، يريدني أن أفوز
وأنا من سيكون لديه عائلة
87
00:06:56,624 --> 00:07:00,920
{\pos(192,200)}- هذا ليس أنت، أنت رجل طيب، دعنا نساعدك
- كان بوسعكما مساعدتي سابقاً
88
00:07:02,463 --> 00:07:07,676
{\pos(192,200)}بدل ذلك، تغاضيت عن ذلك
بينما أطلقت النار على نفسي في صدري
89
00:07:08,135 --> 00:07:11,764
- الآن، ألديك كلمات أخيرة؟
- لدي ثلاث كلمات
90
00:07:13,307 --> 00:07:15,851
اركض، (باري)، اركض
91
00:07:47,424 --> 00:07:49,843
(إيدي)، أرجوك، لا تفعل هذا
92
00:07:52,763 --> 00:07:54,139
(نورا)
93
00:07:54,390 --> 00:07:58,769
حين تناديني جدتي لنجدتها
قبل ٢٥ عاماً في الماضي، أجيب
94
00:08:08,779 --> 00:08:13,784
- يبدو أن جميعكم هنا
- انتهى الأمر، لا يمكنك هزيمتنا جميعاً
95
00:08:13,909 --> 00:08:16,954
ليس عليّ فعل ذلك
لديك فريقك
96
00:08:17,287 --> 00:08:18,664
لكن أنا...
97
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
لدي فيلق
98
00:08:52,738 --> 00:08:55,532
(فلاش)، (فلاش)، (فلاش)
99
00:08:56,158 --> 00:09:00,662
لم تعتقد أنني سأفوت
هذا الاجتماع، صحيح؟
100
00:09:00,787 --> 00:09:07,210
- سنذبح فريقك وننهي إرثكم إلى الأبد
- لا، لن تفعل ذلك
101
00:09:07,711 --> 00:09:11,048
- وهذا هو التحذير الوحيد لكم
- إنها تعجبني
102
00:09:11,506 --> 00:09:16,261
- لكن بجدية، ليس لديكم فرصة أمامنا
- الليلة، سنغير المستقبل
103
00:09:16,428 --> 00:09:19,389
آخر فرصة للاستسلام، (فلاش)
104
00:09:19,806 --> 00:09:21,475
لننفذ مناورات (دلتا)
105
00:09:52,214 --> 00:09:55,717
هربت أمك من قدرها
لكنك لن تهربي
106
00:10:11,817 --> 00:10:13,193
رائع
107
00:10:22,911 --> 00:10:26,665
- (فيرتشو)، أظهري نفسك
- "(أوغاست)، دعني أساعدك"
108
00:10:26,998 --> 00:10:29,042
"يمكنني الشعور بمدى خوفك"
109
00:10:29,292 --> 00:10:31,086
"هل تخشى أنك لا تستطيع هزيمتي؟"
110
00:10:31,419 --> 00:10:34,464
"أم أنك في كل مرة تقتل
تخسر قطعة أخرى من روحك؟"
111
00:10:34,589 --> 00:10:38,301
هل تريدين قطعة من روحي؟
ما رأيك ببضعة عشرات؟
112
00:10:58,697 --> 00:11:06,079
إذاً هزمت نسخي، لكنني الحقيقي
إله السرعة الحقيقي الوحيد
113
00:11:16,965 --> 00:11:18,842
هذا ما أسميه
بـ"العقل أقوى من المادة"
114
00:11:21,761 --> 00:11:23,805
هكذا تفعلون ذلك، يا قوم
115
00:11:25,265 --> 00:11:26,641
مرحباً
116
00:11:31,354 --> 00:11:34,900
- أحببت ما فعلته بالمكان
- سنجد طريقة لإيقافكم
117
00:11:35,233 --> 00:11:36,610
ربما
118
00:11:40,030 --> 00:11:41,406
وربما لا
119
00:11:42,199 --> 00:11:43,575
لكن في الحالتين
120
00:11:49,247 --> 00:11:56,546
لمعلوماتك، ولتكون على دراية
بالخط الزمني للأحداث هنا
121
00:11:57,547 --> 00:12:00,217
بعد أن أقتلك، سأقتل زعيمك
122
00:12:00,342 --> 00:12:04,304
لأنني لا أهتم
بما قد يقوله جدّي المطور
123
00:12:04,429 --> 00:12:08,808
حياة (باري آلن) لي لأسلبها...
124
00:12:08,975 --> 00:12:10,352
وكذلك حياتك
125
00:12:30,163 --> 00:12:31,539
(تشاك)
126
00:12:33,792 --> 00:12:37,087
لا بأس، لا بأس
(تشاك)، (تشاك)
127
00:12:38,255 --> 00:12:39,631
لا، لا، لا...
