All language subtitles for Miami Vice - 1x21 - Evan.en-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,020 --> 00:00:43,717 ♪♪ [Homem vocalizando] 2 00:00:57,838 --> 00:01:00,068 ♪ Olhando pela janela ♪ 3 00:01:00,140 --> 00:01:03,837 ♪ Eu vejo a poeira vermelha clara♪ 4 00:01:06,780 --> 00:01:09,340 ♪ No alto da rocha vermelha ♪ 5 00:01:09,416 --> 00:01:12,817 ♪ Ergue a sombra com a lança♪ 6 00:01:20,660 --> 00:01:24,187 Meninas, sentiram minha falta? 7 00:01:24,264 --> 00:01:28,257 [rosnados] Você é como dinheiro em um banco. 8 00:01:33,306 --> 00:01:35,604 ♪ A terra aqui é forte ♪ 9 00:01:36,710 --> 00:01:39,577 ♪ Forte sob meus pés ♪ 10 00:01:40,680 --> 00:01:44,514 O segundo carro chegou e está entrando agora. 11 00:01:44,584 --> 00:01:46,677 ♪ O ritmo está abaixo de mim ♪ 12 00:01:46,753 --> 00:01:49,244 ♪ O ritmo do calor ♪ 13 00:01:49,322 --> 00:01:51,256 ♪ O ritmo está ao meu redor ♪ 14 00:01:51,324 --> 00:01:53,884 - ♪ O ritmo tem controle ♪ - [Pneus cantando] 15 00:01:53,960 --> 00:01:56,758 ♪ O ritmo está dentro de mim ♪ 16 00:01:56,830 --> 00:02:01,199 ♪ O ritmo tem minha alma ♪ 17 00:02:05,138 --> 00:02:08,505 O que eu mais amo sobre o Ingram Mac-10... 18 00:02:08,575 --> 00:02:12,534 é que é pequeno..."reet petite." 19 00:02:14,347 --> 00:02:19,478 Facilmente ocultável. Facilmente transportável. 20 00:02:19,553 --> 00:02:21,953 Como logo veremos... 21 00:02:22,022 --> 00:02:25,583 Maior não é necessariamente melhor. 22 00:02:32,365 --> 00:02:37,166 ♪ Desenhado através da planície para o lugar mais alto♪ 23 00:02:37,237 --> 00:02:41,173 ♪ Desenhado no círculo Que dança em volta do fogo ♪ 24 00:02:41,241 --> 00:02:45,177 ♪ Nós cuspimos em nossas mãos E respire pelas palmas das mãos ♪ 25 00:02:45,245 --> 00:02:47,839 ♪♪ [Continua, Under] 26 00:03:08,668 --> 00:03:10,636 [Sussurrando] ♪ O ritmo do calor ♪ 27 00:03:10,704 --> 00:03:14,800 - ♪ O ritmo, o ritmo ♪ - Switek. Eles soam como Mac-10. 28 00:03:14,875 --> 00:03:17,173 Tome cuidado. [Estática na Rádio da Polícia] 29 00:03:17,244 --> 00:03:19,269 ♪ Autoconsciente, incerto ♪ 30 00:03:19,346 --> 00:03:22,804 ♪ Estou coberto de poeira ♪ 31 00:03:22,883 --> 00:03:25,113 Mac-10... Ele tem certeza? 32 00:03:31,925 --> 00:03:36,225 ♪ O ritmo tem minha alma ♪♪ 33 00:03:45,038 --> 00:03:47,063 Congele.! Miami Vice.! 34 00:06:08,448 --> 00:06:11,349 [Switek] Eram Mac-10, tenente. 35 00:06:11,418 --> 00:06:14,785 [Tubbs] Os invólucros eram perfurantes. 36 00:06:14,854 --> 00:06:18,187 Sim. Nós não tínhamos ideia ia cair tão pesado. 37 00:06:18,258 --> 00:06:19,885 [Pedra bate no Metal] 38 00:06:22,195 --> 00:06:25,756 Examine os arquivos da Interpol. Veja se você pode verificar o vendedor. 39 00:06:27,000 --> 00:06:30,629 [Crockett] Eles encontraram isso no nosso amigo. Eu não entendo. 40 00:06:30,704 --> 00:06:35,164 O delator insignificante nos dá o que ele nos chama de compra de níquel e dez centavos. 41 00:06:35,241 --> 00:06:38,210 Acontece que é o Armagedom. 42 00:06:38,278 --> 00:06:43,682 Heitor Márquez... 27, 5 pés 10, 165 libras. 43 00:06:43,750 --> 00:06:46,241 Provavelmente impressão falsa. 44 00:06:46,319 --> 00:06:48,310 Siga-o de qualquer maneira. 45 00:06:48,388 --> 00:06:51,016 [Telefone tocando] 46 00:06:51,091 --> 00:06:53,082 Uh-uh. 47 00:06:56,162 --> 00:06:58,096 Uh-uh. 48 00:07:00,633 --> 00:07:03,261 Não. Olha, Lari. 49 00:07:03,336 --> 00:07:06,203 Por que você não pega alguns desses arquivos e ir para sua mesa? 50 00:07:06,272 --> 00:07:08,206 Claro. Obrigado. 51 00:07:10,510 --> 00:07:12,444 [Suspiros] 52 00:07:18,685 --> 00:07:21,586 Alguma sorte? A casa de Hector é história. 53 00:07:21,654 --> 00:07:23,622 O local está limpo. [Castillo] Você quer dizer... 54 00:07:23,690 --> 00:07:26,022 Quero dizer, muito profissionalmente. 55 00:07:26,092 --> 00:07:28,219 Essa coisa toda está começando a parecer assustador. 56 00:07:28,294 --> 00:07:33,254 O tipo de coisa você D.E.A. Os caras puxam. Este é o cara. 57 00:07:33,333 --> 00:07:37,099 Eu o encontrei. Este é o cara. Tenente! Eu o encontrei. Este é o cara. 58 00:07:38,104 --> 00:07:40,766 Bem aqui. 59 00:07:40,840 --> 00:07:44,276 "Mancando de ferimento de bala na perna esquerda, quatro anos na Argentina, 60 00:07:44,344 --> 00:07:48,974 mercado negro, granadas de duplo propósito, Birmânia, El Salvador, Nicarágua"... 