Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
{\an8}TENGOKU-DAIMAKYO
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
TENGOKU-DAIMAKYO
3
00:01:38,473 --> 00:01:41,935
No more human experiments!
4
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
Cutting off a leg
just for your experiments
5
00:01:44,771 --> 00:01:46,356
isn't something a human would do!
6
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
{\an8}FREE THE PATIENTS
STOP HUMAN EXPERIMENTS
7
00:01:47,649 --> 00:01:50,068
- No more human experiments!
- That's right!
8
00:01:56,616 --> 00:02:00,245
That bastard!
Well, let's do it right here!
9
00:02:10,213 --> 00:02:12,340
Miss Mizuhashi!
10
00:02:13,758 --> 00:02:16,011
That's foul! Violence is wrong!
11
00:02:16,011 --> 00:02:19,097
- Violence is wrong!
- No violence!
12
00:02:19,097 --> 00:02:21,850
One rock, and all hell breaks loose.
13
00:02:21,850 --> 00:02:24,894
They are just a group
of revelers with no beliefs.
14
00:02:25,729 --> 00:02:28,648
No, they are acting strangely today.
15
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
I thought they'd be emotional for a while.
16
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
I can't believe
they left after just one rock.
17
00:02:34,988 --> 00:02:38,533
It's like it served another purpose.
18
00:02:39,200 --> 00:02:42,162
Yeah. They're going to use this rock
as an excuse to do anything.
19
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
They may demand something.
20
00:02:44,539 --> 00:02:47,250
Even though they threw the stone first?
21
00:02:47,751 --> 00:02:49,294
Hmm?
22
00:02:49,294 --> 00:02:53,381
They're the ones who think
"what we do is an expression of what we do
23
00:02:53,381 --> 00:02:55,508
and what others do is an attack."
24
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
- Leader!
- Are you okay?
25
00:02:59,137 --> 00:03:02,140
- Leader!
- Leader!
26
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
Excuse me.
27
00:03:03,516 --> 00:03:04,809
Let me through!
28
00:03:15,570 --> 00:03:17,655
I was able to confirm
from the guard on watch.
29
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
He said the monsters
in the basement are really dead.
30
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
We must not miss this chance!
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,834
Listen up, everyone.
32
00:03:30,752 --> 00:03:33,088
The leader
33
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
is dead.
34
00:03:41,388 --> 00:03:44,724
The leader was subjected
to inhumane experimentation
35
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
and had her leg cut off.
36
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
And yet, she still stood up
to save the test subject
37
00:03:50,021 --> 00:03:52,691
held captive by the Immortal Order.
38
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
Defeat the enemies of the leader!
39
00:03:56,820 --> 00:04:00,156
Grab your weapons!
40
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
Hey, hey.
41
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
Doctor!
42
00:04:17,674 --> 00:04:20,301
Doctor, my prosthetic hand
is making strange noises.
43
00:04:24,723 --> 00:04:28,143
You can ask someone
to spray it with oil or silicone spray.
44
00:04:28,727 --> 00:04:31,396
Just this one place is enough.
45
00:04:32,063 --> 00:04:37,444
Doctor, this child doesn't know
how to control the strength.
46
00:04:37,444 --> 00:04:39,320
Can't you do something about it?
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
You get used to it.
You just have to get used to it.
48
00:04:42,449 --> 00:04:44,117
- Doctor!
- Dr. Usami.
49
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
Let's go.
50
00:04:46,244 --> 00:04:47,245
Is it okay?
51
00:04:47,996 --> 00:04:49,205
There is no end to it.
52
00:04:51,624 --> 00:04:52,667
In here.
53
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
I want you to see if you can make her die
using the same method you used
54
00:04:58,089 --> 00:05:00,008
to kill the monsters in the basement.
55
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
This is...
56
00:05:09,059 --> 00:05:11,102
the curtain that Mizuhashi mentioned.
57
00:05:15,565 --> 00:05:17,025
Th-They say
58
00:05:18,526 --> 00:05:21,780
it's the cornerstone
of their patients' treatment.
59
00:05:29,704 --> 00:05:33,208
Why don't you just turn off the machines
if you want to let her die?
