Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,020 --> 00:00:43,717
♪♪ [Homem vocalizando]
2
00:00:57,838 --> 00:01:00,068
♪ Olhando pela janela ♪
3
00:01:00,140 --> 00:01:03,837
♪ Eu vejo a poeira vermelha clara♪
4
00:01:06,780 --> 00:01:09,340
♪ No alto da rocha vermelha ♪
5
00:01:09,416 --> 00:01:12,817
♪ Ergue a sombra com a lança♪
6
00:01:20,660 --> 00:01:24,187
Meninas, sentiram minha falta?
7
00:01:24,264 --> 00:01:28,257
[rosnados]
Você é como dinheiro em um banco.
8
00:01:33,306 --> 00:01:35,604
♪ A terra aqui é forte ♪
9
00:01:36,710 --> 00:01:39,577
♪ Forte sob meus pés ♪
10
00:01:40,680 --> 00:01:44,514
O segundo carro chegou
e está entrando agora.
11
00:01:44,584 --> 00:01:46,677
♪ O ritmo está abaixo de mim ♪
12
00:01:46,753 --> 00:01:49,244
♪ O ritmo do calor ♪
13
00:01:49,322 --> 00:01:51,256
♪ O ritmo está ao meu redor ♪
14
00:01:51,324 --> 00:01:53,884
- ♪ O ritmo tem controle ♪
- [Pneus cantando]
15
00:01:53,960 --> 00:01:56,758
♪ O ritmo está dentro de mim ♪
16
00:01:56,830 --> 00:02:01,199
♪ O ritmo tem minha alma ♪
17
00:02:05,138 --> 00:02:08,505
O que eu mais amo sobre
o Ingram Mac-10...
18
00:02:08,575 --> 00:02:12,534
é que é pequeno..."reet petite."
19
00:02:14,347 --> 00:02:19,478
Facilmente ocultável.
Facilmente transportável.
20
00:02:19,553 --> 00:02:21,953
Como logo veremos...
21
00:02:22,022 --> 00:02:25,583
Maior não é necessariamente melhor.
22
00:02:32,365 --> 00:02:37,166
♪ Desenhado através da planíciepara o lugar mais alto♪
23
00:02:37,237 --> 00:02:41,173
♪ Desenhado no círculoQue dança em volta do fogo ♪
24
00:02:41,241 --> 00:02:45,177
♪ Nós cuspimos em nossas mãosE respire pelas palmas das mãos ♪
25
00:02:45,245 --> 00:02:47,839
♪♪ [Continua, Under]
26
00:03:08,668 --> 00:03:10,636
[Sussurrando]♪ O ritmo do calor ♪
27
00:03:10,704 --> 00:03:14,800
- ♪ O ritmo, o ritmo ♪
- Switek. Eles soam como Mac-10.
28
00:03:14,875 --> 00:03:17,173
Tome cuidado.
[Estática na Rádio da Polícia]
29
00:03:17,244 --> 00:03:19,269
♪ Autoconsciente, incerto ♪
30
00:03:19,346 --> 00:03:22,804
♪ Estou coberto de poeira ♪
31
00:03:22,883 --> 00:03:25,113
Mac-10... Ele tem certeza?
32
00:03:31,925 --> 00:03:36,225
♪ O ritmo tem minha alma ♪♪
33
00:03:45,038 --> 00:03:47,063
Congele.! Miami Vice.!
34
00:06:08,448 --> 00:06:11,349
[Switek]
Eram Mac-10, tenente.
35
00:06:11,418 --> 00:06:14,785
[Tubbs]
Os invólucros
eram perfurantes.
36
00:06:14,854 --> 00:06:18,187
Sim. Nós não tínhamos ideia
ia cair
tão pesado.
37
00:06:18,258 --> 00:06:19,885
[Pedra bate no Metal]
38
00:06:22,195 --> 00:06:25,756
Examine os arquivos da Interpol.
Veja se você pode verificar o vendedor.
39
00:06:27,000 --> 00:06:30,629
[Crockett] Eles encontraram isso
no nosso amigo. Eu não entendo.
40
00:06:30,704 --> 00:06:35,164
O delator insignificante nos dá o que
ele nos chama de compra de níquel e dez centavos.
41
00:06:35,241 --> 00:06:38,210
Acontece que é o Armagedom.
42
00:06:38,278 --> 00:06:43,682
Heitor Márquez... 27,
5 pés 10, 165 libras.
43
00:06:43,750 --> 00:06:46,241
Provavelmente impressão falsa.
44
00:06:46,319 --> 00:06:48,310
Siga-o de qualquer maneira.
45
00:06:48,388 --> 00:06:51,016
[Telefone tocando]
46
00:06:51,091 --> 00:06:53,082
Uh-uh.
47
00:06:56,162 --> 00:06:58,096
Uh-uh.
48
00:07:00,633 --> 00:07:03,261
Não.
Olha, Lari.
49
00:07:03,336 --> 00:07:06,203
Por que você não pega
alguns desses arquivos
e ir para sua mesa?
50
00:07:06,272 --> 00:07:08,206
Claro.
Obrigado.
51
00:07:10,510 --> 00:07:12,444
[Suspiros]
52
00:07:18,685 --> 00:07:21,586
Alguma sorte?
A casa de Hector é história.
53
00:07:21,654 --> 00:07:23,622
O local está limpo.
[Castillo]
Você quer dizer...
54
00:07:23,690 --> 00:07:26,022
Quero dizer, muito profissionalmente.
55
00:07:26,092 --> 00:07:28,219
Essa coisa toda
está começando a parecer assustador.
56
00:07:28,294 --> 00:07:33,254
O tipo de coisavocê D.E.A. Os caras puxam.
Este é o cara.
57
00:07:33,333 --> 00:07:37,099
Eu o encontrei. Este é o cara.
Tenente! Eu o encontrei.
Este é o cara.
58
00:07:38,104 --> 00:07:40,766
Bem aqui.
59
00:07:40,840 --> 00:07:44,276
"Mancando de ferimento de bala
na perna esquerda, quatro anos na Argentina,
60
00:07:44,344 --> 00:07:48,974
mercado negro, granadas de duplo propósito,
Birmânia, El Salvador, Nicarágua"...
