Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,818
You will fire me? Are you out of your mind?
3
00:00:07,819 --> 00:00:09,318
No, my mind is clearer than ever.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,260
Do you think there is anybody else who can put an end to this matter?
5
00:00:13,119 --> 00:00:15,329
Fine, even if you find someone, it will take a long time,
6
00:00:15,330 --> 00:00:17,330
and the lady will suffer in that while.
7
00:00:17,459 --> 00:00:19,728
Do not pretend like you are worried about her.
8
00:00:19,729 --> 00:00:21,470
Is that your idea of an alternative?
9
00:00:22,269 --> 00:00:24,029
Even if she wins against Commissioner Park,
10
00:00:24,030 --> 00:00:26,138
how can she feel truly happy and relieved?
11
00:00:26,139 --> 00:00:28,270
And what if you fail even after taking things that far?
12
00:00:28,310 --> 00:00:29,708
I will not fail.
13
00:00:29,709 --> 00:00:32,679
Just because it worked once, it does not mean it will work twice.
14
00:00:33,340 --> 00:00:34,679
At the very least,
15
00:00:34,880 --> 00:00:37,609
I am the type of a person who believes justice will prevail.
16
00:00:39,380 --> 00:00:41,520
In other words, we will do this the lawful way.
17
00:00:41,749 --> 00:00:43,850
I will find the witnesses and evidence we need...
18
00:00:44,459 --> 00:00:46,389
and prove Lady Yeon's innocence.
19
00:00:47,560 --> 00:00:48,829
In your dreams.
20
00:00:51,429 --> 00:00:52,560
Now.
21
00:00:52,800 --> 00:00:54,828
In this system called marriage,
22
00:00:54,829 --> 00:00:56,899
the responsibilities and duties of a husband and a wife...
23
00:00:56,900 --> 00:00:58,369
already come in a lopsided manner.
24
00:00:58,370 --> 00:00:59,699
A man may abandon his wife,
25
00:00:59,700 --> 00:01:01,268
but a woman may not abandon her husband.
26
00:01:01,269 --> 00:01:02,468
A man may report his wife,
27
00:01:02,469 --> 00:01:04,069
but a woman may not report her husband.
28
00:01:04,070 --> 00:01:05,578
The law of this kingdom says...
29
00:01:05,579 --> 00:01:07,079
there is a bad wife but never a bad husband.
30
00:01:07,210 --> 00:01:09,209
The field is already unlevel.
31
00:01:09,210 --> 00:01:10,749
What now? The lawful way?
32
00:01:12,349 --> 00:01:15,090
Okay, then. Good luck.
33
00:01:15,349 --> 00:01:17,619
If you successfully save Lady Yeon by your way,
34
00:01:17,620 --> 00:01:20,060
that is the day I will honor you as my master.
35
00:01:21,859 --> 00:01:23,188
Do you mean that?
36
00:01:23,189 --> 00:01:24,459
Promise me.
37
00:01:24,460 --> 00:01:25,530
I do.
38
00:01:25,900 --> 00:01:27,329
Let me see.
39
00:01:27,999 --> 00:01:29,329
Here is my promise.
40
00:01:31,239 --> 00:01:32,939
What was that?
41
00:01:33,139 --> 00:01:34,269
A promise.
42
00:01:41,010 --> 00:01:43,510
Okay, then. Find out what you can.
43
00:01:44,049 --> 00:01:45,449
In order to win a divorce suit,
44
00:01:45,450 --> 00:01:47,378
you need to know everything about Commissioner Park.
45
00:01:47,379 --> 00:01:48,649
What are his drunken habits?
46
00:01:48,650 --> 00:01:51,358
Does he snore or grind his teeth in sleep?
47
00:01:51,359 --> 00:01:54,589
You need to reveal every shade of his true color!
48
00:01:54,590 --> 00:01:56,429
And you are going to do that alone?
49
00:01:56,430 --> 00:01:57,900
Without me? All by yourself?
50
00:01:57,960 --> 00:01:59,499
Can you really do it?
51
00:02:04,370 --> 00:02:07,038
But if you divorce him,
52
00:02:07,039 --> 00:02:10,340
you will be able to keep your inheritance.
53
00:02:12,840 --> 00:02:14,978
Your husband is after this fortune,
54
00:02:14,979 --> 00:02:16,609
so you must stop him from seizing it...
55
00:02:16,610 --> 00:02:18,680
to take good revenge on him.
56
00:02:18,879 --> 00:02:21,650
(Land Deed, House Deed)
57
00:02:22,749 --> 00:02:24,419
All good.
58
00:02:25,490 --> 00:02:27,459
You have to risk one of your legs, at least,
59
00:02:27,460 --> 00:02:29,390
in order to win this trial.
60
00:02:30,390 --> 00:02:32,300
Standard tactics.
61
00:02:33,159 --> 00:02:36,068
I will reveal the fact that he framed Lady Yeon,
62
00:02:36,069 --> 00:02:38,770
make him pay the price, and get her the divorce she wants.
63
00:02:44,439 --> 00:02:50,080
(Episode 4: Divorce Suit 2)
64
00:02:51,680 --> 00:02:55,120
(Joseon Attorney: A Morality)
65
00:03:00,460 --> 00:03:02,360
(Closed today)
66
00:03:03,960 --> 00:03:05,499
Closed today?
67
00:03:05,830 --> 00:03:08,300
(Sowongak, Closed today)
68
00:03:08,330 --> 00:03:10,870
I am going to go look for a new attorney.
69
00:03:11,129 --> 00:03:12,969
There is something I need you to do while I do that.
70
00:03:13,270 --> 00:03:14,539
Your wish is my command.
71
00:03:16,210 --> 00:03:18,080
In order to win a divorce suit,
72
00:03:19,909 --> 00:03:21,748
we must find out who Commissioner Park really is...
73
00:03:21,749 --> 00:03:23,650
and what he did to Lady Yeon.
74
00:03:23,909 --> 00:03:25,818
You need to know everything about Commissioner Park.
75
00:03:25,819 --> 00:03:27,748
What are his drunken habits?
76
00:03:27,749 --> 00:03:30,289
Does he snore or grind his teeth in sleep?
77
00:03:30,390 --> 00:03:33,560
You need to reveal every shade of his true color!
78
00:03:33,960 --> 00:03:37,460
I hear it is important to reveal every detail of who he really is.
79
00:03:38,800 --> 00:03:39,930
You heard this?
80
00:03:42,099 --> 00:03:44,599
I mean, it is important, right?
81
00:03:45,539 --> 00:03:46,999
- It is.
- Yes.
82
00:03:47,169 --> 00:03:48,340
- Yes.
- It is important.
83
00:03:48,370 --> 00:03:49,469
Here is the thing.
84
00:03:51,169 --> 00:03:54,279
Yoon, keep your eyes on everything that he does...
85
00:03:54,280 --> 00:03:56,449
and find every smallest fault you can.
86
00:03:57,879 --> 00:03:59,878
Meet with everyone who is involved with him,
87
00:03:59,879 --> 00:04:02,389
and nitpick over everything, everything they own...
88
00:04:02,390 --> 00:04:03,620
and use in everyday life.
89
00:04:17,869 --> 00:04:21,640
Lady Hong, find people who will testify for Lady Yeon...
90
00:04:21,809 --> 00:04:23,908
and receive petitions to let her live.
91
00:04:23,909 --> 00:04:25,209
(Petition: A document signed by two or more people)
92
00:04:25,210 --> 00:04:27,038
Lady Baek, make sure Lady Yeon does not lose her energy.
93
00:04:27,039 --> 00:04:28,979
Bring her food every meal to revitalize her.
94
00:04:29,010 --> 00:04:32,049
Lady Yeon, you must eat well and keep up your energy.
95
00:04:39,960 --> 00:04:41,559
You told her everything she needed to do.
96
00:04:41,630 --> 00:04:43,260
She will manage without you.
97
00:04:43,859 --> 00:04:45,429
Never. Impossible.
98
00:04:46,099 --> 00:04:47,928
I gave her a hint,
99
00:04:47,929 --> 00:04:50,130
so she will manage to imitate my ways.
100
00:04:50,270 --> 00:04:51,440
But that is it.
101
00:04:52,270 --> 00:04:54,339
One day, she will come back for me,
102
00:04:54,340 --> 00:04:56,940
and she will realize my way was the right way.
103
00:04:58,609 --> 00:04:59,940
You are right.
104
00:05:00,010 --> 00:05:02,249
There is no other attorney who would be up for this job.
105
00:05:02,250 --> 00:05:03,450
Of course.
106
00:05:03,609 --> 00:05:05,619
The world is not such an easy place.
107
00:05:07,150 --> 00:05:09,089
Whoa.
108
00:05:09,090 --> 00:05:10,219
(Wolharu)
109
00:05:12,559 --> 00:05:15,090
Why are we here?
110
00:05:15,390 --> 00:05:17,090
The trial will resume,
111
00:05:17,559 --> 00:05:19,599
so I must find a weapon too.
112
00:05:20,599 --> 00:05:21,869
Tie it down and follow me.
113
00:05:22,369 --> 00:05:25,299
All right. I need to find a tavern.
114
00:05:26,539 --> 00:05:28,309
So how is everything going?
