All language subtitles for Joseon attorney-A morality E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,818 You will fire me? Are you out of your mind? 3 00:00:07,819 --> 00:00:09,318 No, my mind is clearer than ever. 4 00:00:09,319 --> 00:00:12,260 Do you think there is anybody else who can put an end to this matter? 5 00:00:13,119 --> 00:00:15,329 Fine, even if you find someone, it will take a long time, 6 00:00:15,330 --> 00:00:17,330 and the lady will suffer in that while. 7 00:00:17,459 --> 00:00:19,728 Do not pretend like you are worried about her. 8 00:00:19,729 --> 00:00:21,470 Is that your idea of an alternative? 9 00:00:22,269 --> 00:00:24,029 Even if she wins against Commissioner Park, 10 00:00:24,030 --> 00:00:26,138 how can she feel truly happy and relieved? 11 00:00:26,139 --> 00:00:28,270 And what if you fail even after taking things that far? 12 00:00:28,310 --> 00:00:29,708 I will not fail. 13 00:00:29,709 --> 00:00:32,679 Just because it worked once, it does not mean it will work twice. 14 00:00:33,340 --> 00:00:34,679 At the very least, 15 00:00:34,880 --> 00:00:37,609 I am the type of a person who believes justice will prevail. 16 00:00:39,380 --> 00:00:41,520 In other words, we will do this the lawful way. 17 00:00:41,749 --> 00:00:43,850 I will find the witnesses and evidence we need... 18 00:00:44,459 --> 00:00:46,389 and prove Lady Yeon's innocence. 19 00:00:47,560 --> 00:00:48,829 In your dreams. 20 00:00:51,429 --> 00:00:52,560 Now. 21 00:00:52,800 --> 00:00:54,828 In this system called marriage, 22 00:00:54,829 --> 00:00:56,899 the responsibilities and duties of a husband and a wife... 23 00:00:56,900 --> 00:00:58,369 already come in a lopsided manner. 24 00:00:58,370 --> 00:00:59,699 A man may abandon his wife, 25 00:00:59,700 --> 00:01:01,268 but a woman may not abandon her husband. 26 00:01:01,269 --> 00:01:02,468 A man may report his wife, 27 00:01:02,469 --> 00:01:04,069 but a woman may not report her husband. 28 00:01:04,070 --> 00:01:05,578 The law of this kingdom says... 29 00:01:05,579 --> 00:01:07,079 there is a bad wife but never a bad husband. 30 00:01:07,210 --> 00:01:09,209 The field is already unlevel. 31 00:01:09,210 --> 00:01:10,749 What now? The lawful way? 32 00:01:12,349 --> 00:01:15,090 Okay, then. Good luck. 33 00:01:15,349 --> 00:01:17,619 If you successfully save Lady Yeon by your way, 34 00:01:17,620 --> 00:01:20,060 that is the day I will honor you as my master. 35 00:01:21,859 --> 00:01:23,188 Do you mean that? 36 00:01:23,189 --> 00:01:24,459 Promise me. 37 00:01:24,460 --> 00:01:25,530 I do. 38 00:01:25,900 --> 00:01:27,329 Let me see. 39 00:01:27,999 --> 00:01:29,329 Here is my promise. 40 00:01:31,239 --> 00:01:32,939 What was that? 41 00:01:33,139 --> 00:01:34,269 A promise. 42 00:01:41,010 --> 00:01:43,510 Okay, then. Find out what you can. 43 00:01:44,049 --> 00:01:45,449 In order to win a divorce suit, 44 00:01:45,450 --> 00:01:47,378 you need to know everything about Commissioner Park. 45 00:01:47,379 --> 00:01:48,649 What are his drunken habits? 46 00:01:48,650 --> 00:01:51,358 Does he snore or grind his teeth in sleep? 47 00:01:51,359 --> 00:01:54,589 You need to reveal every shade of his true color! 48 00:01:54,590 --> 00:01:56,429 And you are going to do that alone? 49 00:01:56,430 --> 00:01:57,900 Without me? All by yourself? 50 00:01:57,960 --> 00:01:59,499 Can you really do it? 51 00:02:04,370 --> 00:02:07,038 But if you divorce him, 52 00:02:07,039 --> 00:02:10,340 you will be able to keep your inheritance. 53 00:02:12,840 --> 00:02:14,978 Your husband is after this fortune, 54 00:02:14,979 --> 00:02:16,609 so you must stop him from seizing it... 55 00:02:16,610 --> 00:02:18,680 to take good revenge on him. 56 00:02:18,879 --> 00:02:21,650 (Land Deed, House Deed) 57 00:02:22,749 --> 00:02:24,419 All good. 58 00:02:25,490 --> 00:02:27,459 You have to risk one of your legs, at least, 59 00:02:27,460 --> 00:02:29,390 in order to win this trial. 60 00:02:30,390 --> 00:02:32,300 Standard tactics. 61 00:02:33,159 --> 00:02:36,068 I will reveal the fact that he framed Lady Yeon, 62 00:02:36,069 --> 00:02:38,770 make him pay the price, and get her the divorce she wants. 63 00:02:44,439 --> 00:02:50,080 (Episode 4: Divorce Suit 2) 64 00:02:51,680 --> 00:02:55,120 (Joseon Attorney: A Morality) 65 00:03:00,460 --> 00:03:02,360 (Closed today) 66 00:03:03,960 --> 00:03:05,499 Closed today? 67 00:03:05,830 --> 00:03:08,300 (Sowongak, Closed today) 68 00:03:08,330 --> 00:03:10,870 I am going to go look for a new attorney. 69 00:03:11,129 --> 00:03:12,969 There is something I need you to do while I do that. 70 00:03:13,270 --> 00:03:14,539 Your wish is my command. 71 00:03:16,210 --> 00:03:18,080 In order to win a divorce suit, 72 00:03:19,909 --> 00:03:21,748 we must find out who Commissioner Park really is... 73 00:03:21,749 --> 00:03:23,650 and what he did to Lady Yeon. 74 00:03:23,909 --> 00:03:25,818 You need to know everything about Commissioner Park. 75 00:03:25,819 --> 00:03:27,748 What are his drunken habits? 76 00:03:27,749 --> 00:03:30,289 Does he snore or grind his teeth in sleep? 77 00:03:30,390 --> 00:03:33,560 You need to reveal every shade of his true color! 78 00:03:33,960 --> 00:03:37,460 I hear it is important to reveal every detail of who he really is. 79 00:03:38,800 --> 00:03:39,930 You heard this? 80 00:03:42,099 --> 00:03:44,599 I mean, it is important, right? 81 00:03:45,539 --> 00:03:46,999 - It is. - Yes. 82 00:03:47,169 --> 00:03:48,340 - Yes. - It is important. 83 00:03:48,370 --> 00:03:49,469 Here is the thing. 84 00:03:51,169 --> 00:03:54,279 Yoon, keep your eyes on everything that he does... 85 00:03:54,280 --> 00:03:56,449 and find every smallest fault you can. 86 00:03:57,879 --> 00:03:59,878 Meet with everyone who is involved with him, 87 00:03:59,879 --> 00:04:02,389 and nitpick over everything, everything they own... 88 00:04:02,390 --> 00:04:03,620 and use in everyday life. 89 00:04:17,869 --> 00:04:21,640 Lady Hong, find people who will testify for Lady Yeon... 90 00:04:21,809 --> 00:04:23,908 and receive petitions to let her live. 91 00:04:23,909 --> 00:04:25,209 (Petition: A document signed by two or more people) 92 00:04:25,210 --> 00:04:27,038 Lady Baek, make sure Lady Yeon does not lose her energy. 93 00:04:27,039 --> 00:04:28,979 Bring her food every meal to revitalize her. 94 00:04:29,010 --> 00:04:32,049 Lady Yeon, you must eat well and keep up your energy. 95 00:04:39,960 --> 00:04:41,559 You told her everything she needed to do. 96 00:04:41,630 --> 00:04:43,260 She will manage without you. 97 00:04:43,859 --> 00:04:45,429 Never. Impossible. 98 00:04:46,099 --> 00:04:47,928 I gave her a hint, 99 00:04:47,929 --> 00:04:50,130 so she will manage to imitate my ways. 100 00:04:50,270 --> 00:04:51,440 But that is it. 101 00:04:52,270 --> 00:04:54,339 One day, she will come back for me, 102 00:04:54,340 --> 00:04:56,940 and she will realize my way was the right way. 103 00:04:58,609 --> 00:04:59,940 You are right. 104 00:05:00,010 --> 00:05:02,249 There is no other attorney who would be up for this job. 105 00:05:02,250 --> 00:05:03,450 Of course. 106 00:05:03,609 --> 00:05:05,619 The world is not such an easy place. 