Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,247 --> 00:00:19,468
Glavne uloge
2
00:00:20,530 --> 00:00:23,799
KOCKAR IZ NATCHEZA
3
00:01:10,835 --> 00:01:13,148
Re�ija
4
00:01:34,440 --> 00:01:37,519
Suvenir iz rata, kapetane?
- Ne.
5
00:01:37,840 --> 00:01:42,879
Osobna imovina. Ide s ostalom
prtljagom za New Orleans.
6
00:02:05,240 --> 00:02:07,439
Hvala vam na gostoljubivosti.
7
00:02:07,680 --> 00:02:12,279
�urite se sti�i ku�i? -Nakon
�etiri godine izvan New Orleansa.
8
00:02:12,440 --> 00:02:16,599
Ponosimo se dobrovoljcima
iz Louisiane. -Hvala.
9
00:02:16,880 --> 00:02:20,918
Bilo je zadovoljstvo slu�iti
velikom generalu Samu Houstonu.
10
00:02:21,120 --> 00:02:26,279
Teksas je lijepo mjesto. Nedostaje
mu samo jedno: New Orleans.
11
00:02:26,560 --> 00:02:31,519
Konji su spremni? -Samo �to nisu.
�eka vas dugo, pra�no putovanje.
12
00:02:31,680 --> 00:02:35,879
Ostanite na brodu, do
ve�eri ste kod ku�e. -Hvala.
13
00:02:36,040 --> 00:02:41,399
Dok vi jo� budete plovili, ja �u
ve� ve�erati s ocem. Idem do konja.
14
00:02:51,960 --> 00:02:56,879
Kako su se pona�ali? -Dobro.
Svidjela im se plovidba rijekom.
15
00:03:23,760 --> 00:03:29,359
Moje �estitke. Bilo je prekrasno.
- Hvala, gospodine. Sla�em se.
16
00:03:31,000 --> 00:03:36,999
G�ice Melanie... -Da? -Kapetan
ka�e da je vrijeme za iskrcavanje.
17
00:03:47,560 --> 00:03:51,079
Va�ih 200 i di�em za 500.
18
00:03:57,000 --> 00:04:02,119
Slijedim.
- Dva para... De�ki i asovi.
19
00:04:04,120 --> 00:04:09,359
Bolji ste. -Moramo i�i, Pierre.
-Ima nevjerojatnu sre�u.
20
00:04:09,560 --> 00:04:13,199
U te�kim sam gubicima.
- Jo� jedan razlog da krenemo.
21
00:04:13,360 --> 00:04:17,319
Jo� jedno dijeljenje.
Moram se poku�ati oporaviti.
22
00:04:17,640 --> 00:04:21,526
Mo�da ti mo�e�
promijeniti moju sre�u.
23
00:04:21,727 --> 00:04:24,101
Vance, odigraj ovu umjesto mene.
24
00:04:24,279 --> 00:04:28,319
Pro�lo je mnogo vremena, Pierre.
- Samo ovo dijeljenje.
25
00:04:28,600 --> 00:04:33,519
Ako g. Gottwaldu ne smeta.
- Smeta? Njegov problem.
26
00:04:35,800 --> 00:04:38,838
U redu. Novi �pil.
27
00:04:42,240 --> 00:04:44,278
Otvoreni poker?
28
00:04:44,880 --> 00:04:47,879
Slijedim 200 dolara.
29
00:04:49,000 --> 00:04:53,079
Va�a druga dvica, a za mene kraljica.
30
00:04:57,240 --> 00:05:00,278
�to ka�ete, kapetane?
31
00:05:01,520 --> 00:05:05,021
Ula�em sto dolara.
- Sto dolara?
32
00:05:05,222 --> 00:05:07,931
Na par dvica protiv
maksimalne skale?
33
00:05:08,268 --> 00:05:09,674
U redu.
34
00:05:09,960 --> 00:05:13,199
Va�ih 100 i di�em za jo� 400.
35
00:05:18,880 --> 00:05:24,838
Savjetujem vam da �tedite
prijateljev novac. -Blefirate.
36
00:05:26,680 --> 00:05:32,599
Nastavio bih podizati ulog kad
bih imao vremena. Da vidimo.
37
00:05:39,560 --> 00:05:42,559
Sedmica. Daleko od asa.
38
00:05:45,080 --> 00:05:48,079
Idemo li?
- Naravno.
39
00:05:54,279 --> 00:05:56,399
Hvala.
40
00:06:00,160 --> 00:06:05,559
Kako si znao da nema skalu?
- Gledao je okrenutu kartu.