115
00:05:28,669 --> 00:05:29,839
Well,
116
00:05:29,840 --> 00:05:32,478
I did accuse her of committing 1 of the 7 bad behaviors.
117
00:05:32,479 --> 00:05:33,879
But that brazen woman...
118
00:05:33,880 --> 00:05:37,280
turned in a request for divorce to Hanseongbu.
119
00:05:37,349 --> 00:05:39,879
But I have enough time to dissolve my assets,
120
00:05:39,880 --> 00:05:42,219
so do not worry about me.
121
00:05:42,820 --> 00:05:44,719
You must win the trial as well.
122
00:05:45,820 --> 00:05:49,130
Executive Minister Yoo cannot find out about your trickery,
123
00:05:49,789 --> 00:05:52,000
so I will find a good attorney for you.
124
00:05:53,359 --> 00:05:54,729
Are you there?
125
00:05:54,799 --> 00:05:55,900
Yes.
126
00:06:00,940 --> 00:06:02,570
Let him tail your wife.
127
00:06:03,169 --> 00:06:04,169
Sorry?
128
00:06:04,170 --> 00:06:05,738
Once the war begins,
129
00:06:05,739 --> 00:06:08,579
the first thing you do is sending a spy to your enemy.
130
00:06:08,580 --> 00:06:09,750
(Spy: An intelligence agent)
131
00:06:11,549 --> 00:06:14,179
Again, I always learn something new from you.
132
00:06:16,849 --> 00:06:18,190
(Hanseongbu)
133
00:06:22,429 --> 00:06:24,529
By any chance, do you take divorce suits?
134
00:06:24,530 --> 00:06:25,859
A divorce suit? No way!
135
00:06:31,270 --> 00:06:32,399
By any chance,
136
00:06:32,400 --> 00:06:33,839
do you take divorce suits?
137
00:06:33,840 --> 00:06:35,309
No, find someone else.
138
00:06:36,169 --> 00:06:38,678
Excuse me, attorneys. Do you take divorce suits?
139
00:06:38,679 --> 00:06:40,439
- Goodness, that is nonsense.
- That is impossible.
140
00:06:40,440 --> 00:06:42,080
No, find someone else.
141
00:06:50,289 --> 00:06:52,119
(Hanseongbu)
142
00:06:58,359 --> 00:07:00,359
You need to give up now.
143
00:07:01,830 --> 00:07:04,799
I am already on Commissioner Park's side.
144
00:07:04,869 --> 00:07:07,739
What is so good about siding with him?
145
00:07:07,799 --> 00:07:11,340
He is a man who can kick out his wife of 20 years.
146
00:07:12,010 --> 00:07:13,779
That depends on who the woman is.
147
00:07:13,780 --> 00:07:15,179
I am different.
148
00:07:15,380 --> 00:07:17,010
That is not going to happen to me.
149
00:07:19,650 --> 00:07:21,150
Are you completely certain?
150
00:07:24,650 --> 00:07:26,320
Let me bring you some food.
151
00:07:29,530 --> 00:07:31,090
I do not need food. Myung Wol.
152
00:07:31,729 --> 00:07:32,929
Myung Wol!
153
00:07:35,729 --> 00:07:37,429
How many times has it been?
154
00:07:37,700 --> 00:07:39,000
Why does she keep coming in and going out?
155
00:07:39,840 --> 00:07:41,169
It looks like...
156
00:07:41,270 --> 00:07:43,840
her mind is somewhere else.
157
00:07:47,140 --> 00:07:48,279
My lord.
158
00:07:48,280 --> 00:07:49,710
Did I keep you waiting?
159
00:07:52,950 --> 00:07:55,049
I am a little late.
160
00:07:57,419 --> 00:07:58,789
Let me pour you a drink.
161
00:08:05,630 --> 00:08:07,229
I can smell something.
162
00:08:08,030 --> 00:08:09,299
It smells fishy.
163
00:08:09,729 --> 00:08:12,598
This familiar...
164
00:08:12,599 --> 00:08:14,640
yet strange smell.
165
00:08:20,940 --> 00:08:22,710
I do not know about the smell,
166
00:08:23,049 --> 00:08:24,380
but I can hear the sound.
167
00:08:25,650 --> 00:08:27,380
That sweet...
168
00:08:27,480 --> 00:08:29,089
yet vigorous laughter.
169
00:08:29,750 --> 00:08:31,049
This is...
170
00:08:33,360 --> 00:08:35,459
Myung Wol received two guests at once!
171
00:08:36,390 --> 00:08:37,588
Two guests at once?
172
00:08:37,589 --> 00:08:40,730
I even paid you twice as much today!
173
00:08:43,429 --> 00:08:44,799
What are you going to do?
174
00:08:45,400 --> 00:08:46,569
Myung Wol, how dare you?
175
00:08:46,799 --> 00:08:48,939
There are ethics you must keep even at a courtesan house!
176
00:08:49,110 --> 00:08:51,780
There are! There...
177
00:08:53,510 --> 00:08:55,650
Where are your manners?
178
00:09:03,390 --> 00:09:05,260
I cannot believe you did this.
179
00:09:12,459 --> 00:09:14,360
Hey, not so bad.
180
00:09:14,559 --> 00:09:17,069
And you look awful.
181
00:09:17,770 --> 00:09:18,970
Are you two...
182
00:09:20,339 --> 00:09:21,909
acquainted?
183
00:09:22,309 --> 00:09:23,640
- No way.
- Not at all.
184
00:09:35,419 --> 00:09:36,919
You are a woman.
185
00:09:38,789 --> 00:09:40,389
I am sorry.
186
00:09:40,390 --> 00:09:42,789
I had no other choice in order to come in.
187
00:09:42,990 --> 00:09:44,630
Well, I do not mind.
188
00:09:45,760 --> 00:09:47,360
Because what matters more than the gender is...
189
00:09:49,730 --> 00:09:50,900
the gesture.
190
00:09:54,600 --> 00:09:55,839
Then, Myung Wol,
191
00:09:57,640 --> 00:09:59,309
will you accept my gesture of goodwill?
192
00:09:59,980 --> 00:10:02,009
Thinking about you becoming Commissioner Park's concubine...
193
00:10:02,010 --> 00:10:05,019
genuinely makes my heart break,
194
00:10:05,020 --> 00:10:06,880
yet I will wish you happiness.
195
00:10:10,120 --> 00:10:11,549
This is a gift.
196
00:10:14,490 --> 00:10:16,459
- A gift?
- Yes.
197
00:10:19,130 --> 00:10:20,230
Live a happy life.
198
00:10:20,929 --> 00:10:22,699
You will have to excuse me.
199
00:10:35,809 --> 00:10:37,179
And this is my gift.
200
00:11:01,539 --> 00:11:02,669
Impressive.
201
00:11:02,939 --> 00:11:05,109
You saw through Myung Wol...
202
00:11:05,110 --> 00:11:06,609
and realized that she was a key witness.
203
00:11:06,610 --> 00:11:10,049
Gosh. Did you think I was so stupid that I could not see through that?
204
00:11:10,350 --> 00:11:12,720
So, did you convince her?
205
00:11:12,949 --> 00:11:14,179
I am in the process.
206
00:11:15,390 --> 00:11:17,548
If Myung Wol changes her mind,
207
00:11:17,549 --> 00:11:19,189
it must be because of me.
208
00:11:19,720 --> 00:11:23,289
So, how about you hire me back?
209
00:11:28,000 --> 00:11:29,829
I have already found a new attorney.
210
00:11:31,569 --> 00:11:32,569
What?
211
00:11:33,199 --> 00:11:36,240
No way. That cannot be true.
212
00:11:36,640 --> 00:11:38,779
I have been in a fix as no attorney would...
213
00:11:38,780 --> 00:11:40,480
take my case.
214
00:11:41,110 --> 00:11:43,350
Thank you for willingly accepting my offer.
215
00:11:43,709 --> 00:11:47,179
It is an attorney's job to stand with the weak.
216
00:11:48,650 --> 00:11:50,418
These are petitions from Lady Yeon's friends and neighbors...
217
00:11:50,419 --> 00:11:52,260
vouching for her good behavior.
218
00:11:52,520 --> 00:11:54,860
You must have gone through a lot. Let me see.
219
00:11:55,959 --> 00:11:57,688
These are Commissioner Park's recent whereabouts...
220
00:11:57,689 --> 00:11:59,030
and courtesan house records.
221
00:11:59,659 --> 00:12:01,328
There are also anonymous testimonies...
222
00:12:01,329 --> 00:12:02,970
from those who cannot testify in the court.
223
00:12:08,140 --> 00:12:10,709
What is so entertaining to look at?
224
00:12:11,409 --> 00:12:14,038
I am watching a foolish attorney who plans to file a lawsuit...
225
00:12:14,039 --> 00:12:16,209
against a noble family.
226
00:12:25,620 --> 00:12:27,689
My lord, I have brought him.
227
00:12:35,329 --> 00:12:36,769
Let me introduce myself for the first time.
228
00:12:36,770 --> 00:12:38,000
My name is Kang Han Soo.
229
00:12:39,100 --> 00:12:40,169
"For the first time?"
230
00:12:41,439 --> 00:12:43,010
Are you certain about that?