107 00:05:07,150 --> 00:05:09,089 Whoa. 108 00:05:09,090 --> 00:05:10,219 (Wolharu) 109 00:05:12,559 --> 00:05:15,090 Why are we here? 110 00:05:15,390 --> 00:05:17,090 The trial will resume, 111 00:05:17,559 --> 00:05:19,599 so I must find a weapon too. 112 00:05:20,599 --> 00:05:21,869 Tie it down and follow me. 113 00:05:22,369 --> 00:05:25,299 All right. I need to find a tavern. 114 00:05:26,539 --> 00:05:28,309 So how is everything going? 115 00:05:28,669 --> 00:05:29,839 Well, 116 00:05:29,840 --> 00:05:32,478 I did accuse her of committing 1 of the 7 bad behaviors. 117 00:05:32,479 --> 00:05:33,879 But that brazen woman... 118 00:05:33,880 --> 00:05:37,280 turned in a request for divorce to Hanseongbu. 119 00:05:37,349 --> 00:05:39,879 But I have enough time to dissolve my assets, 120 00:05:39,880 --> 00:05:42,219 so do not worry about me. 121 00:05:42,820 --> 00:05:44,719 You must win the trial as well. 122 00:05:45,820 --> 00:05:49,130 Executive Minister Yoo cannot find out about your trickery, 123 00:05:49,789 --> 00:05:52,000 so I will find a good attorney for you. 124 00:05:53,359 --> 00:05:54,729 Are you there? 125 00:05:54,799 --> 00:05:55,900 Yes. 126 00:06:00,940 --> 00:06:02,570 Let him tail your wife. 127 00:06:03,169 --> 00:06:04,169 Sorry? 128 00:06:04,170 --> 00:06:05,738 Once the war begins, 129 00:06:05,739 --> 00:06:08,579 the first thing you do is sending a spy to your enemy. 130 00:06:08,580 --> 00:06:09,750 (Spy: An intelligence agent) 131 00:06:11,549 --> 00:06:14,179 Again, I always learn something new from you. 132 00:06:16,849 --> 00:06:18,190 (Hanseongbu) 133 00:06:22,429 --> 00:06:24,529 By any chance, do you take divorce suits? 134 00:06:24,530 --> 00:06:25,859 A divorce suit? No way! 135 00:06:31,270 --> 00:06:32,399 By any chance, 136 00:06:32,400 --> 00:06:33,839 do you take divorce suits? 137 00:06:33,840 --> 00:06:35,309 No, find someone else. 138 00:06:36,169 --> 00:06:38,678 Excuse me, attorneys. Do you take divorce suits? 139 00:06:38,679 --> 00:06:40,439 - Goodness, that is nonsense. - That is impossible. 140 00:06:40,440 --> 00:06:42,080 No, find someone else. 141 00:06:50,289 --> 00:06:52,119 (Hanseongbu) 142 00:06:58,359 --> 00:07:00,359 You need to give up now. 143 00:07:01,830 --> 00:07:04,799 I am already on Commissioner Park's side. 144 00:07:04,869 --> 00:07:07,739 What is so good about siding with him? 145 00:07:07,799 --> 00:07:11,340 He is a man who can kick out his wife of 20 years. 146 00:07:12,010 --> 00:07:13,779 That depends on who the woman is. 147 00:07:13,780 --> 00:07:15,179 I am different. 148 00:07:15,380 --> 00:07:17,010 That is not going to happen to me. 149 00:07:19,650 --> 00:07:21,150 Are you completely certain? 150 00:07:24,650 --> 00:07:26,320 Let me bring you some food. 151 00:07:29,530 --> 00:07:31,090 I do not need food. Myung Wol. 152 00:07:31,729 --> 00:07:32,929 Myung Wol! 153 00:07:35,729 --> 00:07:37,429 How many times has it been? 154 00:07:37,700 --> 00:07:39,000 Why does she keep coming in and going out? 155 00:07:39,840 --> 00:07:41,169 It looks like... 156 00:07:41,270 --> 00:07:43,840 her mind is somewhere else. 157 00:07:47,140 --> 00:07:48,279 My lord. 158 00:07:48,280 --> 00:07:49,710 Did I keep you waiting? 159 00:07:52,950 --> 00:07:55,049 I am a little late. 160 00:07:57,419 --> 00:07:58,789 Let me pour you a drink. 161 00:08:05,630 --> 00:08:07,229 I can smell something. 162 00:08:08,030 --> 00:08:09,299 It smells fishy. 163 00:08:09,729 --> 00:08:12,598 This familiar... 164 00:08:12,599 --> 00:08:14,640 yet strange smell. 165 00:08:20,940 --> 00:08:22,710 I do not know about the smell, 166 00:08:23,049 --> 00:08:24,380 but I can hear the sound. 167 00:08:25,650 --> 00:08:27,380 That sweet... 168 00:08:27,480 --> 00:08:29,089 yet vigorous laughter. 169 00:08:29,750 --> 00:08:31,049 This is... 170 00:08:33,360 --> 00:08:35,459 Myung Wol received two guests at once! 171 00:08:36,390 --> 00:08:37,588 Two guests at once? 172 00:08:37,589 --> 00:08:40,730 I even paid you twice as much today! 173 00:08:43,429 --> 00:08:44,799 What are you going to do? 174 00:08:45,400 --> 00:08:46,569 Myung Wol, how dare you? 175 00:08:46,799 --> 00:08:48,939 There are ethics you must keep even at a courtesan house! 176 00:08:49,110 --> 00:08:51,780 There are! There... 177 00:08:53,510 --> 00:08:55,650 Where are your manners? 178 00:09:03,390 --> 00:09:05,260 I cannot believe you did this. 179 00:09:12,459 --> 00:09:14,360 Hey, not so bad. 180 00:09:14,559 --> 00:09:17,069 And you look awful. 181 00:09:17,770 --> 00:09:18,970 Are you two... 182 00:09:20,339 --> 00:09:21,909 acquainted? 183 00:09:22,309 --> 00:09:23,640 - No way. - Not at all. 184 00:09:35,419 --> 00:09:36,919 You are a woman. 185 00:09:38,789 --> 00:09:40,389 I am sorry. 186 00:09:40,390 --> 00:09:42,789 I had no other choice in order to come in. 187 00:09:42,990 --> 00:09:44,630 Well, I do not mind. 188 00:09:45,760 --> 00:09:47,360 Because what matters more than the gender is... 189 00:09:49,730 --> 00:09:50,900 the gesture. 190 00:09:54,600 --> 00:09:55,839 Then, Myung Wol, 191 00:09:57,640 --> 00:09:59,309 will you accept my gesture of goodwill? 192 00:09:59,980 --> 00:10:02,009 Thinking about you becoming Commissioner Park's concubine... 193 00:10:02,010 --> 00:10:05,019 genuinely makes my heart break, 194 00:10:05,020 --> 00:10:06,880 yet I will wish you happiness. 195 00:10:10,120 --> 00:10:11,549 This is a gift. 196 00:10:14,490 --> 00:10:16,459 - A gift? - Yes. 197 00:10:19,130 --> 00:10:20,230 Live a happy life. 198 00:10:20,929 --> 00:10:22,699 You will have to excuse me. 199 00:10:35,809 --> 00:10:37,179 And this is my gift. 200 00:11:01,539 --> 00:11:02,669 Impressive. 201 00:11:02,939 --> 00:11:05,109 You saw through Myung Wol... 202 00:11:05,110 --> 00:11:06,609 and realized that she was a key witness. 203 00:11:06,610 --> 00:11:10,049 Gosh. Did you think I was so stupid that I could not see through that? 204 00:11:10,350 --> 00:11:12,720 So, did you convince her? 205 00:11:12,949 --> 00:11:14,179 I am in the process. 206 00:11:15,390 --> 00:11:17,548 If Myung Wol changes her mind, 207 00:11:17,549 --> 00:11:19,189 it must be because of me. 208 00:11:19,720 --> 00:11:23,289 So, how about you hire me back? 209 00:11:28,000 --> 00:11:29,829 I have already found a new attorney. 210 00:11:31,569 --> 00:11:32,569 What? 211 00:11:33,199 --> 00:11:36,240 No way. That cannot be true. 212 00:11:36,640 --> 00:11:38,779 I have been in a fix as no attorney would... 213 00:11:38,780 --> 00:11:40,480 take my case. 214 00:11:41,110 --> 00:11:43,350 Thank you for willingly accepting my offer. 215 00:11:43,709 --> 00:11:47,179 It is an attorney's job to stand with the weak. 216 00:11:48,650 --> 00:11:50,418 These are petitions from Lady Yeon's friends and neighbors... 217 00:11:50,419 --> 00:11:52,260 vouching for her good behavior. 218 00:11:52,520 --> 00:11:54,860 You must have gone through a lot. Let me see. 219 00:11:55,959 --> 00:11:57,688 These are Commissioner Park's recent whereabouts... 220 00:11:57,689 --> 00:11:59,030 and courtesan house records. 221 00:11:59,659 --> 00:12:01,328 There are also anonymous testimonies... 222 00:12:01,329 --> 00:12:02,970 from those who cannot testify in the court. 223 00:12:08,140 --> 00:12:10,709 What is so entertaining to look at? 224 00:12:11,409 --> 00:12:14,038 I am watching a foolish attorney who plans to file a lawsuit... 225 00:12:14,039 --> 00:12:16,209 against a noble family. 