All language subtitles for Joseon attorney-A morality E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:03,939 --> 00:00:05,639 Jeong Wol. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,710 Come here. 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,379 Come over here. 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,009 Gosh, that startled me. 6 00:00:14,419 --> 00:00:15,849 Darn it. 7 00:00:16,620 --> 00:00:18,090 Darn it. 8 00:00:19,090 --> 00:00:21,090 Goodness, my lord! 9 00:00:21,320 --> 00:00:22,520 My lord! 10 00:00:22,989 --> 00:00:24,319 There is trouble. 11 00:00:24,529 --> 00:00:26,190 - What? - There is trouble. 12 00:00:26,429 --> 00:00:27,629 Outside. 13 00:00:27,690 --> 00:00:29,029 There is trouble outside. 14 00:00:29,029 --> 00:00:31,629 - Good grief. - Goodness. 15 00:00:31,770 --> 00:00:32,900 Fine. 16 00:00:37,169 --> 00:00:38,739 You have killed someone? 17 00:00:39,110 --> 00:00:40,270 Hence, 18 00:00:40,270 --> 00:00:41,980 you came to be punished? 19 00:00:43,110 --> 00:00:44,949 Yes, but before I am punished, 20 00:00:45,849 --> 00:00:47,349 I have one request to make. 21 00:00:47,679 --> 00:00:50,449 You are a murderer, yet you dare to make a request? 22 00:00:52,190 --> 00:00:53,489 Please let her speak. 23 00:00:54,989 --> 00:00:56,060 Goodness. 24 00:00:56,060 --> 00:00:58,929 Court Lady Hong, what brings you this far? 25 00:00:59,190 --> 00:01:00,959 I believe you wish to say you are happy to see me. 26 00:01:00,959 --> 00:01:03,459 Yes, of course, I am. 27 00:01:03,700 --> 00:01:06,300 You were once the court lady who served the late King. 28 00:01:06,300 --> 00:01:08,069 It is the honor of my family... 29 00:01:08,069 --> 00:01:09,839 to have you here today! 30 00:01:10,200 --> 00:01:11,470 In that case, 31 00:01:11,470 --> 00:01:12,839 for my sake, 32 00:01:13,670 --> 00:01:16,640 please take a listen to this woman's request. 33 00:01:17,239 --> 00:01:18,310 Pardon? 34 00:01:19,410 --> 00:01:20,780 That is... 35 00:01:21,149 --> 00:01:23,080 You should hear out her story. 36 00:01:23,080 --> 00:01:24,349 Goodness. 37 00:01:24,520 --> 00:01:26,020 Who do you think you are? 38 00:01:26,619 --> 00:01:29,360 I am the assistant of the attorney who took on her case, 39 00:01:29,589 --> 00:01:30,759 So Won. 40 00:01:31,289 --> 00:01:32,929 An attorney? 41 00:01:32,929 --> 00:01:34,289 She is with me, 42 00:01:35,200 --> 00:01:36,729 a girl who is... 43 00:01:36,729 --> 00:01:38,830 deeply adored by the Princess. 44 00:01:40,270 --> 00:01:41,670 Goodness, I see. 45 00:01:48,610 --> 00:01:50,839 If you still want to know, 46 00:01:51,679 --> 00:01:53,509 leave quietly. 47 00:01:55,979 --> 00:01:58,119 Were you aware of everything? 48 00:01:58,190 --> 00:01:59,320 Then, 49 00:02:00,189 --> 00:02:02,219 I will tell you everything. 50 00:02:17,399 --> 00:02:18,570 Han Soo. 51 00:02:19,140 --> 00:02:20,610 Did that old man notice? 52 00:02:21,809 --> 00:02:23,610 - Let us go for now. - My lord! 53 00:02:23,640 --> 00:02:25,679 Dong Chi! We are here! 54 00:02:27,850 --> 00:02:29,920 She confessed her crime, then came to the site immediately. 55 00:02:29,980 --> 00:02:31,219 They will check the old woman's body... 56 00:02:31,219 --> 00:02:33,149 and begin the investigation as soon as the day breaks. 57 00:02:35,989 --> 00:02:37,589 I do not wish to run away! 58 00:02:39,459 --> 00:02:43,360 I cannot let my child live in hiding because of me. 59 00:02:53,709 --> 00:02:55,380 Please help me, Attorney Kang! 60 00:02:56,140 --> 00:02:58,050 Please help my child and me. 61 00:02:58,709 --> 00:03:00,409 I plead you. 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,100 Do not kneel down like this again. 63 00:03:52,570 --> 00:03:54,070 You are not a criminal. 64 00:03:54,999 --> 00:03:56,570 Put your trust only in me from now on. 65 00:03:57,839 --> 00:03:59,610 I will make sure you live. 66 00:04:19,089 --> 00:04:21,930 Will you really begin this journey? 67 00:04:23,560 --> 00:04:26,469 I do not want to be someone just like you. 68 00:04:33,609 --> 00:04:39,109 (Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2) 69 00:04:40,750 --> 00:04:44,149 (Joseon Attorney: A Morality) 70 00:04:52,729 --> 00:04:54,089 Gosh, my back. 71 00:04:58,330 --> 00:05:00,200 You are insane. 72 00:05:01,029 --> 00:05:03,399 Do you not want to know what the village head knows? 73 00:05:03,570 --> 00:05:05,709 To be frank, we do not even know... 74 00:05:05,709 --> 00:05:07,909 if you can save that woman! 75 00:05:07,909 --> 00:05:09,140 You are right. 76 00:05:09,779 --> 00:05:11,409 I must be insane. 77 00:05:11,409 --> 00:05:13,380 I mean, unless I was insane, 78 00:05:13,380 --> 00:05:14,919 I would not be here doing this... 79 00:05:14,919 --> 00:05:16,919 because we could get beheaded if we got caught doing this. 80 00:05:16,919 --> 00:05:18,890 Beheaded? 81 00:05:18,950 --> 00:05:20,289 Do not dream of stopping. 82 00:05:20,789 --> 00:05:23,719 If I am caught, I will blame you for this. 83 00:05:24,320 --> 00:05:25,589 What? 84 00:05:25,589 --> 00:05:26,630 Look. 85 00:05:26,630 --> 00:05:28,099 You dug up much more than I did. 86 00:05:32,630 --> 00:05:33,899 Kang Han Soo! 87 00:05:35,240 --> 00:05:36,740 I will bury you. 88 00:05:37,700 --> 00:05:39,070 Wait! 89 00:05:39,070 --> 00:05:40,310 Stop that! 90 00:05:40,440 --> 00:05:41,979 - Darn you! - Wait, I am serious. 91 00:05:41,979 --> 00:05:43,240 Wait, look. 92 00:05:50,719 --> 00:05:52,390 Start digging. 93 00:05:52,789 --> 00:05:54,990 The cause of Seo Chang Soo's death was battery. 94 00:05:54,990 --> 00:05:56,859 The impact was made on his chest, the pressure point. 95 00:05:56,859 --> 00:05:58,789 (Pressure point: Areas of the body vital to a person's life) 96 00:05:59,930 --> 00:06:03,159 His left shin and the top of his left foot are sunken. 97 00:06:03,399 --> 00:06:06,930 His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken, 98 00:06:07,430 --> 00:06:09,169 but these are not fatal to his life. 99 00:06:16,039 --> 00:06:18,680 There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach. 100 00:06:20,909 --> 00:06:22,719 This must have been the fatal blow. 101 00:06:27,620 --> 00:06:29,060 It is just as his wife said. 102 00:06:30,089 --> 00:06:32,789 Why would she lie about this? 103 00:06:33,229 --> 00:06:36,399 If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit. 104 00:06:38,000 --> 00:06:41,169 I knew it. You acted all heroic and mighty, 105 00:06:41,700 --> 00:06:44,099 but you could not pass the village head's offer. 106 00:06:45,169 --> 00:06:48,140 Were you going to turn down her case if the result... 107 00:06:48,140 --> 00:06:50,109 of the postmortem was different from her words? 108 00:06:50,839 --> 00:06:52,709 Half and half. 109 00:06:53,979 --> 00:06:55,680 Anyhow, write it down and keep it with you. 110 00:06:55,680 --> 00:06:57,719 That is the most crucial evidence to find the real culprit. 111 00:06:57,950 --> 00:07:01,219 This will not count as evidence because we dug up his body. 112 00:07:01,219 --> 00:07:02,690 Where are you going? 113 00:07:04,060 --> 00:07:05,289 You have to bury him! 114 00:07:05,289 --> 00:07:06,990 Do I have to do this alone? 115 00:07:07,789 --> 00:07:09,700 Han Soo! 116 00:07:13,200 --> 00:07:15,539 Goodness, how smelly. 117 00:07:17,270 --> 00:07:18,940 All right. 