61 00:07:49,048 --> 00:07:52,779 Nada como vendas porta a porta para lares do terceiro mundo. 62 00:07:52,852 --> 00:07:56,288 Gusman. Alguém já ouviu falar dele? 63 00:07:56,356 --> 00:08:01,953 Sim, espere um segundo. Este grupo vendeu os M-79 para, os Cazadores? 64 00:08:02,028 --> 00:08:05,589 Alguns anos atrás, eu trabalhava um pequeno traficante de armas neonazista, 65 00:08:05,665 --> 00:08:07,656 que também vendia para eles. 66 00:08:08,935 --> 00:08:10,926 Vale a pena experimentar. 67 00:08:45,839 --> 00:08:49,639 New Bren 10 é muito bom, Ei, Burnett? Está tudo bem. 68 00:08:49,709 --> 00:08:51,768 Tenho a Águia dentro, se você quiser tentar. 69 00:08:51,845 --> 00:08:55,941 .357 Mag automático. Detém dez rodadas. É uma beleza. 70 00:08:56,015 --> 00:08:59,075 Outra hora, Kern. Não te vejo há algum tempo. 71 00:08:59,152 --> 00:09:01,086 Estive muito ocupado. 72 00:09:01,154 --> 00:09:04,282 Ainda mantendo contato com os Cazadores? 73 00:09:04,357 --> 00:09:07,417 Aquele monte de margaridas? [Zombam] 74 00:09:07,493 --> 00:09:10,326 estou montando um novo grupo de pessoas. 75 00:09:10,396 --> 00:09:12,489 Homens que levam a vida a sério. 76 00:09:13,633 --> 00:09:16,727 200 milhas lá fora, há homens sentado em submarinos nucleares, 77 00:09:16,803 --> 00:09:18,930 apenas esperando para nos colocar em suas miras. 78 00:09:19,005 --> 00:09:22,168 Quem vai nos proteger, senhor? Você me diz. 79 00:09:22,242 --> 00:09:26,508 O Exército? Eles estão um bando de soldados de brinquedo. 80 00:09:26,579 --> 00:09:30,208 Mestiços. Mulheres. Homossexuais! 81 00:09:30,283 --> 00:09:32,478 é quem é protegendo nosso país. 82 00:09:32,552 --> 00:09:35,350 Ei! Você não precisa me convencer. 83 00:09:36,489 --> 00:09:39,856 Engraçado. Nunca te atrelei completamente para um sobrevivente. 84 00:09:42,695 --> 00:09:47,894 Negócio é negócio. Meu país? Essa é outra proposta. 85 00:09:49,135 --> 00:09:52,627 Unidos nós estamos. Amém! 86 00:09:54,674 --> 00:09:58,303 Deixe-me perguntar uma coisa, Kern. 87 00:09:58,378 --> 00:10:01,677 Tem algum Mac-10 aí atrás? Não. 88 00:10:01,748 --> 00:10:04,842 Me dê alguns dias, eu poderia provavelmente conseguirá uma demonstração. 89 00:10:04,918 --> 00:10:07,614 [Zombam, Suspiram] 90 00:10:07,687 --> 00:10:11,248 Que tal um casal de dúzia... para ir? 91 00:10:11,324 --> 00:10:14,816 Eu, uh... Eu não costumo fazer volume. 92 00:10:20,633 --> 00:10:22,726 Toque-me em sua fonte. 93 00:10:25,471 --> 00:10:27,701 [Pneus cantando] 94 00:10:29,309 --> 00:10:31,300 [Desliga o motor] 95 00:10:34,113 --> 00:10:38,675 Meu maior problema agora é muito estoque. 96 00:10:39,686 --> 00:10:41,916 Com silenciadores. 97 00:10:42,989 --> 00:10:46,948 Tire a cosmoline deles, jogar em mil rodadas de munição por arma... 98 00:10:47,026 --> 00:10:52,658 e vamos rodar 1.500 cada na entrega... que é até sexta-feira, ou nunca. 99 00:10:52,732 --> 00:10:54,666 Quem é esse cara? 100 00:10:56,869 --> 00:11:01,772 - Quem é você, boca grande? - Dá um tempo, Evan. 101 00:11:01,841 --> 00:11:06,710 Esse cara tem atitude. Uma verdadeira atitude. Qual é o seu problema? 102 00:11:06,779 --> 00:11:09,475 Eu não tenho nenhum problema. 103 00:11:09,549 --> 00:11:13,315 - Você tem um problema? - Sem problemas. 104 00:11:14,487 --> 00:11:17,820 - Talvez seja o seu problema. - Não mexa comigo! 105 00:11:17,890 --> 00:11:20,085 Eu quero dizer isso, Evan! 106 00:11:25,531 --> 00:11:27,999 Vamos conversar. Sem conversa. 107 00:11:28,067 --> 00:11:30,968 Queremos os Macs, você quer uma venda. 108 00:11:31,037 --> 00:11:36,065 Boa pequena arma. Corta, corta! 109 00:11:36,142 --> 00:11:39,805 [rindo] Temos 50 deles. 110 00:11:39,879 --> 00:11:45,476 Novíssimo, geladinho. Fabricados como carros completos, não é uma conversão barata. 111 00:11:45,551 --> 00:11:49,146 Os números de série são tão malditos, nem mesmo a corrosão ácida pode trazê-los à tona. 112 00:11:49,222 --> 00:11:52,988 A taxa atual, sem silenciadores, é 2.500. 113 00:11:53,059 --> 00:11:55,892 Considere isso um lance mínimo, sangue. 114 00:11:55,962 --> 00:11:58,988 Considere um lance mínimo de 1.500. 115 00:11:59,065 --> 00:12:04,298 E no máximo. E o único lance, sangue. 116 00:12:04,370 --> 00:12:06,304 Você não quer negociar? 117 00:12:08,708 --> 00:12:10,676 Ali está a porta. 118 00:12:10,743 --> 00:12:15,646 Eu posso ver que esta reunião começou com o pé errado inteiramente. 