128
00:12:48,640 --> 00:12:50,642
في الوقت المناسب
توقعت (كيون) ذلك
129
00:12:52,018 --> 00:12:55,355
- ماذا الآن، سيدي؟
- سنرد الصاع
130
00:12:55,647 --> 00:12:59,359
ارفع يديك، (زوم)
هذا تحذيرك الوحيد
131
00:12:59,776 --> 00:13:02,529
المزيد من نخبة شرطة مدينة (سنترال)
من أجلي لأذبحهم، صحيح؟
132
00:13:03,321 --> 00:13:04,698
لم يتوجب عليكم القدوم
133
00:13:09,536 --> 00:13:13,873
أخبرتك مسبقاً، (هانتر)
لن يموت أحد الليلة
134
00:13:14,249 --> 00:13:19,170
الإلهة ومساعدها، من المؤسف
أنكما لستما قويين بما يكفي...
135
00:13:20,088 --> 00:13:22,716
لحجز الظلمة
136
00:13:31,016 --> 00:13:32,392
لينخفض الجميع
137
00:13:47,073 --> 00:13:48,450
(إيدي)، مهلاً
138
00:14:35,705 --> 00:14:37,082
أليس هذا جميلاً؟
139
00:14:38,625 --> 00:14:43,630
ليس أنني تمكنت من قتل حبيبك فحسب
140
00:14:45,673 --> 00:14:52,263
بل سأقتلك مرتدياً
وجه معلمك القديم، (ناش)
141
00:14:54,974 --> 00:14:56,351
(ثون)
142
00:14:57,185 --> 00:14:59,396
توقف عن الكلام
143
00:15:13,118 --> 00:15:15,245
(تشاك)، استيقظ، استيقظ
144
00:15:15,412 --> 00:15:17,622
(تشاك)، لا، لا، لا
145
00:15:17,872 --> 00:15:19,249
استيقظ، (تشاك)
146
00:15:19,624 --> 00:15:21,000
(تشاك)
147
00:15:22,210 --> 00:15:23,586
لا!
148
00:15:24,087 --> 00:15:27,090
استيقظ، استيقظ، أرجوك
149
00:15:29,217 --> 00:15:30,593
لا!
150
00:15:42,772 --> 00:15:44,149
(تشاك)
151
00:15:44,774 --> 00:15:46,151
(تشاك)
152
00:15:47,610 --> 00:15:49,779
(تشاك)، (تشاك)
153
00:15:50,864 --> 00:15:52,240
لقد عدت إليّ
154
00:15:53,700 --> 00:15:55,076
دائماً
155
00:16:19,058 --> 00:16:20,435
لا أريد أذيتهم، (فلاش)
156
00:16:21,436 --> 00:16:25,857
ولن أفعل ذلك، إن استسلمت
وسمحت لي بأن أقتلك
157
00:16:39,162 --> 00:16:46,628
- لا، سرقت سرعتي
- حيلة أخرى تعلمتها من شبيهي على (الأرض ٩٠)
158
00:16:48,254 --> 00:16:50,048
سأبقى أرضاً لو كنت مكانك
159
00:16:51,257 --> 00:16:52,634
مرحباً، يا فتى
160
00:16:52,926 --> 00:16:55,929
- توقيت رائع
- لن أسمح للأمر بأن ينتهي هكذا
161
00:16:56,763 --> 00:16:59,557
أحتاج إلى المزيد من السرعة
162
00:17:24,040 --> 00:17:29,045
- (إيدي)، توقف
- ليس قبل أن أصبح أسرع رجل حي
163
00:17:29,712 --> 00:17:32,215
ثم سأصبح البطل، (فلاش)
164
00:17:47,981 --> 00:17:51,359
- يا للهول، ذلك البرق
- "إنه تشظ زمني"
165
00:17:51,484 --> 00:17:53,736
- الخط الزمني بأكمله ينكشف
- (فلاش)
166
00:17:54,696 --> 00:17:57,365
إن أراد (إيدي) سرعتك
فسيذهب إلى المصدر
167
00:17:57,615 --> 00:17:58,992
حقل السرعة السلبي
168
00:18:00,034 --> 00:18:04,789
- إن استمر بامتصاصه...