118 00:07:20,870 --> 00:07:23,209 Who is going to Hanyang? 119 00:07:25,010 --> 00:07:27,609 I would like to hire the fastest one. 120 00:07:30,080 --> 00:07:31,149 Me. 121 00:07:39,930 --> 00:07:41,060 No! 122 00:07:41,060 --> 00:07:42,659 - Wait! - Come. 123 00:07:42,659 --> 00:07:45,130 What is going on? My lord! 124 00:07:45,599 --> 00:07:46,830 Stop right there! 125 00:07:47,500 --> 00:07:49,270 - Stop right there! - Get him! 126 00:07:49,700 --> 00:07:50,969 Stop right there! 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,549 - What is going on? - Step aside. 128 00:08:04,779 --> 00:08:06,120 Come with us. 129 00:08:10,589 --> 00:08:12,890 How can you accept this case? 130 00:08:12,930 --> 00:08:14,359 I had no choice! 131 00:08:14,760 --> 00:08:16,859 I suddenly had guests from Hanyang, 132 00:08:16,859 --> 00:08:18,299 so there are people watching. 133 00:08:19,200 --> 00:08:21,640 I must conduct an investigation even if it is just a formality, 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,439 so you must think of a way... 135 00:08:23,439 --> 00:08:25,510 before the provincial governor arrives. 136 00:08:26,870 --> 00:08:28,169 Either kill her... 137 00:08:29,640 --> 00:08:30,840 or let her live. 138 00:08:45,659 --> 00:08:47,789 So tell me what we must do now. 139 00:08:47,960 --> 00:08:49,130 One. 140 00:08:49,130 --> 00:08:52,169 In Joseon, it is tolerated for a child and a husband... 141 00:08:52,370 --> 00:08:54,939 to get personal retaliation for one's parents or wife. 142 00:08:55,140 --> 00:08:56,140 Two. 143 00:08:56,140 --> 00:08:58,970 The decision of a murder case is solely made by His Majesty. 144 00:09:00,309 --> 00:09:02,240 So we must convince His Majesty... 145 00:09:02,240 --> 00:09:05,480 that she murdered the old woman to get her husband's revenge? 146 00:09:06,250 --> 00:09:08,579 However, it does come with a few particular terms. 147 00:09:08,579 --> 00:09:10,350 They had to have witnessed the crime in action, 148 00:09:10,350 --> 00:09:11,919 and the retaliation must be made within the day. 149 00:09:12,049 --> 00:09:13,949 The decision usually reflects the precedents. 150 00:09:14,120 --> 00:09:15,460 I did not know... 151 00:09:15,460 --> 00:09:18,360 personal retaliation was allowed by the law. 152 00:09:18,429 --> 00:09:21,630 If I saw my family dying right before my eyes, 153 00:09:21,630 --> 00:09:23,659 I'd go and murder him right away. 154 00:09:24,199 --> 00:09:25,230 Well, 155 00:09:26,730 --> 00:09:29,870 we'll have to deal with it for compassion, at least. 156 00:09:31,069 --> 00:09:32,939 But strictly speaking, 157 00:09:32,939 --> 00:09:36,010 the new groom was beaten to death by the men. 158 00:09:36,279 --> 00:09:37,880 Not because of the old woman. 159 00:09:38,140 --> 00:09:41,250 There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady. 160 00:09:41,409 --> 00:09:45,020 Can you prove that her false rumors started the fight? 161 00:09:45,250 --> 00:09:46,620 The involved people would know. 162 00:09:46,850 --> 00:09:49,720 But they would never testify for the new bride. 163 00:09:49,860 --> 00:09:51,929 They could be arrested for murder if they did. 164 00:09:55,199 --> 00:09:59,029 And we have to pull off such an impossible mission. 165 00:10:03,370 --> 00:10:05,270 Bring it in. 166 00:10:08,240 --> 00:10:10,110 - Gosh. - First, Dong Chi. 167 00:10:10,409 --> 00:10:13,350 - What? - I brought drinks. 168 00:10:13,409 --> 00:10:16,220 You can concentrate on making one of them betray them. 169 00:10:22,419 --> 00:10:24,760 Come on. They were born and raised here... 170 00:10:24,760 --> 00:10:26,689 and have been friends their whole lives. 171 00:10:26,689 --> 00:10:27,929 They would never betray each other. 172 00:10:27,929 --> 00:10:29,000 Loyalty? 173 00:10:29,760 --> 00:10:32,069 That's because they've never been tested. 174 00:10:32,069 --> 00:10:33,230 Things are different now. 175 00:10:33,470 --> 00:10:35,569 A person has died. 176 00:10:36,240 --> 00:10:37,600 Another one might die. 177 00:10:38,100 --> 00:10:40,270 What makes you think that you are not next? 178 00:10:41,539 --> 00:10:43,710 We have to give them that anxiety... 179 00:10:43,710 --> 00:10:45,079 and stimulate it. 180 00:10:45,079 --> 00:10:47,179 We have to go now! 181 00:10:47,480 --> 00:10:48,649 Stop. 182 00:10:48,720 --> 00:10:51,720 If we do not talk first, 183 00:10:51,720 --> 00:10:53,720 we'll take all the blame! 184 00:10:53,720 --> 00:10:55,120 So, you are saying... 185 00:10:55,689 --> 00:10:58,960 that I must betray them first... 186 00:10:59,490 --> 00:11:02,799 before they betray me? 187 00:11:03,929 --> 00:11:05,799 - Goodness. - Oh, my. 188 00:11:08,939 --> 00:11:10,899 All the other guys confessed. 189 00:11:10,899 --> 00:11:12,370 They all came clean. 190 00:11:12,370 --> 00:11:15,279 You will take all the blame if you do nothing. 191 00:11:15,480 --> 00:11:16,980 See? 192 00:11:16,980 --> 00:11:19,210 Did I not tell you? 193 00:11:19,579 --> 00:11:20,679 Liar. 194 00:11:21,510 --> 00:11:22,720 You are lying. 195 00:11:23,020 --> 00:11:25,049 He and Chun Sam would never do that. 196 00:11:29,760 --> 00:11:31,189 The new groom's fatal blow... 197 00:11:31,390 --> 00:11:34,230 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 198 00:11:34,730 --> 00:11:36,699 How would I know this if I were lying? 199 00:11:37,659 --> 00:11:39,770 - How did you... - See? 200 00:11:39,929 --> 00:11:42,399 I know because they told me. 201 00:12:12,299 --> 00:12:13,299 Gosh. 202 00:12:23,240 --> 00:12:24,640 Goodness. 203 00:12:35,189 --> 00:12:36,189 Like this... 204 00:12:40,689 --> 00:12:42,100 Whatever. 205 00:12:53,240 --> 00:12:54,340 Have you stayed up? 206 00:12:54,569 --> 00:12:56,179 The noise woke me up. 207 00:12:58,309 --> 00:12:59,880 You can be honest with me. 208 00:13:00,279 --> 00:13:01,750 Say that you were worried about me. 209 00:13:02,149 --> 00:13:04,079 No, you can be honest with me. 210 00:13:04,149 --> 00:13:05,490 Say that it hurts when it hurts. 211 00:13:10,460 --> 00:13:11,720 That hurts. 212 00:13:12,159 --> 00:13:13,289 What a crybaby. 213 00:13:13,659 --> 00:13:14,890 Well, you told me to say it. 214 00:13:33,649 --> 00:13:34,779 Here. 215 00:13:36,179 --> 00:13:37,449 What is this? 216 00:13:37,679 --> 00:13:38,819 It is cheongsimhwan, the calming pill. 217 00:13:39,850 --> 00:13:41,220 I am sure you were startled. 218 00:13:41,960 --> 00:13:44,559 All these things must be new to you. 219 00:13:46,529 --> 00:13:48,329 Are you giving me the pain and the pill? 220 00:13:48,329 --> 00:13:50,500 You might run away if I only give you the pain. 221 00:13:52,299 --> 00:13:53,929 "Now, I need you." 222 00:13:53,929 --> 00:13:56,270 "I want you to officially work with me." Is that what you mean? 223 00:13:57,600 --> 00:13:58,669 Well... 224 00:13:59,610 --> 00:14:02,179 How about we share it? As a sign of promise. 225 00:14:04,409 --> 00:14:05,409 "Promise?" 226 00:14:08,649 --> 00:14:11,350 If we share it... 227 00:14:32,610 --> 00:14:35,980 No! This is wrong. 228 00:14:36,210 --> 00:14:38,240 This is not a date shared at a wedding. 229 00:14:39,949 --> 00:14:42,520 I believe that two different people coming together... 230 00:14:42,520 --> 00:14:44,079 to work for one common goal is... 231 00:14:44,079 --> 00:14:46,549 as important as a wedding. 