119 00:12:15,715 --> 00:12:19,708 Cavalheiros. Por favor. 120 00:12:25,858 --> 00:12:29,055 Pode haver alguma flexibilidade. 121 00:12:30,296 --> 00:12:32,696 temos que consultar com nossos diretores. 122 00:12:34,033 --> 00:12:38,265 Eu quero me mover rapidamente. Miami é muito quente para mim. 123 00:12:38,337 --> 00:12:40,931 Eu sei o que você quer dizer. 124 00:12:43,443 --> 00:12:45,434 Sonny.! 125 00:12:47,013 --> 00:12:49,504 Entraremos em contato com você em 24. 126 00:12:51,684 --> 00:12:54,414 O que é, sangue. 127 00:13:07,967 --> 00:13:11,232 Falando sobre química ruim. 128 00:13:11,304 --> 00:13:13,829 vou curtir estourando aquele cara, Evan. 129 00:13:13,906 --> 00:13:15,897 Não vamos estourá-lo. 130 00:13:16,909 --> 00:13:18,900 Ele é um policial. 131 00:13:25,585 --> 00:13:27,815 Não não. Você vê, você não está me ouvindo. 132 00:13:27,887 --> 00:13:31,220 Minha principal preocupação é esta cidade. 133 00:13:31,290 --> 00:13:35,784 Não é um A.T.F. Investigação. Eu não vim aqui para conversar com você sobre suas preocupações. 134 00:13:35,862 --> 00:13:38,456 Então eu vou te dizer de novo. 135 00:13:38,531 --> 00:13:42,467 Levou $ 50.000 e seis meses de O suor do Agente Freed... 136 00:13:42,535 --> 00:13:46,835 para Álcool, Tabaco e Armas de Fogo para levá-lo ao lado de Gusman. 137 00:13:46,906 --> 00:13:51,570 O homem agora está assim perto de um cara que mexe os braços por meia dúzia grupos terroristas internacionais! 138 00:13:51,644 --> 00:13:54,943 E eu não ter seu disfarce descoberto. 139 00:14:01,287 --> 00:14:04,586 Vou prender quem for necessário. 140 00:14:05,591 --> 00:14:08,560 Você não vai prender ninguém.! 141 00:14:08,628 --> 00:14:12,086 Eu não me importo se este Grupo Omega está comprando bazucas! 142 00:14:12,165 --> 00:14:14,360 Você não vai comprometer esta operação! 143 00:14:20,706 --> 00:14:23,937 Esses Mac-10 não chegar à rua. 144 00:14:30,950 --> 00:14:34,351 - Sonny? Ricardo? - Eu vou chamá-lo de volta. 145 00:14:42,061 --> 00:14:46,589 Aqui é Wilson, A.T.F. Detetives Tubbs e Crockett. 146 00:14:46,666 --> 00:14:49,897 Qual de vocês é O antigo companheiro de brincadeiras de Freed em Vice? 147 00:14:53,306 --> 00:14:55,570 Nós não éramos companheiros de brincadeira. 148 00:14:57,777 --> 00:15:02,976 Tudo bem. Aqui está o acordo. No Espírito de cooperação interdepartamental, 149 00:15:03,049 --> 00:15:06,246 Eu permitirei que você faça a compra para que você possa ficar com as armas... 150 00:15:06,319 --> 00:15:08,844 nas suas preciosas ruas de Miami. 151 00:15:08,921 --> 00:15:11,355 Mas você entendeu uma coisa. 152 00:15:11,424 --> 00:15:15,053 Evan Freed é o nosso mais importante contato no Sudeste. 153 00:15:15,127 --> 00:15:17,118 Ele fará o acordo com Gusman. 154 00:15:18,331 --> 00:15:20,458 Então você fica bem longe dele. 155 00:15:25,338 --> 00:15:27,272 Eles são todos seus. 156 00:15:30,643 --> 00:15:35,945 - [Porta se abre] - Tenente, eu gostaria de falar com você sozinho, por favor. 157 00:15:44,423 --> 00:15:47,449 [Porta se fecha] 158 00:15:47,526 --> 00:15:49,892 Eu gostaria de desligar este, por favor. 159 00:15:51,030 --> 00:15:54,989 - Por que? - [Suspiros] Eu apenas faço. 160 00:15:55,067 --> 00:15:58,298 E acho que tenho direito a um pouco de folga sem ter que passar pelo confessionário. 161 00:15:59,372 --> 00:16:01,397 Eu não. 162 00:16:03,009 --> 00:16:05,307 [Zombam] Obrigado pela compreensão. 163 00:16:05,378 --> 00:16:08,313 Você espera compreensão. 164 00:16:11,083 --> 00:16:13,074 Eu também. 165 00:16:16,422 --> 00:16:19,289 Entenda que o trabalho é feito. 166 00:16:20,293 --> 00:16:22,261 Vou pensar sobre isso. 167 00:16:23,829 --> 00:16:25,820 [Porta abre, fecha com força] 168 00:16:30,936 --> 00:16:33,268 Ate amanha. E aí cara. Espere um minuto. 169 00:16:33,339 --> 00:16:37,139 - Qual é a história entre você e esse cara Freed? - Nada'. Eu vou pegá-lo mais tarde. 170 00:16:40,179 --> 00:16:42,340 [Digitando] 171 00:16:44,650 --> 00:16:47,847 Oi, Gina. 172 00:16:47,920 --> 00:16:52,323 Preciso de um favor. Você sempre precisa de um favor, Rico. 173 00:16:52,391 --> 00:16:57,658 Se você estiver indo para o centro de manhã, Eu quero que você puxe a jaqueta um ex-policial de Dade Vice chamado Evan Freed. 174 00:16:59,498 --> 00:17:03,958 - E aí? - Não sei. 175 00:17:04,036 --> 00:17:06,027 Ainda. 