- سيُثقل نفسه ويؤدي إلى مقتل نفسه
169
00:18:06,624 --> 00:18:08,001
كما فعل (ثون)
170
00:18:18,108 --> 00:18:21,945
- ثمة برق فوق كل أرجاء المدينة، أيعني هذا...؟
- أن الخط الزمني بأكمله يتحطم
171
00:18:22,154 --> 00:18:25,616
- كيف نوقف (إيدي)؟
- الآن بما أنه مثال حقل السرعة السلبي
172
00:18:25,782 --> 00:18:28,535
الطريقة الوحيدة لهزيمته
هي السماح له بتدمير نفسه
173
00:18:28,660 --> 00:18:30,996
- كما حدث مع الأخير
- حسناً، لنفعل ذلك إذاً
174
00:18:31,121 --> 00:18:32,497
(إيدي) بطل
175
00:18:33,165 --> 00:18:35,500
أنقذ حياتي ذات مرة
بالتضحية بحياته لإيقاف (ثون)
176
00:18:35,626 --> 00:18:39,004
ولن أدعه يموت ثانية، عليّ إيجاد طريقة
للدخول إلى حقل السرعة السلبي بطريقة ما
177
00:18:39,213 --> 00:18:42,799
أظن أنه ربما إنقاذ الكون
أهم بكثير من رجل واحد
178
00:18:42,925 --> 00:18:45,719
زوجتي في المستشفى الآن
على وشك أن تلد ابنتنا
179
00:18:45,844 --> 00:18:48,847
أنا أحاول إنقاذ الخط الزمني
وحياة (إيدي)
180
00:18:48,972 --> 00:18:51,266
بني، بقدر ما يبدو الأمر صعباً
181
00:18:52,226 --> 00:18:54,311
فقد يكون ذلك مستحيلاً
182
00:18:56,396 --> 00:18:57,773
هذا مستحيل
183
00:18:58,523 --> 00:19:00,609
يمكنني إرسالك إلى حقل السرعة السلبي
184
00:19:01,235 --> 00:19:02,986
لكن ماذا ستفعل حالما تصل إلى هناك؟
185
00:19:05,072 --> 00:19:07,532
- أمنع (إيدي) من قتل نفسه
- لكن ذلك لن يجدي نفعاً
186
00:19:07,699 --> 00:19:10,661
- لأنه سيختار تجسيداً جديداً
- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
187
00:19:10,786 --> 00:19:13,205
- عليك أن تغير منظوره
- كيف؟
188
00:19:13,914 --> 00:19:16,500
القوى السلبية في حرب معنا
وستكون كذلك دوماً
189
00:19:16,917 --> 00:19:20,254
يضغطون علينا ونضغط عليهم
نصبح أقوى، ويصبحون أقوى
190
00:19:20,837 --> 00:19:22,589
هذا ما يعنيه التوازن
191
00:19:23,215 --> 00:19:27,678
- هذا يبدو كدورة غير منتهية من العنف والموت
- أتظنين أنني لا أعلم هذا؟
192
00:19:28,804 --> 00:19:35,936
(كيون)، للسنوات التسع الأخيرة
رأيت أحبائي يعانون ويموتون
193
00:19:37,354 --> 00:19:40,649
أريد عالماً أفضل لعائلتي وللجميع
194
00:19:42,484 --> 00:19:43,860
لكنني لا أعلم كيف أفعل ذلك
195
00:19:44,695 --> 00:19:46,655
ماذا لو كان هناك طريق آخر نحو الأمام؟
196
00:19:47,990 --> 00:19:50,534
كلما تقبلت نفسي أكثر...
197
00:19:51,159 --> 00:19:53,996
أرى الأمور على حقيقتها أكثر
198
00:19:54,663 --> 00:20:00,627
أنت تقول إن التوازن يدور حول العنف والموت
لكن ليس بالضرورة أن يكون كذلك
199
00:20:01,461 --> 00:20:04,339
تدور الطبيعة حول
ما هو أكثر من مجرد توازن
200
00:20:05,132 --> 00:20:07,134
تدور حول التعايش المشترك
201
00:20:07,884 --> 00:20:13,765
كل الكائنات تعيش معاً
وليست في حالة صراع بل بينها ثقة متبادلة
202
00:20:14,725 --> 00:20:21,898
(كيون)، آخر تجسيد واجهته
جلست، وتوقفت عن القتال
203
00:20:24,401 --> 00:20:32,367
(ثون) لم يتوقف، تريدين التعايش
لكنني آسف، ذلك مستحيل
204
00:20:34,244 --> 00:20:37,456
إذاً فعليك تصديق المستحيل
205
00:20:38,457 --> 00:20:41,168
لأنها الطريقة الوحيدة
لإيجاد عالم أفضل
206
00:21:10,280 --> 00:21:11,698
(إيدي)!