231
00:12:44,839 --> 00:12:47,839
Where will the like of myself meet a commissioner?
232
00:12:54,120 --> 00:12:55,219
Be honest.
233
00:12:55,220 --> 00:12:58,620
Against whom do Commissioner Park and Master Jang hold grudges?
234
00:12:59,789 --> 00:13:01,520
They have been suspecting me all along.
235
00:13:02,689 --> 00:13:03,829
That means...
236
00:13:04,990 --> 00:13:06,030
this is a trap.
237
00:13:06,699 --> 00:13:07,730
Take a seat.
238
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
And drink.
239
00:13:11,270 --> 00:13:12,640
Sure.
240
00:13:23,079 --> 00:13:24,510
A few days ago,
241
00:13:25,319 --> 00:13:27,020
someone disguised himself...
242
00:13:31,449 --> 00:13:34,260
and snuck into the banquet that I planned.
243
00:13:46,100 --> 00:13:47,400
I apologize, my lord.
244
00:13:49,110 --> 00:13:50,169
To be truthful,
245
00:13:51,169 --> 00:13:54,739
I was going to defend Lady Yeon in her divorce suit.
246
00:13:54,740 --> 00:13:57,709
Hence, I snuck into it trying to find fault with...
247
00:13:57,809 --> 00:14:00,150
But not anymore. I have quit.
248
00:14:00,319 --> 00:14:03,789
I would not dare to get on a commissioner's bad side.
249
00:14:08,419 --> 00:14:11,589
I see. I knew it.
250
00:14:17,770 --> 00:14:19,870
Then, you must know...
251
00:14:20,140 --> 00:14:22,510
how to win this lawsuit.
252
00:14:23,010 --> 00:14:24,110
I would like to win.
253
00:14:26,539 --> 00:14:27,640
Tell me.
254
00:14:27,909 --> 00:14:29,949
If you were my attorney,
255
00:14:30,049 --> 00:14:31,750
what advice would you give me?
256
00:14:39,459 --> 00:14:40,588
For free?
257
00:14:40,589 --> 00:14:42,059
How dare you?
258
00:14:45,829 --> 00:14:47,230
Look at this guy.
259
00:14:48,459 --> 00:14:49,500
Or...
260
00:14:50,569 --> 00:14:53,298
I can tell you a few key tips...
261
00:14:53,299 --> 00:14:54,569
and charge you...
262
00:14:55,100 --> 00:14:57,539
free booze for legal advice.
263
00:14:58,209 --> 00:14:59,979
Had our family not had a legal servant in charge,
264
00:14:59,980 --> 00:15:01,740
I would have hired you.
265
00:15:03,079 --> 00:15:05,949
So, tell me.
266
00:15:06,650 --> 00:15:08,150
The value of your advice...
267
00:15:08,280 --> 00:15:10,990
will decide the quality of your drinks and snacks.
268
00:15:14,289 --> 00:15:16,288
You must adhere to your original position...
269
00:15:16,289 --> 00:15:19,659
and clearly prove that it is her fault.
270
00:15:20,829 --> 00:15:22,269
If you could get your friends...
271
00:15:22,270 --> 00:15:24,529
to honestly testify what they had seen...
272
00:15:24,530 --> 00:15:27,668
from your relationship without any omissions...
273
00:15:27,669 --> 00:15:30,240
No. That will not happen.
274
00:15:30,839 --> 00:15:32,610
I agree with you.
275
00:15:33,480 --> 00:15:36,079
Lady Yeon is too elegant.
276
00:15:37,150 --> 00:15:39,880
Okay. Then...
277
00:15:42,419 --> 00:15:43,890
Well, you need to tell me.
278
00:15:44,750 --> 00:15:45,860
Me?
279
00:15:46,789 --> 00:15:49,329
- Drink up!
- Drink up.
280
00:15:50,890 --> 00:15:53,599
Pour out your hearts and tell me about your wives...
281
00:15:53,600 --> 00:15:55,730
in the worst way possible.
282
00:15:57,100 --> 00:15:59,169
This country is doomed.
283
00:16:00,000 --> 00:16:02,338
The noblemen who have the most important positions...
284
00:16:02,339 --> 00:16:03,808
in the government...
285
00:16:03,809 --> 00:16:05,379
are renting the whole courtesan house...
286
00:16:05,380 --> 00:16:07,010
and drinking in the afternoon.
287
00:16:09,280 --> 00:16:11,850
- All right.
- Drink.
288
00:16:14,419 --> 00:16:18,389
All right, my lords. Do you have any intenser stories?
289
00:16:18,390 --> 00:16:20,519
These are not good enough.
290
00:16:20,520 --> 00:16:22,788
Let me tell you a story.
291
00:16:22,789 --> 00:16:24,859
I can confidently tell you...
292
00:16:24,860 --> 00:16:27,500
that my wife is not human. She is made of stones.
293
00:16:28,260 --> 00:16:29,630
It is like I live in a mason's workshop.
294
00:16:30,299 --> 00:16:33,539
She has no tolerance whatsoever,
295
00:16:33,770 --> 00:16:36,469
so I naturally find peace at this courtesan house.
296
00:16:36,470 --> 00:16:39,178
- That is true.
- I hear you.
297
00:16:39,179 --> 00:16:41,510
At least, stones do not spend money.
298
00:16:42,039 --> 00:16:45,079
I do not even know what my wife is buying so much.
299
00:16:45,150 --> 00:16:47,649
I am the one who makes money,
300
00:16:47,650 --> 00:16:49,020
and she is the one who spends it.
301
00:16:50,449 --> 00:16:51,650
Listen, guys.
302
00:16:51,990 --> 00:16:55,318
- My wife is paranoid.
- What?
303
00:16:55,319 --> 00:16:57,288
Not to mention...
304
00:16:57,289 --> 00:16:59,398
the endless, nitpicking questions,
305
00:16:59,399 --> 00:17:00,929
she even put a tail on me.
306
00:17:00,930 --> 00:17:02,669
- Oh, boy.
- Goodness.
307
00:17:02,670 --> 00:17:04,029
She is the worst.
308
00:17:04,030 --> 00:17:05,868
That is why you look so tense.
309
00:17:05,869 --> 00:17:07,839
Tell me about it!
310
00:17:08,470 --> 00:17:09,770
What do you think, Attorney Kang?
311
00:17:16,410 --> 00:17:17,809
That is better.
312
00:17:18,079 --> 00:17:21,520
All the stories that you have said here...
313
00:17:21,720 --> 00:17:23,388
are not your stories anymore.
314
00:17:23,389 --> 00:17:24,919
Those are what you have seen, heard, and experienced...
315
00:17:24,920 --> 00:17:26,689
with Lady Yeon.
316
00:17:26,690 --> 00:17:30,029
Go straight to the government office and tell those stories.
317
00:17:30,030 --> 00:17:31,129
Are we clear?
318
00:17:40,000 --> 00:17:43,210
There are many paths in one's life.
319
00:17:44,609 --> 00:17:46,039
Only the heart has closed doors.
320
00:17:48,139 --> 00:17:49,879
Please be more direct.
321
00:17:56,690 --> 00:17:57,920
Open it.
322
00:18:07,399 --> 00:18:08,399
This is...
323
00:18:08,400 --> 00:18:10,899
Yes. The right of operation for a cosmetics store.
324
00:18:12,940 --> 00:18:14,539
I hear your cosmetic products...
325
00:18:15,000 --> 00:18:16,869
are quite popular among women.
326
00:18:18,210 --> 00:18:21,440
What do you think about running your own cosmetics store?
327
00:18:29,349 --> 00:18:30,450
What...
328
00:18:32,149 --> 00:18:33,660
do you want from me?
329
00:18:34,059 --> 00:18:36,530
Side with Lady Yeon, who has been framed...
330
00:18:37,160 --> 00:18:39,760
for causing a divorce and imprisoned.
331
00:18:41,000 --> 00:18:42,770
You can testify in court about what you have seen and heard...
332
00:18:43,129 --> 00:18:44,569
at Commissioner Park's house.
333
00:18:53,280 --> 00:18:55,548
I bought and gifted him a pile of yakgwa...
334
00:18:55,549 --> 00:18:58,779
he was always craving.
335
00:18:58,780 --> 00:19:01,349
When they cleaned his corpse, his face was...
336
00:19:01,579 --> 00:19:03,589
as bright as flowers.
337
00:19:09,289 --> 00:19:10,629
That scumbag.
338
00:19:12,859 --> 00:19:13,999
(Wolharu)
339
00:19:14,000 --> 00:19:16,269
- My lord!
- Welcome!
340
00:19:16,270 --> 00:19:18,770
- More alcohol.
- Bring more liquor.
341
00:19:19,299 --> 00:19:20,369
- All right.
- Bring more liquor.
342
00:19:22,539 --> 00:19:24,569
I will bring you a new bottle.
343
00:19:25,339 --> 00:19:26,940
Wait here.
344
00:19:40,319 --> 00:19:41,460
Well...
345
00:19:43,030 --> 00:19:44,190
The thing is...
346
00:19:52,069 --> 00:19:54,339
Just what were you doing here?
347
00:19:55,609 --> 00:19:57,239
At first, it was Myung Wol.