176 00:17:56,322 --> 00:17:58,313 Adorável café da manhã. 177 00:18:03,329 --> 00:18:05,991 Sabe, minha cozinheira é muito boa. 178 00:18:07,400 --> 00:18:11,860 Um dia, vou deixá-lo consertar algo especial para você. 179 00:18:11,937 --> 00:18:15,304 - Além de cubos de gelo. - [Suspiros] 180 00:18:15,374 --> 00:18:17,308 [Sorri] 181 00:18:19,311 --> 00:18:22,303 Tenho a impressão de que você está incomodado. 182 00:18:22,381 --> 00:18:25,680 Foram aqueles dois homens quem queria comprar as armas? 183 00:18:28,320 --> 00:18:32,848 Eles não me incomodam. Eu simplesmente não gosto deles. 184 00:18:34,260 --> 00:18:36,251 Por quê? 185 00:18:37,863 --> 00:18:41,458 [cheira] Algo sobre esse tal de Burnett... 186 00:18:42,902 --> 00:18:44,893 simplesmente não está certo. 187 00:18:44,970 --> 00:18:49,304 Realmente? Eu não obter esse sentimento em tudo. 188 00:18:49,375 --> 00:18:53,106 Na verdade, até gostei deles. 189 00:18:53,179 --> 00:18:56,046 Acho que faremos negócios com eles. 190 00:18:56,115 --> 00:18:59,778 Vou deixá-los ter cinco armas, e se tudo correr bem, 191 00:18:59,852 --> 00:19:03,413 - o restante da remessa. - E se não cair? 192 00:19:05,524 --> 00:19:07,515 Eu vou matá-los. 193 00:19:08,894 --> 00:19:12,261 [Risos] 194 00:19:13,332 --> 00:19:18,964 - Talvez eu faça isso por você. - Como quiser. 195 00:19:19,038 --> 00:19:21,438 Basta configurar o negócio. 196 00:19:43,963 --> 00:19:46,727 [Risos] 197 00:19:48,100 --> 00:19:50,967 Este porco ainda está fazendo tique-taque? 198 00:19:53,239 --> 00:19:55,230 [rosnados] 199 00:19:56,442 --> 00:19:59,172 Filho da mãe lembra de mim. 200 00:19:59,245 --> 00:20:01,372 Que diabos você está fazendo aqui? 201 00:20:01,447 --> 00:20:04,644 Que diabos estou fazendo aqui? 202 00:20:04,717 --> 00:20:08,676 Que tipo de saudação é essa para um velho amigo? O que aconteceu com, "Evan, abra uma cerveja"? 203 00:20:08,754 --> 00:20:11,154 "Vamos visitar um pouco"? 204 00:20:11,223 --> 00:20:13,783 Você é mais do sul cavalheiro do que isso, não é, Crockett? 205 00:20:16,395 --> 00:20:18,795 Não temos nada para conversar. 206 00:20:20,599 --> 00:20:22,794 Gusman me mandou aqui para verificar você. 207 00:20:22,868 --> 00:20:25,359 O homem quer fazer um acordo da pior maneira. 208 00:20:27,072 --> 00:20:30,667 Olha, magro, não estou exatamente emocionado na virada dos acontecimentos, 209 00:20:30,743 --> 00:20:33,234 mas eu pensei em tentar para torná-lo saboroso. 210 00:20:33,312 --> 00:20:37,544 Você quer sair? Apresente-me ao seu parceiro. 211 00:20:37,616 --> 00:20:41,575 - Vou trabalhar com ele. - Eu não vou fazer isso. 212 00:20:43,088 --> 00:20:48,651 Eu vou ficar. E você e eu, Nós não somos amigos. 213 00:20:48,727 --> 00:20:51,127 Não somos parceiros. Não somos velhos amigos. 214 00:20:51,196 --> 00:20:53,858 Sem bate-papos entre as entradas. 215 00:20:53,933 --> 00:20:56,367 Fazemos a compra, acabou, e você está fora daqui. 216 00:20:57,736 --> 00:21:00,569 Desde quando você tem as pedras para me dizer me o que fazer? 217 00:21:00,639 --> 00:21:03,472 Saia da minha... 218 00:21:04,510 --> 00:21:08,446 Vamos, Crockett. Vamos resolver isso. 219 00:21:08,514 --> 00:21:12,507 Você e eu. Vinte passos. De volta para trás. 220 00:21:12,585 --> 00:21:14,576 O que você diz? 221 00:21:16,355 --> 00:21:19,518 [Clica na língua, ri] Eu sou legal. 222 00:21:19,592 --> 00:21:22,026 Eu sou legal. 223 00:21:22,094 --> 00:21:27,555 Huh? Um para você, um para mim. 224 00:21:27,633 --> 00:21:30,033 Vamos juntos. 225 00:21:30,102 --> 00:21:33,765 Hum? Ha? Huh? Huh? 226 00:21:35,541 --> 00:21:40,103 - Não estou impressionado, Evan. - Oh, você não acha que eu faria isso. você? 227 00:21:45,451 --> 00:21:47,783 [Risos] Uau! Crockett! 228 00:21:50,990 --> 00:21:52,981 Aqui está um com o seu nome. 229 00:21:54,960 --> 00:21:57,724 Você já pensou nisso, Sonny? 230 00:21:57,796 --> 00:22:01,061 Que há uma bala em algum lugar com seu nome nele? 231 00:22:01,133 --> 00:22:03,727 Você é um homem doente, Freed. 232 00:22:06,005 --> 00:22:10,305 Diga-me, Sonny. Como é ser perfeito? 233 00:22:12,811 --> 00:22:16,508 Gusman está te dando um teste. Cinco peças. 234 00:22:17,683 --> 00:22:20,948 Sucata Americana. 8:00. 235 00:22:22,788 --> 00:22:25,279 Estarei procurando por você. 236 00:22:25,357 --> 00:22:27,348 [Clica na língua] 237 00:22:32,831 --> 00:22:35,800 Bem, realmente não havia muito no arquivo. 