226 00:12:25,620 --> 00:12:27,689 My lord, I have brought him. 227 00:12:35,329 --> 00:12:36,769 Let me introduce myself for the first time. 228 00:12:36,770 --> 00:12:38,000 My name is Kang Han Soo. 229 00:12:39,100 --> 00:12:40,169 "For the first time?" 230 00:12:41,439 --> 00:12:43,010 Are you certain about that? 231 00:12:44,839 --> 00:12:47,839 Where will the like of myself meet a commissioner? 232 00:12:54,120 --> 00:12:55,219 Be honest. 233 00:12:55,220 --> 00:12:58,620 Against whom do Commissioner Park and Master Jang hold grudges? 234 00:12:59,789 --> 00:13:01,520 They have been suspecting me all along. 235 00:13:02,689 --> 00:13:03,829 That means... 236 00:13:04,990 --> 00:13:06,030 this is a trap. 237 00:13:06,699 --> 00:13:07,730 Take a seat. 238 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 And drink. 239 00:13:11,270 --> 00:13:12,640 Sure. 240 00:13:23,079 --> 00:13:24,510 A few days ago, 241 00:13:25,319 --> 00:13:27,020 someone disguised himself... 242 00:13:31,449 --> 00:13:34,260 and snuck into the banquet that I planned. 243 00:13:46,100 --> 00:13:47,400 I apologize, my lord. 244 00:13:49,110 --> 00:13:50,169 To be truthful, 245 00:13:51,169 --> 00:13:54,739 I was going to defend Lady Yeon in her divorce suit. 246 00:13:54,740 --> 00:13:57,709 Hence, I snuck into it trying to find fault with... 247 00:13:57,809 --> 00:14:00,150 But not anymore. I have quit. 248 00:14:00,319 --> 00:14:03,789 I would not dare to get on a commissioner's bad side. 249 00:14:08,419 --> 00:14:11,589 I see. I knew it. 250 00:14:17,770 --> 00:14:19,870 Then, you must know... 251 00:14:20,140 --> 00:14:22,510 how to win this lawsuit. 252 00:14:23,010 --> 00:14:24,110 I would like to win. 253 00:14:26,539 --> 00:14:27,640 Tell me. 254 00:14:27,909 --> 00:14:29,949 If you were my attorney, 255 00:14:30,049 --> 00:14:31,750 what advice would you give me? 256 00:14:39,459 --> 00:14:40,588 For free? 257 00:14:40,589 --> 00:14:42,059 How dare you? 258 00:14:45,829 --> 00:14:47,230 Look at this guy. 259 00:14:48,459 --> 00:14:49,500 Or... 260 00:14:50,569 --> 00:14:53,298 I can tell you a few key tips... 261 00:14:53,299 --> 00:14:54,569 and charge you... 262 00:14:55,100 --> 00:14:57,539 free booze for legal advice. 263 00:14:58,209 --> 00:14:59,979 Had our family not had a legal servant in charge, 264 00:14:59,980 --> 00:15:01,740 I would have hired you. 265 00:15:03,079 --> 00:15:05,949 So, tell me. 266 00:15:06,650 --> 00:15:08,150 The value of your advice... 267 00:15:08,280 --> 00:15:10,990 will decide the quality of your drinks and snacks. 268 00:15:14,289 --> 00:15:16,288 You must adhere to your original position... 269 00:15:16,289 --> 00:15:19,659 and clearly prove that it is her fault. 270 00:15:20,829 --> 00:15:22,269 If you could get your friends... 271 00:15:22,270 --> 00:15:24,529 to honestly testify what they had seen... 272 00:15:24,530 --> 00:15:27,668 from your relationship without any omissions... 273 00:15:27,669 --> 00:15:30,240 No. That will not happen. 274 00:15:30,839 --> 00:15:32,610 I agree with you. 275 00:15:33,480 --> 00:15:36,079 Lady Yeon is too elegant. 276 00:15:37,150 --> 00:15:39,880 Okay. Then... 277 00:15:42,419 --> 00:15:43,890 Well, you need to tell me. 278 00:15:44,750 --> 00:15:45,860 Me? 279 00:15:46,789 --> 00:15:49,329 - Drink up! - Drink up. 280 00:15:50,890 --> 00:15:53,599 Pour out your hearts and tell me about your wives... 281 00:15:53,600 --> 00:15:55,730 in the worst way possible. 282 00:15:57,100 --> 00:15:59,169 This country is doomed. 283 00:16:00,000 --> 00:16:02,338 The noblemen who have the most important positions... 284 00:16:02,339 --> 00:16:03,808 in the government... 285 00:16:03,809 --> 00:16:05,379 are renting the whole courtesan house... 286 00:16:05,380 --> 00:16:07,010 and drinking in the afternoon. 287 00:16:09,280 --> 00:16:11,850 - All right. - Drink. 288 00:16:14,419 --> 00:16:18,389 All right, my lords. Do you have any intenser stories? 289 00:16:18,390 --> 00:16:20,519 These are not good enough. 290 00:16:20,520 --> 00:16:22,788 Let me tell you a story. 291 00:16:22,789 --> 00:16:24,859 I can confidently tell you... 292 00:16:24,860 --> 00:16:27,500 that my wife is not human. She is made of stones. 293 00:16:28,260 --> 00:16:29,630 It is like I live in a mason's workshop. 294 00:16:30,299 --> 00:16:33,539 She has no tolerance whatsoever, 295 00:16:33,770 --> 00:16:36,469 so I naturally find peace at this courtesan house. 296 00:16:36,470 --> 00:16:39,178 - That is true. - I hear you. 297 00:16:39,179 --> 00:16:41,510 At least, stones do not spend money. 298 00:16:42,039 --> 00:16:45,079 I do not even know what my wife is buying so much. 299 00:16:45,150 --> 00:16:47,649 I am the one who makes money, 300 00:16:47,650 --> 00:16:49,020 and she is the one who spends it. 301 00:16:50,449 --> 00:16:51,650 Listen, guys. 302 00:16:51,990 --> 00:16:55,318 - My wife is paranoid. - What? 303 00:16:55,319 --> 00:16:57,288 Not to mention... 304 00:16:57,289 --> 00:16:59,398 the endless, nitpicking questions, 305 00:16:59,399 --> 00:17:00,929 she even put a tail on me. 306 00:17:00,930 --> 00:17:02,669 - Oh, boy. - Goodness. 307 00:17:02,670 --> 00:17:04,029 She is the worst. 308 00:17:04,030 --> 00:17:05,868 That is why you look so tense. 309 00:17:05,869 --> 00:17:07,839 Tell me about it! 310 00:17:08,470 --> 00:17:09,770 What do you think, Attorney Kang? 311 00:17:16,410 --> 00:17:17,809 That is better. 312 00:17:18,079 --> 00:17:21,520 All the stories that you have said here... 313 00:17:21,720 --> 00:17:23,388 are not your stories anymore. 314 00:17:23,389 --> 00:17:24,919 Those are what you have seen, heard, and experienced... 315 00:17:24,920 --> 00:17:26,689 with Lady Yeon. 316 00:17:26,690 --> 00:17:30,029 Go straight to the government office and tell those stories. 317 00:17:30,030 --> 00:17:31,129 Are we clear? 318 00:17:40,000 --> 00:17:43,210 There are many paths in one's life. 319 00:17:44,609 --> 00:17:46,039 Only the heart has closed doors. 320 00:17:48,139 --> 00:17:49,879 Please be more direct. 321 00:17:56,690 --> 00:17:57,920 Open it. 322 00:18:07,399 --> 00:18:08,399 This is... 323 00:18:08,400 --> 00:18:10,899 Yes. The right of operation for a cosmetics store. 324 00:18:12,940 --> 00:18:14,539 I hear your cosmetic products... 325 00:18:15,000 --> 00:18:16,869 are quite popular among women. 326 00:18:18,210 --> 00:18:21,440 What do you think about running your own cosmetics store? 327 00:18:29,349 --> 00:18:30,450 What... 328 00:18:32,149 --> 00:18:33,660 do you want from me? 329 00:18:34,059 --> 00:18:36,530 Side with Lady Yeon, who has been framed... 330 00:18:37,160 --> 00:18:39,760 for causing a divorce and imprisoned. 331 00:18:41,000 --> 00:18:42,770 You can testify in court about what you have seen and heard... 332 00:18:43,129 --> 00:18:44,569 at Commissioner Park's house. 333 00:18:53,280 --> 00:18:55,548 I bought and gifted him a pile of yakgwa... 334 00:18:55,549 --> 00:18:58,779 he was always craving. 335 00:18:58,780 --> 00:19:01,349 When they cleaned his corpse, his face was... 336 00:19:01,579 --> 00:19:03,589 as bright as flowers. 337 00:19:09,289 --> 00:19:10,629 That scumbag. 338 00:19:12,859 --> 00:19:13,999 (Wolharu) 339 00:19:14,000 --> 00:19:16,269 - My lord! - Welcome! 340 00:19:16,270 --> 00:19:18,770 - More alcohol. - Bring more liquor. 341 00:19:19,299 --> 00:19:20,369 - All right. - Bring more liquor. 342 00:19:22,539 --> 00:19:24,569 I will bring you a new bottle. 