61
00:07:49,048 --> 00:07:52,779
Nada como vendas porta a portapara lares do terceiro mundo.
62
00:07:52,852 --> 00:07:56,288
Gusman.
Alguém já ouviu falar dele?
63
00:07:56,356 --> 00:08:01,953
Sim, espere um segundo. Este grupovendeu os M-79 para, os Cazadores?
64
00:08:02,028 --> 00:08:05,589
Alguns anos atrás, eu trabalhavaum pequeno traficante de armas neonazista,
65
00:08:05,665 --> 00:08:07,656
que também vendia para eles.
66
00:08:08,935 --> 00:08:10,926
Vale a pena experimentar.
67
00:08:45,839 --> 00:08:49,639
New Bren 10 é muito bom,
Ei, Burnett?
Está tudo bem.
68
00:08:49,709 --> 00:08:51,768
Tenho a Águia dentro,
se você quiser tentar.
69
00:08:51,845 --> 00:08:55,941
.357 Mag automático.
Detém dez rodadas. É uma beleza.
70
00:08:56,015 --> 00:08:59,075
Outra hora, Kern.
Não te vejo há algum tempo.
71
00:08:59,152 --> 00:09:01,086
Estive muito ocupado.
72
00:09:01,154 --> 00:09:04,282
Ainda mantendo contato
com os Cazadores?
73
00:09:04,357 --> 00:09:07,417
Aquele monte de margaridas?
[Zombam]
74
00:09:07,493 --> 00:09:10,326
estou montando
um novo grupo de pessoas.
75
00:09:10,396 --> 00:09:12,489
Homens que levam a vida a sério.
76
00:09:13,633 --> 00:09:16,727
200 milhas lá fora, há homens
sentado em submarinos nucleares,
77
00:09:16,803 --> 00:09:18,930
apenas esperando para nos colocar
em suas miras.
78
00:09:19,005 --> 00:09:22,168
Quem vai nos proteger, senhor?
Você me diz.
79
00:09:22,242 --> 00:09:26,508
O Exército? Eles estão
um bando de soldados de brinquedo.
80
00:09:26,579 --> 00:09:30,208
Mestiços. Mulheres.
Homossexuais!
81
00:09:30,283 --> 00:09:32,478
é quem é
protegendo nosso país.
82
00:09:32,552 --> 00:09:35,350
Ei! Você não precisa me convencer.
83
00:09:36,489 --> 00:09:39,856
Engraçado. Nunca te atrelei completamente
para um sobrevivente.
84
00:09:42,695 --> 00:09:47,894
Negócio é negócio. Meu país?
Essa é outra proposta.
85
00:09:49,135 --> 00:09:52,627
Unidos nós estamos.
Amém!
86
00:09:54,674 --> 00:09:58,303
Deixe-me perguntar uma coisa, Kern.
87
00:09:58,378 --> 00:10:01,677
Tem algum Mac-10 aí atrás?
Não.
88
00:10:01,748 --> 00:10:04,842
Me dê alguns dias, eu poderia
provavelmente conseguirá uma demonstração.
89
00:10:04,918 --> 00:10:07,614
[Zombam, Suspiram]
90
00:10:07,687 --> 00:10:11,248
Que tal um casal
de dúzia... para ir?
91
00:10:11,324 --> 00:10:14,816
Eu, uh... Eu não costumo fazer volume.
92
00:10:20,633 --> 00:10:22,726
Toque-me em sua fonte.
93
00:10:25,471 --> 00:10:27,701
[Pneus cantando]
94
00:10:29,309 --> 00:10:31,300
[Desliga o motor]
95
00:10:34,113 --> 00:10:38,675
Meu maior problema agora
é muito estoque.
96
00:10:39,686 --> 00:10:41,916
Com silenciadores.
97
00:10:42,989 --> 00:10:46,948
Tire a cosmoline deles,jogar em mil rodadasde munição por arma...
98
00:10:47,026 --> 00:10:52,658
e vamos rodar 1.500 cada
na entrega... que é
até sexta-feira, ou nunca.
99
00:10:52,732 --> 00:10:54,666
Quem é esse cara?
100
00:10:56,869 --> 00:11:01,772
- Quem é você, boca grande?
- Dá um tempo, Evan.
101
00:11:01,841 --> 00:11:06,710
Esse cara tem atitude.
Uma verdadeira atitude. Qual é o seu problema?
102
00:11:06,779 --> 00:11:09,475
Eu não tenho nenhum problema.
103
00:11:09,549 --> 00:11:13,315
- Você tem um problema?
- Sem problemas.
104
00:11:14,487 --> 00:11:17,820
- Talvez seja o seu problema.
- Não mexa comigo!
105
00:11:17,890 --> 00:11:20,085
Eu quero dizer isso, Evan!
106
00:11:25,531 --> 00:11:27,999
Vamos conversar.
Sem conversa.
107
00:11:28,067 --> 00:11:30,968
Queremos os Macs, você quer uma venda.
108
00:11:31,037 --> 00:11:36,065
Boa pequena arma.
Corta, corta!
109
00:11:36,142 --> 00:11:39,805
[rindo]
Temos 50 deles.
110
00:11:39,879 --> 00:11:45,476
Novíssimo, geladinho.Fabricados como carros completos,não é uma conversão barata.
111
00:11:45,551 --> 00:11:49,146
Os números de série são tão malditos, nem mesmo
a corrosão ácida pode trazê-los à tona.
112
00:11:49,222 --> 00:11:52,988
A taxa atual, sem silenciadores,é 2.500.
113
00:11:53,059 --> 00:11:55,892
Considere isso um lance mínimo, sangue.
114
00:11:55,962 --> 00:11:58,988
Considere um lance mínimo de 1.500.
115
00:11:59,065 --> 00:12:04,298
E no máximo.E o único lance, sangue.
116
00:12:04,370 --> 00:12:06,304
Você não quer negociar?
117
00:12:08,708 --> 00:12:10,676
Ali está a porta.