41
00:06:06,560 --> 00:06:11,359
Kad ima� kartu koja ti
treba, ne mora� je gledati.
42
00:06:11,680 --> 00:06:17,679
U protivnom slu�aju, mora� je
gledati da vidi� �to mo�e� s njom.
43
00:06:19,520 --> 00:06:25,519
Tko je on? -Vance Colby. Igra mu je
u krvi. Niste �uli za njegova oca?
44
00:06:25,839 --> 00:06:31,079
Chipa Colbyja? Pustili ste da igram
sa sinom toga prokletog varalice?
45
00:06:31,320 --> 00:06:37,319
Chip Colby jedan je od rijetkih
po�tenih igra�a uz Mississippi.
46
00:06:37,640 --> 00:06:43,639
Njegovu sinu ne bi se svidjelo da
mislite druk�ije. -Re�i �u �to �elim!
47
00:06:53,000 --> 00:06:55,079
Kapetane!
48
00:06:57,480 --> 00:07:01,999
Trebali ste mi re�i tko ste.
- Vi�e volim kad govore karte.
49
00:07:02,279 --> 00:07:06,439
On je profesionalni kockar!
- Nije. Vojnik je i gospodin.
50
00:07:06,640 --> 00:07:11,199
Poput oca?
- Imate ne�to protiv mojega oca?
51
00:07:11,240 --> 00:07:16,199
Da sam znao da vam je bio
u�itelj, pregledao bih �pil.
52
00:07:20,160 --> 00:07:23,239
On je budala. Nemoj!
53
00:07:36,600 --> 00:07:41,559
Tu�njava! On se tu�e!
- Melanie, dolazi ovamo!
54
00:08:01,560 --> 00:08:03,879
Ja�e, kapetane!
55
00:08:10,680 --> 00:08:12,719
Ustanite!
56
00:08:17,960 --> 00:08:20,959
U redu. Natrag na posao!
57
00:08:40,960 --> 00:08:42,919
Pazite!
58
00:08:47,920 --> 00:08:50,959
Svaka �ast!
- Sla�em se.
59
00:08:51,520 --> 00:08:57,359
I�la sam je zamijeniti misle�i da
je prelagana. Ali prevarila sam se.
60
00:08:58,360 --> 00:09:02,359
Ne znate koliko sam vam
zahvalan. Silno ste riskirali.
61
00:09:02,760 --> 00:09:04,210
Za�to?
62
00:09:04,416 --> 00:09:08,948
-Zato �to imate prekrasnu glavu.
Nisam htjela da je razbije.
63
00:09:09,520 --> 00:09:13,170
Ne samo da ste hrabri,
razumijete se i u glave.
64
00:09:13,271 --> 00:09:16,835
Zaslu�ujete nagradu.
Uz moje komplimente.
65
00:09:17,070 --> 00:09:22,519
Ne mogu uzeti novac od mu�karca
ako nismo vjen�ani. Pri�ekat �u.
66
00:09:24,360 --> 00:09:26,319
Do vi�enja.
67
00:09:35,920 --> 00:09:39,596
Melanie, za�to ti je
onaj vojnik dao novac?
68
00:09:39,797 --> 00:09:43,083
- Ne, tata. Ne�to bolje od novca.
69
00:09:43,600 --> 00:09:49,519
Ostavi sanjarenje za no�. Moramo
u kupnju, a zatim natrag na brod.
70
00:09:53,400 --> 00:09:55,799
Zahvalan sam ti na dru�tvu, Pierre.
71
00:09:55,960 --> 00:10:00,479
Ali ne razumijem za�to je otac
htio da me prati� od Baton Rougea.
72
00:10:00,679 --> 00:10:03,719
Odvjetnik sam tvojega oca.
73
00:10:03,960 --> 00:10:08,319
Htio je biti siguran da �e� iz
vojske do�i izravno u New Orleans.
74
00:10:08,360 --> 00:10:12,399
Imao je razloge. -Koje mi
ne�e� re�i. -Ne znam koji su.
75
00:10:12,559 --> 00:10:17,159
Ali imam sumnje. Doznat �e�
uskoro. Pogledaj, imamo dru�tvo.
76
00:10:30,280 --> 00:10:33,359
Yvette! -Kakvo ugodno iznena�enje.
77
00:10:34,360 --> 00:10:39,678
Moj prijatelj kapetan Vance Colby.
G�ica Yvette Rivage s Arabyja,
78
00:10:39,840 --> 00:10:44,039
razlog zbog kojeg nijedan ne�enja
ne �eli napustiti New Orleans.
79
00:10:44,240 --> 00:10:48,359
Pretjeruje, dokaz je to �to
ste vi napustili New Orleans.