207
00:21:21,041 --> 00:21:24,002
- ما الذي فعلته؟
- ستتسبب صلتك بقوة السرعة السلبية بقتلك
208
00:21:24,252 --> 00:21:26,046
- عليك التخلي عنها
- أنت كاذب
209
00:21:30,717 --> 00:21:32,969
- أنت تريدها لنفسك
- أريد إنقاذك
210
00:21:33,345 --> 00:21:35,263
تضغط كل تلك القوى على جسدك
211
00:21:35,555 --> 00:21:36,973
- لا يمكنك النجاة منها
- اصمت!
212
00:21:41,895 --> 00:21:43,355
لقد سلبت حياتي مني
213
00:21:46,400 --> 00:21:47,776
أكرهك!
214
00:21:48,276 --> 00:21:49,694
سأتوقف عن قتالك
215
00:22:01,123 --> 00:22:02,999
أنت لم تردع (ثون)
بل أنا فعلت ذلك
216
00:22:03,500 --> 00:22:05,627
أنا أنقذت الجميع
217
00:22:05,919 --> 00:22:07,295
أتعرف السبب؟
218
00:22:08,672 --> 00:22:11,341
لأنني دائماً ما أفوز يا (فلاش)
219
00:22:11,466 --> 00:22:12,968
دائماً ما أفوز يا (فلاش)
220
00:22:31,528 --> 00:22:32,904
ألا ترى ما يجري؟
221
00:22:34,573 --> 00:22:37,701
أصبحت الشخص الذي لقيت حتفك
وأنت تحاول قتله
222
00:22:37,868 --> 00:22:40,662
- "إنه يكذب"
- (أيريس) ليست زوجتك
223
00:22:40,829 --> 00:22:43,415
- "اقتله الآن واسترجع ما هو ملكك"
- أنا أحبك
224
00:22:43,582 --> 00:22:46,209
- (إيدي)
- "بت تملك القوة، استخدمها"
225
00:22:46,710 --> 00:22:50,547
- "اقضِ على (آلن) المثير للشفقة"
- يجب أن تبقى التجسيد
226
00:22:50,714 --> 00:22:53,008
- "تذكر ما سلبه منك"
- أنت هو الحل
227
00:22:53,133 --> 00:22:54,926
استسلم (ثون) للكراهية
لكن يمكنك الكفاح
228
00:22:55,093 --> 00:22:58,138
"لا يزال بإمكانك الحصول على كل ذلك
فهو ما تستحقه"
229
00:23:00,223 --> 00:23:03,101
هكذا سنبني عالماً أفضل
ونحن نعمل معاً
230
00:23:03,226 --> 00:23:06,313
- "اقتله الآن!"
- "كلا، (إيدي)"
231
00:23:07,731 --> 00:23:09,232
هذا كل ما أردت أن أكونه
232
00:23:10,901 --> 00:23:12,277
بطلك
233
00:23:55,445 --> 00:23:56,863
من تجسيد إلى آخر
234
00:23:58,907 --> 00:24:03,203
بمجرد أنني أفعل هذا
لا يعني أننا سنتفاهم دوماً
235
00:24:06,164 --> 00:24:07,541
لا نزال في صفين مختلفين
236
00:24:10,043 --> 00:24:11,419
أعرف
237
00:24:12,963 --> 00:24:15,507
سنجد طريقة معاً
238
00:24:25,433 --> 00:24:29,312
قل لـ(أيريس)
إنني سعيد من أجلها
239
00:24:49,332 --> 00:24:52,877
- (أيريس)
- أيها الوالد، وصلت في الوقت المناسب
240
00:24:53,128 --> 00:24:54,588
- حقاً؟
- سألد (نورا)
241
00:24:56,756 --> 00:24:58,133
حسناً
242
00:25:05,796 --> 00:25:08,632
يا رفاق، أكدّ (جاي) الأمر
اختفى البرق الأحمر
243
00:25:08,841 --> 00:25:10,217
وعاد الخط الزمني إلى طبيعته
244
00:25:10,801 --> 00:25:13,054
ما يعني أن فريق (ليدجن أوف زوم)
عاد إلى حيث ينتمي
245
00:25:13,429 --> 00:25:15,514
وأنقذ (باري) العالم مجدداً
246
00:25:16,307 --> 00:25:17,808
- بمَ تشعر يا (تشاك)؟
- بالجوع
247
00:25:18,934 --> 00:25:25,524
- لكن أشعر أنني طبيعي تماماً
- أنت بخير
248
00:25:25,816 --> 00:25:29,236
رغم تعرضه لصعقة كهربائية كافية
لقتل عدد كبير من الفيلة
249
00:25:29,862 --> 00:25:32,740
لم يتعرض هذا الشاب لأي خدش
وأعتقد أنني أعرف السبب
250
00:25:33,282 --> 00:25:37,119
يا صاح، يولّد دمك إشعاع (هوكينغ)
على المستوى الجزيئي
251
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
لكن هذه هي الطاقة عينها
الموجودة في الثقوب السوداء
252
00:25:40,539 --> 00:25:44,085
أعتقد أنه في السابق
حين ارتبط وعيك بالثقب الأسود
253
00:25:44,335 --> 00:25:45,836
مرحباً يا قوم
254
00:25:46,087 --> 00:25:52,259
- ارتبطت الطاقة الكونية بك أيضاً
- أتقول إنني أتمتع بقوى الثقب الأسود؟
255
00:25:52,760 --> 00:25:54,678
هل أصبحت بشرياً خارقاً؟
256
00:25:54,804 --> 00:25:59,433
من حيث المبدأ
تضم جيناتك خللاً في الوعي
257
00:25:59,642 --> 00:26:02,520
هل أصبحت بشرياً خارقاً؟
258
00:26:03,813 --> 00:26:08,109
أنا بشري خارق يا عزيزَي
أنا خارق
259
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
يا للروعة!