118
00:12:10,743 --> 00:12:15,646
Eu posso ver que esta reunião
começou com o pé errado inteiramente.
119
00:12:15,715 --> 00:12:19,708
Cavalheiros. Por favor.
120
00:12:25,858 --> 00:12:29,055
Pode haver alguma flexibilidade.
121
00:12:30,296 --> 00:12:32,696
temos que consultar
com nossos diretores.
122
00:12:34,033 --> 00:12:38,265
Eu quero me mover rapidamente.
Miami é muito quente para mim.
123
00:12:38,337 --> 00:12:40,931
Eu sei o que você quer dizer.
124
00:12:43,443 --> 00:12:45,434
Sonny.!
125
00:12:47,013 --> 00:12:49,504
Entraremos em contato com você em 24.
126
00:12:51,684 --> 00:12:54,414
O que é, sangue.
127
00:13:07,967 --> 00:13:11,232
Falando sobre química ruim.
128
00:13:11,304 --> 00:13:13,829
vou curtir
estourando aquele cara, Evan.
129
00:13:13,906 --> 00:13:15,897
Não vamos estourá-lo.
130
00:13:16,909 --> 00:13:18,900
Ele é um policial.
131
00:13:25,585 --> 00:13:27,815
Não não. Você vê,
você não está me ouvindo.
132
00:13:27,887 --> 00:13:31,220
Minha principal preocupação é esta cidade.
133
00:13:31,290 --> 00:13:35,784
Não é um A.T.F. Investigação.
Eu não vim aqui para
conversar com você sobre suas preocupações.
134
00:13:35,862 --> 00:13:38,456
Então eu vou te dizer de novo.
135
00:13:38,531 --> 00:13:42,467
Levou $ 50.000
e seis meses de
O suor do Agente Freed...
136
00:13:42,535 --> 00:13:46,835
para Álcool, Tabaco e Armas de Fogo
para levá-lo ao lado de Gusman.
137
00:13:46,906 --> 00:13:51,570
O homem agora está assim perto de um cara
que mexe os braços por meia dúzia
grupos terroristas internacionais!
138
00:13:51,644 --> 00:13:54,943
E eu não
ter seu disfarce descoberto.
139
00:14:01,287 --> 00:14:04,586
Vou prender quem for necessário.
140
00:14:05,591 --> 00:14:08,560
Você não vai prender ninguém.!
141
00:14:08,628 --> 00:14:12,086
Eu não me importo se este Grupo Omega
está comprando bazucas!
142
00:14:12,165 --> 00:14:14,360
Você não vai comprometer
esta operação!
143
00:14:20,706 --> 00:14:23,937
Esses Mac-10 não
chegar à rua.
144
00:14:30,950 --> 00:14:34,351
- Sonny? Ricardo?
- Eu vou chamá-lo de volta.
145
00:14:42,061 --> 00:14:46,589
Aqui é Wilson, A.T.F.
Detetives Tubbs e Crockett.
146
00:14:46,666 --> 00:14:49,897
Qual de vocês é
O antigo companheiro de brincadeiras de Freed em Vice?
147
00:14:53,306 --> 00:14:55,570
Nós não éramos companheiros de brincadeira.
148
00:14:57,777 --> 00:15:02,976
Tudo bem.
Aqui está o acordo. No Espírito de
cooperação interdepartamental,
149
00:15:03,049 --> 00:15:06,246
Eu permitirei que você faça a comprapara que você possa ficar com as armas...
150
00:15:06,319 --> 00:15:08,844
nas suas preciosas ruas de Miami.
151
00:15:08,921 --> 00:15:11,355
Mas você entendeu uma coisa.
152
00:15:11,424 --> 00:15:15,053
Evan Freed é o nosso mais importante
contato no Sudeste.
153
00:15:15,127 --> 00:15:17,118
Ele fará o acordo com Gusman.
154
00:15:18,331 --> 00:15:20,458
Então você fica bem longe dele.
155
00:15:25,338 --> 00:15:27,272
Eles são todos seus.
156
00:15:30,643 --> 00:15:35,945
- [Porta se abre]
- Tenente, eu gostaria de
falar com você sozinho, por favor.
157
00:15:44,423 --> 00:15:47,449
[Porta se fecha]
158
00:15:47,526 --> 00:15:49,892
Eu gostaria de desligar este, por favor.
159
00:15:51,030 --> 00:15:54,989
- Por que?
- [Suspiros] Eu apenas faço.
160
00:15:55,067 --> 00:15:58,298
E acho que tenho direito a um pouco de folga
sem ter que passar pelo confessionário.
161
00:15:59,372 --> 00:16:01,397
Eu não.
162
00:16:03,009 --> 00:16:05,307
[Zombam]
Obrigado pela compreensão.
163
00:16:05,378 --> 00:16:08,313
Você espera compreensão.
164
00:16:11,083 --> 00:16:13,074
Eu também.
165
00:16:16,422 --> 00:16:19,289
Entenda que o trabalho é feito.
166
00:16:20,293 --> 00:16:22,261
Vou pensar sobre isso.
167
00:16:23,829 --> 00:16:25,820
[Porta abre, fecha com força]
168
00:16:30,936 --> 00:16:33,268
Ate amanha.
E aí cara. Espere um minuto.
169
00:16:33,339 --> 00:16:37,139
- Qual é a história entre
você e esse cara Freed?
- Nada'. Eu vou pegá-lo mais tarde.
170
00:16:40,179 --> 00:16:42,340
[Digitando]
171
00:16:44,650 --> 00:16:47,847
Oi, Gina.
172
00:16:47,920 --> 00:16:52,323
Preciso de um favor.
Você sempre precisa de um favor, Rico.
173
00:16:52,391 --> 00:16:57,658
Se você estiver indo para o centro de manhã,
Eu quero que você puxe a jaqueta
um ex-policial de Dade Vice chamado Evan Freed.
174
00:16:59,498 --> 00:17:03,958
- E aí?
- Não sei.
175
00:17:04,036 --> 00:17:06,027
Ainda.
176
00:17:56,322 --> 00:17:58,313
Adorável café da manhã.