343 00:19:25,339 --> 00:19:26,940 Wait here. 344 00:19:40,319 --> 00:19:41,460 Well... 345 00:19:43,030 --> 00:19:44,190 The thing is... 346 00:19:52,069 --> 00:19:54,339 Just what were you doing here? 347 00:19:55,609 --> 00:19:57,239 At first, it was Myung Wol. 348 00:19:57,240 --> 00:19:59,279 This time, you were with Commissioner Park. 349 00:19:59,280 --> 00:20:00,338 Well... 350 00:20:00,339 --> 00:20:03,010 Do not tell me you jumped on his wagon after I fired you. 351 00:20:04,210 --> 00:20:05,980 - The thing is... - You could not be... 352 00:20:06,149 --> 00:20:10,420 telling him a winning strategy for the lawsuit, right? 353 00:20:19,260 --> 00:20:21,230 I trusted you, nevertheless. 354 00:20:22,129 --> 00:20:24,770 You acted like you were threatening or cajoling me, 355 00:20:24,899 --> 00:20:27,398 but you gave me words about what I should do... 356 00:20:27,399 --> 00:20:30,170 to save Lady Yeon, and I was grateful. 357 00:20:31,139 --> 00:20:33,180 I thought you were trying to help me at least that way... 358 00:20:33,940 --> 00:20:36,109 out of good intentions. 359 00:20:36,149 --> 00:20:38,409 I meant it, and it has not changed. What I do is... 360 00:20:38,410 --> 00:20:40,419 - all for you. - Yet your behavior says otherwise. 361 00:20:40,420 --> 00:20:41,549 That is... 362 00:20:45,490 --> 00:20:47,719 The bigger and worse your obstacle is, 363 00:20:47,720 --> 00:20:49,829 the more you will improve. 364 00:20:55,869 --> 00:20:57,230 I guess... 365 00:20:58,430 --> 00:21:00,970 you do not understand the meaning of good intentions. 366 00:21:08,710 --> 00:21:11,549 It was foolish of me to expect from you. 367 00:21:17,089 --> 00:21:19,160 I hate doing this too. 368 00:21:20,289 --> 00:21:22,859 You are getting me all wrong! 369 00:21:33,240 --> 00:21:34,399 I am sorry. 370 00:21:50,950 --> 00:21:52,249 How did it go with Myung Wol? 371 00:21:52,250 --> 00:21:54,089 She agreed. Follow me, please. 372 00:21:58,589 --> 00:22:01,899 You people are such poor drinkers. 373 00:22:02,299 --> 00:22:03,869 Goodness. 374 00:22:05,430 --> 00:22:07,569 Where have you been? 375 00:22:07,599 --> 00:22:08,799 Come here. 376 00:22:08,899 --> 00:22:10,669 - Let me pour you a drink. - Sure. 377 00:22:10,670 --> 00:22:11,710 Here. 378 00:22:12,010 --> 00:22:13,108 Commissioner Park. 379 00:22:13,109 --> 00:22:15,339 That bottle is empty. Pour this for me. 380 00:22:15,410 --> 00:22:18,680 It is the best-selling liquor in Wolharu. 381 00:22:18,879 --> 00:22:21,549 Try smelling it. 382 00:22:28,760 --> 00:22:32,429 It smells like my Myung Wol. 383 00:22:32,430 --> 00:22:33,899 Oh, Myung Wol? 384 00:22:34,859 --> 00:22:37,500 I miss her. 385 00:22:37,770 --> 00:22:39,098 Go get her. 386 00:22:39,099 --> 00:22:40,700 Sure thing. 387 00:22:41,670 --> 00:22:43,440 That is not difficult, 388 00:22:45,440 --> 00:22:47,410 but are you sure she is trustworthy? 389 00:22:48,980 --> 00:22:50,079 How dare you! 390 00:22:52,680 --> 00:22:54,250 What do you mean by that? 391 00:22:54,750 --> 00:22:56,289 Well, the thing is... 392 00:22:57,889 --> 00:23:01,220 I saw her with your wife's attorney in secret. 393 00:23:04,559 --> 00:23:05,689 What? 394 00:23:05,690 --> 00:23:07,199 That is not all. 395 00:23:07,200 --> 00:23:08,929 She even took the bribe... 396 00:23:08,930 --> 00:23:10,929 I gave your wife when I was still her attorney. 397 00:23:10,930 --> 00:23:12,700 Myung Wol, this wench... 398 00:23:14,940 --> 00:23:16,410 Commissioner Park? 399 00:23:16,639 --> 00:23:17,808 - Commissioner Park! - Myung Wol! 400 00:23:17,809 --> 00:23:19,210 Commissioner Park! 401 00:23:19,480 --> 00:23:20,879 Commissioner Park! 402 00:23:20,980 --> 00:23:22,240 Commissioner Park! 403 00:23:28,920 --> 00:23:31,520 How dare you attempt to betray me? 404 00:23:32,720 --> 00:23:33,859 Commissioner Park. 405 00:23:33,990 --> 00:23:35,760 What are you talking about? 406 00:23:35,829 --> 00:23:38,829 Then how will you explain this? 407 00:23:44,700 --> 00:23:45,899 It is a misunderstanding. 408 00:23:46,569 --> 00:23:47,598 Please hear me out. 409 00:23:47,599 --> 00:23:51,609 I know you are in league... 410 00:23:52,109 --> 00:23:54,639 with my wife's attorneys! 411 00:23:58,250 --> 00:23:59,379 Gosh. 412 00:24:00,020 --> 00:24:02,720 You heard why he is so mad. 413 00:24:02,819 --> 00:24:04,588 If he spots us, things will get worse. 414 00:24:04,589 --> 00:24:06,660 Still, I cannot just sit back. 415 00:24:07,559 --> 00:24:08,720 Oh, gosh. 416 00:24:12,760 --> 00:24:14,559 You little... 417 00:24:16,799 --> 00:24:18,369 Die. 418 00:24:28,410 --> 00:24:30,450 You despicable witch. 419 00:24:30,849 --> 00:24:32,679 I gave in to your whims, 420 00:24:32,680 --> 00:24:34,720 and you forgot your place. 421 00:25:05,010 --> 00:25:06,119 Is... 422 00:25:06,920 --> 00:25:08,149 Is she dead? 423 00:25:08,619 --> 00:25:10,649 - I need to take her to a physician. - No. 424 00:25:11,750 --> 00:25:12,889 Just... 425 00:25:13,359 --> 00:25:14,589 leave her to die... 426 00:25:14,760 --> 00:25:16,059 so she will be silenced forever. 427 00:25:16,230 --> 00:25:17,889 - But... - She killed herself. 428 00:25:19,530 --> 00:25:20,730 I will make it look like that. 429 00:25:22,230 --> 00:25:23,569 I will make it look like that. 430 00:25:36,410 --> 00:25:37,849 How so? 431 00:25:39,010 --> 00:25:40,319 It is simple. 432 00:25:42,020 --> 00:25:43,889 Hang her with a silken cloth. 433 00:25:44,920 --> 00:25:46,490 Bribe a solicitor at the government office. 434 00:25:51,129 --> 00:25:53,599 Why can you not get it done alone? 435 00:26:03,210 --> 00:26:04,339 There. 436 00:26:09,010 --> 00:26:13,020 And a few coins to a medical examiner too. 437 00:26:22,490 --> 00:26:23,730 Han Soo! 438 00:26:24,789 --> 00:26:25,960 Let us hurry. 439 00:26:41,010 --> 00:26:42,309 What happened? 440 00:26:42,950 --> 00:26:44,280 She needs to be taken to a physician. 441 00:26:45,280 --> 00:26:46,849 - But... - Commissioner Park? 442 00:26:47,520 --> 00:26:50,319 You look dreadful. 443 00:26:51,389 --> 00:26:53,220 It is as if you saw a ghost. 444 00:26:55,020 --> 00:26:57,089 Commissioner Park! 445 00:27:10,170 --> 00:27:11,410 She killed herself. 446 00:27:13,510 --> 00:27:14,780 I will make it look like that. 447 00:27:16,149 --> 00:27:17,549 I will make it look like that. 448 00:27:35,299 --> 00:27:36,500 Master Cho? 449 00:27:40,399 --> 00:27:41,569 How is Myung Wol? 450 00:27:45,270 --> 00:27:46,940 She is hopeless. 451 00:27:48,639 --> 00:27:51,109 She may not be able to get through the night. 452 00:27:51,510 --> 00:27:53,720 Are you saying she could die? 453 00:27:56,849 --> 00:27:58,189 Just how... 454 00:27:58,190 --> 00:28:01,520 could a man like him live with power thus far? 455 00:28:01,760 --> 00:28:03,388 This must not be tolerated. 456 00:28:03,389 --> 00:28:04,929 Before he victimizes more, 457 00:28:04,930 --> 00:28:06,828 we must make him pay the price. 458 00:28:06,829 --> 00:28:07,960 So you... 459 00:28:17,639 --> 00:28:19,740 Maybe he got scared and ran off. 460 00:28:28,649 --> 00:28:30,450 (Sowongak) 461 00:28:33,319 --> 00:28:34,490 Sir! 462 00:28:48,700 --> 00:28:49,940 He is gone. 463 00:28:51,569 --> 00:28:52,980 He disappeared with everything. 464 00:29:01,250 --> 00:29:03,119 Please help me, my lord. 465 00:29:03,720 --> 00:29:05,119 I have... 466 00:29:05,649 --> 00:29:08,058 the evidence to prove my seven years of dedication... 