232 00:14:49,919 --> 00:14:52,990 If this is your way of forcing yourself in... 233 00:14:52,990 --> 00:14:55,399 to take my bride's position... 234 00:15:01,169 --> 00:15:02,600 We just made a promise... 235 00:15:02,600 --> 00:15:04,370 to be each other's cheongsimhwan... 236 00:15:05,199 --> 00:15:06,510 and to be always there for each other. 237 00:15:18,689 --> 00:15:19,689 Sure. 238 00:15:24,919 --> 00:15:26,029 It is a promise. 239 00:15:51,850 --> 00:15:53,689 Congratulations on passing first in the state exam. 240 00:16:08,939 --> 00:16:11,600 Hence, I plan to carry on without getting caught. 241 00:16:12,569 --> 00:16:14,439 Therefore, treat me as a stranger from now on. 242 00:16:15,140 --> 00:16:18,640 Princess Yeon Joo, what are you up to? 243 00:16:20,149 --> 00:16:23,679 What is your relationship with that attorney? 244 00:16:29,260 --> 00:16:30,289 Magistrate Yoo. 245 00:16:30,990 --> 00:16:33,159 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 246 00:16:33,429 --> 00:16:34,460 What? 247 00:16:40,100 --> 00:16:41,569 Get the soldiers ready. 248 00:16:41,799 --> 00:16:42,799 Yes, Magistrate. 249 00:16:58,849 --> 00:17:00,750 Bring it on, scum. 250 00:18:44,220 --> 00:18:45,789 Today, they will send a messenger... 251 00:18:45,789 --> 00:18:48,190 to report to the provincial governor. 252 00:19:19,460 --> 00:19:21,629 Go keep watch on the road. 253 00:19:22,359 --> 00:19:23,960 Do whatever it takes... 254 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 to stop the messenger. 255 00:20:15,309 --> 00:20:18,250 The messenger was attacked on the way to the provincial governor. 256 00:20:20,049 --> 00:20:22,220 Those villagers are so fearless. 257 00:20:22,220 --> 00:20:23,660 They even stopped the messenger? 258 00:20:24,119 --> 00:20:26,660 - What about the report? - It was on the ground in pieces. 259 00:20:30,730 --> 00:20:33,869 It will take forever to have the county governor write it again. 260 00:20:34,700 --> 00:20:37,369 It might be better if someone meets the provincial governor in person... 261 00:20:37,369 --> 00:20:40,069 and lets him know about the situation. 262 00:20:40,410 --> 00:20:41,770 Yoon, you are up. 263 00:20:42,240 --> 00:20:43,440 Yes, my lady. 264 00:20:45,240 --> 00:20:46,809 We are doomed for real. 265 00:20:48,510 --> 00:20:49,720 What will you do now? 266 00:21:06,900 --> 00:21:08,200 Is everyone gathered? 267 00:21:08,329 --> 00:21:09,599 Yes, Father. 268 00:21:10,599 --> 00:21:11,970 Good. Let us go. 269 00:21:15,410 --> 00:21:17,339 I guess they want to bury this case... 270 00:21:17,339 --> 00:21:19,309 before the provincial governor comes. 271 00:21:25,619 --> 00:21:27,450 - Let us go. - Go where? 272 00:21:27,450 --> 00:21:29,389 Where in the middle of having dinner? 273 00:21:29,660 --> 00:21:30,920 Young Sil is in danger. 274 00:21:57,180 --> 00:21:59,150 Drag that wench out! 275 00:21:59,150 --> 00:22:01,190 - Drag her out! - Drag her out! 276 00:22:01,190 --> 00:22:07,329 - Drag her out! - Drag her out! 277 00:22:09,260 --> 00:22:11,000 Stay somewhere safe, my lord. 278 00:22:11,760 --> 00:22:13,900 Gosh, those bumpkins. 279 00:22:13,970 --> 00:22:16,000 - Drag her out! - Drag her out! 280 00:22:16,200 --> 00:22:19,369 - Drag her out! - Drag her out! 281 00:22:58,609 --> 00:23:00,210 - Oh, dear. - Drag her out! 282 00:23:34,680 --> 00:23:35,920 Go. Quickly now. 283 00:23:37,980 --> 00:23:39,119 - Gosh. - Goodness. 284 00:23:41,549 --> 00:23:42,920 - What is going on? - Well... 285 00:23:43,520 --> 00:23:45,119 Dong Chi, go to the tavern. 286 00:23:45,359 --> 00:23:46,559 You know what to do there. 287 00:23:46,660 --> 00:23:48,160 Tell us what this is about. 288 00:23:48,160 --> 00:23:49,359 Just follow me. 289 00:24:02,510 --> 00:24:04,240 It is time to discipline her. 290 00:24:05,710 --> 00:24:06,950 Drag her here. 291 00:24:07,150 --> 00:24:08,450 Please do not kill me! 292 00:24:09,349 --> 00:24:10,950 Please do not kill me, Village Head! 293 00:24:11,650 --> 00:24:12,849 Please... 294 00:24:14,990 --> 00:24:16,319 So, 295 00:24:16,960 --> 00:24:19,119 you should have left when I let you. 296 00:24:20,460 --> 00:24:22,829 I will not show another mercy. 297 00:24:24,129 --> 00:24:25,299 Hang her. 298 00:24:25,660 --> 00:24:27,369 I am pregnant. 299 00:24:28,129 --> 00:24:30,000 - Please do not kill me. - She is with child? 300 00:24:30,000 --> 00:24:31,139 She is pregnant? 301 00:24:31,139 --> 00:24:32,639 - What? - Unbelievable. 302 00:24:36,240 --> 00:24:41,710 - Hang her! - Hang her! 303 00:24:41,710 --> 00:24:49,559 - Hang her! - Hang her! 304 00:24:49,559 --> 00:24:51,319 Hang her! 305 00:24:51,520 --> 00:24:53,389 Hang her. 306 00:24:53,789 --> 00:24:55,490 Hang her. 307 00:24:55,900 --> 00:24:57,559 Hang her. 308 00:24:58,099 --> 00:24:59,730 Hang her. 309 00:25:00,170 --> 00:25:01,730 Hang her. 310 00:25:02,170 --> 00:25:04,869 She should be hung. 311 00:25:09,579 --> 00:25:12,309 What are you doing here again? You're an outsider. 312 00:25:13,379 --> 00:25:14,910 Do not disturb us, and get lost. 313 00:25:15,180 --> 00:25:16,680 - Come on. - Who is he to tell us... 314 00:25:16,680 --> 00:25:18,220 what to do with our own village? 315 00:25:18,549 --> 00:25:20,520 - Tell me about it. - Unbelievable. 316 00:25:20,520 --> 00:25:23,289 Do not call me an outsider. It hurts my feelings. 317 00:25:23,520 --> 00:25:25,660 Call me an attorney, 318 00:25:25,760 --> 00:25:27,359 not an outsider. 319 00:25:28,089 --> 00:25:30,430 And my client is this woman right here. 320 00:25:31,629 --> 00:25:35,000 So I need to know why you are punishing her only. 321 00:25:37,369 --> 00:25:39,670 According to our village's rules, 322 00:25:40,170 --> 00:25:41,970 whoever causes disorder... 323 00:25:42,539 --> 00:25:44,779 must be punished by being hung on a tree. 324 00:25:47,710 --> 00:25:50,680 Then what was the punishment for that matchmaker granny? 325 00:25:51,619 --> 00:25:52,920 What? 326 00:25:53,490 --> 00:25:55,220 What nonsense are you saying? 327 00:25:55,750 --> 00:25:57,559 A victim does not deserve any kind of punishment. 328 00:25:57,920 --> 00:26:00,889 You should not turn a blind eye like that, sir. 329 00:26:04,500 --> 00:26:05,829 What are they doing? 330 00:26:06,730 --> 00:26:08,900 - What are they doing? - What? 331 00:26:10,099 --> 00:26:11,700 Every villager here... 332 00:26:11,700 --> 00:26:14,309 knows the story behind Young Sil. 333 00:26:15,869 --> 00:26:18,039 No matter how wronged she was, 334 00:26:18,879 --> 00:26:21,879 we must not neglect the fact that she killed a person... 335 00:26:22,210 --> 00:26:24,020 with a hoe in broad daylight. 336 00:26:38,160 --> 00:26:41,670 So you also knew she was wronged. 337 00:26:42,799 --> 00:26:44,440 What? 338 00:26:46,339 --> 00:26:48,309 Everyone probably knew... 339 00:26:48,609 --> 00:26:50,710 that the rumor came... 340 00:26:50,809 --> 00:26:52,680 from the untrustworthy matchmaker granny. 341 00:26:53,109 --> 00:26:56,049 At first, you must have felt bad for her, 342 00:26:56,049 --> 00:27:00,220 thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny. 343 00:27:00,589 --> 00:27:02,490 But eventually, as time passed, 344 00:27:02,819 --> 00:27:04,619 you must've put the sympathy aside... 