177
00:18:03,329 --> 00:18:05,991
Sabe, minha cozinheira é muito boa.
178
00:18:07,400 --> 00:18:11,860
Um dia, vou deixá-lo
consertar algo especial para você.
179
00:18:11,937 --> 00:18:15,304
- Além de cubos de gelo.
- [Suspiros]
180
00:18:15,374 --> 00:18:17,308
[Sorri]
181
00:18:19,311 --> 00:18:22,303
Tenho a impressão de que você está incomodado.
182
00:18:22,381 --> 00:18:25,680
Foram aqueles dois homens
quem queria comprar as armas?
183
00:18:28,320 --> 00:18:32,848
Eles não me incomodam.
Eu simplesmente não gosto deles.
184
00:18:34,260 --> 00:18:36,251
Por quê?
185
00:18:37,863 --> 00:18:41,458
[cheira]
Algo sobre esse tal de Burnett...
186
00:18:42,902 --> 00:18:44,893
simplesmente não está certo.
187
00:18:44,970 --> 00:18:49,304
Realmente? Eu não
obter esse sentimento em tudo.
188
00:18:49,375 --> 00:18:53,106
Na verdade, até gostei deles.
189
00:18:53,179 --> 00:18:56,046
Acho que faremos negócios com eles.
190
00:18:56,115 --> 00:18:59,778
Vou deixá-los ter cinco armas,
e se tudo correr bem,
191
00:18:59,852 --> 00:19:03,413
- o restante da remessa.
- E se não cair?
192
00:19:05,524 --> 00:19:07,515
Eu vou matá-los.
193
00:19:08,894 --> 00:19:12,261
[Risos]
194
00:19:13,332 --> 00:19:18,964
- Talvez eu faça isso por você.
- Como quiser.
195
00:19:19,038 --> 00:19:21,438
Basta configurar o negócio.
196
00:19:43,963 --> 00:19:46,727
[Risos]
197
00:19:48,100 --> 00:19:50,967
Este porco ainda está fazendo tique-taque?
198
00:19:53,239 --> 00:19:55,230
[rosnados]
199
00:19:56,442 --> 00:19:59,172
Filho da mãe
lembra de mim.
200
00:19:59,245 --> 00:20:01,372
Que diabos você está fazendo aqui?
201
00:20:01,447 --> 00:20:04,644
Que diabos estou fazendo aqui?
202
00:20:04,717 --> 00:20:08,676
Que tipo de saudação é essa
para um velho amigo? O que aconteceu com,
"Evan, abra uma cerveja"?
203
00:20:08,754 --> 00:20:11,154
"Vamos visitar um pouco"?
204
00:20:11,223 --> 00:20:13,783
Você é mais do sul
cavalheiro do que isso,
não é, Crockett?
205
00:20:16,395 --> 00:20:18,795
Não temos nada para conversar.
206
00:20:20,599 --> 00:20:22,794
Gusman me mandou aqui
para verificar você.
207
00:20:22,868 --> 00:20:25,359
O homem quer fazer um acordo
da pior maneira.
208
00:20:27,072 --> 00:20:30,667
Olha, magro, não estou exatamente emocionado
na virada dos acontecimentos,
209
00:20:30,743 --> 00:20:33,234
mas eu pensei em tentar
para torná-lo saboroso.
210
00:20:33,312 --> 00:20:37,544
Você quer sair?
Apresente-me ao seu parceiro.
211
00:20:37,616 --> 00:20:41,575
- Vou trabalhar com ele.
- Eu não vou fazer isso.
212
00:20:43,088 --> 00:20:48,651
Eu vou ficar. E você e eu,
Nós não somos amigos.
213
00:20:48,727 --> 00:20:51,127
Não somos parceiros.
Não somos velhos amigos.
214
00:20:51,196 --> 00:20:53,858
Sem bate-papos entre as entradas.
215
00:20:53,933 --> 00:20:56,367
Fazemos a compra, acabou,
e você está fora daqui.
216
00:20:57,736 --> 00:21:00,569
Desde quando você tem as pedras
para me dizer me o que fazer?
217
00:21:00,639 --> 00:21:03,472
Saia da minha...
218
00:21:04,510 --> 00:21:08,446
Vamos, Crockett.
Vamos resolver isso.
219
00:21:08,514 --> 00:21:12,507
Você e eu. Vinte passos.
De volta para trás.
220
00:21:12,585 --> 00:21:14,576
O que você diz?
221
00:21:16,355 --> 00:21:19,518
[Clica na língua, ri]
Eu sou legal.
222
00:21:19,592 --> 00:21:22,026
Eu sou legal.
223
00:21:22,094 --> 00:21:27,555
Huh? Um para você, um para mim.
224
00:21:27,633 --> 00:21:30,033
Vamos juntos.
225
00:21:30,102 --> 00:21:33,765
Hum? Ha? Huh? Huh?
226
00:21:35,541 --> 00:21:40,103
- Não estou impressionado, Evan.
- Oh, você não acha que eu faria isso. você?
227
00:21:45,451 --> 00:21:47,783
[Risos]
Uau! Crockett!
228
00:21:50,990 --> 00:21:52,981
Aqui está um com o seu nome.
229
00:21:54,960 --> 00:21:57,724
Você já pensou nisso, Sonny?
230
00:21:57,796 --> 00:22:01,061
Que há uma bala em algum lugar
com seu nome nele?
231
00:22:01,133 --> 00:22:03,727
Você é um homem doente, Freed.
232
00:22:06,005 --> 00:22:10,305
Diga-me, Sonny.
Como é ser perfeito?
233
00:22:12,811 --> 00:22:16,508
Gusman está te dando um teste.
Cinco peças.
234
00:22:17,683 --> 00:22:20,948
Sucata Americana. 8:00.
235
00:22:22,788 --> 00:22:25,279
Estarei procurando por você.
236
00:22:25,357 --> 00:22:27,348
[Clica na língua]
237
00:22:32,831 --> 00:22:35,800
Bem, realmente não havia
muito no arquivo.
238
00:22:35,868 --> 00:22:38,962
Evan costumava trabalhar com Crockett
e um cara chamado Mike Orgel.