238 00:22:35,868 --> 00:22:38,962 Evan costumava trabalhar com Crockett e um cara chamado Mike Orgel. 239 00:22:39,038 --> 00:22:42,599 Orgel foi morto no cumprimento do dever. Significa alguma coisa para você? 240 00:22:42,675 --> 00:22:46,839 Na verdade. Bem, depois que Evan deixou a Vice, ele se tornou um verdadeiro rock and roll. 241 00:22:46,912 --> 00:22:50,177 Inscreveu-se para cada trem suicida que desceu a pista. 242 00:22:51,917 --> 00:22:55,284 Muito obrigado, Gina. Eu devo-te uma. 243 00:22:55,354 --> 00:22:57,345 Você me deve mais de uma. 244 00:22:57,423 --> 00:23:00,324 [Rugido do motor] 245 00:23:03,696 --> 00:23:06,563 Sonny, quem era Mike Orgel? 246 00:23:06,632 --> 00:23:09,192 [Freios Guinchando] 247 00:23:12,271 --> 00:23:14,398 Não corra ao meu redor, Tubbs. 248 00:23:14,473 --> 00:23:17,067 O que deu em você, cara? 249 00:23:17,142 --> 00:23:19,542 Você tem um problema e Só estou tentando ajudá-lo com isso. 250 00:23:19,611 --> 00:23:23,342 É assim que você chama? O que você fez, puxou a jaqueta de Freed? 251 00:23:23,415 --> 00:23:26,350 Olha, eu não teria para puxar sua jaqueta se você tivesse apenas foi direto comigo. 252 00:23:27,853 --> 00:23:32,085 Não é da sua conta. [Zombam] Com licença. 253 00:23:32,157 --> 00:23:36,924 Acontece que estamos envolvidos em uma operação. E se algo está acontecendo entre você e nosso intermediário, 254 00:23:36,995 --> 00:23:39,793 então eu preciso saber! Não há nada acontecendo. Você não precisa saber de nada. 255 00:23:39,865 --> 00:23:43,198 E onde diabos você sai exigindo que eu abra minha alma para você? 256 00:23:43,268 --> 00:23:47,170 Você é meu parceiro, não meu padre! Ei, ei, ei! Não aceite nenhuma atitude, cara. 257 00:23:47,239 --> 00:23:52,541 Porque eu não preciso ouvir isso. Você quer largar a amizade, e apenas sejam parceiros, que assim seja. 258 00:23:52,611 --> 00:23:55,045 Que assim seja. Sólido. 259 00:23:55,114 --> 00:23:57,412 [Motor acelerando, cantando pneus] 260 00:24:32,317 --> 00:24:35,115 Houve uma pequena mudança no negócio. 261 00:24:36,855 --> 00:24:41,053 - Espere um segundo. - Cada item agora custará 3.000. 262 00:24:41,126 --> 00:24:44,994 De jeito nenhum Gusman. 2.400. 263 00:24:45,063 --> 00:24:46,997 Esse é o número que definimos com o seu homem aqui. 264 00:24:47,065 --> 00:24:49,727 Outros me fizeram uma oferta melhor. 265 00:24:49,802 --> 00:24:51,827 Fizemos um acordo, amigo. 266 00:24:54,239 --> 00:24:56,230 E daí? 267 00:24:58,944 --> 00:25:01,208 Eu dei um preço a esse homem. 268 00:25:03,115 --> 00:25:05,106 Gusman. 269 00:25:07,519 --> 00:25:10,579 [Risos] Vá em frente, Gusman! 270 00:25:10,656 --> 00:25:13,591 Atire. 271 00:25:13,659 --> 00:25:17,595 Vamos! Você fez isso na Bananalândia o tempo todo. 272 00:25:17,663 --> 00:25:20,461 Ele costumava atirar em pessoas só por ser canhoto. 273 00:25:20,532 --> 00:25:24,901 Vá em frente. Acabar com isso. Eu não ligo. É um cemitério. Do tipo. 274 00:25:24,970 --> 00:25:29,236 Faça isso! Então tente fazer negócios em Miami sem mim. 275 00:25:35,147 --> 00:25:37,081 [Abre Arma] 276 00:25:39,184 --> 00:25:41,277 2.400! 277 00:25:41,353 --> 00:25:43,651 [Tubbs] Vendido. 278 00:25:47,593 --> 00:25:50,221 Diga-me novamente como há nada vai cair. 279 00:25:57,936 --> 00:26:02,236 [Tubbs falando francês] 280 00:26:04,576 --> 00:26:07,409 Não sei. Se eu deixar você me levar para casa, 281 00:26:07,479 --> 00:26:10,346 você pode me esperar para dormir com você. 282 00:26:10,415 --> 00:26:12,815 Nem uma piscadela. [Rindo] [Rindo] 283 00:26:12,885 --> 00:26:14,876 Deixe-me contar minha carona. 284 00:26:14,953 --> 00:26:17,421 [Sorvendo, Beijando] 285 00:26:19,057 --> 00:26:21,048 Eu preciso falar com você. 286 00:26:24,062 --> 00:26:25,996 Você sabe onde fica minha mesa. 287 00:26:31,603 --> 00:26:34,265 O horário de atendimento é das 9h às 17h, sócio. 288 00:26:37,609 --> 00:26:41,670 Rico, minha cabeça está girando em cerca de 1.000 direções diferentes. 289 00:26:42,948 --> 00:26:44,939 [Suspiros] 290 00:26:45,951 --> 00:26:48,112 Me dê uma chance de explicar. 291 00:26:50,522 --> 00:26:54,583 Estou pronto. [Suspiros] 292 00:26:58,530 --> 00:27:00,521 Michelle. Sim? 293 00:27:02,901 --> 00:27:05,233 Michele... 