348
00:19:57,240 --> 00:19:59,279
This time, you were with Commissioner Park.
349
00:19:59,280 --> 00:20:00,338
Well...
350
00:20:00,339 --> 00:20:03,010
Do not tell me you jumped on his wagon after I fired you.
351
00:20:04,210 --> 00:20:05,980
- The thing is...
- You could not be...
352
00:20:06,149 --> 00:20:10,420
telling him a winning strategy for the lawsuit, right?
353
00:20:19,260 --> 00:20:21,230
I trusted you, nevertheless.
354
00:20:22,129 --> 00:20:24,770
You acted like you were threatening or cajoling me,
355
00:20:24,899 --> 00:20:27,398
but you gave me words about what I should do...
356
00:20:27,399 --> 00:20:30,170
to save Lady Yeon, and I was grateful.
357
00:20:31,139 --> 00:20:33,180
I thought you were trying to help me at least that way...
358
00:20:33,940 --> 00:20:36,109
out of good intentions.
359
00:20:36,149 --> 00:20:38,409
I meant it, and it has not changed. What I do is...
360
00:20:38,410 --> 00:20:40,419
- all for you.
- Yet your behavior says otherwise.
361
00:20:40,420 --> 00:20:41,549
That is...
362
00:20:45,490 --> 00:20:47,719
The bigger and worse your obstacle is,
363
00:20:47,720 --> 00:20:49,829
the more you will improve.
364
00:20:55,869 --> 00:20:57,230
I guess...
365
00:20:58,430 --> 00:21:00,970
you do not understand the meaning of good intentions.
366
00:21:08,710 --> 00:21:11,549
It was foolish of me to expect from you.
367
00:21:17,089 --> 00:21:19,160
I hate doing this too.
368
00:21:20,289 --> 00:21:22,859
You are getting me all wrong!
369
00:21:33,240 --> 00:21:34,399
I am sorry.
370
00:21:50,950 --> 00:21:52,249
How did it go with Myung Wol?
371
00:21:52,250 --> 00:21:54,089
She agreed. Follow me, please.
372
00:21:58,589 --> 00:22:01,899
You people are such poor drinkers.
373
00:22:02,299 --> 00:22:03,869
Goodness.
374
00:22:05,430 --> 00:22:07,569
Where have you been?
375
00:22:07,599 --> 00:22:08,799
Come here.
376
00:22:08,899 --> 00:22:10,669
- Let me pour you a drink.
- Sure.
377
00:22:10,670 --> 00:22:11,710
Here.
378
00:22:12,010 --> 00:22:13,108
Commissioner Park.
379
00:22:13,109 --> 00:22:15,339
That bottle is empty. Pour this for me.
380
00:22:15,410 --> 00:22:18,680
It is the best-selling liquor in Wolharu.
381
00:22:18,879 --> 00:22:21,549
Try smelling it.
382
00:22:28,760 --> 00:22:32,429
It smells like my Myung Wol.
383
00:22:32,430 --> 00:22:33,899
Oh, Myung Wol?
384
00:22:34,859 --> 00:22:37,500
I miss her.
385
00:22:37,770 --> 00:22:39,098
Go get her.
386
00:22:39,099 --> 00:22:40,700
Sure thing.
387
00:22:41,670 --> 00:22:43,440
That is not difficult,
388
00:22:45,440 --> 00:22:47,410
but are you sure she is trustworthy?
389
00:22:48,980 --> 00:22:50,079
How dare you!
390
00:22:52,680 --> 00:22:54,250
What do you mean by that?
391
00:22:54,750 --> 00:22:56,289
Well, the thing is...
392
00:22:57,889 --> 00:23:01,220
I saw her with your wife's attorney in secret.
393
00:23:04,559 --> 00:23:05,689
What?
394
00:23:05,690 --> 00:23:07,199
That is not all.
395
00:23:07,200 --> 00:23:08,929
She even took the bribe...
396
00:23:08,930 --> 00:23:10,929
I gave your wife when I was still her attorney.
397
00:23:10,930 --> 00:23:12,700
Myung Wol, this wench...
398
00:23:14,940 --> 00:23:16,410
Commissioner Park?
399
00:23:16,639 --> 00:23:17,808
- Commissioner Park!
- Myung Wol!
400
00:23:17,809 --> 00:23:19,210
Commissioner Park!
401
00:23:19,480 --> 00:23:20,879
Commissioner Park!
402
00:23:20,980 --> 00:23:22,240
Commissioner Park!
403
00:23:28,920 --> 00:23:31,520
How dare you attempt to betray me?
404
00:23:32,720 --> 00:23:33,859
Commissioner Park.
405
00:23:33,990 --> 00:23:35,760
What are you talking about?
406
00:23:35,829 --> 00:23:38,829
Then how will you explain this?
407
00:23:44,700 --> 00:23:45,899
It is a misunderstanding.
408
00:23:46,569 --> 00:23:47,598
Please hear me out.
409
00:23:47,599 --> 00:23:51,609
I know you are in league...
410
00:23:52,109 --> 00:23:54,639
with my wife's attorneys!
411
00:23:58,250 --> 00:23:59,379
Gosh.
412
00:24:00,020 --> 00:24:02,720
You heard why he is so mad.
413
00:24:02,819 --> 00:24:04,588
If he spots us, things will get worse.
414
00:24:04,589 --> 00:24:06,660
Still, I cannot just sit back.
415
00:24:07,559 --> 00:24:08,720
Oh, gosh.
416
00:24:12,760 --> 00:24:14,559
You little...
417
00:24:16,799 --> 00:24:18,369
Die.
418
00:24:28,410 --> 00:24:30,450
You despicable witch.
419
00:24:30,849 --> 00:24:32,679
I gave in to your whims,
420
00:24:32,680 --> 00:24:34,720
and you forgot your place.
421
00:25:05,010 --> 00:25:06,119
Is...
422
00:25:06,920 --> 00:25:08,149
Is she dead?
423
00:25:08,619 --> 00:25:10,649
- I need to take her to a physician.
- No.
424
00:25:11,750 --> 00:25:12,889
Just...
425
00:25:13,359 --> 00:25:14,589
leave her to die...
426
00:25:14,760 --> 00:25:16,059
so she will be silenced forever.
427
00:25:16,230 --> 00:25:17,889
- But...
- She killed herself.
428
00:25:19,530 --> 00:25:20,730
I will make it look like that.
429
00:25:22,230 --> 00:25:23,569
I will make it look like that.
430
00:25:36,410 --> 00:25:37,849
How so?
431
00:25:39,010 --> 00:25:40,319
It is simple.
432
00:25:42,020 --> 00:25:43,889
Hang her with a silken cloth.
433
00:25:44,920 --> 00:25:46,490
Bribe a solicitor at the government office.
434
00:25:51,129 --> 00:25:53,599
Why can you not get it done alone?
435
00:26:03,210 --> 00:26:04,339
There.
436
00:26:09,010 --> 00:26:13,020
And a few coins to a medical examiner too.
437
00:26:22,490 --> 00:26:23,730
Han Soo!
438
00:26:24,789 --> 00:26:25,960
Let us hurry.
439
00:26:41,010 --> 00:26:42,309
What happened?
440
00:26:42,950 --> 00:26:44,280
She needs to be taken to a physician.
441
00:26:45,280 --> 00:26:46,849
- But...
- Commissioner Park?
442
00:26:47,520 --> 00:26:50,319
You look dreadful.
443
00:26:51,389 --> 00:26:53,220
It is as if you saw a ghost.
444
00:26:55,020 --> 00:26:57,089
Commissioner Park!
445
00:27:10,170 --> 00:27:11,410
She killed herself.
446
00:27:13,510 --> 00:27:14,780
I will make it look like that.
447
00:27:16,149 --> 00:27:17,549
I will make it look like that.
448
00:27:35,299 --> 00:27:36,500
Master Cho?
449
00:27:40,399 --> 00:27:41,569
How is Myung Wol?
450
00:27:45,270 --> 00:27:46,940
She is hopeless.
451
00:27:48,639 --> 00:27:51,109
She may not be able to get through the night.
452
00:27:51,510 --> 00:27:53,720
Are you saying she could die?
453
00:27:56,849 --> 00:27:58,189
Just how...
454
00:27:58,190 --> 00:28:01,520
could a man like him live with power thus far?
455
00:28:01,760 --> 00:28:03,388
This must not be tolerated.
456
00:28:03,389 --> 00:28:04,929
Before he victimizes more,
457
00:28:04,930 --> 00:28:06,828
we must make him pay the price.
458
00:28:06,829 --> 00:28:07,960
So you...
459
00:28:17,639 --> 00:28:19,740
Maybe he got scared and ran off.
460
00:28:28,649 --> 00:28:30,450
(Sowongak)
461
00:28:33,319 --> 00:28:34,490
Sir!
462
00:28:48,700 --> 00:28:49,940
He is gone.
463
00:28:51,569 --> 00:28:52,980
He disappeared with everything.
464
00:29:01,250 --> 00:29:03,119
Please help me, my lord.
465
00:29:03,720 --> 00:29:05,119
I have...
466
00:29:05,649 --> 00:29:08,058
the evidence to prove my seven years of dedication...