467 00:29:08,059 --> 00:29:09,220 to you and Hungu... 468 00:29:09,559 --> 00:29:10,759 right here. 469 00:29:10,760 --> 00:29:13,430 You must not abandon me! 470 00:29:15,260 --> 00:29:16,399 Executive Minister Yoo. 471 00:29:16,599 --> 00:29:18,099 Attorney Kim is here. 472 00:29:23,770 --> 00:29:25,940 I brought the evidence collected by the other side. 473 00:29:26,539 --> 00:29:29,010 They must be stupefied by now. 474 00:29:29,180 --> 00:29:30,379 Good job. 475 00:29:30,549 --> 00:29:32,780 Go and enjoy traveling for about a month. 476 00:29:33,649 --> 00:29:34,879 Thank you, my lord. 477 00:29:41,589 --> 00:29:44,690 You must have forgotten that the executive minister... 478 00:29:44,829 --> 00:29:47,760 has been doing his best to help you physically and spiritually. 479 00:30:08,220 --> 00:30:11,619 Nothing will happen as long as you come to your senses... 480 00:30:12,690 --> 00:30:14,220 and close the lawsuit well. 481 00:30:15,389 --> 00:30:16,760 My apologies. 482 00:30:18,490 --> 00:30:20,700 I must have lost it for a moment. 483 00:30:27,569 --> 00:30:29,500 Never will I forget your kindness! 484 00:30:29,970 --> 00:30:31,670 Executive Minister Yoo! 485 00:30:33,940 --> 00:30:35,339 Due to my useless expectation, 486 00:30:36,649 --> 00:30:40,020 an innocent woman's life was cut short. 487 00:30:40,950 --> 00:30:43,349 Attorney Kang was right. 488 00:30:45,149 --> 00:30:46,319 It is my fault. 489 00:30:47,920 --> 00:30:49,260 I was too dense. 490 00:30:51,930 --> 00:30:53,929 You have to risk one of your legs, at least, 491 00:30:53,930 --> 00:30:55,760 in order to win this trial. 492 00:30:58,869 --> 00:31:00,639 What is more, I was being stubborn. 493 00:31:01,700 --> 00:31:02,740 My lady? 494 00:31:03,010 --> 00:31:04,809 My lady! No, please! 495 00:31:06,510 --> 00:31:07,609 No, my lady! 496 00:31:10,280 --> 00:31:12,609 I will bring back Attorney Kang one way or another. 497 00:31:13,180 --> 00:31:14,980 There must be another way. 498 00:31:15,180 --> 00:31:16,250 No, do not do it! 499 00:31:18,950 --> 00:31:19,960 Please stop. 500 00:31:21,460 --> 00:31:23,190 Please wait a little longer. 501 00:31:24,859 --> 00:31:26,030 I beg you. 502 00:31:47,950 --> 00:31:49,920 I thought you were too cynical about the world... 503 00:31:50,619 --> 00:31:52,589 and awfully twisted inside. 504 00:31:54,690 --> 00:31:56,089 But now I know. 505 00:32:01,160 --> 00:32:04,670 It was the world that was twisted. You were looking at it accurately. 506 00:32:09,000 --> 00:32:10,369 So Kang Han Soo, 507 00:32:12,270 --> 00:32:13,339 please. 508 00:32:42,940 --> 00:32:44,009 What is going on? 509 00:32:44,010 --> 00:32:46,139 Why am I here? Just why? 510 00:32:51,849 --> 00:32:53,420 Here it goes again. 511 00:32:54,180 --> 00:32:57,349 Are you going to tell me this incident is also a coincidence? 512 00:33:00,260 --> 00:33:01,319 Wait, Master Cho! 513 00:33:04,629 --> 00:33:07,058 I do not know what plot you have in mind, 514 00:33:07,059 --> 00:33:09,500 but I can no longer let you do as you please. 515 00:33:10,970 --> 00:33:13,500 Be good and stay here until the day of the lawsuit. 516 00:33:17,440 --> 00:33:19,609 Darn it. This is driving me crazy. 517 00:33:20,579 --> 00:33:23,039 Was I not the one who helped him become the master? 518 00:33:29,990 --> 00:33:31,388 You must not know me well enough. 519 00:33:31,389 --> 00:33:34,660 Did you think I would not be able to escape if left alone? 520 00:33:35,420 --> 00:33:38,288 I cannot do anything alone or what? I can surely... 521 00:33:38,289 --> 00:33:39,930 Dong Chi! 522 00:33:40,700 --> 00:33:43,598 Dong Chi! 523 00:33:43,599 --> 00:33:46,740 (Clinic) 524 00:33:51,240 --> 00:33:52,569 Please go to paradise. 525 00:34:10,760 --> 00:34:12,659 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 526 00:34:12,660 --> 00:34:15,129 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 527 00:34:16,870 --> 00:34:18,269 Come back, Kang Han Soo. 528 00:34:19,200 --> 00:34:20,499 I am sorry. 529 00:34:22,899 --> 00:34:25,010 Please help me! 530 00:34:25,310 --> 00:34:26,740 Over here! 531 00:34:28,209 --> 00:34:30,280 I am right here! 532 00:34:30,850 --> 00:34:33,549 I, Kang Han Soo, am here! 533 00:34:34,220 --> 00:34:35,549 Help me! 534 00:34:39,189 --> 00:34:40,290 Darn it! 535 00:34:40,589 --> 00:34:43,660 I cannot burn this ship down, can I? 536 00:34:51,330 --> 00:34:53,100 Please help me! 537 00:34:56,169 --> 00:34:57,970 We do not know how far he has gone. 538 00:34:58,740 --> 00:35:00,478 Will he be able to see those? 539 00:35:00,479 --> 00:35:02,378 Thanks to the wind blowing toward the river, 540 00:35:02,379 --> 00:35:03,549 they are traveling well. 541 00:35:06,620 --> 00:35:08,219 Since the lanterns are blowing away fast, 542 00:35:08,220 --> 00:35:10,249 the ship must have too. Right? 543 00:35:12,950 --> 00:35:14,819 It will take much longer... 544 00:35:15,819 --> 00:35:17,390 for Attorney Kang to return. 545 00:35:22,060 --> 00:35:25,769 Whatever. If I die, it is them that will suffer a loss. 546 00:35:26,540 --> 00:35:29,169 Yes. Let them try to live happily... 547 00:35:29,970 --> 00:35:32,510 by themselves without me. 548 00:35:36,410 --> 00:35:37,410 The lawsuit? 549 00:35:38,749 --> 00:35:40,249 Who cares about the lawsuit? 550 00:35:40,919 --> 00:35:44,189 The new attorney they hired will take care of it well. 551 00:35:48,359 --> 00:35:51,459 Though he will be nowhere near as good as me. 552 00:35:57,899 --> 00:35:59,200 I am exhausted. 553 00:36:03,069 --> 00:36:04,339 I will not do it. 554 00:36:05,040 --> 00:36:06,240 I will not return. 555 00:36:23,160 --> 00:36:24,189 What are those? 556 00:36:32,970 --> 00:36:34,669 Gosh. Good grief. 557 00:37:16,910 --> 00:37:19,780 So what is it that you wanted to tell me so urgently? 558 00:37:20,479 --> 00:37:21,719 I want to ask... 559 00:37:21,720 --> 00:37:24,850 why you are concerned with a mere divorce lawsuit, Father. 560 00:37:26,620 --> 00:37:29,359 The content of the lawsuit has nothing to do with it. 561 00:37:30,459 --> 00:37:32,260 You could say that... 562 00:37:32,530 --> 00:37:34,930 one of my people involved in it is the problem. 563 00:37:35,660 --> 00:37:37,298 Are you saying you will cover up... 564 00:37:37,299 --> 00:37:39,399 his sin simply because he is your junior? 565 00:37:40,540 --> 00:37:42,999 I only showed some kindness to the man... 566 00:37:43,370 --> 00:37:45,769 who has served me loyally until now. 567 00:37:46,140 --> 00:37:48,439 The final ruling is up to you. 568 00:37:49,180 --> 00:37:51,109 Father, you committed a foul. 569 00:37:51,609 --> 00:37:54,318 Commissioner Park's wife will have to fight... 570 00:37:54,319 --> 00:37:55,720 an unfair lawsuit from the start. 571 00:37:56,049 --> 00:37:57,919 Anyone can guess what the outcome will be. 572 00:37:59,450 --> 00:38:02,489 There is nothing in this world that is fair. 573 00:38:02,490 --> 00:38:03,530 Father. 574 00:38:05,430 --> 00:38:07,958 I heard the one helping Commissioner Park's wife... 575 00:38:07,959 --> 00:38:11,100 was the lady of the merchant house you were sponsoring. 576 00:38:12,269 --> 00:38:16,169 And from what I found out, Princess Yeon Joo was staying there. 577 00:38:17,870 --> 00:38:19,969 If you do not want the whole city to know that... 578 00:38:19,970 --> 00:38:22,080 Princess Yeon Joo is involved in such a matter, 579 00:38:22,810 --> 00:38:24,609 end this conversation here and leave. 