294 00:27:07,339 --> 00:27:11,799 Algo está acontecendo, e Eu definitivamente adoraria um cheque de chuva. 295 00:27:12,811 --> 00:27:15,439 Aposto que você faria. 296 00:27:58,957 --> 00:28:01,858 [Suspiros] 297 00:28:01,927 --> 00:28:03,918 Tudo aconteceu aqui mesmo. 298 00:28:08,300 --> 00:28:10,359 Mike Orgel estava de folga. 299 00:28:13,605 --> 00:28:16,005 De acordo com o relatório, 300 00:28:16,074 --> 00:28:20,408 um cara no pó de anjo estava empunhando uma espingarda calibre 12. 301 00:28:20,479 --> 00:28:22,413 Por aqui. 302 00:28:25,851 --> 00:28:29,878 Orgel não ligou para backup, nada. 303 00:28:33,692 --> 00:28:37,890 Basta entrar. Pega os dois barris bem no peito. 304 00:28:39,598 --> 00:28:41,589 Parece corajoso. 305 00:28:45,170 --> 00:28:47,161 Foi suicídio. 306 00:28:52,477 --> 00:28:54,468 'Claro, esse não é o caminho eles escreveram. 307 00:28:58,383 --> 00:29:00,374 Vocês dois eram... amigos? 308 00:29:03,522 --> 00:29:06,457 Sim. [Suspiros] Eu, e Mike, e... 309 00:29:07,893 --> 00:29:10,157 acredite ou não, Evan Freed. Libertado? 310 00:29:11,163 --> 00:29:13,393 Eu não vejo como alguém poderia ficar com aquele cara. 311 00:29:13,465 --> 00:29:15,399 [Risos] 312 00:29:15,467 --> 00:29:18,766 Houve um tempo... [Risos] 313 00:29:18,837 --> 00:29:22,864 Nós três fizemos algumas sério levantamento do inferno. 314 00:29:24,042 --> 00:29:27,569 Todos nós passamos a academia juntos, tipo... 315 00:29:27,646 --> 00:29:30,046 Os três mosqueteiros. 316 00:29:31,950 --> 00:29:34,714 E depois? 317 00:29:34,786 --> 00:29:37,516 E então vamos para as ruas. 318 00:29:39,357 --> 00:29:42,121 Verde como o inferno. 319 00:29:42,194 --> 00:29:44,788 [Expira] Foi há muito tempo. 320 00:29:49,701 --> 00:29:52,534 Fomos designados para fazer um shakedown nessas juntas de dança. 321 00:29:52,604 --> 00:29:54,595 Negociando poppers. 322 00:29:56,041 --> 00:29:58,100 Mike queria sair do show. 323 00:29:58,176 --> 00:30:00,667 Nada demais. 324 00:30:00,745 --> 00:30:02,872 Acontece que havia alguns bares gays. 325 00:30:06,718 --> 00:30:09,209 Então, um dia... 326 00:30:09,287 --> 00:30:14,247 Evan começa a razzin' ele, você sabe, coisas de boa índole. 327 00:30:14,326 --> 00:30:18,558 Dizendo coisas como, 328 00:30:18,630 --> 00:30:21,997 Mike ficaria com medo de alguém o reconheceria. 329 00:30:23,235 --> 00:30:26,170 E então ele foi e nos disse a verdade. 330 00:30:26,238 --> 00:30:28,365 Alguém o reconheceria. 331 00:30:29,774 --> 00:30:32,641 Ele estava no armário. Ele era gay. 332 00:30:36,848 --> 00:30:38,873 Como você lidou com isso? 333 00:30:43,922 --> 00:30:45,947 Eu não. 334 00:30:50,929 --> 00:30:53,022 No momento... 335 00:30:54,299 --> 00:30:56,290 Eu não sabia como lidar com isso. 336 00:30:58,970 --> 00:31:01,234 EU... Inferno, eu não poderia dizer nada. 337 00:31:05,944 --> 00:31:07,878 Você está autorizado. 338 00:31:07,946 --> 00:31:10,574 Evan realmente se assustou. 339 00:31:12,117 --> 00:31:16,952 De repente, foi "bicha" isso e "bicha" aquilo. 340 00:31:19,357 --> 00:31:21,382 E então ele pediu uma transferência. 341 00:31:24,396 --> 00:31:27,160 E Orgel? O que ele fez? 342 00:31:28,600 --> 00:31:31,125 O que ele poderia fazer? 343 00:31:31,203 --> 00:31:34,969 No dia seguinte, eles empurraram uma mesa para ele. Comecei a procurar maneiras de terminar com ele. 344 00:31:39,878 --> 00:31:42,005 Eu não o defendi. 345 00:31:44,683 --> 00:31:46,810 Ele era meu amigo. 346 00:31:50,522 --> 00:31:52,513 Eu falhei com ele. 347 00:31:54,392 --> 00:31:56,724 Eu não conseguia encontrar uma maneira de lidar com isso. 348 00:32:04,402 --> 00:32:06,336 Você teve os sentimentos certos. 349 00:32:06,404 --> 00:32:10,704 Sim, mas eu não fiz qualquer coisa sobre isso. 350 00:32:15,146 --> 00:32:17,546 O que você poderia fazer, cara? 351 00:32:18,583 --> 00:32:21,211 Você não sabia como. 352 00:32:21,286 --> 00:32:23,379 Eles não ensinam isso na academia. 353 00:32:25,690 --> 00:32:28,454 Você aprende na rua. No mundo. 354 00:32:28,526 --> 00:32:30,619 Nos nossos corações. 355 00:32:30,695 --> 00:32:32,788 Onde eu sei que você tem. 356 00:32:37,068 --> 00:32:41,528 Não sei. É melhor você saber. 357 00:32:43,608 --> 00:32:48,238 Porque eu não deixo passar garotas bonitas como Michelle por nada menos. 