239
00:22:39,038 --> 00:22:42,599
Orgel foi morto no cumprimento do dever.
Significa alguma coisa para você?
240
00:22:42,675 --> 00:22:46,839
Na verdade.
Bem, depois que Evan deixou a Vice,
ele se tornou um verdadeiro rock and roll.
241
00:22:46,912 --> 00:22:50,177
Inscreveu-se para cada trem suicida
que desceu a pista.
242
00:22:51,917 --> 00:22:55,284
Muito obrigado, Gina.
Eu devo-te uma.
243
00:22:55,354 --> 00:22:57,345
Você me deve mais de uma.
244
00:22:57,423 --> 00:23:00,324
[Rugido do motor]
245
00:23:03,696 --> 00:23:06,563
Sonny, quem era Mike Orgel?
246
00:23:06,632 --> 00:23:09,192
[Freios Guinchando]
247
00:23:12,271 --> 00:23:14,398
Não corra ao meu redor, Tubbs.
248
00:23:14,473 --> 00:23:17,067
O que deu em você, cara?
249
00:23:17,142 --> 00:23:19,542
Você tem um problema e
Só estou tentando ajudá-lo com isso.
250
00:23:19,611 --> 00:23:23,342
É assim que você chama?
O que você fez, puxou a jaqueta de Freed?
251
00:23:23,415 --> 00:23:26,350
Olha, eu não teria
para puxar sua jaqueta se você tivesse
apenas foi direto comigo.
252
00:23:27,853 --> 00:23:32,085
Não é da sua conta.
[Zombam]
Com licença.
253
00:23:32,157 --> 00:23:36,924
Acontece que estamos envolvidos em uma operação.
E se algo está acontecendo entre
você e nosso intermediário,
254
00:23:36,995 --> 00:23:39,793
então eu preciso saber!
Não há nada acontecendo.
Você não precisa saber de nada.
255
00:23:39,865 --> 00:23:43,198
E onde diabos você sai
exigindo que eu abra minha alma para você?
256
00:23:43,268 --> 00:23:47,170
Você é meu parceiro, não meu padre!
Ei, ei, ei!
Não aceite nenhuma atitude, cara.
257
00:23:47,239 --> 00:23:52,541
Porque eu não preciso ouvir isso.
Você quer largar a amizade,
e apenas sejam parceiros, que assim seja.
258
00:23:52,611 --> 00:23:55,045
Que assim seja.
Sólido.
259
00:23:55,114 --> 00:23:57,412
[Motor acelerando, cantando pneus]
260
00:24:32,317 --> 00:24:35,115
Houve uma pequena mudança
no negócio.
261
00:24:36,855 --> 00:24:41,053
- Espere um segundo.
- Cada item agora custará 3.000.
262
00:24:41,126 --> 00:24:44,994
De jeito nenhum Gusman.
2.400.
263
00:24:45,063 --> 00:24:46,997
Esse é o número que definimos
com o seu homem aqui.
264
00:24:47,065 --> 00:24:49,727
Outros me fizeram
uma oferta melhor.
265
00:24:49,802 --> 00:24:51,827
Fizemos um acordo, amigo.
266
00:24:54,239 --> 00:24:56,230
E daí?
267
00:24:58,944 --> 00:25:01,208
Eu dei um preço a esse homem.
268
00:25:03,115 --> 00:25:05,106
Gusman.
269
00:25:07,519 --> 00:25:10,579
[Risos]
Vá em frente, Gusman!
270
00:25:10,656 --> 00:25:13,591
Atire.
271
00:25:13,659 --> 00:25:17,595
Vamos! Você fez isso
na Bananalândia o tempo todo.
272
00:25:17,663 --> 00:25:20,461
Ele costumava atirar em pessoas
só por ser canhoto.
273
00:25:20,532 --> 00:25:24,901
Vá em frente. Acabar com isso.
Eu não ligo. É um cemitério.
Do tipo.
274
00:25:24,970 --> 00:25:29,236
Faça isso! Então tente fazer negócios
em Miami sem mim.
275
00:25:35,147 --> 00:25:37,081
[Abre Arma]
276
00:25:39,184 --> 00:25:41,277
2.400!
277
00:25:41,353 --> 00:25:43,651
[Tubbs]Vendido.
278
00:25:47,593 --> 00:25:50,221
Diga-me novamente como há
nada vai cair.
279
00:25:57,936 --> 00:26:02,236
[Tubbs falando francês]
280
00:26:04,576 --> 00:26:07,409
Não sei.
Se eu deixar você me levar para casa,
281
00:26:07,479 --> 00:26:10,346
você pode me esperar
para dormir com você.
282
00:26:10,415 --> 00:26:12,815
Nem uma piscadela.
[Rindo]
[Rindo]
283
00:26:12,885 --> 00:26:14,876
Deixe-me contar minha carona.
284
00:26:14,953 --> 00:26:17,421
[Sorvendo, Beijando]
285
00:26:19,057 --> 00:26:21,048
Eu preciso falar com você.
286
00:26:24,062 --> 00:26:25,996
Você sabe onde fica minha mesa.
287
00:26:31,603 --> 00:26:34,265
O horário de atendimento é
das 9h às 17h, sócio.
288
00:26:37,609 --> 00:26:41,670
Rico, minha cabeça está girando
em cerca de 1.000 direções diferentes.
289
00:26:42,948 --> 00:26:44,939
[Suspiros]
290
00:26:45,951 --> 00:26:48,112
Me dê uma chance de explicar.
291
00:26:50,522 --> 00:26:54,583
Estou pronto.
[Suspiros]
292
00:26:58,530 --> 00:27:00,521
Michelle.Sim?
293
00:27:02,901 --> 00:27:05,233
Michele...
294
00:27:07,339 --> 00:27:11,799
Algo está acontecendo, e
Eu definitivamente adoraria um cheque de chuva.
295
00:27:12,811 --> 00:27:15,439
Aposto que você faria.
296
00:27:58,957 --> 00:28:01,858
[Suspiros]
297
00:28:01,927 --> 00:28:03,918
Tudo aconteceu aqui mesmo.