467
00:29:08,059 --> 00:29:09,220
to you and Hungu...
468
00:29:09,559 --> 00:29:10,759
right here.
469
00:29:10,760 --> 00:29:13,430
You must not abandon me!
470
00:29:15,260 --> 00:29:16,399
Executive Minister Yoo.
471
00:29:16,599 --> 00:29:18,099
Attorney Kim is here.
472
00:29:23,770 --> 00:29:25,940
I brought the evidence collected by the other side.
473
00:29:26,539 --> 00:29:29,010
They must be stupefied by now.
474
00:29:29,180 --> 00:29:30,379
Good job.
475
00:29:30,549 --> 00:29:32,780
Go and enjoy traveling for about a month.
476
00:29:33,649 --> 00:29:34,879
Thank you, my lord.
477
00:29:41,589 --> 00:29:44,690
You must have forgotten that the executive minister...
478
00:29:44,829 --> 00:29:47,760
has been doing his best to help you physically and spiritually.
479
00:30:08,220 --> 00:30:11,619
Nothing will happen as long as you come to your senses...
480
00:30:12,690 --> 00:30:14,220
and close the lawsuit well.
481
00:30:15,389 --> 00:30:16,760
My apologies.
482
00:30:18,490 --> 00:30:20,700
I must have lost it for a moment.
483
00:30:27,569 --> 00:30:29,500
Never will I forget your kindness!
484
00:30:29,970 --> 00:30:31,670
Executive Minister Yoo!
485
00:30:33,940 --> 00:30:35,339
Due to my useless expectation,
486
00:30:36,649 --> 00:30:40,020
an innocent woman's life was cut short.
487
00:30:40,950 --> 00:30:43,349
Attorney Kang was right.
488
00:30:45,149 --> 00:30:46,319
It is my fault.
489
00:30:47,920 --> 00:30:49,260
I was too dense.
490
00:30:51,930 --> 00:30:53,929
You have to risk one of your legs, at least,
491
00:30:53,930 --> 00:30:55,760
in order to win this trial.
492
00:30:58,869 --> 00:31:00,639
What is more, I was being stubborn.
493
00:31:01,700 --> 00:31:02,740
My lady?
494
00:31:03,010 --> 00:31:04,809
My lady! No, please!
495
00:31:06,510 --> 00:31:07,609
No, my lady!
496
00:31:10,280 --> 00:31:12,609
I will bring back Attorney Kang one way or another.
497
00:31:13,180 --> 00:31:14,980
There must be another way.
498
00:31:15,180 --> 00:31:16,250
No, do not do it!
499
00:31:18,950 --> 00:31:19,960
Please stop.
500
00:31:21,460 --> 00:31:23,190
Please wait a little longer.
501
00:31:24,859 --> 00:31:26,030
I beg you.
502
00:31:47,950 --> 00:31:49,920
I thought you were too cynical about the world...
503
00:31:50,619 --> 00:31:52,589
and awfully twisted inside.
504
00:31:54,690 --> 00:31:56,089
But now I know.
505
00:32:01,160 --> 00:32:04,670
It was the world that was twisted. You were looking at it accurately.
506
00:32:09,000 --> 00:32:10,369
So Kang Han Soo,
507
00:32:12,270 --> 00:32:13,339
please.
508
00:32:42,940 --> 00:32:44,009
What is going on?
509
00:32:44,010 --> 00:32:46,139
Why am I here? Just why?
510
00:32:51,849 --> 00:32:53,420
Here it goes again.
511
00:32:54,180 --> 00:32:57,349
Are you going to tell me this incident is also a coincidence?
512
00:33:00,260 --> 00:33:01,319
Wait, Master Cho!
513
00:33:04,629 --> 00:33:07,058
I do not know what plot you have in mind,
514
00:33:07,059 --> 00:33:09,500
but I can no longer let you do as you please.
515
00:33:10,970 --> 00:33:13,500
Be good and stay here until the day of the lawsuit.
516
00:33:17,440 --> 00:33:19,609
Darn it. This is driving me crazy.
517
00:33:20,579 --> 00:33:23,039
Was I not the one who helped him become the master?
518
00:33:29,990 --> 00:33:31,388
You must not know me well enough.
519
00:33:31,389 --> 00:33:34,660
Did you think I would not be able to escape if left alone?
520
00:33:35,420 --> 00:33:38,288
I cannot do anything alone or what? I can surely...
521
00:33:38,289 --> 00:33:39,930
Dong Chi!
522
00:33:40,700 --> 00:33:43,598
Dong Chi!
523
00:33:43,599 --> 00:33:46,740
(Clinic)
524
00:33:51,240 --> 00:33:52,569
Please go to paradise.
525
00:34:10,760 --> 00:34:12,659
(Come back, Kang Han Soo. I am sorry.)
526
00:34:12,660 --> 00:34:15,129
(Come back, Kang Han Soo. I am sorry.)
527
00:34:16,870 --> 00:34:18,269
Come back, Kang Han Soo.
528
00:34:19,200 --> 00:34:20,499
I am sorry.
529
00:34:22,899 --> 00:34:25,010
Please help me!
530
00:34:25,310 --> 00:34:26,740
Over here!
531
00:34:28,209 --> 00:34:30,280
I am right here!
532
00:34:30,850 --> 00:34:33,549
I, Kang Han Soo, am here!
533
00:34:34,220 --> 00:34:35,549
Help me!
534
00:34:39,189 --> 00:34:40,290
Darn it!
535
00:34:40,589 --> 00:34:43,660
I cannot burn this ship down, can I?
536
00:34:51,330 --> 00:34:53,100
Please help me!
537
00:34:56,169 --> 00:34:57,970
We do not know how far he has gone.
538
00:34:58,740 --> 00:35:00,478
Will he be able to see those?
539
00:35:00,479 --> 00:35:02,378
Thanks to the wind blowing toward the river,
540
00:35:02,379 --> 00:35:03,549
they are traveling well.
541
00:35:06,620 --> 00:35:08,219
Since the lanterns are blowing away fast,
542
00:35:08,220 --> 00:35:10,249
the ship must have too. Right?
543
00:35:12,950 --> 00:35:14,819
It will take much longer...
544
00:35:15,819 --> 00:35:17,390
for Attorney Kang to return.
545
00:35:22,060 --> 00:35:25,769
Whatever. If I die, it is them that will suffer a loss.
546
00:35:26,540 --> 00:35:29,169
Yes. Let them try to live happily...
547
00:35:29,970 --> 00:35:32,510
by themselves without me.
548
00:35:36,410 --> 00:35:37,410
The lawsuit?
549
00:35:38,749 --> 00:35:40,249
Who cares about the lawsuit?
550
00:35:40,919 --> 00:35:44,189
The new attorney they hired will take care of it well.
551
00:35:48,359 --> 00:35:51,459
Though he will be nowhere near as good as me.
552
00:35:57,899 --> 00:35:59,200
I am exhausted.
553
00:36:03,069 --> 00:36:04,339
I will not do it.
554
00:36:05,040 --> 00:36:06,240
I will not return.
555
00:36:23,160 --> 00:36:24,189
What are those?
556
00:36:32,970 --> 00:36:34,669
Gosh. Good grief.
557
00:37:16,910 --> 00:37:19,780
So what is it that you wanted to tell me so urgently?
558
00:37:20,479 --> 00:37:21,719
I want to ask...
559
00:37:21,720 --> 00:37:24,850
why you are concerned with a mere divorce lawsuit, Father.
560
00:37:26,620 --> 00:37:29,359
The content of the lawsuit has nothing to do with it.
561
00:37:30,459 --> 00:37:32,260
You could say that...
562
00:37:32,530 --> 00:37:34,930
one of my people involved in it is the problem.
563
00:37:35,660 --> 00:37:37,298
Are you saying you will cover up...
564
00:37:37,299 --> 00:37:39,399
his sin simply because he is your junior?
565
00:37:40,540 --> 00:37:42,999
I only showed some kindness to the man...
566
00:37:43,370 --> 00:37:45,769
who has served me loyally until now.
567
00:37:46,140 --> 00:37:48,439
The final ruling is up to you.
568
00:37:49,180 --> 00:37:51,109
Father, you committed a foul.
569
00:37:51,609 --> 00:37:54,318
Commissioner Park's wife will have to fight...
570
00:37:54,319 --> 00:37:55,720
an unfair lawsuit from the start.
571
00:37:56,049 --> 00:37:57,919
Anyone can guess what the outcome will be.
572
00:37:59,450 --> 00:38:02,489
There is nothing in this world that is fair.
573
00:38:02,490 --> 00:38:03,530
Father.
574
00:38:05,430 --> 00:38:07,958
I heard the one helping Commissioner Park's wife...
575
00:38:07,959 --> 00:38:11,100
was the lady of the merchant house you were sponsoring.
576
00:38:12,269 --> 00:38:16,169
And from what I found out, Princess Yeon Joo was staying there.
577
00:38:17,870 --> 00:38:19,969
If you do not want the whole city to know that...
578
00:38:19,970 --> 00:38:22,080
Princess Yeon Joo is involved in such a matter,
579
00:38:22,810 --> 00:38:24,609
end this conversation here and leave.