80
00:10:48,559 --> 00:10:52,639
Prije nego �to sam upoznao
vas. Vidim da ste u nevolji.
81
00:10:52,960 --> 00:10:58,319
Jedan je konj uganuo nogu.
Ne�u sti�i ku�i satima. -Nikako.
82
00:10:58,520 --> 00:11:00,245
Ko�ija�u!
- Da, Sir?
83
00:11:00,346 --> 00:11:02,416
Stavite ormu ovom konju.
84
00:11:02,517 --> 00:11:04,172
I upregnite ga u ko�iju.
85
00:11:04,324 --> 00:11:06,037
-Nije potrebno, kapetane!
86
00:11:06,172 --> 00:11:11,799
Kako �ete vi putovati? -S vama.
Pierre, vidimo se u New Orleansu.
87
00:11:12,320 --> 00:11:18,039
Obe�ao sam tvojemu ocu da �u te
dopratiti do ku�e. -Nisi mi dadilja.
88
00:11:18,760 --> 00:11:23,759
Ostavljam te u dobrim rukama,
Yvette. Pozdravi brata.
89
00:11:26,800 --> 00:11:31,239
Neka se konj ne udalji.
Poslat �emo kola po njega.
90
00:11:39,760 --> 00:11:43,759
Nema boljeg na�ina za
povratak ku�i iz rata.
91
00:11:43,960 --> 00:11:48,199
Nakon �etiri godine u Teksasu i
gledanja samo konja i mu�karaca.
92
00:11:48,360 --> 00:11:51,359
Samo konja?
- I mu�karaca.
93
00:11:51,840 --> 00:11:55,079
�etiri godine?
- �etiri duge godine.
94
00:12:06,280 --> 00:12:09,479
Stani, ko�ija�u! Podi�i �emo krov.
95
00:12:33,000 --> 00:12:38,079
U redu. Kreni. Polako.
-U redu, gospodine. -Brzo!
96
00:12:40,679 --> 00:12:43,678
Idi polako, brzo...
97
00:12:49,800 --> 00:12:53,615
�emu tolika �urba? Bojite se oluje?
98
00:12:53,816 --> 00:12:57,429
Dama ne putuje sa strancima.
99
00:12:57,564 --> 00:13:00,599
Ali kada se radi o situaciji
izvan njezine kontrole...
100
00:13:00,800 --> 00:13:04,879
Dama si ne dopu�ta da izgubi
kontrolu nad situacijom.
101
00:13:05,200 --> 00:13:09,799
Razumijem. �ivite u snu u kojemu
ste princeza, a Araby je dvorac.
102
00:13:09,960 --> 00:13:12,959
To je svijet gospode.
103
00:13:13,320 --> 00:13:17,823
Da mu pripadam,
naklonio bih se i si�ao.
104
00:13:18,024 --> 00:13:21,695
Ali ovo je pravi svijet i vani ki�i.
105
00:13:21,840 --> 00:13:27,119
Ovo je bilo neoprostivo. -Bilo
bi mu bolje re�i da uspori. -Ne!
106
00:13:30,600 --> 00:13:36,439
Ki�i li mnogo u Teksasu? -Ondje mi
se nikad nije dogodilo ovakvo �to.
107
00:13:41,800 --> 00:13:44,999
Ispri�avam se.
- Nemate zbog �ega.
108
00:13:46,360 --> 00:13:52,199
Mogli biste mu re�i da malo uspori.
- Ne, svi�a mi se ovako.
109
00:14:12,960 --> 00:14:17,279
Hvala nebesima �to ste sigurno
stigli. G. Andre vrlo se brinuo.
110
00:14:17,559 --> 00:14:23,599
Nije trebao. U�ite. Moj brat �eljet
�e vam zahvaliti. -Sa zadovoljstvom.
111
00:14:28,120 --> 00:14:33,639
Yvette, draga, �to ti se dogodilo?
Jadni Claude bio je vrlo zabrinut.
112
00:14:33,840 --> 00:14:38,959
Samo su ga dvije boce moga
brendija sprije�ile od potrage.
113
00:14:39,400 --> 00:14:43,439
Jedan od konja uganuo je
nogu. �ekali smo satima.
114
00:14:43,640 --> 00:14:48,319
Nai�ao je kapetan s Pierrom
i ljubazno mi posudio konja.
115
00:14:48,520 --> 00:14:52,719
Kapetan Colby, moj brat Andre
Rivage. -Vrlo sam vam zahvalan.
116
00:14:52,920 --> 00:14:57,479
I ja vama �to imate tako divnu
sestru. -Ostat �ete na ve�eri.