60
00:05:34,542 --> 00:05:37,796
If I did, she'll become a monster
like the ones in the basement.
61
00:05:39,130 --> 00:05:42,801
She's going to become a Man-eater?
62
00:05:43,968 --> 00:05:46,304
Are Man-eaters human?
63
00:05:48,056 --> 00:05:51,351
If you ask me if they are human,
they are a little different.
64
00:05:51,351 --> 00:05:53,937
They are former humans
who died from a disease
65
00:05:54,688 --> 00:05:56,064
that turns them into monsters.
66
00:05:57,065 --> 00:06:00,944
The facilities here were created
to prolong her life as a human
67
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
after she developed that disease.
68
00:06:04,489 --> 00:06:06,241
To slow the progression,
69
00:06:06,741 --> 00:06:10,745
you have to cut out
the part of the body that is diseased.
70
00:06:12,539 --> 00:06:16,501
Still, once it develops,
71
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
you will eventually relapse.
72
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
And the diseased parts
will need to be removed again.
73
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
If the body can no longer function,
it is supplemented by the machines.
74
00:06:26,094 --> 00:06:29,514
I've been doing all this for a long time.
75
00:06:30,682 --> 00:06:34,310
But her body has reached its limit.
76
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
She may be able to die as a human
77
00:06:40,191 --> 00:06:43,486
with the method you used
to kill the monsters in the basement.
78
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
It's our only hope.
79
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
I can do it.
80
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
You can?
81
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
But what does she want?
82
00:07:27,197 --> 00:07:29,366
She can communicate through that tablet.
83
00:07:29,866 --> 00:07:32,869
And she can hear us.
84
00:07:43,713 --> 00:07:48,134
I WANT TO SEE
85
00:07:48,134 --> 00:07:51,388
THE SKY ONE LAST TIME
86
00:07:56,184 --> 00:07:58,436
Can she be taken outside?
87
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
She can't be removed from the machines.
88
00:08:06,152 --> 00:08:08,613
From here.
89
00:08:13,827 --> 00:08:14,911
To here.
90
00:08:15,870 --> 00:08:17,247
It's only this far.
91
00:08:20,792 --> 00:08:22,293
We'll help you.
92
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
If you can't do that,
I won't do it either.
93
00:08:30,510 --> 00:08:34,055
Good. That's right. Softly.
94
00:08:34,055 --> 00:08:35,390
Softly.
95
00:08:38,143 --> 00:08:40,854
- Place that close to her.
- Got it.
96
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Put this by her side as well.
- Mmm.
97
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Looks like I need to extend this.
98
00:08:49,446 --> 00:08:51,698
I need you to get into her line of sight
99
00:08:52,365 --> 00:08:54,784
because she won't be able
to hear anything for a moment.
100
00:08:54,784 --> 00:08:55,994
Mmm.
101
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
THAT HURTS! YOU IDIOT!
102
00:09:19,392 --> 00:09:21,186
Sorry, sorry.
103
00:09:22,479 --> 00:09:23,688
Calling me an idiot...
104
00:09:32,113 --> 00:09:33,948
All the stairs are blocked!
105
00:09:33,948 --> 00:09:35,742
- Go around!
- Let's go!
106
00:09:35,742 --> 00:09:36,826
Geez.
107
00:09:38,495 --> 00:09:40,455
The time has come.
108
00:09:41,456 --> 00:09:42,957
Hey!
109
00:09:44,542 --> 00:09:46,169
The gen--
110
00:09:58,932 --> 00:10:02,519
It's retribution
for killing Miss Mizuhashi!
111
00:10:03,269 --> 00:10:04,938
Yeah!
112
00:10:04,938 --> 00:10:07,273
Gotta do what must be done!
113
00:10:07,774 --> 00:10:09,192
Rush in through here!
114
00:10:10,652 --> 00:10:11,736
This is bad!
115
00:10:12,320 --> 00:10:15,365
The Whiteshirts just showed up,
armed to the teeth!
116
00:10:15,365 --> 00:10:19,244
Damn. I thought
they weren't going to be violent.
117
00:10:20,453 --> 00:10:25,083
Everyone move upstairs!
Those who can move, assist the wounded!
118
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Hey, it's kind of noisy.