260
00:26:11,862 --> 00:26:13,656
أيعني هذا أنني سأصبح بطلاً خارقاً؟
261
00:26:14,156 --> 00:26:16,575
يا رفاق، علينا الذهاب
الطفلة على وشك أن تولد
262
00:26:17,201 --> 00:26:18,577
الطفلة على وشك أن تولد
263
00:26:26,252 --> 00:26:28,629
ماذا عن الآن؟ هل التقطت قواك
إشارة ولادة حفيدتنا؟
264
00:26:28,796 --> 00:26:32,550
لا يا عزيزي
ليس منذ أن سألتني قبل ٣٠ ثانية
265
00:26:34,260 --> 00:26:38,139
على الأقل، لن تلد أثناء
سيطرة (ذا ثينكر) على المدينة
266
00:26:38,430 --> 00:26:39,807
- كانت هذه ليلة متعبة
- أجل
267
00:26:40,307 --> 00:26:45,604
اليوم غريب جداً أيضاً، أنا على وشك
أن أولَد في الغرفة وراء هذا الجدار
268
00:26:47,523 --> 00:26:50,943
تباً، هل أكسر قواعد الخط الزمني
من خلال وجودي هنا؟
269
00:26:51,152 --> 00:26:55,739
- قليلاً، لم أكن سأقول شيئاً، لا بأس
- نحن بخير
270
00:26:55,990 --> 00:26:57,366
من الناحية النظرية...
271
00:27:00,995 --> 00:27:02,371
مرحباً
272
00:27:05,916 --> 00:27:07,918
أنت (ويلس)، سررت بمقابلتك
273
00:27:09,378 --> 00:27:10,754
سررت بقابلتك أيضاً
274
00:27:11,755 --> 00:27:15,176
هل سافرت عبر الكون لتكون هنا
من أجل (باري) و(أيريس)؟
275
00:27:17,011 --> 00:27:18,387
ليس من أجلهما فحسب
276
00:27:20,556 --> 00:27:23,684
لم يعد هناك تهديد
من قبل قوة السرعة السلبية
277
00:27:26,061 --> 00:27:27,897
لذا، حان وقت صعودك
278
00:27:30,816 --> 00:27:32,860
لتصبحي حامية
الترتيب الطبيعي لكل الأمور
279
00:27:37,198 --> 00:27:38,574
عليّ توديع عائلتي
280
00:27:39,783 --> 00:27:44,079
أعرف أن هذا أسلوب الطبيعة
يأتي بعد الخريف فصل الشتاء وثم الربيع
281
00:27:44,246 --> 00:27:45,664
لكن قول الوداع هو أمر صعب
282
00:27:49,001 --> 00:27:50,419
حتى بالنسبة إلى مسافرة عبر الزمن؟
283
00:27:53,255 --> 00:27:55,966
السفر عبر الزمن
هو ليس الأمر المهم
284
00:27:56,926 --> 00:28:02,431
الأمر المهم
هو تذكر أحبائك
285
00:28:05,517 --> 00:28:06,894
أينما ومتى ذهبت
286
00:28:15,069 --> 00:28:16,445
أجل يا (أيريس)، يمكنك فعل هذا
287
00:28:27,206 --> 00:28:30,251
تهانينا
288
00:28:34,672 --> 00:28:36,757
يا للروعة، إنها جميلة جداً
289
00:28:44,306 --> 00:28:45,683
مرحباً يا (نورا)
290
00:28:46,976 --> 00:28:48,477
سررت بمقابلتك أخيراً
291
00:29:22,291 --> 00:29:24,001
أذكرك حين كنت صغيرة
292
00:29:25,044 --> 00:29:27,838
حين حملتك للمرة الأولى