117
00:14:57,720 --> 00:15:01,759
Molim vas.
- �ao mi je, imam dogovor u gradu.
118
00:15:03,400 --> 00:15:05,439
S ocem.
119
00:15:06,760 --> 00:15:11,399
Onda barem na pi�u, dok vam ne
osedlaju konja. -Sa zadovoljstvom.
120
00:15:11,800 --> 00:15:16,199
Ispri�avam se. Presvu�i
�u se i odmah silazim.
121
00:15:18,480 --> 00:15:24,799
Andre, reci Marku da ode po
drugoga konja. -Naravno, draga.
122
00:15:27,880 --> 00:15:32,079
Svi�ate se mojoj sestri. Neki
mu�karci imaju uspjeha kod �ena.
123
00:15:32,320 --> 00:15:37,639
Ne i g. Claude St. Germaine,
tragi�na �rtva neuzvra�ene ljubavi.
124
00:15:37,920 --> 00:15:42,919
Vje�ni prosac. Ovaj je gospodin
prisko�io Yvette u pomo�, Claude.
125
00:15:43,160 --> 00:15:46,239
Kapetan...
-Colby. -Colby.
126
00:15:47,520 --> 00:15:53,559
Zahvalan sam vam na pa�nji prema
g�ici Rivage. -Zadovoljstvo mi je.
127
00:15:54,560 --> 00:15:58,439
Pretpostavljam da kao vojnik
vi�e volite viski od vina.
128
00:15:58,800 --> 00:16:02,879
Bojim se da se moj dobri ukus
pokvario. Viski, molim vas.
129
00:16:04,200 --> 00:16:09,239
Prekrasno. -Zanimaju vas rije�ni
brodovi? -Obiteljska stvar.
130
00:16:10,920 --> 00:16:16,919
To je Baton Rouge, novi vladar
Mississippija. Plove�a pala�a.
131
00:16:18,000 --> 00:16:23,119
Pripada vama? -I mojim dvama
partnerima. Claude je jedan od njih.
132
00:16:23,600 --> 00:16:29,199
Stajao nas je bogatstvo, zar
ne? Porinut �emo ga 10. -Dobro.
133
00:16:29,480 --> 00:16:34,559
Nazdravimo Baton Rougeu.
Neka ima dug i uspje�an �ivot.
134
00:16:38,080 --> 00:16:43,159
Imam osje�aj da smo se
sreli, ali ne sje�am se gdje.
135
00:16:43,680 --> 00:16:45,999
Colby. Colby?
136
00:16:46,409 --> 00:16:50,725
- Misli� na kockara.
- Chipa Colbyja? Zaboga, ne!
137
00:16:50,860 --> 00:16:56,599
Oprostite mu. Niste u rodu s njim,
naravno. -Imam �ast biti njegov sin.
138
00:16:58,960 --> 00:17:03,959
Nisam znao da ima sina.
Ali sada vidim sli�nost.
139
00:17:04,760 --> 00:17:08,799
�esto sam ga gledao u St.
Cyru. Vrlo je impresivan.
140
00:17:09,000 --> 00:17:13,679
Dijamantni gumbi za
man�ete. Vrlo impresivan.
141
00:17:14,040 --> 00:17:17,439
Igra� s mnogo sre�e, rekao bih.
142
00:17:18,880 --> 00:17:21,869
On je stru�njak za igru.
143
00:17:22,166 --> 00:17:26,054
- Da, naravno.
- Nesumnjivo.
144
00:17:27,040 --> 00:17:30,118
Gospodinov je konj spreman.
145
00:17:37,840 --> 00:17:42,799
Ve� idete? -Ispri�avam se.
Otac je vrlo zauzet �ovjek.
146
00:17:43,400 --> 00:17:47,559
Brat �e vam objasniti. Kockari
imaju malo slobodnog vremena.
147
00:17:47,720 --> 00:17:52,679
Kockar?! -Jedan od
najboljih. Dovi�enja, gospodo.
148
00:17:53,200 --> 00:17:56,279
Dovi�enja, princezo.
149
00:18:00,119 --> 00:18:04,199
Posjeduje� dar za
upoznavanje naj�udnijih ljudi.
150
00:18:04,359 --> 00:18:10,358
Pretpostavljam da ga vi�e ne�u
vidjeti. -Ne�e�. Mo�e� biti sigurna.
151
00:18:19,520 --> 00:18:22,559
Mark! Gdje je Etienne?
152
00:18:26,080 --> 00:18:30,319
Ne mi�i se. Budi
mirna! Prestani drhtati!
153
00:18:34,680 --> 00:18:36,879
Nije lo�e.