580
00:38:25,749 --> 00:38:29,720
The longer we talk, the one who will suffer damage...
581
00:38:30,319 --> 00:38:31,419
is not me but you.
582
00:39:09,189 --> 00:39:10,490
Gosh, it burns.
583
00:39:11,629 --> 00:39:12,629
Darn it.
584
00:39:27,580 --> 00:39:28,910
I must think.
585
00:39:29,540 --> 00:39:30,709
Think.
586
00:39:31,080 --> 00:39:32,249
First off,
587
00:39:33,249 --> 00:39:35,080
my ship cannot set sail.
588
00:39:35,950 --> 00:39:37,850
So I must make a move.
589
00:39:42,319 --> 00:39:43,930
No, not that.
590
00:39:44,589 --> 00:39:45,790
No.
591
00:39:58,709 --> 00:40:00,180
This is so wrong.
592
00:40:00,709 --> 00:40:02,439
This is just wrong.
593
00:40:22,200 --> 00:40:23,799
Two.
594
00:40:24,870 --> 00:40:26,329
Two.
595
00:40:26,330 --> 00:40:28,369
Two...
596
00:40:28,370 --> 00:40:29,539
No, I cannot do this.
597
00:40:29,540 --> 00:40:30,970
No.
598
00:40:33,169 --> 00:40:34,410
I cannot do this.
599
00:40:37,910 --> 00:40:39,549
Okay, fine.
600
00:40:46,649 --> 00:40:47,819
All right.
601
00:40:49,859 --> 00:40:51,560
I must be insane.
602
00:41:03,169 --> 00:41:06,609
(Hanseongbu)
603
00:41:25,930 --> 00:41:29,899
Of the seven bad behaviors, adultery is...
604
00:41:30,060 --> 00:41:34,240
the most serious crime of them all, with a sentence of 80 floggings.
605
00:41:35,169 --> 00:41:39,140
Dol Seok will testify that...
606
00:41:39,609 --> 00:41:41,339
he has spent the night with you.
607
00:41:41,910 --> 00:41:45,208
My friends are on their way to testify against you...
608
00:41:45,209 --> 00:41:47,680
and speak of your debaucherous behaviors.
609
00:41:52,850 --> 00:41:57,829
All you have to do now is drop your charges against me.
610
00:41:57,830 --> 00:42:00,159
I will forgive you...
611
00:42:00,160 --> 00:42:03,530
and ask the magistrate to show you mercy.
612
00:42:06,799 --> 00:42:10,740
It looks like your attorney has also run away.
613
00:42:11,010 --> 00:42:13,470
How will you fight me all alone?
614
00:42:15,439 --> 00:42:17,010
I am not here to win.
615
00:42:19,010 --> 00:42:20,979
I am here to relieve my resentment.
616
00:42:23,720 --> 00:42:26,220
Even if I die, I must leave all bitterness behind.
617
00:42:28,490 --> 00:42:29,859
If I die now,
618
00:42:30,390 --> 00:42:31,689
how will I face my parents...
619
00:42:32,660 --> 00:42:35,060
with this much shame in the otherworld?
620
00:42:49,280 --> 00:42:52,680
You are pushing your luck.
621
00:43:42,260 --> 00:43:43,358
What is this?
622
00:43:43,359 --> 00:43:44,470
What is wrong with this?
623
00:43:46,899 --> 00:43:48,169
What is this?
624
00:43:49,799 --> 00:43:50,810
No!
625
00:44:08,419 --> 00:44:11,060
- Greetings, Magistrate Yoo.
- Greetings, Magistrate Yoo.
626
00:44:16,299 --> 00:44:17,769
Let us begin our day.
627
00:44:43,160 --> 00:44:44,390
Father.
628
00:44:47,899 --> 00:44:49,100
Mother.
629
00:44:50,499 --> 00:44:52,200
Please help me.
630
00:44:54,499 --> 00:44:55,939
This is not my time.
631
00:44:56,899 --> 00:44:58,069
Not yet.
632
00:45:03,510 --> 00:45:05,410
I cannot leave this world yet.
633
00:46:02,470 --> 00:46:03,569
Magistrate Yoo.
634
00:46:03,669 --> 00:46:06,140
The petitioner and the respondent are here.
635
00:46:15,549 --> 00:46:17,689
Petitioner, do you not have an attorney?
636
00:46:26,589 --> 00:46:28,299
Then let us begin the trial.
637
00:46:29,229 --> 00:46:32,569
Petitioner, come out and turn in your complaint.
638
00:46:36,700 --> 00:46:38,839
He is a nobleman based in Pyongyang.
639
00:46:39,740 --> 00:46:41,740
And you wish to have him as the third deputy commander?
640
00:46:42,339 --> 00:46:43,580
Yes.
641
00:46:45,080 --> 00:46:46,749
And you will appoint Park Jae Soo, the former commissioner...
642
00:46:47,580 --> 00:46:49,120
of the Royal Academy of Painting, to Pyongyangbu?
643
00:46:49,549 --> 00:46:52,620
This was already decided among the executive ministers.
644
00:46:53,149 --> 00:46:56,120
Grand Queen Dowager also gave her approval.
645
00:47:01,430 --> 00:47:02,629
Go ahead.
646
00:47:17,510 --> 00:47:19,349
If I said the law can become a sword,
647
00:47:19,350 --> 00:47:20,918
would you believe me?
648
00:47:20,919 --> 00:47:22,850
("Book of the Law")
649
00:47:23,049 --> 00:47:25,689
The man who can wield this sword best...
650
00:47:25,850 --> 00:47:27,620
is that attorney, Kang Han Soo.
651
00:47:29,490 --> 00:47:31,560
That sword Princess Yeon Joo mentioned.
652
00:47:34,229 --> 00:47:35,959
Is that sword truly sharpened well?
653
00:47:45,209 --> 00:47:50,680
The petitioner and the respondent, tell him the reason for this trial.
654
00:47:53,280 --> 00:47:54,680
One second!
655
00:48:05,030 --> 00:48:08,030
The petitioner's attorney is here!
656
00:48:13,700 --> 00:48:15,370
- Oh, my.
- Goodness.
657
00:48:18,470 --> 00:48:20,240
I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo.
658
00:48:20,569 --> 00:48:21,839
Nice to meet you.
659
00:48:22,780 --> 00:48:25,479
How did he get here?
660
00:48:25,510 --> 00:48:28,649
That man ended up coming?
661
00:48:33,620 --> 00:48:35,390
Settle down!
662
00:48:40,760 --> 00:48:42,259
This lawsuit was opened...
663
00:48:42,260 --> 00:48:43,429
by a woman who wanted to be found innocent...
664
00:48:43,430 --> 00:48:44,768
even after bringing disruption to her family...
665
00:48:44,769 --> 00:48:46,870
by committing 1 of the 7 bad behaviors.
666
00:48:47,339 --> 00:48:49,569
It is utterly scandalous.
667
00:48:50,299 --> 00:48:52,370
How dare she play around with the kingdom's law?
668
00:48:52,510 --> 00:48:54,580
I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo.
669
00:48:55,140 --> 00:48:56,280
Well...
670
00:48:56,780 --> 00:48:58,780
The one who broke the law is...
671
00:48:59,450 --> 00:49:01,818
Park Jae Soo, who framed his wife.
672
00:49:01,819 --> 00:49:02,849
This is...
673
00:49:02,850 --> 00:49:04,989
a serious crime of calumny...
674
00:49:04,990 --> 00:49:06,990
and an abuse of the law which prevents a wife...
675
00:49:07,419 --> 00:49:09,260
from suing her husband.
676
00:49:10,089 --> 00:49:11,260
Magistrate Yoo.
677
00:49:11,629 --> 00:49:15,030
We have witnesses who will provide more information on their marriage.
678
00:49:21,169 --> 00:49:22,998
They are his friends.
679
00:49:22,999 --> 00:49:24,708
Their testimonies must be biased.
680
00:49:24,709 --> 00:49:26,639
They are from renowned noble families...
681
00:49:26,640 --> 00:49:29,409
and current public officials of crucial positions.
682
00:49:29,410 --> 00:49:31,749
Whose words are more just?
683
00:49:32,209 --> 00:49:35,018
A woman who is imprisoned for causing a divorce,
684
00:49:35,019 --> 00:49:38,089
or noblemen of high descent?
685
00:49:46,830 --> 00:49:47,899
This court...
686
00:49:48,530 --> 00:49:51,799
does not distinguish between truth and falsehood based on status.
687
00:50:04,280 --> 00:50:05,479
But Your Honor,
688
00:50:05,609 --> 00:50:08,479
a nobleman's divorce is prohibited by the national law.
689
00:50:08,979 --> 00:50:10,079
It is only natural...
690
00:50:10,080 --> 00:50:12,588
to grow old together once man and wife are united.
691
00:50:12,589 --> 00:50:13,589
However,
692
00:50:14,660 --> 00:50:16,688
there is an exception.
693
00:50:16,689 --> 00:50:17,760
What is the exception?
694
00:50:19,990 --> 00:50:22,030
When one party betrays the other in conjugal relations,
695
00:50:22,530 --> 00:50:25,069
the authorities may forcefully divorce them.
696
00:50:25,399 --> 00:50:27,870
It is called at-fault divorce. For instance...