580 00:38:25,749 --> 00:38:29,720 The longer we talk, the one who will suffer damage... 581 00:38:30,319 --> 00:38:31,419 is not me but you. 582 00:39:09,189 --> 00:39:10,490 Gosh, it burns. 583 00:39:11,629 --> 00:39:12,629 Darn it. 584 00:39:27,580 --> 00:39:28,910 I must think. 585 00:39:29,540 --> 00:39:30,709 Think. 586 00:39:31,080 --> 00:39:32,249 First off, 587 00:39:33,249 --> 00:39:35,080 my ship cannot set sail. 588 00:39:35,950 --> 00:39:37,850 So I must make a move. 589 00:39:42,319 --> 00:39:43,930 No, not that. 590 00:39:44,589 --> 00:39:45,790 No. 591 00:39:58,709 --> 00:40:00,180 This is so wrong. 592 00:40:00,709 --> 00:40:02,439 This is just wrong. 593 00:40:22,200 --> 00:40:23,799 Two. 594 00:40:24,870 --> 00:40:26,329 Two. 595 00:40:26,330 --> 00:40:28,369 Two... 596 00:40:28,370 --> 00:40:29,539 No, I cannot do this. 597 00:40:29,540 --> 00:40:30,970 No. 598 00:40:33,169 --> 00:40:34,410 I cannot do this. 599 00:40:37,910 --> 00:40:39,549 Okay, fine. 600 00:40:46,649 --> 00:40:47,819 All right. 601 00:40:49,859 --> 00:40:51,560 I must be insane. 602 00:41:03,169 --> 00:41:06,609 (Hanseongbu) 603 00:41:25,930 --> 00:41:29,899 Of the seven bad behaviors, adultery is... 604 00:41:30,060 --> 00:41:34,240 the most serious crime of them all, with a sentence of 80 floggings. 605 00:41:35,169 --> 00:41:39,140 Dol Seok will testify that... 606 00:41:39,609 --> 00:41:41,339 he has spent the night with you. 607 00:41:41,910 --> 00:41:45,208 My friends are on their way to testify against you... 608 00:41:45,209 --> 00:41:47,680 and speak of your debaucherous behaviors. 609 00:41:52,850 --> 00:41:57,829 All you have to do now is drop your charges against me. 610 00:41:57,830 --> 00:42:00,159 I will forgive you... 611 00:42:00,160 --> 00:42:03,530 and ask the magistrate to show you mercy. 612 00:42:06,799 --> 00:42:10,740 It looks like your attorney has also run away. 613 00:42:11,010 --> 00:42:13,470 How will you fight me all alone? 614 00:42:15,439 --> 00:42:17,010 I am not here to win. 615 00:42:19,010 --> 00:42:20,979 I am here to relieve my resentment. 616 00:42:23,720 --> 00:42:26,220 Even if I die, I must leave all bitterness behind. 617 00:42:28,490 --> 00:42:29,859 If I die now, 618 00:42:30,390 --> 00:42:31,689 how will I face my parents... 619 00:42:32,660 --> 00:42:35,060 with this much shame in the otherworld? 620 00:42:49,280 --> 00:42:52,680 You are pushing your luck. 621 00:43:42,260 --> 00:43:43,358 What is this? 622 00:43:43,359 --> 00:43:44,470 What is wrong with this? 623 00:43:46,899 --> 00:43:48,169 What is this? 624 00:43:49,799 --> 00:43:50,810 No! 625 00:44:08,419 --> 00:44:11,060 - Greetings, Magistrate Yoo. - Greetings, Magistrate Yoo. 626 00:44:16,299 --> 00:44:17,769 Let us begin our day. 627 00:44:43,160 --> 00:44:44,390 Father. 628 00:44:47,899 --> 00:44:49,100 Mother. 629 00:44:50,499 --> 00:44:52,200 Please help me. 630 00:44:54,499 --> 00:44:55,939 This is not my time. 631 00:44:56,899 --> 00:44:58,069 Not yet. 632 00:45:03,510 --> 00:45:05,410 I cannot leave this world yet. 633 00:46:02,470 --> 00:46:03,569 Magistrate Yoo. 634 00:46:03,669 --> 00:46:06,140 The petitioner and the respondent are here. 635 00:46:15,549 --> 00:46:17,689 Petitioner, do you not have an attorney? 636 00:46:26,589 --> 00:46:28,299 Then let us begin the trial. 637 00:46:29,229 --> 00:46:32,569 Petitioner, come out and turn in your complaint. 638 00:46:36,700 --> 00:46:38,839 He is a nobleman based in Pyongyang. 639 00:46:39,740 --> 00:46:41,740 And you wish to have him as the third deputy commander? 640 00:46:42,339 --> 00:46:43,580 Yes. 641 00:46:45,080 --> 00:46:46,749 And you will appoint Park Jae Soo, the former commissioner... 642 00:46:47,580 --> 00:46:49,120 of the Royal Academy of Painting, to Pyongyangbu? 643 00:46:49,549 --> 00:46:52,620 This was already decided among the executive ministers. 644 00:46:53,149 --> 00:46:56,120 Grand Queen Dowager also gave her approval. 645 00:47:01,430 --> 00:47:02,629 Go ahead. 646 00:47:17,510 --> 00:47:19,349 If I said the law can become a sword, 647 00:47:19,350 --> 00:47:20,918 would you believe me? 648 00:47:20,919 --> 00:47:22,850 ("Book of the Law") 649 00:47:23,049 --> 00:47:25,689 The man who can wield this sword best... 650 00:47:25,850 --> 00:47:27,620 is that attorney, Kang Han Soo. 651 00:47:29,490 --> 00:47:31,560 That sword Princess Yeon Joo mentioned. 652 00:47:34,229 --> 00:47:35,959 Is that sword truly sharpened well? 653 00:47:45,209 --> 00:47:50,680 The petitioner and the respondent, tell him the reason for this trial. 654 00:47:53,280 --> 00:47:54,680 One second! 655 00:48:05,030 --> 00:48:08,030 The petitioner's attorney is here! 656 00:48:13,700 --> 00:48:15,370 - Oh, my. - Goodness. 657 00:48:18,470 --> 00:48:20,240 I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo. 658 00:48:20,569 --> 00:48:21,839 Nice to meet you. 659 00:48:22,780 --> 00:48:25,479 How did he get here? 660 00:48:25,510 --> 00:48:28,649 That man ended up coming? 661 00:48:33,620 --> 00:48:35,390 Settle down! 662 00:48:40,760 --> 00:48:42,259 This lawsuit was opened... 663 00:48:42,260 --> 00:48:43,429 by a woman who wanted to be found innocent... 664 00:48:43,430 --> 00:48:44,768 even after bringing disruption to her family... 665 00:48:44,769 --> 00:48:46,870 by committing 1 of the 7 bad behaviors. 666 00:48:47,339 --> 00:48:49,569 It is utterly scandalous. 667 00:48:50,299 --> 00:48:52,370 How dare she play around with the kingdom's law? 668 00:48:52,510 --> 00:48:54,580 I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo. 669 00:48:55,140 --> 00:48:56,280 Well... 670 00:48:56,780 --> 00:48:58,780 The one who broke the law is... 671 00:48:59,450 --> 00:49:01,818 Park Jae Soo, who framed his wife. 672 00:49:01,819 --> 00:49:02,849 This is... 673 00:49:02,850 --> 00:49:04,989 a serious crime of calumny... 674 00:49:04,990 --> 00:49:06,990 and an abuse of the law which prevents a wife... 675 00:49:07,419 --> 00:49:09,260 from suing her husband. 676 00:49:10,089 --> 00:49:11,260 Magistrate Yoo. 677 00:49:11,629 --> 00:49:15,030 We have witnesses who will provide more information on their marriage. 678 00:49:21,169 --> 00:49:22,998 They are his friends. 679 00:49:22,999 --> 00:49:24,708 Their testimonies must be biased. 680 00:49:24,709 --> 00:49:26,639 They are from renowned noble families... 681 00:49:26,640 --> 00:49:29,409 and current public officials of crucial positions. 682 00:49:29,410 --> 00:49:31,749 Whose words are more just? 683 00:49:32,209 --> 00:49:35,018 A woman who is imprisoned for causing a divorce, 684 00:49:35,019 --> 00:49:38,089 or noblemen of high descent? 685 00:49:46,830 --> 00:49:47,899 This court... 686 00:49:48,530 --> 00:49:51,799 does not distinguish between truth and falsehood based on status. 687 00:50:04,280 --> 00:50:05,479 But Your Honor, 688 00:50:05,609 --> 00:50:08,479 a nobleman's divorce is prohibited by the national law. 689 00:50:08,979 --> 00:50:10,079 It is only natural... 690 00:50:10,080 --> 00:50:12,588 to grow old together once man and wife are united. 691 00:50:12,589 --> 00:50:13,589 However, 692 00:50:14,660 --> 00:50:16,688 there is an exception. 693 00:50:16,689 --> 00:50:17,760 What is the exception? 694 00:50:19,990 --> 00:50:22,030 When one party betrays the other in conjugal relations, 695 00:50:22,530 --> 00:50:25,069 the authorities may forcefully divorce them. 696 00:50:25,399 --> 00:50:27,870 It is called at-fault divorce. For instance... 