345 00:27:04,619 --> 00:27:06,190 and enjoyed badmouthing her... 346 00:27:06,190 --> 00:27:09,029 even when you knew it was not true. 347 00:27:10,430 --> 00:27:11,599 Why? 348 00:27:12,930 --> 00:27:15,230 Why? Tell me. 349 00:27:15,230 --> 00:27:17,139 Why did you do that? 350 00:27:18,240 --> 00:27:20,839 Guys, tell me why! 351 00:27:21,410 --> 00:27:23,339 Why did you do it? 352 00:27:27,779 --> 00:27:28,980 Because it was... 353 00:27:30,119 --> 00:27:31,319 not your business. 354 00:27:34,250 --> 00:27:35,950 I bet it was fun. 355 00:27:38,190 --> 00:27:40,129 This village is located in a barren land... 356 00:27:40,129 --> 00:27:42,529 where you must constantly work to put food on the table. 357 00:27:44,559 --> 00:27:47,329 So rumors about other people... 358 00:27:47,329 --> 00:27:51,170 definitely give a thrill to your boring routine. 359 00:27:52,569 --> 00:27:54,109 Is it true? 360 00:27:54,569 --> 00:27:56,539 - The rumor about the newlywed wife. - The newlywed wife? 361 00:27:56,710 --> 00:27:59,339 This wench is crazy. 362 00:27:59,609 --> 00:28:01,910 She is crazy about men. 363 00:28:07,220 --> 00:28:08,450 That was... 364 00:28:10,059 --> 00:28:11,619 when elders like the village head... 365 00:28:12,690 --> 00:28:15,059 were truly needed. 366 00:28:20,700 --> 00:28:22,730 But how did you know, Village Head? 367 00:28:24,099 --> 00:28:27,440 Village Head. Please, I beg you. 368 00:28:28,369 --> 00:28:30,279 I am scared my husband... 369 00:28:30,279 --> 00:28:32,609 might come to know of it at this rate. 370 00:28:32,849 --> 00:28:34,750 Good grief. 371 00:28:35,779 --> 00:28:37,849 Did the rumor grow that big? 372 00:28:39,720 --> 00:28:43,789 But are you sure that rumor is groundless? 373 00:28:48,359 --> 00:28:49,359 Excuse me? 374 00:28:50,160 --> 00:28:53,069 Where there is smoke, there is fire. 375 00:28:54,230 --> 00:28:56,099 And it has always been proven right. 376 00:29:00,339 --> 00:29:03,010 - What is going on? - Oh, my goodness. 377 00:29:03,010 --> 00:29:04,980 - I knew the rumor was true. - Good grief. 378 00:29:05,139 --> 00:29:07,480 - Did I not tell you? - Unbelievable. 379 00:29:07,480 --> 00:29:09,210 - How could they? - Goodness. 380 00:29:14,990 --> 00:29:16,049 Back then... 381 00:29:19,490 --> 00:29:22,859 Good grief. What a filthy family. 382 00:29:28,200 --> 00:29:30,700 Had you not turned a blind eye... 383 00:29:32,069 --> 00:29:34,270 Had you taken our side and fought together... 384 00:29:36,010 --> 00:29:37,180 Had you done those, 385 00:29:39,950 --> 00:29:41,910 we would not have run away, 386 00:29:43,049 --> 00:29:45,220 taken our own lives, 387 00:29:46,349 --> 00:29:48,720 or terribly killed a person. 388 00:29:50,520 --> 00:29:53,230 We would have found a different way. 389 00:29:53,690 --> 00:29:56,160 How dare you run your mouth? 390 00:29:56,930 --> 00:30:01,029 Are you saying that the cause of the incidents is me? 391 00:30:02,129 --> 00:30:03,839 Do you not have too much authority... 392 00:30:03,839 --> 00:30:06,839 compared to your qualifications and abilities? 393 00:30:07,910 --> 00:30:10,779 For the village head to control a human being's life and death. 394 00:30:12,379 --> 00:30:14,480 You are challenging the deity's realm. 395 00:30:15,750 --> 00:30:17,119 Oh, or... 396 00:30:17,879 --> 00:30:20,619 at the very least, coveting the King's role. 397 00:30:23,389 --> 00:30:24,760 And that is... 398 00:30:27,490 --> 00:30:29,460 what we call a traitorous mind. 399 00:30:32,059 --> 00:30:34,799 Kang Han Soo! 400 00:30:34,799 --> 00:30:36,900 - What was that? - "Kang Han Soo?" 401 00:30:37,200 --> 00:30:39,809 - Is he that Kang Han Soo? - It seems like it. 402 00:30:40,010 --> 00:30:42,039 - "Kang Han Soo?" - He is that boy? 403 00:30:42,039 --> 00:30:43,910 - Did I hear him right? - Goodness. 404 00:30:43,910 --> 00:30:46,250 - Oh, my gosh. - Why did he come here? 405 00:30:46,250 --> 00:30:49,150 Look at what that traitorous mind has done. 406 00:30:49,720 --> 00:30:51,650 An old woman was murdered in broad daylight, 407 00:30:51,650 --> 00:30:54,190 and there is a murderer among the villagers now. 408 00:30:55,750 --> 00:30:57,359 Oh, right. 409 00:30:57,359 --> 00:30:59,930 Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom, 410 00:30:59,930 --> 00:31:02,230 Chang Soo, to death here in this place of discipline? 411 00:31:21,510 --> 00:31:22,609 Choi Jae Sik! 412 00:31:24,279 --> 00:31:26,150 Come forth and receive punishment! 413 00:31:26,920 --> 00:31:28,720 Why are you pinning it only on my husband? 414 00:31:28,950 --> 00:31:30,420 Three men beat him together. 415 00:31:31,490 --> 00:31:34,089 But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik. 416 00:31:36,129 --> 00:31:38,700 Who in the world spouted such nonsense? 417 00:31:40,569 --> 00:31:41,629 Who do you think it was? 418 00:31:44,569 --> 00:31:45,869 Chang Soo. 419 00:31:46,200 --> 00:31:49,039 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 420 00:31:49,980 --> 00:31:51,940 How would I know this if I were lying? 421 00:31:55,309 --> 00:31:57,420 - How did you know? - Good grief. 422 00:31:57,420 --> 00:32:00,049 Obviously, those who were directly involved told me. 423 00:32:00,520 --> 00:32:02,889 It was not me but Jae Sik. 424 00:32:03,059 --> 00:32:05,089 Those bunch of betrayers! 425 00:32:10,329 --> 00:32:12,829 You darn betrayers! 426 00:32:15,270 --> 00:32:17,369 You stabbed me in the back first! 427 00:32:17,369 --> 00:32:20,569 You two ratted on me first, no? So why blame me? 428 00:32:20,569 --> 00:32:22,410 I am not crazy to have spoken about it. 429 00:32:23,740 --> 00:32:25,339 - Do you think... - Enough! 430 00:32:25,339 --> 00:32:27,010 - I had any other choice? - Enough! 431 00:32:27,279 --> 00:32:28,879 I knew about it all but kept quiet. 432 00:32:28,879 --> 00:32:30,450 It is an absolute mess, Village Head. 433 00:32:30,450 --> 00:32:32,279 - You scumbag! - What will you do now? 434 00:32:32,279 --> 00:32:35,119 You should hang those three on the tree, should you not? 435 00:32:35,389 --> 00:32:37,020 Or what? 436 00:32:37,520 --> 00:32:39,420 You cannot hang your son-in-law? 437 00:32:45,129 --> 00:32:46,730 Now then, what do you think? 438 00:32:47,670 --> 00:32:49,200 You heard everything, did you not? 439 00:32:50,639 --> 00:32:52,869 Move it. Come on. Make way. 440 00:33:05,020 --> 00:33:06,220 Magistrate Yoo, 441 00:33:07,750 --> 00:33:08,819 I welcome you. 442 00:33:10,690 --> 00:33:12,589 - "Magistrate Yoo?" - A magistrate? 443 00:33:13,529 --> 00:33:16,930 Good grief. Where are all your manners? 444 00:33:17,430 --> 00:33:20,829 How can you not know Magistrate Yoo, 445 00:33:20,829 --> 00:33:23,339 the second senior rank ruling Hanseongbu? 446 00:33:25,139 --> 00:33:27,270 If that does not ring a bell... Let us see. 447 00:33:27,809 --> 00:33:29,139 Oh, yes! I have it. 448 00:33:29,639 --> 00:33:32,609 He is the son of the executive minister. 449 00:33:34,609 --> 00:33:36,779 - Oh, my goodness. - The legitimate son to boot! 450 00:33:36,950 --> 00:33:39,379 - "The legitimate son?" - Good gracious. 451 00:33:39,379 --> 00:33:42,549 - Magistrate Yoo! - My dear. 452 00:33:42,549 --> 00:33:45,559 - Oh, my. - We welcome you. 453 00:33:45,660 --> 00:33:47,730 - What a surprise. - Oh, goodness. 