وأحضرتك إلى المنزل
293
00:29:30,007 --> 00:29:31,425
انظري إلى نفسك الآن
294
00:29:32,009 --> 00:29:34,929
أصبحتُ جداً وأنت والدة
295
00:29:39,767 --> 00:29:41,185
لم تعودي طفلتي الصغيرة
296
00:29:43,103 --> 00:29:46,065
بلى يا والدي، سأبقى كذلك دوماً
297
00:29:51,070 --> 00:29:53,197
- أعطني إياها، سأحملها
- لا، أنا أتولى الأمر
298
00:30:14,260 --> 00:30:15,636
(باري)
299
00:30:17,596 --> 00:30:19,515
"ستبقى (باري) أينما ذهبت"
300
00:30:19,974 --> 00:30:22,851
"وسأبقى (أيريس)
سنجد بعضنا البعض دوماً"
301
00:30:23,435 --> 00:30:24,812
(أيريس)، أنت نور دربي
302
00:30:34,613 --> 00:30:37,575
- أحبك يا (باري آلن)
- أحبك يا (أيريس ويست)
303
00:30:57,136 --> 00:31:01,348
لا أصدق أنك مغادرة، أشعر بأنه لم يمض
وقت طويل على قولك إنني غير ناضجة
304
00:31:01,807 --> 00:31:03,183
وانظري كم نضجت
305
00:31:04,727 --> 00:31:07,938
سأعتني بـ(كيشا)، (بوب)
(لافيرن)، (خليل)
306
00:31:08,147 --> 00:31:09,732
(جان بول) وكل الآخرين، أعدك
307
00:31:09,940 --> 00:31:13,444
وأنا متأكدة من أنهم سيكونون
رفاقاً رائعين لك كما كانوا لي
308
00:31:18,866 --> 00:31:20,743
(كيون)، لولاك في الأسبوع السابق...
309
00:31:20,909 --> 00:31:23,454
فعلت ما كان أي فرد
في فريق (فلاش) ليفعله
310
00:31:24,204 --> 00:31:28,334
كوني جزءاً من كل ما أسسته
على مر السنوات الـ٩ الأخيرة
311
00:31:29,793 --> 00:31:31,170
كان شرفاً كبيراً لي
312
00:31:41,305 --> 00:31:43,515
أصبحت فرداً من عائلتنا يا (كيون)
اعتني بنفسك
313
00:31:44,183 --> 00:31:45,559
سأفعل ذلك
314
00:31:53,192 --> 00:31:56,403
شكراً لك
شكراً على عدم التخلي عني
315
00:31:57,321 --> 00:31:58,697
بالطبع
316
00:32:05,329 --> 00:32:06,705
إذاً، إلى أين ستذهبين؟
317
00:32:07,289 --> 00:32:10,876
حين تقبّلت قواي، أدركت أمراً ما
318
00:32:11,669 --> 00:32:14,046
لا يزول أي شيء أبداً
نحن جميعاً مترابطون
319
00:32:14,380 --> 00:32:17,132
من التراب وإلى التراب نعود
320
00:32:19,426 --> 00:32:20,844
هذا هو ترتيب الأمور الطبيعي
321
00:32:21,845 --> 00:32:23,222
إنه ما وُلدت لحمايته
322
00:32:25,349 --> 00:32:27,309
انتهى وقتي في هذا الجسد الفاني
323
00:32:29,103 --> 00:32:32,856
- سأشتاق إليك كثيراً
- استمر بالنجاح
324
00:32:36,443 --> 00:32:38,654
تذكروا أنني سأكون دائماً معكم
325
00:33:18,152 --> 00:33:19,987
يا للهول...