697
00:50:53,260 --> 00:50:56,499
When a spouse violates one's filial duty.
698
00:50:57,930 --> 00:51:01,240
Park Jae Soo was a son-in-law who lived with his wife's family,
699
00:51:01,600 --> 00:51:03,769
and he received a lot of help from his parents-in-law...
700
00:51:04,100 --> 00:51:06,609
until he passed the state examination to become...
701
00:51:07,010 --> 00:51:09,939
one of the most prestigious public officials.
702
00:51:10,709 --> 00:51:12,609
However, he repaid their kindness with evil.
703
00:51:13,180 --> 00:51:14,249
Your Honor.
704
00:51:14,919 --> 00:51:19,419
I have no idea what that attorney is saying.
705
00:51:19,790 --> 00:51:22,059
I have been taking care of her parents...
706
00:51:22,060 --> 00:51:25,129
with nothing but filial love.
707
00:51:25,890 --> 00:51:29,959
They also reciprocated that love and adored me.
708
00:51:31,729 --> 00:51:33,899
This is evidence to prove it.
709
00:51:34,999 --> 00:51:36,768
My father-in-law...
710
00:51:36,769 --> 00:51:39,609
wrote these words of blessing himself for me.
711
00:51:39,810 --> 00:51:42,180
He gave it to me as a present.
712
00:51:42,839 --> 00:51:45,109
And this outfit.
713
00:51:46,010 --> 00:51:48,180
Not long before my mother-in-law passed away,
714
00:51:48,549 --> 00:51:51,450
she rubbed those dull eyes of hers...
715
00:51:51,919 --> 00:51:55,990
to stitch every thread just for me.
716
00:51:57,589 --> 00:51:59,529
If these...
717
00:51:59,530 --> 00:52:04,329
are not proof of how much they loved their son-in-law,
718
00:52:04,330 --> 00:52:07,469
what else can it be?
719
00:52:07,470 --> 00:52:09,199
- That is true.
- He has a point.
720
00:52:09,200 --> 00:52:11,140
- That makes sense.
- He makes a strong case.
721
00:52:16,910 --> 00:52:19,010
If they adored you so much,
722
00:52:22,180 --> 00:52:24,220
why did you repay them with death?
723
00:52:25,350 --> 00:52:26,390
What?
724
00:52:26,990 --> 00:52:29,389
- "Death?"
- What?
725
00:52:29,390 --> 00:52:30,689
Did he say, "Death?"
726
00:52:30,990 --> 00:52:32,060
"Death?"
727
00:52:32,959 --> 00:52:34,930
Do you mean to say that he murdered them?
728
00:52:38,600 --> 00:52:40,100
That is true, Your Honor.
729
00:52:59,149 --> 00:53:01,359
I was promised to be Commissioner Park's concubine.
730
00:53:03,189 --> 00:53:05,060
I am Myung Wol, a courtesan.
731
00:53:14,299 --> 00:53:15,669
It is Myung Wol.
732
00:53:16,140 --> 00:53:17,970
What is happening right now?
733
00:53:21,010 --> 00:53:22,310
How could you?
734
00:53:29,249 --> 00:53:31,350
How could you do this to me? Why?
735
00:53:32,220 --> 00:53:34,390
Let me go. Let go of me!
736
00:53:37,689 --> 00:53:39,560
Come here!
737
00:53:40,629 --> 00:53:41,729
Get your hands off me!
738
00:53:42,729 --> 00:53:43,899
Your Honor.
739
00:53:44,470 --> 00:53:45,600
That girl...
740
00:53:46,729 --> 00:53:49,799
is not human. She is a ghost.
741
00:53:51,240 --> 00:53:53,608
She died and was buried underground.
742
00:53:53,609 --> 00:53:55,740
How could she testify?
743
00:53:56,609 --> 00:54:00,479
Please do not let that girl's words fool you.
744
00:54:00,649 --> 00:54:03,350
I almost became a ghost because of you.
745
00:54:04,019 --> 00:54:05,049
You witch!
746
00:54:05,850 --> 00:54:09,260
Shut that wicked mouth this instant.
747
00:54:16,060 --> 00:54:18,629
It is true that Commissioner Park...
748
00:54:19,399 --> 00:54:20,530
caused his father-in-law's death.
749
00:54:21,040 --> 00:54:22,169
His father-in-law...
750
00:54:23,100 --> 00:54:25,769
had been suffering from diabetes for ten years.
751
00:54:27,010 --> 00:54:28,709
And Commissioner Park fed him this yakgwa.
752
00:54:29,810 --> 00:54:31,649
He had told me himself.
753
00:54:34,419 --> 00:54:35,479
Your Honor.
754
00:54:36,280 --> 00:54:38,749
Please ask the physician next to you...
755
00:54:39,019 --> 00:54:40,290
what happens...
756
00:54:41,890 --> 00:54:43,890
when a diabetic patient eats yakgwa.
757
00:54:44,430 --> 00:54:46,560
It can be more lethal than poison.
758
00:54:46,689 --> 00:54:48,260
- It is lethal?
- Is that true?
759
00:54:48,729 --> 00:54:50,628
- What?
- How could he?
760
00:54:50,629 --> 00:54:53,330
- That was his father-in-law.
- How gruesome.
761
00:54:54,439 --> 00:54:56,699
What a scumbag.
762
00:54:56,700 --> 00:54:59,209
- That was extremely evil.
- How could he?
763
00:55:07,149 --> 00:55:08,350
All of these are...
764
00:55:09,220 --> 00:55:13,220
only distorted arguments from that attorney.
765
00:55:13,819 --> 00:55:16,519
I merely gave my father-in-law yakgwa...
766
00:55:17,120 --> 00:55:20,390
to be a good son-in-law.
767
00:55:21,129 --> 00:55:23,430
I had not the slightest clue...
768
00:55:23,530 --> 00:55:25,599
about the nature of his illness.
769
00:55:25,600 --> 00:55:26,669
Then,
770
00:55:27,430 --> 00:55:29,470
how do you explain taking...
771
00:55:29,839 --> 00:55:32,470
all the deeds to the house and land and meeting the brokers...
772
00:55:32,609 --> 00:55:35,280
while Lady Yeon was imprisoned?
773
00:55:42,149 --> 00:55:43,819
I am innocent!
774
00:55:44,620 --> 00:55:46,089
My only sin...
775
00:55:46,450 --> 00:55:48,760
is making zealous efforts to be successful.
776
00:55:49,459 --> 00:55:50,660
I took what I needed...
777
00:55:51,629 --> 00:55:53,160
and eliminated what got in my way.
778
00:55:54,530 --> 00:55:56,159
Hold the hands of the rich,
779
00:55:56,160 --> 00:55:58,299
and shake off the hands of those who weigh me down.
780
00:55:58,999 --> 00:56:00,998
Is that not how we all live?
781
00:56:00,999 --> 00:56:01,999
What did you say?
782
00:56:08,510 --> 00:56:09,740
My parents-in-law...
783
00:56:10,510 --> 00:56:13,410
sacrificed themselves to become the fertilizer...
784
00:56:13,649 --> 00:56:16,450
to have flowers bloom in their son-in-law's future!
785
00:56:18,249 --> 00:56:20,490
That is the only fair interpretation.
786
00:56:21,490 --> 00:56:23,060
Am I wrong?
787
00:56:26,930 --> 00:56:28,700
Am I wrong?
788
00:56:35,040 --> 00:56:36,240
Am I wrong?
789
00:56:42,709 --> 00:56:43,879
Am I wrong?
790
00:56:46,879 --> 00:56:47,950
Oh, boy.
791
00:56:54,290 --> 00:56:57,689
This court's objective is not to determine the respondent's crimes.
792
00:56:58,930 --> 00:56:59,958
However,
793
00:56:59,959 --> 00:57:02,798
based on the testimonies and circumstances,
794
00:57:02,799 --> 00:57:05,799
it is clear that the respondent provided a reason for divorce.
795
00:57:05,870 --> 00:57:08,269
Framing his wife for causing a divorce...
796
00:57:08,669 --> 00:57:12,370
seems like a mere trick to take his wife's assets.
797
00:57:12,910 --> 00:57:13,939
Above all,
798
00:57:14,680 --> 00:57:16,179
there is clear circumstantial evidence...
799
00:57:16,180 --> 00:57:17,680
that he caused his father-in-law's death.
800
00:57:19,410 --> 00:57:21,010
Hence, he will be detained in the Bureau of Punishments.
801
00:57:21,379 --> 00:57:23,350
We will proceed with the lawsuit under due process...
802
00:57:23,580 --> 00:57:26,720
and eventually make him pay for committing a murder,
803
00:57:26,819 --> 00:57:28,189
a crime against humanity.
804
00:57:33,260 --> 00:57:36,160
- So that was what he did.
- How awful.
805
00:57:38,899 --> 00:57:41,599
- What a terrible man.
- How pathetic.
806
00:57:41,600 --> 00:57:43,669
- This is justice.
- Indeed.
807
00:57:44,540 --> 00:57:47,010
I cannot believe what he had done.
808
00:57:50,640 --> 00:57:51,680
Wait!
809
00:57:53,850 --> 00:57:55,249
Please give me the clothes back.