454 00:33:50,460 --> 00:33:53,230 Magistrate Yoo, I welcome you. 455 00:34:04,110 --> 00:34:05,280 Magistrate Yoo. 456 00:34:05,840 --> 00:34:07,250 As you have seen and heard, 457 00:34:07,250 --> 00:34:10,650 this murder case was not entirely the newlywed bride's fault. 458 00:34:10,980 --> 00:34:12,579 Please take the circumstances into account... 459 00:34:12,579 --> 00:34:14,849 Your suit was indeed impressive. 460 00:34:15,650 --> 00:34:17,090 The newlywed bride's situation... 461 00:34:17,090 --> 00:34:20,059 and the crimes committed by the villagers, I understood them. 462 00:34:21,059 --> 00:34:22,059 But... 463 00:34:22,429 --> 00:34:25,199 that cannot justify the newlywed bride's murder itself. 464 00:34:26,670 --> 00:34:27,969 The national law states... 465 00:34:27,969 --> 00:34:30,099 one who personally kills another must die. 466 00:34:30,840 --> 00:34:33,170 No matter how dangerous false words are, the national law... 467 00:34:33,670 --> 00:34:35,070 does not sentence the death penalty. 468 00:34:36,070 --> 00:34:38,280 Even if she had retaliated due to great resentment, 469 00:34:38,280 --> 00:34:39,849 she ended up murdering a person. 470 00:34:40,150 --> 00:34:43,949 So I cannot dare take the circumstances into account... 471 00:34:43,949 --> 00:34:45,380 and forgive her. 472 00:34:45,619 --> 00:34:48,250 But the groom died due to that false rumor. 473 00:34:48,250 --> 00:34:50,320 The wife took revenge for her husband. 474 00:34:50,320 --> 00:34:51,460 She should have left it to the government office. 475 00:34:51,460 --> 00:34:53,389 She surely would have, no? 476 00:34:53,389 --> 00:34:55,659 Hey! Quiet down. 477 00:34:57,259 --> 00:34:58,300 So Won. 478 00:35:02,770 --> 00:35:04,070 My apologies. 479 00:35:07,570 --> 00:35:08,840 My apologies. 480 00:35:08,840 --> 00:35:10,480 I will separately investigate the details. 481 00:35:10,840 --> 00:35:13,780 All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses, 482 00:35:13,880 --> 00:35:15,579 so arrest and drag them to the government office. 483 00:35:15,880 --> 00:35:16,949 - Understood. - Understood. 484 00:35:17,380 --> 00:35:18,579 Arrest them! 485 00:35:18,579 --> 00:35:19,579 - Understood. - Understood. 486 00:35:19,920 --> 00:35:22,489 - Please show us mercy. - No, my lord. 487 00:35:22,889 --> 00:35:25,489 - My lord. - Oh, my goodness. 488 00:35:25,489 --> 00:35:28,730 - We are sorry. - Oh, no. Please. 489 00:35:41,739 --> 00:35:44,940 Do you truly not understand? 490 00:35:47,179 --> 00:35:48,949 Should you not apologize to me first? 491 00:35:55,119 --> 00:35:56,989 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 492 00:35:57,389 --> 00:35:58,389 What? 493 00:36:02,690 --> 00:36:04,860 If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park, 494 00:36:04,960 --> 00:36:06,929 come to Malmeori Tavern in Dabok-ri, 495 00:36:06,929 --> 00:36:08,369 Pyeongan-myeon, Cheongsan. 496 00:36:10,900 --> 00:36:13,809 Would you have come if I had told you the truth? 497 00:36:15,210 --> 00:36:16,980 Only the King can make a verdict... 498 00:36:16,980 --> 00:36:18,909 on a murderer in Joseon. 499 00:36:19,840 --> 00:36:22,980 Of course, the King will judge based on the case report. 500 00:36:22,980 --> 00:36:25,880 So who and how to deliver this case was more important... 501 00:36:25,880 --> 00:36:27,119 than anything else. 502 00:36:27,119 --> 00:36:29,250 You, Magistrate Yoo, were the only one... 503 00:36:29,250 --> 00:36:30,659 I could trust and entrust the job. 504 00:36:31,520 --> 00:36:32,659 What do you trust me for? 505 00:36:32,820 --> 00:36:35,389 You let me win in the last lawsuit. 506 00:36:38,360 --> 00:36:39,699 Well, of course, 507 00:36:39,699 --> 00:36:41,570 I read all the lawsuits and rulings you carried out... 508 00:36:41,570 --> 00:36:43,000 when you were a secret investigator... 509 00:36:43,000 --> 00:36:44,869 traveling all over the country. 510 00:36:45,239 --> 00:36:48,139 Despite my prejudice against you... 511 00:36:48,139 --> 00:36:50,739 as the son of the executive minister, 512 00:36:50,909 --> 00:36:52,239 you were such a fair... 513 00:36:52,239 --> 00:36:55,750 and honorable person to the point I felt ashamed of myself. 514 00:36:57,320 --> 00:36:59,989 You deceived me, and yet, you are flattering me now. 515 00:37:00,550 --> 00:37:02,150 Is that how you get along in the world? 516 00:37:02,150 --> 00:37:04,420 Though it will not be right this instant, 517 00:37:04,420 --> 00:37:06,929 if I find out who killed Commissioner Park... 518 00:37:06,929 --> 00:37:08,429 and report it to you... 519 00:37:09,590 --> 00:37:10,599 In other words, 520 00:37:11,000 --> 00:37:13,699 you want me to help save this newlywed bride? 521 00:37:15,670 --> 00:37:17,800 It will become your duty anyway. 522 00:37:20,570 --> 00:37:22,909 I did not expect you to come here yourself. 523 00:37:23,809 --> 00:37:26,579 To think there would come a day I could have tea with you. 524 00:37:26,579 --> 00:37:30,420 I am extremely honored to the point I cannot put it into words. 525 00:37:31,420 --> 00:37:33,889 I also did not know I would meet you like this, Governor Son. 526 00:37:34,789 --> 00:37:37,860 Now then. How does the tea taste? 527 00:37:38,059 --> 00:37:39,090 Oh, right. 528 00:37:44,059 --> 00:37:45,429 It is very nice. 529 00:37:45,800 --> 00:37:49,369 You brought this from Hanyang yourself, 530 00:37:49,369 --> 00:37:51,000 so it must be very precious. 531 00:37:51,099 --> 00:37:54,969 I like the unique smell and taste. Quite strong and nice. 532 00:37:57,940 --> 00:38:00,179 This was made with maple mushrooms. 533 00:38:00,949 --> 00:38:03,880 I see. It is maple mushroom. 534 00:38:04,119 --> 00:38:05,650 That is a unique name for... 535 00:38:08,989 --> 00:38:10,520 - Sorry? - Yes. 536 00:38:10,989 --> 00:38:12,219 It is a poisonous mushroom. 537 00:38:12,860 --> 00:38:15,190 You will break out in laughter, then end up dying. 538 00:38:16,460 --> 00:38:18,259 Is that not a happy death? 539 00:38:19,159 --> 00:38:21,369 Perhaps this gift is too good for you, Governor Son. 540 00:38:29,809 --> 00:38:32,139 Why are you doing this to me? 541 00:38:34,780 --> 00:38:36,550 You should give him the answer. 542 00:38:38,619 --> 00:38:39,880 Why did you do that? 543 00:38:40,949 --> 00:38:42,889 Why did you ignore the wife's report... 544 00:38:43,150 --> 00:38:46,389 and fail to investigate her husband's death? 545 00:38:46,460 --> 00:38:47,630 Well... 546 00:38:47,630 --> 00:38:50,400 That village always took care... 547 00:38:50,400 --> 00:38:53,230 of their own matters, okay? 548 00:38:54,300 --> 00:38:56,940 It is in the deepest area of Cheongsan, 549 00:38:56,940 --> 00:38:59,270 so even bandits avoid traveling through that village. 550 00:39:00,869 --> 00:39:02,710 You still have not come to your senses. 551 00:39:02,710 --> 00:39:03,710 Darn it. 552 00:39:04,039 --> 00:39:06,309 In that case, you can die like this. Let us go. 553 00:39:07,750 --> 00:39:10,219 No! Please spare my life. 554 00:39:10,320 --> 00:39:11,780 Wait! 555 00:39:11,780 --> 00:39:14,750 The antidote. Please give me the antidote. 556 00:39:16,090 --> 00:39:17,289 Granny. 557 00:39:17,360 --> 00:39:19,090 That old woman came to visit. 558 00:39:20,860 --> 00:39:24,559 It looks like a few men got into a fight. 559 00:39:25,929 --> 00:39:28,329 Please turn a blind eye to this. 560 00:39:28,369 --> 00:39:32,300 The village head and I will take care of this matter very soon. 561 00:39:32,739 --> 00:39:33,909 Goodness. 