119
00:10:53,236 --> 00:10:54,279
Just leave it alone.
120
00:10:56,448 --> 00:10:59,075
That room's a decoy! Watch out for it!
121
00:12:52,272 --> 00:12:55,525
It might've been easier
just to let her turn into a monster.
122
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
I've made her suffer for a long time.
123
00:13:13,710 --> 00:13:16,713
Maru, Maru. Look at this.
124
00:13:22,886 --> 00:13:25,055
Usami, look at this.
125
00:13:39,402 --> 00:13:43,323
THANK YOU FOR LETTING ME DIE
AS A HUMAN
126
00:13:46,409 --> 00:13:48,703
THANK YOU FOR GIVING ME YOUR EYE
127
00:13:48,703 --> 00:13:50,997
{\an8}THANK YOU
128
00:13:53,833 --> 00:13:58,004
THANK YOU FOR EVERYTHING
129
00:14:01,466 --> 00:14:06,596
I LOVE YOU
130
00:14:39,796 --> 00:14:43,633
Is everyone here? Anyone else hurt?
131
00:14:43,633 --> 00:14:46,553
Naito was the first to jump out at them.
132
00:14:47,053 --> 00:14:48,054
Damn it.
133
00:14:50,765 --> 00:14:51,766
Doctor!
134
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
You're unharmed.
135
00:14:54,519 --> 00:14:57,647
They said something
about Mizuhashi's death and broke in.
136
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
We need to regain power immediately.
137
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
Or Miss Hoshio will...
138
00:15:05,488 --> 00:15:07,907
She's already dead.
139
00:15:07,907 --> 00:15:10,076
Oh.
140
00:15:11,536 --> 00:15:13,997
Don't tell me they...
141
00:15:15,665 --> 00:15:19,461
No, she died a natural death.
142
00:15:24,966 --> 00:15:26,801
There should be a settlement here.
143
00:15:27,552 --> 00:15:29,763
Can you make it there
before the sun goes down?
144
00:15:29,763 --> 00:15:32,140
What about you, Doctor?
You're not coming with us?
145
00:15:33,224 --> 00:15:37,020
I'll follow you with the guards
after giving her a burial.
146
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Go first without me.
147
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
Why do we have to get chased out
of where we live?
148
00:15:47,781 --> 00:15:49,783
Because I killed monsters in the basement.
149
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
That's why this happened, isn't it?
150
00:15:54,829 --> 00:15:56,081
- Maru--
- It doesn't matter.
151
00:15:59,626 --> 00:16:03,046
Almost all the facilities
in that building were made for her.
152
00:16:03,713 --> 00:16:05,215
They're no longer necessary.
153
00:16:05,215 --> 00:16:06,341
There are still wounded.
154
00:16:07,258 --> 00:16:09,678
There's a lot of people
who want to be treated by you.
155
00:16:12,013 --> 00:16:14,557
We were originally
two people living together.
156
00:16:15,141 --> 00:16:17,227
An injured man wandered into the house.
157
00:16:17,769 --> 00:16:20,063
I made him a prosthetic hand on a whim.
158
00:16:20,063 --> 00:16:22,816
Before I knew it,
more and more people arrived.
159
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Oh, yes.
160
00:16:28,947 --> 00:16:33,743
It makes her happy when I make things.
161
00:16:36,496 --> 00:16:38,206
That's why I made it.
162
00:16:39,916 --> 00:16:41,042
That's why.
163
00:16:43,420 --> 00:16:44,921
I am not a doctor.
164
00:16:50,593 --> 00:16:52,804
Wonderful.
165
00:16:53,388 --> 00:16:56,016
I've got the future in my hands.
166
00:16:56,016 --> 00:16:58,643
With this many power generators,
167
00:16:58,643 --> 00:17:00,478
we can build a city here.
168
00:17:02,272 --> 00:17:04,357
A new culture
169
00:17:04,858 --> 00:17:06,693
in this broken world!
170
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
All we need now is
one order and leadership.
171
00:17:13,116 --> 00:17:14,367
A nation.
172
00:17:14,868 --> 00:17:17,287
This is the end of childish factions.
173
00:17:17,829 --> 00:17:19,789
We start here!
174
00:17:33,803 --> 00:17:35,555
Excuse me, everyone.