697 00:50:53,260 --> 00:50:56,499 When a spouse violates one's filial duty. 698 00:50:57,930 --> 00:51:01,240 Park Jae Soo was a son-in-law who lived with his wife's family, 699 00:51:01,600 --> 00:51:03,769 and he received a lot of help from his parents-in-law... 700 00:51:04,100 --> 00:51:06,609 until he passed the state examination to become... 701 00:51:07,010 --> 00:51:09,939 one of the most prestigious public officials. 702 00:51:10,709 --> 00:51:12,609 However, he repaid their kindness with evil. 703 00:51:13,180 --> 00:51:14,249 Your Honor. 704 00:51:14,919 --> 00:51:19,419 I have no idea what that attorney is saying. 705 00:51:19,790 --> 00:51:22,059 I have been taking care of her parents... 706 00:51:22,060 --> 00:51:25,129 with nothing but filial love. 707 00:51:25,890 --> 00:51:29,959 They also reciprocated that love and adored me. 708 00:51:31,729 --> 00:51:33,899 This is evidence to prove it. 709 00:51:34,999 --> 00:51:36,768 My father-in-law... 710 00:51:36,769 --> 00:51:39,609 wrote these words of blessing himself for me. 711 00:51:39,810 --> 00:51:42,180 He gave it to me as a present. 712 00:51:42,839 --> 00:51:45,109 And this outfit. 713 00:51:46,010 --> 00:51:48,180 Not long before my mother-in-law passed away, 714 00:51:48,549 --> 00:51:51,450 she rubbed those dull eyes of hers... 715 00:51:51,919 --> 00:51:55,990 to stitch every thread just for me. 716 00:51:57,589 --> 00:51:59,529 If these... 717 00:51:59,530 --> 00:52:04,329 are not proof of how much they loved their son-in-law, 718 00:52:04,330 --> 00:52:07,469 what else can it be? 719 00:52:07,470 --> 00:52:09,199 - That is true. - He has a point. 720 00:52:09,200 --> 00:52:11,140 - That makes sense. - He makes a strong case. 721 00:52:16,910 --> 00:52:19,010 If they adored you so much, 722 00:52:22,180 --> 00:52:24,220 why did you repay them with death? 723 00:52:25,350 --> 00:52:26,390 What? 724 00:52:26,990 --> 00:52:29,389 - "Death?" - What? 725 00:52:29,390 --> 00:52:30,689 Did he say, "Death?" 726 00:52:30,990 --> 00:52:32,060 "Death?" 727 00:52:32,959 --> 00:52:34,930 Do you mean to say that he murdered them? 728 00:52:38,600 --> 00:52:40,100 That is true, Your Honor. 729 00:52:59,149 --> 00:53:01,359 I was promised to be Commissioner Park's concubine. 730 00:53:03,189 --> 00:53:05,060 I am Myung Wol, a courtesan. 731 00:53:14,299 --> 00:53:15,669 It is Myung Wol. 732 00:53:16,140 --> 00:53:17,970 What is happening right now? 733 00:53:21,010 --> 00:53:22,310 How could you? 734 00:53:29,249 --> 00:53:31,350 How could you do this to me? Why? 735 00:53:32,220 --> 00:53:34,390 Let me go. Let go of me! 736 00:53:37,689 --> 00:53:39,560 Come here! 737 00:53:40,629 --> 00:53:41,729 Get your hands off me! 738 00:53:42,729 --> 00:53:43,899 Your Honor. 739 00:53:44,470 --> 00:53:45,600 That girl... 740 00:53:46,729 --> 00:53:49,799 is not human. She is a ghost. 741 00:53:51,240 --> 00:53:53,608 She died and was buried underground. 742 00:53:53,609 --> 00:53:55,740 How could she testify? 743 00:53:56,609 --> 00:54:00,479 Please do not let that girl's words fool you. 744 00:54:00,649 --> 00:54:03,350 I almost became a ghost because of you. 745 00:54:04,019 --> 00:54:05,049 You witch! 746 00:54:05,850 --> 00:54:09,260 Shut that wicked mouth this instant. 747 00:54:16,060 --> 00:54:18,629 It is true that Commissioner Park... 748 00:54:19,399 --> 00:54:20,530 caused his father-in-law's death. 749 00:54:21,040 --> 00:54:22,169 His father-in-law... 750 00:54:23,100 --> 00:54:25,769 had been suffering from diabetes for ten years. 751 00:54:27,010 --> 00:54:28,709 And Commissioner Park fed him this yakgwa. 752 00:54:29,810 --> 00:54:31,649 He had told me himself. 753 00:54:34,419 --> 00:54:35,479 Your Honor. 754 00:54:36,280 --> 00:54:38,749 Please ask the physician next to you... 755 00:54:39,019 --> 00:54:40,290 what happens... 756 00:54:41,890 --> 00:54:43,890 when a diabetic patient eats yakgwa. 757 00:54:44,430 --> 00:54:46,560 It can be more lethal than poison. 758 00:54:46,689 --> 00:54:48,260 - It is lethal? - Is that true? 759 00:54:48,729 --> 00:54:50,628 - What? - How could he? 760 00:54:50,629 --> 00:54:53,330 - That was his father-in-law. - How gruesome. 761 00:54:54,439 --> 00:54:56,699 What a scumbag. 762 00:54:56,700 --> 00:54:59,209 - That was extremely evil. - How could he? 763 00:55:07,149 --> 00:55:08,350 All of these are... 764 00:55:09,220 --> 00:55:13,220 only distorted arguments from that attorney. 765 00:55:13,819 --> 00:55:16,519 I merely gave my father-in-law yakgwa... 766 00:55:17,120 --> 00:55:20,390 to be a good son-in-law. 767 00:55:21,129 --> 00:55:23,430 I had not the slightest clue... 768 00:55:23,530 --> 00:55:25,599 about the nature of his illness. 769 00:55:25,600 --> 00:55:26,669 Then, 770 00:55:27,430 --> 00:55:29,470 how do you explain taking... 771 00:55:29,839 --> 00:55:32,470 all the deeds to the house and land and meeting the brokers... 772 00:55:32,609 --> 00:55:35,280 while Lady Yeon was imprisoned? 773 00:55:42,149 --> 00:55:43,819 I am innocent! 774 00:55:44,620 --> 00:55:46,089 My only sin... 775 00:55:46,450 --> 00:55:48,760 is making zealous efforts to be successful. 776 00:55:49,459 --> 00:55:50,660 I took what I needed... 777 00:55:51,629 --> 00:55:53,160 and eliminated what got in my way. 778 00:55:54,530 --> 00:55:56,159 Hold the hands of the rich, 779 00:55:56,160 --> 00:55:58,299 and shake off the hands of those who weigh me down. 780 00:55:58,999 --> 00:56:00,998 Is that not how we all live? 781 00:56:00,999 --> 00:56:01,999 What did you say? 782 00:56:08,510 --> 00:56:09,740 My parents-in-law... 783 00:56:10,510 --> 00:56:13,410 sacrificed themselves to become the fertilizer... 784 00:56:13,649 --> 00:56:16,450 to have flowers bloom in their son-in-law's future! 785 00:56:18,249 --> 00:56:20,490 That is the only fair interpretation. 786 00:56:21,490 --> 00:56:23,060 Am I wrong? 787 00:56:26,930 --> 00:56:28,700 Am I wrong? 788 00:56:35,040 --> 00:56:36,240 Am I wrong? 789 00:56:42,709 --> 00:56:43,879 Am I wrong? 790 00:56:46,879 --> 00:56:47,950 Oh, boy. 791 00:56:54,290 --> 00:56:57,689 This court's objective is not to determine the respondent's crimes. 792 00:56:58,930 --> 00:56:59,958 However, 793 00:56:59,959 --> 00:57:02,798 based on the testimonies and circumstances, 794 00:57:02,799 --> 00:57:05,799 it is clear that the respondent provided a reason for divorce. 795 00:57:05,870 --> 00:57:08,269 Framing his wife for causing a divorce... 796 00:57:08,669 --> 00:57:12,370 seems like a mere trick to take his wife's assets. 797 00:57:12,910 --> 00:57:13,939 Above all, 798 00:57:14,680 --> 00:57:16,179 there is clear circumstantial evidence... 799 00:57:16,180 --> 00:57:17,680 that he caused his father-in-law's death. 800 00:57:19,410 --> 00:57:21,010 Hence, he will be detained in the Bureau of Punishments. 801 00:57:21,379 --> 00:57:23,350 We will proceed with the lawsuit under due process... 802 00:57:23,580 --> 00:57:26,720 and eventually make him pay for committing a murder, 803 00:57:26,819 --> 00:57:28,189 a crime against humanity. 804 00:57:33,260 --> 00:57:36,160 - So that was what he did. - How awful. 805 00:57:38,899 --> 00:57:41,599 - What a terrible man. - How pathetic. 806 00:57:41,600 --> 00:57:43,669 - This is justice. - Indeed. 