562 00:39:35,070 --> 00:39:37,409 I needed a present for Lord Yoo. 563 00:39:43,750 --> 00:39:45,579 Something that can stand out. 564 00:39:46,250 --> 00:39:48,690 All I wanted was the best for Executive Minister Yoo. 565 00:39:49,449 --> 00:39:55,329 I wanted him to know how hard I was working for Hungu. 566 00:39:58,759 --> 00:40:00,030 Please spare my life! 567 00:40:00,730 --> 00:40:02,030 The antidote! 568 00:40:02,030 --> 00:40:03,230 Out there! 569 00:40:03,369 --> 00:40:05,739 Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now! 570 00:40:05,969 --> 00:40:07,239 Please spare my life! 571 00:40:07,770 --> 00:40:10,139 The antidote! Please! 572 00:40:20,849 --> 00:40:22,449 Excrement water... 573 00:40:22,619 --> 00:40:23,989 is the immediate cure for maple mushroom. 574 00:40:30,090 --> 00:40:31,329 You must finish it. 575 00:40:35,530 --> 00:40:37,099 Darn it! 576 00:40:48,179 --> 00:40:52,050 Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe? 577 00:40:52,550 --> 00:40:53,690 No. 578 00:40:54,150 --> 00:40:56,889 If she had, her soul would have wandered around the world... 579 00:40:56,889 --> 00:40:59,619 deep in resentment to hurt the living... 580 00:40:59,619 --> 00:41:02,130 or to bring disaster to this world. 581 00:41:04,030 --> 00:41:05,759 Therefore, I plead you. 582 00:41:06,559 --> 00:41:08,770 Please consider the tragedy and guilt she felt... 583 00:41:08,770 --> 00:41:12,000 when she found out her husband was killed... 584 00:41:12,199 --> 00:41:14,809 because of her. 585 00:41:23,480 --> 00:41:27,050 Goodness, that touches the heart so deeply. 586 00:41:27,489 --> 00:41:28,719 I knew it. 587 00:41:28,719 --> 00:41:32,259 The hundreds of petitions you wrote paid off in the end. 588 00:41:32,259 --> 00:41:35,090 What good is that for? All we have to do now is wait. 589 00:41:38,159 --> 00:41:40,270 - Where is So Won? - Oh, her? 590 00:41:40,570 --> 00:41:43,940 She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong. 591 00:41:48,440 --> 00:41:49,639 Therefore, 592 00:41:50,309 --> 00:41:52,539 how should we handle the case... 593 00:41:52,909 --> 00:41:56,009 brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu... 594 00:41:56,380 --> 00:41:58,619 and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province? 595 00:41:59,020 --> 00:42:00,920 What is the opinion of the Ministry of Justice? 596 00:42:01,889 --> 00:42:06,289 It is true that she has committed a brutal murder. 597 00:42:06,690 --> 00:42:10,230 But this was done to get her husband's revenge. 598 00:42:10,530 --> 00:42:12,630 How could we punish her for this? 599 00:42:15,670 --> 00:42:17,699 What about the Ministry of Law Enforcement? 600 00:42:18,139 --> 00:42:20,710 Yes, if a chaste woman... 601 00:42:20,710 --> 00:42:22,739 was slandered as obscene, 602 00:42:23,440 --> 00:42:25,539 nothing can feel more unjust than that. 603 00:42:26,309 --> 00:42:29,050 She did not have any other way of proving her innocence. 604 00:42:29,250 --> 00:42:33,579 We must consider her reluctance in making this choice. 605 00:42:35,889 --> 00:42:37,789 There is no reason for anybody to oppose this... 606 00:42:38,119 --> 00:42:40,090 because the case was brought by Executive Minister Yoo's son. 607 00:42:41,690 --> 00:42:43,190 Even so, 608 00:42:43,559 --> 00:42:47,199 do you suggest that we let go of a woman who murdered another? 609 00:42:48,329 --> 00:42:50,130 What if this becomes a precedent... 610 00:42:50,670 --> 00:42:54,710 and more people begin to kill to get their family's revenge? 611 00:42:55,409 --> 00:42:57,610 How will you be responsible for that? 612 00:42:57,840 --> 00:42:59,440 Your Highness. 613 00:43:00,710 --> 00:43:02,250 The kingdom's law says... 614 00:43:02,280 --> 00:43:05,420 the King shall make the decision for murder cases. 615 00:43:07,219 --> 00:43:10,219 His Majesty's decision is what is important now. 616 00:43:31,210 --> 00:43:33,079 I plead you. 617 00:43:33,610 --> 00:43:36,980 Please use this chance to display that our law... 618 00:43:37,820 --> 00:43:42,349 does not only exist to suffocate and punish the people, 619 00:43:42,789 --> 00:43:44,960 but to save the people as well. 620 00:43:49,929 --> 00:43:51,960 Did you write this petition yourself? 621 00:43:52,360 --> 00:43:53,559 I have... 622 00:43:54,670 --> 00:43:55,969 copied it myself, 623 00:43:55,969 --> 00:43:57,369 after peeking at the petition Attorney Kang wrote. 624 00:43:57,770 --> 00:43:59,500 His petition is quite convincing. 625 00:43:59,869 --> 00:44:02,340 Kang Han Soo does sound like a talented man. 626 00:44:03,340 --> 00:44:05,679 He even captured your heart. 627 00:44:06,610 --> 00:44:08,949 Did his petition move your heart too? 628 00:44:12,780 --> 00:44:16,289 I understand the earnestness of you and Attorney Kang. 629 00:44:16,849 --> 00:44:19,020 However, this is a murder case. 630 00:44:19,619 --> 00:44:21,590 There is nothing else that can replace one's life... 631 00:44:21,960 --> 00:44:23,329 other than another life. 632 00:44:23,730 --> 00:44:26,630 Yes, I knew you would be torn. 633 00:44:26,699 --> 00:44:27,929 Thankfully, 634 00:44:28,630 --> 00:44:30,170 I have two more lines left. 635 00:44:31,570 --> 00:44:32,670 I have... 636 00:44:33,599 --> 00:44:35,239 already brought my answer. 637 00:44:37,710 --> 00:44:38,980 I will make the decision. 638 00:44:54,559 --> 00:44:57,860 The crime of murder is unforgivable under no circumstances. 639 00:44:59,500 --> 00:45:03,429 Her crime must be discussed strictly under the nation's law. 640 00:45:06,199 --> 00:45:07,409 However, 641 00:45:07,809 --> 00:45:09,570 the law says one life must be taken... 642 00:45:09,570 --> 00:45:10,980 for one death. 643 00:45:13,380 --> 00:45:14,579 This means... 644 00:45:16,110 --> 00:45:19,449 two or more shall not be sacrificed for one person's death. 645 00:45:22,190 --> 00:45:25,059 The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant. 646 00:45:26,159 --> 00:45:29,030 If she is killed now, two lives will be lost. 647 00:45:29,989 --> 00:45:31,199 Let her have the child... 648 00:45:31,429 --> 00:45:33,559 and wait until the child is of age. 649 00:45:33,559 --> 00:45:35,070 Then she will be held responsible once again. 650 00:45:42,270 --> 00:45:44,210 I am sorry I came alone. 651 00:45:48,579 --> 00:45:50,949 I will raise our child well, 652 00:45:51,920 --> 00:45:53,250 then follow your suit. 653 00:45:57,219 --> 00:45:58,719 I miss you. 654 00:46:02,090 --> 00:46:04,000 She may be alive, but we cannot call that living. 655 00:46:06,059 --> 00:46:07,770 When an ordinary woman like her... 656 00:46:08,800 --> 00:46:11,699 hurts another out of her deep resentment, 657 00:46:13,469 --> 00:46:16,110 it means she has hurt her own soul too. 658 00:46:18,110 --> 00:46:19,480 After that moment, 659 00:46:20,340 --> 00:46:22,949 she will live in torment forever. 660 00:46:24,280 --> 00:46:26,579 Just saving your life is not the end of everything. 661 00:46:27,190 --> 00:46:28,389 No. 662 00:46:28,520 --> 00:46:30,489 - Anyway. - Yes? 663 00:46:31,460 --> 00:46:33,219 When will you ask her for money? 664 00:46:33,789 --> 00:46:35,090 Are we not here for money? 