326
00:33:20,904 --> 00:33:22,281
(كايتلن)؟
327
00:33:23,282 --> 00:33:25,909
- مرحباً يا رفاق
- كيف؟
328
00:33:26,827 --> 00:33:29,997
لم تكن (كيون) بحاجة إلى جسمها
عند صعودها
329
00:33:30,205 --> 00:33:33,417
استخدمت هبتها لإعادة (كايتلن)
إلى مكانها الصحيح
330
00:33:33,709 --> 00:33:35,085
مع عائلتها
331
00:33:39,256 --> 00:33:42,217
- لم أعتقد أنني سأراك مجدداً
- أعرف، لكنني عدت إلى الديار
332
00:34:05,613 --> 00:34:08,449
{\pos(192,225)}"بعد أسبوع"
333
00:34:24,590 --> 00:34:26,133
شكراً
334
00:34:36,769 --> 00:34:39,522
أعدك بأنني سأذهب إلى (تانهاوزر)
في أقرب وقت ممكن
335
00:34:41,357 --> 00:34:42,817
أحبك أيضاً يا أمي
336
00:34:44,569 --> 00:34:46,320
مهما كان عدد المرات
التي أخبرها فيها إنني بخير
337
00:34:46,445 --> 00:34:47,989
لا تزال (كارلا) ترغب بإجراء
المزيد من الفحوصات
338
00:34:48,573 --> 00:34:51,033
يبدو أن هناك أحداً متلهفاً
للعودة إلى فريق (فلاش) بدوام كامل
339
00:34:51,909 --> 00:34:53,786
هذا جيد، اشتقت إليك كثيراً
340
00:34:56,372 --> 00:34:57,748
جميعنا اشتقنا إليك
341
00:35:02,211 --> 00:35:04,005
(كايتلن)
342
00:35:04,171 --> 00:35:05,548
بشأن كيفية سير الأمور بيننا
343
00:35:08,801 --> 00:35:10,636
- أنا آسف جداً
- لا تأسف
344
00:35:12,138 --> 00:35:13,681
ما فعلته أظهر أن...
345
00:35:14,974 --> 00:35:16,434
حب (فروست)...
346
00:35:16,976 --> 00:35:18,352
وإرثها
347
00:35:18,769 --> 00:35:20,229
سيلازمانني دوماً
348
00:35:23,566 --> 00:35:26,694
ما فعلته كان محاولة إعادة (فروست)...
349
00:35:28,404 --> 00:35:29,947
مخالفاً للطبيعة
350
00:35:31,574 --> 00:35:33,117
أثرت (كيون) بك بشكل كبير
351
00:35:33,618 --> 00:35:34,994
ربما عليّ صبغ شعري باللون الأزرق
352
00:35:38,873 --> 00:35:40,333
- تعالي وقابلي (نورا)
- أتوق لذلك
353
00:35:42,585 --> 00:35:43,961
- مرحباً
- مرحباً
354
00:35:53,804 --> 00:35:56,182
أنت تشبهينني كثيراً
355
00:35:58,059 --> 00:36:00,436
- حسناً، هذا غريب حتى بالنسبة إلينا
- أجل
356
00:36:01,228 --> 00:36:02,605
أنا سعيدة بوجودكما هنا
357
00:36:03,689 --> 00:36:05,232
كل منكما
358
00:36:05,650 --> 00:36:07,485
كانت الأمور محتدمة مؤخراً
359
00:36:08,319 --> 00:36:11,030
أتعتقدان أن الساعات الـ٢٤ الأخيرة
قبل ولادتي كانت جنونية؟
360
00:36:12,156 --> 00:36:13,574
انتظرا لحين موعد ولادة (بارت)
361
00:36:16,702 --> 00:36:18,204
رائع
362
00:36:20,539 --> 00:36:21,999
يا عزيزتي
363
00:36:27,421 --> 00:36:29,423
- مرحباً، مرحباً
- مرحباً
364
00:36:36,555 --> 00:36:37,932
كان هذا أسبوعاً جنونياً
365
00:36:39,016 --> 00:36:41,811
لم أصبح جداً فحسب
366
00:36:42,311 --> 00:36:46,774
أنجبت هذه الوالدة الجديدة
فتاة بصحة جيدة
367
00:36:47,316 --> 00:36:51,153
وفازت بجائزة الـ(بوليتزر) الأولى أيضاً
368
00:36:54,699 --> 00:36:56,325
هاتان امرأتان مميزتان في حياتي
369
00:36:56,575 --> 00:37:02,331
لكن لكي لا تشعر والدة سيدتي الثالثة المميزة
بأنه تم نسيانها، (سيسيل)...
370
00:37:03,916 --> 00:37:05,292
حسناً
371
00:37:06,544 --> 00:37:08,087
عزيزتي
372
00:37:08,379 --> 00:37:09,755
على مرّ السنوات القليلة الأخيرة
373
00:37:10,715 --> 00:37:14,301
شاهدتك تتولين عملاً ثانياً
374
00:37:15,720 --> 00:37:18,347
وأصبحت بطلة خارقة
375
00:37:20,307 --> 00:37:25,229
وأنت الوالدة الفضلى
التي بإمكان (جينا) أن تحظى بها
376
00:37:27,189 --> 00:37:29,942
وأعرف أنه أينما أخذتنا أحلامنا
377
00:37:32,236 --> 00:37:35,740
سنبقى نحب بعضنا البعض دوماً
378
00:37:38,743 --> 00:37:40,411
ولهذا السبب، الآن...