298
00:28:08,300 --> 00:28:10,359
Mike Orgel estava de folga.
299
00:28:13,605 --> 00:28:16,005
De acordo com o relatório,
300
00:28:16,074 --> 00:28:20,408
um cara no pó de anjo
estava empunhando uma espingarda calibre 12.
301
00:28:20,479 --> 00:28:22,413
Por aqui.
302
00:28:25,851 --> 00:28:29,878
Orgel não ligou
para backup, nada.
303
00:28:33,692 --> 00:28:37,890
Basta entrar.
Pega os dois barris
bem no peito.
304
00:28:39,598 --> 00:28:41,589
Parece corajoso.
305
00:28:45,170 --> 00:28:47,161
Foi suicídio.
306
00:28:52,477 --> 00:28:54,468
'Claro, esse não é o caminho
eles escreveram.
307
00:28:58,383 --> 00:29:00,374
Vocês dois eram... amigos?
308
00:29:03,522 --> 00:29:06,457
Sim. [Suspiros]
Eu, e Mike, e...
309
00:29:07,893 --> 00:29:10,157
acredite ou não, Evan Freed.
Libertado?
310
00:29:11,163 --> 00:29:13,393
Eu não vejo como alguém
poderia ficar com aquele cara.
311
00:29:13,465 --> 00:29:15,399
[Risos]
312
00:29:15,467 --> 00:29:18,766
Houve um tempo...
[Risos]
313
00:29:18,837 --> 00:29:22,864
Nós três fizemos algumas
sério levantamento do inferno.
314
00:29:24,042 --> 00:29:27,569
Todos nós passamos
a academia juntos, tipo...
315
00:29:27,646 --> 00:29:30,046
Os três mosqueteiros.
316
00:29:31,950 --> 00:29:34,714
E depois?
317
00:29:34,786 --> 00:29:37,516
E então vamos para as ruas.
318
00:29:39,357 --> 00:29:42,121
Verde como o inferno.
319
00:29:42,194 --> 00:29:44,788
[Expira]
Foi há muito tempo.
320
00:29:49,701 --> 00:29:52,534
Fomos designados para fazer um shakedown
nessas juntas de dança.
321
00:29:52,604 --> 00:29:54,595
Negociando poppers.
322
00:29:56,041 --> 00:29:58,100
Mike queria sair do show.
323
00:29:58,176 --> 00:30:00,667
Nada demais.
324
00:30:00,745 --> 00:30:02,872
Acontece que havia
alguns bares gays.
325
00:30:06,718 --> 00:30:09,209
Então, um dia...
326
00:30:09,287 --> 00:30:14,247
Evan começa a razzin' ele,
você sabe, coisas de boa índole.
327
00:30:14,326 --> 00:30:18,558
Dizendo coisas como,
328
00:30:18,630 --> 00:30:21,997
Mike ficaria com medo de alguém
o reconheceria.
329
00:30:23,235 --> 00:30:26,170
E então ele foi
e nos disse a verdade.
330
00:30:26,238 --> 00:30:28,365
Alguém o reconheceria.
331
00:30:29,774 --> 00:30:32,641
Ele estava no armário. Ele era gay.
332
00:30:36,848 --> 00:30:38,873
Como você lidou com isso?
333
00:30:43,922 --> 00:30:45,947
Eu não.
334
00:30:50,929 --> 00:30:53,022
No momento...
335
00:30:54,299 --> 00:30:56,290
Eu não sabia como lidar com isso.
336
00:30:58,970 --> 00:31:01,234
EU...
Inferno, eu não poderia dizer nada.
337
00:31:05,944 --> 00:31:07,878
Você está autorizado.
338
00:31:07,946 --> 00:31:10,574
Evan realmente se assustou.
339
00:31:12,117 --> 00:31:16,952
De repente, foi
"bicha" isso e "bicha" aquilo.
340
00:31:19,357 --> 00:31:21,382
E então ele pediu uma transferência.
341
00:31:24,396 --> 00:31:27,160
E Orgel?
O que ele fez?
342
00:31:28,600 --> 00:31:31,125
O que ele poderia fazer?
343
00:31:31,203 --> 00:31:34,969
No dia seguinte, eles empurraram uma mesa para ele.
Comecei a procurar maneiras de terminar com ele.
344
00:31:39,878 --> 00:31:42,005
Eu não o defendi.
345
00:31:44,683 --> 00:31:46,810
Ele era meu amigo.
346
00:31:50,522 --> 00:31:52,513
Eu falhei com ele.
347
00:31:54,392 --> 00:31:56,724
Eu não conseguia encontrar uma maneira de lidar com isso.
348
00:32:04,402 --> 00:32:06,336
Você teve os sentimentos certos.
349
00:32:06,404 --> 00:32:10,704
Sim, mas eu não fiz
qualquer coisa sobre isso.
350
00:32:15,146 --> 00:32:17,546
O que você poderia fazer, cara?
351
00:32:18,583 --> 00:32:21,211
Você não sabia como.
352
00:32:21,286 --> 00:32:23,379
Eles não ensinam isso na academia.
353
00:32:25,690 --> 00:32:28,454
Você aprende na rua.
No mundo.
354
00:32:28,526 --> 00:32:30,619
Nos nossos corações.
355
00:32:30,695 --> 00:32:32,788
Onde eu sei que você tem.
356
00:32:37,068 --> 00:32:41,528
Não sei.
É melhor você saber.
357
00:32:43,608 --> 00:32:48,238
Porque eu não deixo passar garotas bonitas
como Michelle por nada menos.
358
00:32:51,516 --> 00:32:54,314
[Risos]
[Risos]
359
00:33:01,626 --> 00:33:04,220
Sabe de uma coisa, Tubbs?
[Rindo]
O que?
360
00:33:05,497 --> 00:33:09,126
Você não é tão ruim.
Idem.
[Risos]
361
00:33:12,170 --> 00:33:16,072
Agora você... Você pode dirigir
seu parceiro cansado em casa.
362
00:33:20,545 --> 00:33:23,013
[Rindo]
Vamos.
363
00:33:25,684 --> 00:33:27,675
Bom.