665 00:46:35,460 --> 00:46:37,130 - You have not asked her? - I have to do it? 666 00:46:37,130 --> 00:46:38,230 Then should I? 667 00:46:38,230 --> 00:46:39,300 Now? 668 00:46:39,300 --> 00:46:40,630 A little later. 669 00:46:44,400 --> 00:46:47,639 (Sowongak) 670 00:46:47,909 --> 00:46:49,139 Is this the place? 671 00:46:49,210 --> 00:46:50,780 I told you. This place is good. 672 00:46:51,579 --> 00:46:52,780 Welcome. 673 00:46:52,840 --> 00:46:54,780 Please give us a hearty meal. 674 00:46:56,380 --> 00:46:58,480 - Put it down and get ready to eat. - Okay. 675 00:47:07,389 --> 00:47:08,530 My lord! 676 00:47:10,599 --> 00:47:11,630 My lord! 677 00:47:16,199 --> 00:47:17,469 Did we miss him? 678 00:47:18,170 --> 00:47:19,800 We should have waited in Hanyang. 679 00:47:20,469 --> 00:47:22,469 No. Their stuff is still here. 680 00:47:26,579 --> 00:47:28,809 You will be sentenced to death... 681 00:47:28,809 --> 00:47:30,409 for raiding the government office. 682 00:47:31,250 --> 00:47:32,420 Are you aware? 683 00:47:33,820 --> 00:47:35,650 Have you come to mock me? 684 00:47:36,190 --> 00:47:38,119 I mean that you will need an attorney. 685 00:47:39,059 --> 00:47:41,130 A very capable attorney, at that. 686 00:47:44,000 --> 00:47:46,429 I am not sure about you, but I promise to relieve... 687 00:47:46,759 --> 00:47:48,599 your family, your daughter, and the villagers. 688 00:47:50,599 --> 00:47:52,139 What do you want? 689 00:47:52,900 --> 00:47:55,409 Why do you ask? You already know what I want. 690 00:48:07,520 --> 00:48:08,550 Do you remember... 691 00:48:09,690 --> 00:48:11,489 my son, Kwang Sik? 692 00:48:12,559 --> 00:48:15,659 Yes, I do. He used to work with my father. 693 00:48:17,059 --> 00:48:20,929 He was also the secretary of your father, Officer Kang. 694 00:48:20,929 --> 00:48:23,199 (Secretary: The judicial officer's assistant) 695 00:48:23,199 --> 00:48:25,270 He mostly... 696 00:48:26,139 --> 00:48:28,710 delivered letters... 697 00:48:28,969 --> 00:48:30,639 to the palace. 698 00:48:31,179 --> 00:48:32,239 Letters? 699 00:48:34,050 --> 00:48:36,449 It was for the king. 700 00:48:39,320 --> 00:48:40,480 And one day, 701 00:48:41,619 --> 00:48:42,820 someone... 702 00:48:43,949 --> 00:48:46,219 took the letter. 703 00:48:47,360 --> 00:48:48,630 But that day, 704 00:48:50,289 --> 00:48:53,199 he heard that his son had been born, 705 00:48:54,070 --> 00:48:55,429 so he was in a rush. 706 00:48:57,000 --> 00:48:58,570 Not long after that, 707 00:48:59,840 --> 00:49:03,369 Officer Kang was suspected of accepting bribes... 708 00:49:04,210 --> 00:49:05,380 and got arrested. 709 00:49:08,909 --> 00:49:10,110 I was scared. 710 00:49:11,349 --> 00:49:13,219 Why did you pretend ignorance? 711 00:49:19,960 --> 00:49:23,690 Instead, I set fire to your house. 712 00:49:25,659 --> 00:49:26,900 I wanted to... 713 00:49:27,730 --> 00:49:29,199 let you flee, at least. 714 00:49:30,530 --> 00:49:33,440 (In Mourning) 715 00:49:33,440 --> 00:49:36,309 I also told people that you were dead. 716 00:49:38,110 --> 00:49:39,179 That is... 717 00:49:40,440 --> 00:49:42,509 why you are still alive. 718 00:49:47,520 --> 00:49:49,820 Are you saying that there are people after me? 719 00:49:52,320 --> 00:49:54,730 I merely guess so. 720 00:49:56,559 --> 00:49:57,900 But I do not know... 721 00:49:59,099 --> 00:50:00,500 who they are. 722 00:50:02,130 --> 00:50:03,270 Then, who was the one... 723 00:50:03,670 --> 00:50:05,670 that took the letter at the time? 724 00:50:13,940 --> 00:50:15,909 Tell me! Who was it? 725 00:50:29,159 --> 00:50:32,829 There were two appeals that day. 726 00:50:35,500 --> 00:50:37,270 One of them was to appoint... 727 00:50:37,840 --> 00:50:38,969 a replacement for the head of Royal Academy of Painting, 728 00:50:38,969 --> 00:50:40,070 which passed the executive minister's meeting. 729 00:50:41,170 --> 00:50:43,009 The other one was about that murder. 730 00:50:46,210 --> 00:50:48,679 The replacement recommended by you was... 731 00:50:49,650 --> 00:50:51,520 the one in charge of the murder, 732 00:50:51,679 --> 00:50:53,320 Son Jong Seok from Cheongsan. 733 00:50:54,789 --> 00:50:56,789 If I had brought him up, 734 00:50:57,289 --> 00:51:00,520 I was worried that the other lieges might have mistaken you... 735 00:51:00,520 --> 00:51:01,889 for recommending an unqualified person. 736 00:51:02,989 --> 00:51:04,599 So, I remained silent. 737 00:51:06,130 --> 00:51:08,130 I am deeply grateful... 738 00:51:08,130 --> 00:51:10,270 for your consideration, Your Majesty. 739 00:51:12,800 --> 00:51:13,840 Then, 740 00:51:17,070 --> 00:51:18,210 might I say... 741 00:51:19,039 --> 00:51:21,179 that you owed me today? 742 00:51:30,489 --> 00:51:31,960 I did not know I could live the day to see this. 743 00:51:32,989 --> 00:51:34,889 I managed to fluster you. 744 00:51:37,860 --> 00:51:41,900 You do not need anyone owing you, Your Majesty. 745 00:51:42,599 --> 00:51:44,199 Whatever you need, 746 00:51:44,340 --> 00:51:47,400 you are free to give me the orders. 747 00:51:48,840 --> 00:51:50,909 Yes, I am aware. 748 00:51:51,710 --> 00:51:53,280 Thank you for saying that. 749 00:51:54,780 --> 00:51:57,309 Now that we are on the subject, 750 00:52:00,480 --> 00:52:01,650 may I recommend... 751 00:52:02,690 --> 00:52:04,420 the commissioner's replacement? 752 00:52:17,329 --> 00:52:20,570 Young people these days always step over the line. 753 00:52:21,670 --> 00:52:23,509 Not only my son, 754 00:52:24,280 --> 00:52:27,579 but also the young king is coming at me as if they know everything. 755 00:52:29,110 --> 00:52:32,320 Magistrate Yoo was the one who submitted the report, 756 00:52:32,679 --> 00:52:34,150 and it threw off everyone. 757 00:52:35,050 --> 00:52:38,360 We simply took his side as it was what he wanted, but... 758 00:52:39,690 --> 00:52:41,190 Who knew Son Jong Seok, 759 00:52:41,590 --> 00:52:44,090 a member of Hungu, would be demoted? 760 00:52:49,630 --> 00:52:51,199 Did you say his name was Kang Han Soo? 761 00:52:52,039 --> 00:52:53,070 Pardon? 762 00:52:53,539 --> 00:52:55,739 The attorney that solved the murder case in Cheongsan... 763 00:52:55,739 --> 00:52:57,340 by helping the princess. 764 00:52:57,809 --> 00:52:58,980 Yes, that is him. 765 00:52:59,679 --> 00:53:01,710 I have been keeping an eye on him... 766 00:53:01,949 --> 00:53:03,309 as he seemed quite capable. 767 00:53:04,650 --> 00:53:05,750 I looked into it, 768 00:53:06,449 --> 00:53:09,449 and he was the one that got Master Jang imprisoned... 769 00:53:09,750 --> 00:53:11,119 by connecting him to the lawsuit. 770 00:53:11,690 --> 00:53:15,030 And the attorney for Commissioner Park's lawsuit... 771 00:53:15,789 --> 00:53:16,960 was also him. 772 00:53:18,030 --> 00:53:20,199 Why did you wait so long to tell me that? 773 00:53:21,900 --> 00:53:24,670 I was not sure whether to report to you... 774 00:53:24,670 --> 00:53:26,639 about a mere attorney. 775 00:53:28,139 --> 00:53:29,840 Hold on. 776 00:53:31,009 --> 00:53:32,409 Were they not coincidences? 777 00:53:53,730 --> 00:53:55,400 Attorney Kang is running late. 778 00:53:56,099 --> 00:53:57,670 He has always been late. 779 00:53:57,900 --> 00:53:59,599 He goes off somewhere every night. 780 00:53:59,840 --> 00:54:01,239 And he would never tell me. 781 00:54:01,239 --> 00:54:03,009 And Dong Chi even told me to keep my silence. 782 00:54:07,210 --> 00:54:08,550 Are you disappointed? 