358 00:32:51,516 --> 00:32:54,314 [Risos] [Risos] 359 00:33:01,626 --> 00:33:04,220 Sabe de uma coisa, Tubbs? [Rindo] O que? 360 00:33:05,497 --> 00:33:09,126 Você não é tão ruim. Idem. [Risos] 361 00:33:12,170 --> 00:33:16,072 Agora você... Você pode dirigir seu parceiro cansado em casa. 362 00:33:20,545 --> 00:33:23,013 [Rindo] Vamos. 363 00:33:25,684 --> 00:33:27,675 Bom. 364 00:33:37,295 --> 00:33:39,286 Muito obrigado. 365 00:33:41,132 --> 00:33:43,657 Estive procurando por vocês. 366 00:33:44,669 --> 00:33:48,605 - [Limpa a garganta] - Você está bêbado. 367 00:33:48,673 --> 00:33:51,699 [grunhidos] 368 00:33:51,776 --> 00:33:55,303 - Dê-nos um momento, sim, amigo? - Fique por perto. 369 00:33:57,349 --> 00:33:59,340 [Tubbs] Sim, eu tenho que ir ver o meu corretor, de qualquer maneira. 370 00:34:04,155 --> 00:34:07,989 Vamos você e eu tomar uma bebida. Homem para homem. 371 00:34:31,950 --> 00:34:34,441 Isso mesmo, Crockett. 372 00:34:36,287 --> 00:34:38,721 Eu sou um homem de verdade. 373 00:34:42,727 --> 00:34:44,752 Um homem de verdade comete erros. 374 00:34:46,531 --> 00:34:48,624 Eu fiz um com Mike. 375 00:34:51,236 --> 00:34:56,299 E eu paguei. Um homem de verdade pensa. 376 00:34:57,942 --> 00:35:00,502 E ele muda. 377 00:35:00,578 --> 00:35:03,069 Um homem de verdade usa seu cérebro. 378 00:35:03,148 --> 00:35:07,778 Se ele tiver sorte, depois de alguns anos, ele obtém sabedoria. 379 00:35:09,454 --> 00:35:11,786 Mas você... 380 00:35:13,758 --> 00:35:16,420 Você ainda quer pendurar aquele rap em mim. 381 00:35:16,494 --> 00:35:19,725 [respira pesadamente] Bem, amigo, encontrei mais maneiras... 382 00:35:19,798 --> 00:35:24,394 pendurar esse rap em mim mesmo do que você ou o diabo jamais saberá! 383 00:35:30,508 --> 00:35:32,772 [funga] 384 00:35:33,845 --> 00:35:37,076 É por isso que você tentou pegar uma bala por anos? 385 00:35:38,750 --> 00:35:41,878 O que é isso? Ajustamento? 386 00:35:57,101 --> 00:35:59,228 [Soluços] Perdoe-me, Sonny. 387 00:35:59,304 --> 00:36:01,534 Diga que me perdoa! 388 00:36:01,606 --> 00:36:04,837 [Soluçando] 389 00:36:04,909 --> 00:36:07,275 Por favor! 390 00:36:10,782 --> 00:36:13,512 [Choro] Vamos, Evan. 391 00:36:15,987 --> 00:36:20,151 Faça-me feliz, Sonny. Faça-me feliz! 392 00:36:21,192 --> 00:36:25,561 [Ofegante] Eu sinto muito! 393 00:36:26,764 --> 00:36:29,665 [Continua soluçando] Evan, vamos. 394 00:36:35,039 --> 00:36:37,030 [Batendo] 395 00:36:40,378 --> 00:36:42,369 [Risos] 396 00:36:44,315 --> 00:36:48,046 [Limpa a garganta] OI' Papa Gusman mordeu a isca. 397 00:36:49,621 --> 00:36:53,318 Esta noite nós o enrolamos. [Risos, estalos de língua] 398 00:36:56,294 --> 00:36:59,627 [Suspiros] Meia-noite. 399 00:37:01,399 --> 00:37:06,063 Estaleiro. Não se atrase. 400 00:37:14,846 --> 00:37:17,314 [Tubbs] Que diabos foi só isso? [Portas estrondo] 401 00:37:18,850 --> 00:37:22,047 Confissão e redenção. 402 00:37:26,190 --> 00:37:28,215 E um cara pendurado por uma corda. 403 00:38:32,357 --> 00:38:35,588 Lugar legal. Ufa. 404 00:38:37,528 --> 00:38:39,826 Sim. 405 00:38:40,965 --> 00:38:43,866 Eu amo o cheiro da indústria e água estagnada. 406 00:38:43,935 --> 00:38:45,926 Lembra-me de casa. 407 00:40:13,758 --> 00:40:15,783 Você não pode carregá-lo para sempre. 408 00:40:19,630 --> 00:40:22,428 Eles estão atrasados. 409 00:40:22,500 --> 00:40:26,834 Não importa. 410 00:40:26,904 --> 00:40:29,338 Você sabe, você não é, uh... 411 00:40:29,407 --> 00:40:31,773 fazendo favores a ninguém. 412 00:40:36,247 --> 00:40:38,841 Deus, eu odeio a espera mais do que nada. 413 00:40:39,851 --> 00:40:44,345 Vocês dois estiveram vivendo com isso todo esse tempo. 414 00:40:45,556 --> 00:40:47,547 Tem corroído você. 415 00:40:49,560 --> 00:40:52,028 E agora, há uma chance para você colocá-lo para descansar. 416 00:41:02,807 --> 00:41:05,037 Não posso. 417 00:41:06,043 --> 00:41:09,240 você tem coragem para fazer este trabalho, todos os dias. 418 00:41:10,548 --> 00:41:14,712 Tenha coragem de dizer a Evan o que você tem a dizer. 419 00:41:19,357 --> 00:41:21,518 Vou pensar sobre isso. 420 00:41:23,494 --> 00:41:27,021 Se conseguirmos isso, você pode não vê-lo novamente. 421 00:41:32,203 --> 00:41:35,468 Se não o fizermos, não importa. 422 00:41:42,246 --> 00:41:44,476 Está caindo. Espera. 423 00:42:00,698 --> 00:42:03,326 - Cavalheiros. - Você está atrasado. 424 00:42:03,401 --> 00:42:07,030 - O trânsito estava intenso. - Não vimos nenhum. 