364
00:33:37,295 --> 00:33:39,286
Muito obrigado.
365
00:33:41,132 --> 00:33:43,657
Estive procurando por vocês.
366
00:33:44,669 --> 00:33:48,605
- [Limpa a garganta]
- Você está bêbado.
367
00:33:48,673 --> 00:33:51,699
[grunhidos]
368
00:33:51,776 --> 00:33:55,303
- Dê-nos um momento, sim, amigo?
- Fique por perto.
369
00:33:57,349 --> 00:33:59,340
[Tubbs] Sim, eu tenho que ir
ver o meu corretor, de qualquer maneira.
370
00:34:04,155 --> 00:34:07,989
Vamos você e eu tomar uma bebida.
Homem para homem.
371
00:34:31,950 --> 00:34:34,441
Isso mesmo, Crockett.
372
00:34:36,287 --> 00:34:38,721
Eu sou um homem de verdade.
373
00:34:42,727 --> 00:34:44,752
Um homem de verdade comete erros.
374
00:34:46,531 --> 00:34:48,624
Eu fiz um com Mike.
375
00:34:51,236 --> 00:34:56,299
E eu paguei.
Um homem de verdade pensa.
376
00:34:57,942 --> 00:35:00,502
E ele muda.
377
00:35:00,578 --> 00:35:03,069
Um homem de verdade usa seu cérebro.
378
00:35:03,148 --> 00:35:07,778
Se ele tiver sorte, depois de alguns anos,
ele obtém sabedoria.
379
00:35:09,454 --> 00:35:11,786
Mas você...
380
00:35:13,758 --> 00:35:16,420
Você ainda quer pendurar
aquele rap em mim.
381
00:35:16,494 --> 00:35:19,725
[respira pesadamente]Bem, amigo, encontrei mais maneiras...
382
00:35:19,798 --> 00:35:24,394
pendurar esse rap em mim mesmo
do que você ou o diabo
jamais saberá!
383
00:35:30,508 --> 00:35:32,772
[funga]
384
00:35:33,845 --> 00:35:37,076
É por isso que você tentou
pegar uma bala por anos?
385
00:35:38,750 --> 00:35:41,878
O que é isso? Ajustamento?
386
00:35:57,101 --> 00:35:59,228
[Soluços]
Perdoe-me, Sonny.
387
00:35:59,304 --> 00:36:01,534
Diga que me perdoa!
388
00:36:01,606 --> 00:36:04,837
[Soluçando]
389
00:36:04,909 --> 00:36:07,275
Por favor!
390
00:36:10,782 --> 00:36:13,512
[Choro]
Vamos, Evan.
391
00:36:15,987 --> 00:36:20,151
Faça-me feliz, Sonny.
Faça-me feliz!
392
00:36:21,192 --> 00:36:25,561
[Ofegante]
Eu sinto muito!
393
00:36:26,764 --> 00:36:29,665
[Continua soluçando]
Evan, vamos.
394
00:36:35,039 --> 00:36:37,030
[Batendo]
395
00:36:40,378 --> 00:36:42,369
[Risos]
396
00:36:44,315 --> 00:36:48,046
[Limpa a garganta]
OI' Papa Gusman mordeu a isca.
397
00:36:49,621 --> 00:36:53,318
Esta noite nós o enrolamos.
[Risos, estalos de língua]
398
00:36:56,294 --> 00:36:59,627
[Suspiros]
Meia-noite.
399
00:37:01,399 --> 00:37:06,063
Estaleiro. Não se atrase.
400
00:37:14,846 --> 00:37:17,314
[Tubbs] Que diabosfoi só isso?
[Portas estrondo]
401
00:37:18,850 --> 00:37:22,047
Confissão e redenção.
402
00:37:26,190 --> 00:37:28,215
E um cara pendurado por uma corda.
403
00:38:32,357 --> 00:38:35,588
Lugar legal. Ufa.
404
00:38:37,528 --> 00:38:39,826
Sim.
405
00:38:40,965 --> 00:38:43,866
Eu amo o cheiro da indústria
e água estagnada.
406
00:38:43,935 --> 00:38:45,926
Lembra-me de casa.
407
00:40:13,758 --> 00:40:15,783
Você não pode carregá-lo para sempre.
408
00:40:19,630 --> 00:40:22,428
Eles estão atrasados.
409
00:40:22,500 --> 00:40:26,834
Não importa.
410
00:40:26,904 --> 00:40:29,338
Você sabe, você não é, uh...
411
00:40:29,407 --> 00:40:31,773
fazendo favores a ninguém.
412
00:40:36,247 --> 00:40:38,841
Deus, eu odeio a espera
mais do que nada.
413
00:40:39,851 --> 00:40:44,345
Vocês dois estiveram
vivendo com isso todo esse tempo.
414
00:40:45,556 --> 00:40:47,547
Tem corroído você.
415
00:40:49,560 --> 00:40:52,028
E agora, há uma chance
para você colocá-lo para descansar.
416
00:41:02,807 --> 00:41:05,037
Não posso.
417
00:41:06,043 --> 00:41:09,240
você tem coragem
para fazer este trabalho, todos os dias.
418
00:41:10,548 --> 00:41:14,712
Tenha coragem de dizer a Evan
o que você tem a dizer.
419
00:41:19,357 --> 00:41:21,518
Vou pensar sobre isso.
420
00:41:23,494 --> 00:41:27,021
Se conseguirmos isso,
você pode não vê-lo novamente.
421
00:41:32,203 --> 00:41:35,468
Se não o fizermos, não importa.
422
00:41:42,246 --> 00:41:44,476
Está caindo. Espera.
423
00:42:00,698 --> 00:42:03,326
- Cavalheiros.
- Você está atrasado.
424
00:42:03,401 --> 00:42:07,030
- O trânsito estava intenso.
- Não vimos nenhum.
425
00:42:07,104 --> 00:42:09,937
não aparece
você trouxe o dinheiro.
426
00:42:10,007 --> 00:42:11,941
não aparece
você trouxe o hardware.
427
00:42:13,411 --> 00:42:17,040
- Rituais.