783 00:54:10,309 --> 00:54:13,320 No. I just realized... 784 00:54:13,320 --> 00:54:15,489 that I knew nothing about him. 785 00:54:17,050 --> 00:54:19,360 Especially, he seems different from usual... 786 00:54:19,360 --> 00:54:21,360 while he is in Cheongsan. 787 00:54:22,730 --> 00:54:26,960 Well, he is still as competent an attorney as he was. 788 00:54:28,170 --> 00:54:29,730 I was totally convinced! 789 00:54:33,000 --> 00:54:34,039 Are you sure... 790 00:54:34,539 --> 00:54:37,409 that you want to dress up so much? 791 00:54:40,179 --> 00:54:43,409 I will just tell him that I simply took a bath. 792 00:54:50,650 --> 00:54:53,460 Tell him that you gave me the clothes and ribbon. 793 00:54:53,719 --> 00:54:55,159 To a maid? 794 00:54:56,889 --> 00:54:58,329 You can say it is my birthday. 795 00:55:00,599 --> 00:55:01,900 How long has it been? 796 00:55:02,130 --> 00:55:04,369 What do you mean? Since this morning... 797 00:55:04,369 --> 00:55:05,400 No. 798 00:55:06,440 --> 00:55:08,170 How long have you had feelings for Attorney Kang? 799 00:55:13,539 --> 00:55:15,210 If it has not been that long, 800 00:55:16,179 --> 00:55:17,509 shake them off... 801 00:55:18,849 --> 00:55:20,119 before they settle for good. 802 00:56:28,219 --> 00:56:29,250 Han Soo. 803 00:56:30,690 --> 00:56:31,719 Dad! 804 00:56:33,920 --> 00:56:35,059 Your mom has gone to bed. 805 00:56:37,329 --> 00:56:38,429 Let us see. 806 00:56:51,679 --> 00:56:52,980 What are you doing? 807 00:56:52,980 --> 00:56:54,550 This well is dried up. It cannot be used anymore. 808 00:56:54,550 --> 00:56:56,179 What are you talking about? 809 00:56:56,579 --> 00:56:59,449 Everything can be used depending on how you use it. 810 00:56:59,920 --> 00:57:01,150 All right. 811 00:57:06,159 --> 00:57:07,360 Here. 812 00:57:29,480 --> 00:57:30,579 Here. 813 00:57:30,980 --> 00:57:32,119 Take it. 814 00:57:35,690 --> 00:57:36,820 Try a sip. 815 00:57:46,360 --> 00:57:47,530 This is... 816 00:57:48,000 --> 00:57:51,599 My first drink was with your mother at the wedding. 817 00:57:52,800 --> 00:57:54,809 I wondered why you wanted to drink when you never do. 818 00:57:54,940 --> 00:57:57,270 This must be the habit you developed after sending Eun Soo away. 819 00:57:59,809 --> 00:58:00,980 Han Soo. 820 00:58:01,110 --> 00:58:02,610 In your next life, 821 00:58:02,780 --> 00:58:04,880 make sure you are born from a noble family... 822 00:58:05,619 --> 00:58:07,920 instead of having an incapable father like me. 823 00:58:09,150 --> 00:58:11,219 Then be a nobleman in your next life. 824 00:58:11,690 --> 00:58:13,989 Oh, that will work. 825 00:58:15,690 --> 00:58:18,099 You know what? Be a nobleman, 826 00:58:18,099 --> 00:58:19,599 and I will be your son. 827 00:58:20,000 --> 00:58:22,530 So I can get back at you by doing exactly what you did. 828 00:58:41,020 --> 00:58:42,190 Han Soo. 829 00:58:43,349 --> 00:58:45,219 What is it? Did you forget to take something? 830 00:58:45,259 --> 00:58:47,789 I hid dried persimmons in the attic. 831 00:58:48,329 --> 00:58:51,130 Have them when you are really starving. 832 00:58:52,230 --> 00:58:54,159 Gosh, you startled me. 833 00:58:54,929 --> 00:58:56,400 You came back to tell me this? 834 00:58:57,500 --> 00:58:58,670 You will... 835 00:58:59,239 --> 00:59:00,599 visit me, right? 836 00:59:02,539 --> 00:59:03,739 Of course. 837 00:59:03,909 --> 00:59:05,909 Promise me. You must come. 838 00:59:08,409 --> 00:59:10,780 Actually, I am scared. 839 00:59:11,949 --> 00:59:14,050 I will visit you for sure. 840 00:59:17,250 --> 00:59:19,059 Do not tell our parents... 841 00:59:19,960 --> 00:59:21,860 that I cried. 842 00:59:25,800 --> 00:59:27,030 I promise. 843 00:59:27,130 --> 00:59:28,570 Do not worry about Mother and Father. 844 00:59:29,400 --> 00:59:31,170 I will take good care of them. 845 00:59:34,670 --> 00:59:36,969 Dong Chi, take care. 846 00:59:38,940 --> 00:59:40,179 Bye. 847 01:00:00,130 --> 01:00:01,730 Where are you going, Han Soo? 848 01:00:01,800 --> 01:00:03,500 You must fan for me. 849 01:00:03,770 --> 01:00:05,869 - Goodness, you brats. - Darn you! 850 01:00:07,539 --> 01:00:08,739 Be careful. 851 01:00:09,270 --> 01:00:11,239 You should welcome your father home first. 852 01:00:28,389 --> 01:00:29,759 Where did he go? 853 01:01:05,159 --> 01:01:06,599 What is that? 854 01:01:16,739 --> 01:01:17,940 Who are you? 855 01:01:18,280 --> 01:01:19,340 It is me. 856 01:01:34,259 --> 01:01:35,559 Eun Soo? 857 01:01:41,599 --> 01:01:42,900 Eun Soo. 858 01:01:47,099 --> 01:01:48,340 Eun Soo. 859 01:01:52,340 --> 01:01:54,079 I missed you. 860 01:01:54,179 --> 01:01:55,880 I missed you. 861 01:01:58,050 --> 01:01:59,250 I am sorry. 862 01:02:01,449 --> 01:02:03,349 I am sorry, Eun Soo. 863 01:02:04,889 --> 01:02:06,090 My lord... 864 01:02:15,469 --> 01:02:17,770 My dear sister. 865 01:02:19,739 --> 01:02:21,509 I promised... 866 01:02:22,639 --> 01:02:25,380 on the day of your wedding... 867 01:02:28,349 --> 01:02:29,849 that I would... 868 01:02:32,420 --> 01:02:33,820 take good care... 869 01:02:34,719 --> 01:02:37,320 of our parents for you. 870 01:02:39,460 --> 01:02:41,090 But what do I do? 871 01:02:42,130 --> 01:02:44,329 They both passed away. 872 01:02:46,400 --> 01:02:49,170 So wrongfully... 873 01:02:51,639 --> 01:02:53,469 and miserably. 874 01:03:01,340 --> 01:03:03,349 I wished you would not know. 875 01:03:04,550 --> 01:03:09,250 You got married at a young age for our family. 876 01:03:09,719 --> 01:03:12,690 I thought you would want to follow them if you knew. 877 01:03:13,559 --> 01:03:15,259 So I could not tell you. 878 01:03:18,199 --> 01:03:19,500 You should just... 879 01:03:20,730 --> 01:03:23,070 live happily with your husband. 880 01:03:24,630 --> 01:03:28,440 Why did you come here, silly? 881 01:03:44,020 --> 01:03:45,289 It is okay. 882 01:03:47,389 --> 01:03:48,759 She would not know. 883 01:03:50,530 --> 01:03:52,099 She would be clueless. 884 01:03:53,159 --> 01:03:55,469 She would be living happily. 885 01:03:58,840 --> 01:04:00,199 So do not cry. 886 01:04:04,809 --> 01:04:06,309 Do not cry, my lord. 887 01:04:24,730 --> 01:04:26,000 A princess? 888 01:04:30,530 --> 01:04:31,840 You were... 889 01:04:33,840 --> 01:04:35,210 a princess. 890 01:04:57,889 --> 01:04:59,400 You were a princess... 891 01:05:18,980 --> 01:05:22,389 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 892 01:05:23,250 --> 01:05:26,690 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 893 01:05:28,389 --> 01:05:30,059 (Joseon Attorney: A Morality) 894 01:05:31,190 --> 01:05:32,829 If you find out the truth, 895 01:05:34,460 --> 01:05:36,500 will you be able to forgive me? 896 01:05:38,940 --> 01:05:40,840 It cannot be. Officer Kang? 897 01:05:42,309 --> 01:05:46,409 Are you saying Kang Han Soo will be after you? 898 01:05:48,610 --> 01:05:50,509 Here. It is my birthday gift for you. 899 01:05:51,579 --> 01:05:53,980 These shoes will take you... 900 01:05:54,619 --> 01:05:57,889 to a better and a more precious place. 901 01:06:00,420 --> 01:06:01,590 Do not go. 902 01:06:03,130 --> 01:06:04,259 Do not worry. 903 01:06:04,789 --> 01:06:06,300 If you have experienced a miracle, 904 01:06:06,759 --> 01:06:07,960 you do not die easily. 63134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.