379
00:37:43,956 --> 00:37:45,416
أرغب بفعل التالي
380
00:37:51,130 --> 00:37:53,674
- (جو)، يا للهول، هل...؟
- أجل
381
00:37:53,799 --> 00:37:56,302
هل أنت على وشك فعل ما أفكر فيه؟
مهلاً، مهلاً
382
00:38:09,982 --> 00:38:11,525
(سيسيل هورتون)
383
00:38:19,283 --> 00:38:20,868
أتقبلين الزواج بي؟
384
00:38:23,204 --> 00:38:27,583
- أجل! أعني، أخيراً، ألست محقة؟
- أجل!
385
00:38:56,946 --> 00:38:58,322
لا بأس، سأتولى ذلك
386
00:38:59,657 --> 00:39:02,785
أعتقد أنها تحب سماع صوتك
حاول التكلم معها
387
00:39:05,830 --> 00:39:07,665
مرحباً
388
00:39:08,541 --> 00:39:09,959
أتريدين سماع قصة؟
389
00:39:11,752 --> 00:39:14,380
حسناً، لكن قبل أن أبدأ
أريدك أن تفعلي أمراً أولاً
390
00:39:15,589 --> 00:39:18,592
أريدك أن تتوقفي عن البكاء
391
00:39:25,182 --> 00:39:28,060
وأريدك أن تصدقي المستحيل
392
00:39:30,563 --> 00:39:32,064
أيمكنك فعل ذلك؟
393
00:39:35,192 --> 00:39:36,777
هذا جيد
394
00:39:38,320 --> 00:39:40,906
والدك سريع
395
00:39:42,992 --> 00:39:44,493
أسرع من سرعة الصوت
396
00:39:46,161 --> 00:39:47,538
وكلما أسرعت...
397
00:39:48,622 --> 00:39:49,999
أصبح العالم أكثر بطئاً
398
00:39:51,834 --> 00:39:53,460
لكن لم تكن الأمور سهلة دوماً
399
00:39:55,129 --> 00:39:56,630
حين كنت طفلاً
400
00:39:57,047 --> 00:39:59,300
خسرت الأشخاص
الذين اكترثت لأمرهم الأكثر
401
00:40:01,719 --> 00:40:03,262
ولن أسمح بحصول هذا لك
402
00:40:05,598 --> 00:40:07,099
لهذا السبب أنا ووالدتك...
403
00:40:08,475 --> 00:40:11,270
علينا فعل أمر مستحيل
404
00:40:14,189 --> 00:40:16,650
"نعمت عائلتنا بهذه الهبات المذهلة"
405
00:40:18,152 --> 00:40:20,446
"ربما لم يعد يُفترض أن نتمتع
نحن وحدنا بهذه السرعة"
406
00:40:23,991 --> 00:40:26,493
"قال رفيقي (أوليفر)
إن البرق اختارني"
407
00:40:27,828 --> 00:40:30,623
"والآن، أنا من سيختار"
408
00:40:33,626 --> 00:40:35,294
"أدعى (باري آلن)"
409
00:40:36,462 --> 00:40:39,632
- "لكن هم يدعون..."
- واجهت مشكلة في السيارة هذا الصباح
410
00:40:41,634 --> 00:40:43,510
لا، لا أملك سيارة
411
00:40:43,719 --> 00:40:45,888
- أجل، سأحضر فوراً
- "(آيفري هو)"
412
00:40:49,183 --> 00:40:50,768
حان الوقت للعودة إلى الديار
413
00:40:51,727 --> 00:40:53,187
"(ماكس ميركوري)"
414
00:40:59,860 --> 00:41:01,236
ربما لا
415
00:41:04,073 --> 00:41:05,491
"(جيس تشامبرز)"
416
00:41:12,665 --> 00:41:14,041
رائع
417
00:41:14,959 --> 00:41:17,795
"ربما إن شاركنا أجزاءً من أنفسنا"
418
00:41:18,837 --> 00:41:22,508
فسنتمكن من التخلص من دواماتنا
القديمة المتسمة بالعنف والألم
419
00:41:23,634 --> 00:41:25,636
وإيجاد عالم جديد لك، (نورا)
420
00:41:26,887 --> 00:41:28,305
عالم أفضل
421
00:41:33,268 --> 00:41:34,812
"عالم حيث بإمكاننا التعايش"
422
00:41:36,647 --> 00:41:38,023
"جميعاً"
423
00:41:40,359 --> 00:41:41,944
"معاً"
424
00:41:42,903 --> 00:41:45,406
"عالم حيث لا شيء مستحيل"
425
00:41:48,701 --> 00:41:50,285
"طالما نصدق بوجوده"
426
00:41:57,581 --> 00:42:01,581
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
45116