- [Zumbido do Helicóptero]
428
00:43:21,245 --> 00:43:25,079
♪♪ [Africano]
429
00:43:34,659 --> 00:43:37,822
- Ir!
- [Motores de Partida]
430
00:43:49,307 --> 00:43:52,140
[Buzinas]
431
00:43:52,209 --> 00:43:54,541
[Calabrese]
Congelar! Mãos ao ar!
432
00:43:54,612 --> 00:43:57,103
[Switek]
Tudo bem vamos lá!
Mexa Mexa mexa.
433
00:43:58,282 --> 00:44:01,911
Venha, venha, venha!
434
00:44:01,986 --> 00:44:03,977
Lá. Inversão de marcha!
Para o barco!
435
00:44:04,055 --> 00:44:06,216
É isso.
Vamos! Agora!
436
00:44:06,290 --> 00:44:08,952
Contra os barcos!
Vamos.!
437
00:44:09,026 --> 00:44:11,187
Abra essas pernas.Espalhe-os.!
438
00:44:11,262 --> 00:44:14,823
♪ setembro de 77 ♪
439
00:44:14,899 --> 00:44:19,233
♪ Port Elizabeth tempo bom ♪
440
00:44:20,371 --> 00:44:24,740
- ♪ Foi normal ♪
- Parece algum tipo de atividade ilegal
indo aqui.
441
00:44:24,809 --> 00:44:28,711
Tudo bem, oficiais, por que não,uh, carregar aquele contrabando?
442
00:44:30,247 --> 00:44:33,239
Ei, vire-se, cara durão!
443
00:44:33,317 --> 00:44:36,309
Parece-me que temos
um pouco de um problema aqui.
444
00:44:36,387 --> 00:44:41,518
Como vamos conseguir todas essas coisas,
e esses suspeitos, naqueles dois carros?
445
00:44:42,526 --> 00:44:45,188
[Zito] Uh-huh. Sim, parece que estamosterei que fazer algumas viagens.
446
00:44:45,262 --> 00:44:48,254
- [Switek] Acredite que sim.
- Você está nos enganando.
447
00:44:48,332 --> 00:44:50,357
Encoste-se no barco, palhaço!
448
00:44:52,503 --> 00:44:54,971
É isso? Você conseguiu tudo?
449
00:44:55,039 --> 00:44:58,668
OK. Agora vocês, cidadãos,
dirija com cuidado a caminho de casa,
agora, você ouviu?
450
00:44:59,677 --> 00:45:03,135
- Tchau!
- ♪ O homem está morto ♪
451
00:45:03,214 --> 00:45:08,015
Boa noite, pessoal!
♪ Quando eu tentoe dormir à noite ♪
452
00:45:08,085 --> 00:45:12,112
♪ Só posso sonhar em vermelho ♪
Vire para o outro lado.
Rápido!
453
00:45:13,758 --> 00:45:18,024
♪ O mundo exterioré preto e branco ♪
454
00:45:18,095 --> 00:45:22,623
- ♪ Com apenas uma cor morta ♪
- [Tubbs] Gusman.
455
00:45:22,700 --> 00:45:25,828
- Como eles sabiam que estávamos aqui?
- ♪ Ah, Biko ♪
456
00:45:25,903 --> 00:45:30,101
O que esse país está se tornando
quando você não pode nem confiar
a polícia para ser honesto?
457
00:45:30,174 --> 00:45:32,404
Sua organização é uma piada!
458
00:45:32,476 --> 00:45:35,240
É melhor você dar o fora daqui!
Relaxar. Relaxar.
459
00:45:35,312 --> 00:45:39,180
Estamos sem 120 mil.
Você vai ouvir de nós.
460
00:45:39,250 --> 00:45:43,209
Assim como vem, também vai.
461
00:45:46,557 --> 00:45:50,425
♪ Yihla Moja, Yihla Moja ♪
462
00:45:50,494 --> 00:45:53,622
♪ O homem está morto ♪
463
00:45:53,697 --> 00:45:56,097
♪ O homem está morto ♪
464
00:46:17,288 --> 00:46:21,452
♪ Você pode soprar uma vela ♪
465
00:46:22,760 --> 00:46:27,459
♪ Mas você não pode apagar um incêndio ♪
466
00:46:29,366 --> 00:46:33,632
♪ Observe a chama começar a pegar ♪
467
00:46:33,704 --> 00:46:38,198
- Evan!
- ♪ O vento vai soprar mais alto♪
468
00:46:38,275 --> 00:46:40,368
♪ Ah, Biko ♪
469
00:46:40,444 --> 00:46:46,041
- ♪ Biko porque Biko ♪
- [Tiros]
470
00:46:48,352 --> 00:46:50,286
[Estilhaçamento de vidro]
471
00:46:52,056 --> 00:46:56,823
♪ Biko porque Biko ♪
472
00:47:01,365 --> 00:47:06,098
♪ Yihla Moja, Yihla Moja ♪
473
00:47:06,170 --> 00:47:08,400
♪ O homem está morto ♪
474
00:47:08,472 --> 00:47:10,940
♪ O homem está morto ♪♪
475
00:47:16,380 --> 00:47:19,713
Por que você teve que fazer isso?
476
00:47:19,783 --> 00:47:24,049
Minha decisão. Bom ou mal.
477
00:47:24,121 --> 00:47:26,749
Talvez eu quisesse provar alguma coisa.
Talvez não.
478
00:47:28,959 --> 00:47:30,950
Como Orgel.
479
00:47:34,465 --> 00:47:37,025
Orgel tomou sua própria decisão.
480
00:47:39,303 --> 00:47:42,670
Evan? Espere.
481
00:47:43,974 --> 00:47:45,908
Evan!
482
00:47:45,976 --> 00:47:50,709
Agora é a sua vez, Sonny.
483
00:47:50,781 --> 00:47:56,151
Evan...
[Expira]
484
00:47:56,220 --> 00:47:58,882
♪♪ [Cantando]
485
00:48:17,808 --> 00:48:20,436
♪ Biko ♪
Sonny.
486
00:48:23,247 --> 00:48:26,614
♪♪ [Fades]
38928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.