810
00:57:57,990 --> 00:57:59,089
I cannot give him...
811
00:58:00,290 --> 00:58:02,390
the precious clothes that my parents had made...
812
00:58:03,220 --> 00:58:05,060
to bring into the harsh environment of a prison.
813
00:58:14,999 --> 00:58:17,200
It seems like high-quality silk that is not appropriate for prison.
814
00:58:18,510 --> 00:58:19,569
Take them off.
815
00:58:29,680 --> 00:58:31,689
When you run into Master Jang in the underworld,
816
00:58:31,890 --> 00:58:33,419
tell him I said hi.
817
00:58:33,620 --> 00:58:35,760
You piece of scum.
818
00:58:36,560 --> 00:58:39,089
What have I done to make you my enemy?
819
00:58:39,760 --> 00:58:41,399
How come you torture me?
820
00:58:42,499 --> 00:58:43,499
Why?
821
00:58:44,330 --> 00:58:45,470
Why on earth did you do that?
822
00:58:46,999 --> 00:58:48,899
Are you wondering who I am?
823
00:58:50,240 --> 00:58:51,439
I will come and visit soon.
824
00:58:52,010 --> 00:58:53,310
We can catch up then.
825
00:59:04,249 --> 00:59:05,950
How sweet.
826
00:59:09,060 --> 00:59:10,660
Could you tell me what happened?
827
00:59:11,490 --> 00:59:13,560
I thought you were badly hurt.
828
00:59:14,560 --> 00:59:16,030
It was nothing.
829
00:59:17,129 --> 00:59:18,869
Just in case,
830
00:59:18,870 --> 00:59:21,129
I hid porcine blood in my wig,
831
00:59:21,299 --> 00:59:24,100
and it burst at the perfect timing.
832
00:59:39,890 --> 00:59:42,919
This old geezer actually attempted to kill me.
833
00:59:43,660 --> 00:59:46,330
Thank goodness, I tested him as Attorney Kang suggested.
834
00:59:46,959 --> 00:59:49,760
That darn despicable rotten...
835
00:59:52,299 --> 00:59:53,629
How should I bring him down?
836
00:59:56,169 --> 00:59:57,399
Pardon?
837
00:59:57,700 --> 00:59:59,870
Then all this...
838
01:00:02,280 --> 01:00:04,040
Attorney Kang told me.
839
01:00:05,209 --> 01:00:06,909
That Commissioner Park...
840
01:00:06,910 --> 01:00:09,950
could be so sweet and dear to me,
841
01:00:10,620 --> 01:00:13,350
but the moment I became his wife,
842
01:00:14,089 --> 01:00:15,659
I would end up...
843
01:00:15,660 --> 01:00:19,260
quite similar to Lady Yeon who was confined in prison.
844
01:00:20,689 --> 01:00:21,899
And around that time,
845
01:00:23,760 --> 01:00:25,728
you came to me...
846
01:00:25,729 --> 01:00:28,769
and let me know that there could be another way of life.
847
01:00:30,499 --> 01:00:31,740
Then...
848
01:00:33,069 --> 01:00:34,338
That is right.
849
01:00:34,339 --> 01:00:36,780
The trigger of my decision...
850
01:00:37,209 --> 01:00:38,709
was your suggestion.
851
01:00:40,379 --> 01:00:43,379
"Instead of entrusting my life to an unreliable man,"
852
01:00:43,850 --> 01:00:45,890
"I should pave my own way of life."
853
01:00:47,089 --> 01:00:49,620
"It would not be bad to make use of my love for cosmetics..."
854
01:00:51,319 --> 01:00:53,660
"and start a business."
855
01:00:55,830 --> 01:00:57,629
Wonderful thinking.
856
01:00:58,200 --> 01:01:00,129
That is such a great decision.
857
01:01:15,580 --> 01:01:17,149
I apologize for what I did.
858
01:01:17,879 --> 01:01:19,390
Please forgive me, my lady.
859
01:01:26,459 --> 01:01:28,260
What you owed me...
860
01:01:30,100 --> 01:01:33,200
was paid off when you came to testify today.
861
01:01:34,370 --> 01:01:35,640
From now on,
862
01:01:36,370 --> 01:01:38,709
do not get yourself involved in a misfortune like this.
863
01:01:39,709 --> 01:01:41,580
I wish you well.
864
01:01:56,689 --> 01:01:59,390
How can I repay you?
865
01:02:00,560 --> 01:02:02,059
I did not do anything.
866
01:02:02,060 --> 01:02:03,330
Attorney Kang did everything...
867
01:02:07,030 --> 01:02:08,899
Just pay him a hefty sum.
868
01:02:10,169 --> 01:02:12,069
Yes, of course.
869
01:02:13,169 --> 01:02:15,080
I will make sure to do that.
870
01:02:18,149 --> 01:02:19,379
My lady.
871
01:02:23,479 --> 01:02:24,919
Your divorce...
872
01:02:25,189 --> 01:02:26,990
is not something to be ashamed of.
873
01:02:28,290 --> 01:02:30,220
The country granted it.
874
01:02:31,660 --> 01:02:33,959
So keep your chin up,
875
01:02:34,830 --> 01:02:37,060
and do not avoid eye contact.
876
01:02:40,700 --> 01:02:42,399
For your own happiness,
877
01:02:42,799 --> 01:02:45,810
enjoy what you deserve with pride.
878
01:02:50,040 --> 01:02:52,010
Thank you, I mean it.
879
01:03:04,459 --> 01:03:06,189
Thank goodness, it is spring.
880
01:03:06,990 --> 01:03:10,200
If it had been winter, you would have caught a cold.
881
01:03:10,830 --> 01:03:13,069
I am perfectly fine, and I am in a great mood too.
882
01:03:13,399 --> 01:03:16,100
I managed to save both Kang Han Soo and Lady Yeon.
883
01:03:17,269 --> 01:03:19,510
But you got me all startled.
884
01:03:21,410 --> 01:03:23,679
Who knew that night light...
885
01:03:23,680 --> 01:03:25,850
was a sign from Kang Han Soo?
886
01:03:27,379 --> 01:03:28,519
Han Soo!
887
01:03:29,120 --> 01:03:30,749
Where are you?
888
01:03:31,249 --> 01:03:32,819
Han Soo!
889
01:03:33,189 --> 01:03:35,260
Where did you go?
890
01:03:35,990 --> 01:03:37,220
Han Soo!
891
01:03:37,859 --> 01:03:39,990
Do you hear me?
892
01:03:40,589 --> 01:03:41,829
It is Dong Chi.
893
01:03:41,830 --> 01:03:43,399
- Maybe he did not leave.
- Han Soo!
894
01:03:50,069 --> 01:03:51,370
Han Soo.
895
01:05:07,209 --> 01:05:08,419
Kang Han Soo!
896
01:05:11,620 --> 01:05:13,850
Kang Han Soo, wake up.
897
01:05:17,459 --> 01:05:19,330
- Han Soo!
- Attorney Kang!
898
01:05:25,470 --> 01:05:27,430
Were you that worried about me?
899
01:05:30,870 --> 01:05:32,640
As if.
900
01:05:34,109 --> 01:05:35,240
Then,
901
01:05:35,879 --> 01:05:37,379
what is this?
902
01:05:39,979 --> 01:05:42,048
That is just water.
903
01:05:42,049 --> 01:05:43,580
Water from the Han River.
904
01:05:45,689 --> 01:05:47,519
- Gosh.
- Goodness.
905
01:06:30,260 --> 01:06:32,499
Now do you believe my good intentions?
906
01:06:49,120 --> 01:06:51,890
It is so fortunate.
907
01:06:53,950 --> 01:06:55,049
Right.
908
01:06:55,819 --> 01:06:57,990
I guess he is meant to live a long life.
909
01:07:29,689 --> 01:07:30,990
She killed herself.
910
01:07:50,280 --> 01:07:51,540
I will make it look like that.
911
01:07:52,479 --> 01:07:53,810
I will make it look like that.
912
01:07:58,919 --> 01:08:00,319
It ended up as you wanted.
913
01:08:15,604 --> 01:08:20,604
Ripped and resynced by YoungJedi
914
01:08:22,609 --> 01:08:26,080
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
915
01:08:27,210 --> 01:08:28,879
(Special thanks to Jo Hee Bong and Bae Hae Sun...)
916
01:08:28,880 --> 01:08:30,550
(for their guest appearances)
917
01:08:34,819 --> 01:08:36,559
(Joseon Attorney: A Morality)
918
01:08:37,019 --> 01:08:38,259
Ta-da.
919
01:08:38,660 --> 01:08:42,300
If all that was in exchange for my father's death...
920
01:08:44,160 --> 01:08:45,429
Liquidation.
921
01:08:46,370 --> 01:08:47,800
Murder?
922
01:08:47,929 --> 01:08:50,170
How could someone get killed in our village?
923
01:08:50,240 --> 01:08:52,009
Nothing changed a bit.
924
01:08:55,710 --> 01:08:57,439
Have you decided to be my assistant again?
925
01:08:58,340 --> 01:09:00,250
You saved my life,
926
01:09:00,679 --> 01:09:03,019
so I guess I can give you that much of a chance.
63990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.