425 00:42:07,104 --> 00:42:09,937 não aparece você trouxe o dinheiro. 426 00:42:10,007 --> 00:42:11,941 não aparece você trouxe o hardware. 427 00:42:13,411 --> 00:42:17,040 - Rituais. - [Zumbido do Helicóptero] 428 00:43:21,245 --> 00:43:25,079 ♪♪ [Africano] 429 00:43:34,659 --> 00:43:37,822 - Ir! - [Motores de Partida] 430 00:43:49,307 --> 00:43:52,140 [Buzinas] 431 00:43:52,209 --> 00:43:54,541 [Calabrese] Congelar! Mãos ao ar! 432 00:43:54,612 --> 00:43:57,103 [Switek] Tudo bem vamos lá! Mexa Mexa mexa. 433 00:43:58,282 --> 00:44:01,911 Venha, venha, venha! 434 00:44:01,986 --> 00:44:03,977 Lá. Inversão de marcha! Para o barco! 435 00:44:04,055 --> 00:44:06,216 É isso. Vamos! Agora! 436 00:44:06,290 --> 00:44:08,952 Contra os barcos! Vamos.! 437 00:44:09,026 --> 00:44:11,187 Abra essas pernas. Espalhe-os.! 438 00:44:11,262 --> 00:44:14,823 ♪ setembro de 77 ♪ 439 00:44:14,899 --> 00:44:19,233 ♪ Port Elizabeth tempo bom ♪ 440 00:44:20,371 --> 00:44:24,740 - ♪ Foi normal ♪ - Parece algum tipo de atividade ilegal indo aqui. 441 00:44:24,809 --> 00:44:28,711 Tudo bem, oficiais, por que não, uh, carregar aquele contrabando? 442 00:44:30,247 --> 00:44:33,239 Ei, vire-se, cara durão! 443 00:44:33,317 --> 00:44:36,309 Parece-me que temos um pouco de um problema aqui. 444 00:44:36,387 --> 00:44:41,518 Como vamos conseguir todas essas coisas, e esses suspeitos, naqueles dois carros? 445 00:44:42,526 --> 00:44:45,188 [Zito] Uh-huh. Sim, parece que estamos terei que fazer algumas viagens. 446 00:44:45,262 --> 00:44:48,254 - [Switek] Acredite que sim. - Você está nos enganando. 447 00:44:48,332 --> 00:44:50,357 Encoste-se no barco, palhaço! 448 00:44:52,503 --> 00:44:54,971 É isso? Você conseguiu tudo? 449 00:44:55,039 --> 00:44:58,668 OK. Agora vocês, cidadãos, dirija com cuidado a caminho de casa, agora, você ouviu? 450 00:44:59,677 --> 00:45:03,135 - Tchau! - ♪ O homem está morto ♪ 451 00:45:03,214 --> 00:45:08,015 Boa noite, pessoal! ♪ Quando eu tento e dormir à noite ♪ 452 00:45:08,085 --> 00:45:12,112 ♪ Só posso sonhar em vermelho ♪ Vire para o outro lado. Rápido! 453 00:45:13,758 --> 00:45:18,024 ♪ O mundo exterior é preto e branco ♪ 454 00:45:18,095 --> 00:45:22,623 - ♪ Com apenas uma cor morta ♪ - [Tubbs] Gusman. 455 00:45:22,700 --> 00:45:25,828 - Como eles sabiam que estávamos aqui? - ♪ Ah, Biko ♪ 456 00:45:25,903 --> 00:45:30,101 O que esse país está se tornando quando você não pode nem confiar a polícia para ser honesto? 457 00:45:30,174 --> 00:45:32,404 Sua organização é uma piada! 458 00:45:32,476 --> 00:45:35,240 É melhor você dar o fora daqui! Relaxar. Relaxar. 459 00:45:35,312 --> 00:45:39,180 Estamos sem 120 mil. Você vai ouvir de nós. 460 00:45:39,250 --> 00:45:43,209 Assim como vem, também vai. 461 00:45:46,557 --> 00:45:50,425 Yihla Moja, Yihla Moja 462 00:45:50,494 --> 00:45:53,622 ♪ O homem está morto ♪ 463 00:45:53,697 --> 00:45:56,097 ♪ O homem está morto ♪ 464 00:46:17,288 --> 00:46:21,452 ♪ Você pode soprar uma vela ♪ 465 00:46:22,760 --> 00:46:27,459 ♪ Mas você não pode apagar um incêndio ♪ 466 00:46:29,366 --> 00:46:33,632 ♪ Observe a chama começar a pegar ♪ 467 00:46:33,704 --> 00:46:38,198 - Evan! - ♪ O vento vai soprar mais alto♪ 468 00:46:38,275 --> 00:46:40,368 ♪ Ah, Biko ♪ 469 00:46:40,444 --> 00:46:46,041 - ♪ Biko porque Biko ♪ - [Tiros] 470 00:46:48,352 --> 00:46:50,286 [Estilhaçamento de vidro] 471 00:46:52,056 --> 00:46:56,823 ♪ Biko porque Biko ♪ 472 00:47:01,365 --> 00:47:06,098 Yihla Moja, Yihla Moja 473 00:47:06,170 --> 00:47:08,400 ♪ O homem está morto ♪ 474 00:47:08,472 --> 00:47:10,940 ♪ O homem está morto ♪♪ 475 00:47:16,380 --> 00:47:19,713 Por que você teve que fazer isso? 476 00:47:19,783 --> 00:47:24,049 Minha decisão. Bom ou mal. 477 00:47:24,121 --> 00:47:26,749 Talvez eu quisesse provar alguma coisa. Talvez não. 478 00:47:28,959 --> 00:47:30,950 Como Orgel. 479 00:47:34,465 --> 00:47:37,025 Orgel tomou sua própria decisão. 480 00:47:39,303 --> 00:47:42,670 Evan? Espere. 481 00:47:43,974 --> 00:47:45,908 Evan! 482 00:47:45,976 --> 00:47:50,709 Agora é a sua vez, Sonny. 483 00:47:50,781 --> 00:47:56,151 Evan... [Expira] 484 00:47:56,220 --> 00:47:58,882 ♪♪ [Cantando] 485 00:48:17,808 --> 00:48:20,436 ♪ Biko ♪ Sonny. 486 00:48:23,247 --> 00:48:26,614 ♪♪ [Fades]   38928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.