807 00:57:44,540 --> 00:57:47,010 I cannot believe what he had done. 808 00:57:50,640 --> 00:57:51,680 Wait! 809 00:57:53,850 --> 00:57:55,249 Please give me the clothes back. 810 00:57:57,990 --> 00:57:59,089 I cannot give him... 811 00:58:00,290 --> 00:58:02,390 the precious clothes that my parents had made... 812 00:58:03,220 --> 00:58:05,060 to bring into the harsh environment of a prison. 813 00:58:14,999 --> 00:58:17,200 It seems like high-quality silk that is not appropriate for prison. 814 00:58:18,510 --> 00:58:19,569 Take them off. 815 00:58:29,680 --> 00:58:31,689 When you run into Master Jang in the underworld, 816 00:58:31,890 --> 00:58:33,419 tell him I said hi. 817 00:58:33,620 --> 00:58:35,760 You piece of scum. 818 00:58:36,560 --> 00:58:39,089 What have I done to make you my enemy? 819 00:58:39,760 --> 00:58:41,399 How come you torture me? 820 00:58:42,499 --> 00:58:43,499 Why? 821 00:58:44,330 --> 00:58:45,470 Why on earth did you do that? 822 00:58:46,999 --> 00:58:48,899 Are you wondering who I am? 823 00:58:50,240 --> 00:58:51,439 I will come and visit soon. 824 00:58:52,010 --> 00:58:53,310 We can catch up then. 825 00:59:04,249 --> 00:59:05,950 How sweet. 826 00:59:09,060 --> 00:59:10,660 Could you tell me what happened? 827 00:59:11,490 --> 00:59:13,560 I thought you were badly hurt. 828 00:59:14,560 --> 00:59:16,030 It was nothing. 829 00:59:17,129 --> 00:59:18,869 Just in case, 830 00:59:18,870 --> 00:59:21,129 I hid porcine blood in my wig, 831 00:59:21,299 --> 00:59:24,100 and it burst at the perfect timing. 832 00:59:39,890 --> 00:59:42,919 This old geezer actually attempted to kill me. 833 00:59:43,660 --> 00:59:46,330 Thank goodness, I tested him as Attorney Kang suggested. 834 00:59:46,959 --> 00:59:49,760 That darn despicable rotten... 835 00:59:52,299 --> 00:59:53,629 How should I bring him down? 836 00:59:56,169 --> 00:59:57,399 Pardon? 837 00:59:57,700 --> 00:59:59,870 Then all this... 838 01:00:02,280 --> 01:00:04,040 Attorney Kang told me. 839 01:00:05,209 --> 01:00:06,909 That Commissioner Park... 840 01:00:06,910 --> 01:00:09,950 could be so sweet and dear to me, 841 01:00:10,620 --> 01:00:13,350 but the moment I became his wife, 842 01:00:14,089 --> 01:00:15,659 I would end up... 843 01:00:15,660 --> 01:00:19,260 quite similar to Lady Yeon who was confined in prison. 844 01:00:20,689 --> 01:00:21,899 And around that time, 845 01:00:23,760 --> 01:00:25,728 you came to me... 846 01:00:25,729 --> 01:00:28,769 and let me know that there could be another way of life. 847 01:00:30,499 --> 01:00:31,740 Then... 848 01:00:33,069 --> 01:00:34,338 That is right. 849 01:00:34,339 --> 01:00:36,780 The trigger of my decision... 850 01:00:37,209 --> 01:00:38,709 was your suggestion. 851 01:00:40,379 --> 01:00:43,379 "Instead of entrusting my life to an unreliable man," 852 01:00:43,850 --> 01:00:45,890 "I should pave my own way of life." 853 01:00:47,089 --> 01:00:49,620 "It would not be bad to make use of my love for cosmetics..." 854 01:00:51,319 --> 01:00:53,660 "and start a business." 855 01:00:55,830 --> 01:00:57,629 Wonderful thinking. 856 01:00:58,200 --> 01:01:00,129 That is such a great decision. 857 01:01:15,580 --> 01:01:17,149 I apologize for what I did. 858 01:01:17,879 --> 01:01:19,390 Please forgive me, my lady. 859 01:01:26,459 --> 01:01:28,260 What you owed me... 860 01:01:30,100 --> 01:01:33,200 was paid off when you came to testify today. 861 01:01:34,370 --> 01:01:35,640 From now on, 862 01:01:36,370 --> 01:01:38,709 do not get yourself involved in a misfortune like this. 863 01:01:39,709 --> 01:01:41,580 I wish you well. 864 01:01:56,689 --> 01:01:59,390 How can I repay you? 865 01:02:00,560 --> 01:02:02,059 I did not do anything. 866 01:02:02,060 --> 01:02:03,330 Attorney Kang did everything... 867 01:02:07,030 --> 01:02:08,899 Just pay him a hefty sum. 868 01:02:10,169 --> 01:02:12,069 Yes, of course. 869 01:02:13,169 --> 01:02:15,080 I will make sure to do that. 870 01:02:18,149 --> 01:02:19,379 My lady. 871 01:02:23,479 --> 01:02:24,919 Your divorce... 872 01:02:25,189 --> 01:02:26,990 is not something to be ashamed of. 873 01:02:28,290 --> 01:02:30,220 The country granted it. 874 01:02:31,660 --> 01:02:33,959 So keep your chin up, 875 01:02:34,830 --> 01:02:37,060 and do not avoid eye contact. 876 01:02:40,700 --> 01:02:42,399 For your own happiness, 877 01:02:42,799 --> 01:02:45,810 enjoy what you deserve with pride. 878 01:02:50,040 --> 01:02:52,010 Thank you, I mean it. 879 01:03:04,459 --> 01:03:06,189 Thank goodness, it is spring. 880 01:03:06,990 --> 01:03:10,200 If it had been winter, you would have caught a cold. 881 01:03:10,830 --> 01:03:13,069 I am perfectly fine, and I am in a great mood too. 882 01:03:13,399 --> 01:03:16,100 I managed to save both Kang Han Soo and Lady Yeon. 883 01:03:17,269 --> 01:03:19,510 But you got me all startled. 884 01:03:21,410 --> 01:03:23,679 Who knew that night light... 885 01:03:23,680 --> 01:03:25,850 was a sign from Kang Han Soo? 886 01:03:27,379 --> 01:03:28,519 Han Soo! 887 01:03:29,120 --> 01:03:30,749 Where are you? 888 01:03:31,249 --> 01:03:32,819 Han Soo! 889 01:03:33,189 --> 01:03:35,260 Where did you go? 890 01:03:35,990 --> 01:03:37,220 Han Soo! 891 01:03:37,859 --> 01:03:39,990 Do you hear me? 892 01:03:40,589 --> 01:03:41,829 It is Dong Chi. 893 01:03:41,830 --> 01:03:43,399 - Maybe he did not leave. - Han Soo! 894 01:03:50,069 --> 01:03:51,370 Han Soo. 895 01:05:07,209 --> 01:05:08,419 Kang Han Soo! 896 01:05:11,620 --> 01:05:13,850 Kang Han Soo, wake up. 897 01:05:17,459 --> 01:05:19,330 - Han Soo! - Attorney Kang! 898 01:05:25,470 --> 01:05:27,430 Were you that worried about me? 899 01:05:30,870 --> 01:05:32,640 As if. 900 01:05:34,109 --> 01:05:35,240 Then, 901 01:05:35,879 --> 01:05:37,379 what is this? 902 01:05:39,979 --> 01:05:42,048 That is just water. 903 01:05:42,049 --> 01:05:43,580 Water from the Han River. 904 01:05:45,689 --> 01:05:47,519 - Gosh. - Goodness. 905 01:06:30,260 --> 01:06:32,499 Now do you believe my good intentions? 906 01:06:49,120 --> 01:06:51,890 It is so fortunate. 907 01:06:53,950 --> 01:06:55,049 Right. 908 01:06:55,819 --> 01:06:57,990 I guess he is meant to live a long life. 909 01:07:29,689 --> 01:07:30,990 She killed herself. 910 01:07:50,280 --> 01:07:51,540 I will make it look like that. 911 01:07:52,479 --> 01:07:53,810 I will make it look like that. 912 01:07:58,919 --> 01:08:00,319 It ended up as you wanted. 913 01:08:15,604 --> 01:08:20,604 Ripped and resynced by YoungJedi 914 01:08:22,609 --> 01:08:26,080 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 915 01:08:27,210 --> 01:08:28,879 (Special thanks to Jo Hee Bong and Bae Hae Sun...) 916 01:08:28,880 --> 01:08:30,550 (for their guest appearances) 917 01:08:34,819 --> 01:08:36,559 (Joseon Attorney: A Morality) 918 01:08:37,019 --> 01:08:38,259 Ta-da. 919 01:08:38,660 --> 01:08:42,300 If all that was in exchange for my father's death... 920 01:08:44,160 --> 01:08:45,429 Liquidation. 921 01:08:46,370 --> 01:08:47,800 Murder? 922 01:08:47,929 --> 01:08:50,170 How could someone get killed in our village? 923 01:08:50,240 --> 01:08:52,009 Nothing changed a bit. 924 01:08:55,710 --> 01:08:57,439 Have you decided to be my assistant again? 925 01:08:58,340 --> 01:09:00,250 You saved my life, 926 01:09:00,679 --> 01:09:03,019 so I guess I can give you that much of a chance. 63990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.