175
00:17:35,555 --> 00:17:36,639
Hmm?
176
00:17:37,349 --> 00:17:39,351
Sorry to bother you
at this difficult time.
177
00:17:39,351 --> 00:17:41,394
Have you seen these two?
178
00:17:41,895 --> 00:17:43,605
This one is a doctor.
179
00:17:43,605 --> 00:17:45,857
I don't know.
180
00:17:45,857 --> 00:17:50,028
This forehead scar is something
I'd remember if I saw it once.
181
00:17:50,028 --> 00:17:53,448
In the three years I've been
with the Doctor, I've never seen him.
182
00:17:53,948 --> 00:17:55,075
Hmm?
183
00:17:55,075 --> 00:17:58,703
This good-looking guy?
Isn't this Dr. Inazaki?
184
00:17:59,954 --> 00:18:01,039
What?
185
00:18:01,664 --> 00:18:04,834
Oh, yes! This is Dr. Inazaki.
186
00:18:04,834 --> 00:18:08,838
It was long before the Whiteshirts
started messing around.
187
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
So, about two years ago.
188
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
One day, without saying a word,
189
00:18:12,467 --> 00:18:14,928
he was just gone.
190
00:18:14,928 --> 00:18:18,848
He had surgical knowledge
and was studying Dr. Usami's technique.
191
00:18:19,432 --> 00:18:22,018
He said he's not going
to let anyone else die.
192
00:18:22,519 --> 00:18:23,895
He was an enthusiastic man.
193
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
It's Robin.
194
00:18:28,400 --> 00:18:31,611
It's definitely Robin.
I knew you were alive.
195
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
I want to see you!
196
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
I have to!
197
00:18:37,033 --> 00:18:38,159
Sis.
198
00:18:41,871 --> 00:18:44,040
Are you going to guard Usami?
199
00:18:44,040 --> 00:18:45,458
Oh.
200
00:18:45,458 --> 00:18:49,879
Oh, it's just the way things went.
201
00:18:50,380 --> 00:18:51,423
Hmm.
202
00:18:52,007 --> 00:18:54,467
- You also want to know about Robin.
- Wha--
203
00:18:55,093 --> 00:18:56,970
Of course I'll ask about him.
204
00:18:56,970 --> 00:18:58,179
Okay, okay.
205
00:19:05,061 --> 00:19:07,105
Isn't Usami done yet?
206
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
What--
207
00:20:47,580 --> 00:20:48,623
Damn it.
208
00:20:52,502 --> 00:20:53,503
Maru?
209
00:20:55,839 --> 00:21:00,260
{\an8}I'm the total opposite of Usami and Robin.
210
00:21:02,721 --> 00:21:03,847
My hands...
211
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
bring only death!
212
00:21:10,020 --> 00:21:12,188
Idiot!
213
00:21:13,314 --> 00:21:15,775
Don't say that.
214
00:21:17,402 --> 00:21:19,362
{\an8}Don't you dare say that.
215
00:21:20,321 --> 00:21:23,324
When you kill Man-eaters,
216
00:21:23,324 --> 00:21:25,076
people won't be eaten anymore.
217
00:21:25,577 --> 00:21:27,704
You're saving everyone's life!
218
00:22:15,710 --> 00:22:18,463
THEIR CHOICES
219
00:22:30,141 --> 00:22:32,727
I wonder where I am.
220
00:22:33,937 --> 00:22:35,647
It's dark.
221
00:22:38,775 --> 00:22:39,859
Somehow
222
00:22:40,777 --> 00:22:42,195
I hate it.
223
00:22:49,411 --> 00:22:50,620
It's scary.
224
00:23:01,756 --> 00:23:03,174
You came!
225
00:23:06,344 --> 00:23:07,345
Well, then.
226
00:23:08,847 --> 00:23:10,056
It's not scary.
227
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Why are you grinning all by yourself?
228
00:23:26,406 --> 00:23:28,366
I don't know.
229
00:23:28,950 --> 00:23:31,453
I had a dream that made me happy.
230
00:23:32,037 --> 00:23:33,663
What kind?
231
00:23:38,001 --> 00:23:39,627
I don't remember anymore.
15949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.