154
00:18:39,040 --> 00:18:43,919
Imam posao za tebe, Etienne.
-Posao? -Da.
155
00:18:48,560 --> 00:18:50,559
Trebat �e ti ovo.
156
00:19:34,080 --> 00:19:36,399
Ubijte ga!
157
00:19:37,960 --> 00:19:40,159
Na konje!
158
00:21:22,880 --> 00:21:25,919
Idemo! Brzo!
159
00:21:34,800 --> 00:21:39,279
Gospodaru! -Na�li ste ga?
-Ovo je njegov pla�t.
160
00:21:39,480 --> 00:21:43,319
S no�em u tijelu, ne�e
vi�e zadavati probleme.
161
00:21:43,520 --> 00:21:47,999
Mo�da se skriva u
trstiku. Nastavite tra�iti!
162
00:22:40,920 --> 00:22:45,079
Jeste li ga na�li?
- Ovdje je samo trska.
163
00:23:02,440 --> 00:23:04,599
U pomo�!
164
00:23:15,880 --> 00:23:17,919
Tata!
165
00:23:21,960 --> 00:23:24,919
Odnesite ga u kabinu. Brzo!
166
00:23:40,440 --> 00:23:43,399
Polako, Josh.
167
00:23:54,400 --> 00:23:57,479
Melanie!
- Dolazim, tata!
168
00:24:04,800 --> 00:24:08,358
Umrijet �e?
- Ne�e, bilo je sna�no.
169
00:24:09,880 --> 00:24:14,239
Nema krvi na usnama. No�
nije ozlijedio plu�a ni srce.
170
00:24:14,440 --> 00:24:18,479
Moramo ga izvu�i vrlo polako
da ne izazovemo krvarenje.
171
00:24:18,680 --> 00:24:24,839
Najsna�niji sam �ovjek na rijeci.
Izvu�i �u bode� polako. -U redu.
172
00:24:44,560 --> 00:24:46,599
Pre�ivjet �e.
173
00:24:55,600 --> 00:25:00,759
Melanie, �to radi�? -�elim mu
biti u blizini ako me bude trebao.
174
00:25:04,800 --> 00:25:07,599
Do�i ovamo.
175
00:25:07,840 --> 00:25:12,599
Na� kapetan ima poznatog
oca. Chipa Colbyja, kockara.
176
00:25:12,880 --> 00:25:18,879
Onda nije gospodin. Otac
mu je kockar kao i moj!
177
00:25:20,600 --> 00:25:23,639
Presretna sam!
178
00:25:34,760 --> 00:25:38,839
Pripazite! Da se rana ne
otvori. -Opet se sre�emo.
179
00:25:39,080 --> 00:25:44,118
Djevoj�ica iz luke.
- Ve� odavno nisam djevoj�ica.
180
00:25:44,640 --> 00:25:47,679
Ispri�avam se. Imate pravo.
181
00:25:50,600 --> 00:25:54,639
Posljednje �ega se sje�am je
rijeka. Kako sam stigao ovamo?
182
00:25:54,840 --> 00:25:59,079
Spasili su vas moj otac i Josh.
Morate jesti da vratite snagu.
183
00:25:59,440 --> 00:26:03,919
Dobro jutro. Kako je vojnik jutros?
-Dugujem vam �ivot, kapetane.
184
00:26:04,119 --> 00:26:07,759
Ni�ta mi ne dugujete.
Melanie vas je uo�ila.
185
00:26:07,920 --> 00:26:12,079
Vidjela vas je da plutate
te je sko�ila da vas spasi.
186
00:26:12,440 --> 00:26:17,199
Drugi put. Jo� jedanput i
posjedovat �ete me. -�ekat �u.
187
00:26:17,840 --> 00:26:21,479
Zovem se Colby. -Znamo.
Pregledali smo vam d�epove.
188
00:26:21,680 --> 00:26:24,759
Sve je bilo mokro. �ak i novac.
189
00:26:25,040 --> 00:26:29,959
Melanie ga je objesila da
se osu�i. Mi po�tujemo novac.
190
00:26:30,240 --> 00:26:35,679
Ne dobivamo svaki dan royal
flash. -Kockar ste? -Skroman.
191
00:26:35,920 --> 00:26:40,959
Moji su klijenti ljudi koji stanuju
uz rijeku. Ja sam kapetan A. Barbee.
192
00:26:41,119 --> 00:26:44,118
�ast mi je �to ste tu. -Za�to?
193
00:26:44,280 --> 00:26:48,279
Poznavao sam davno jednoga
kockara iz Natcheza.
194
00:26:48,480 --> 00:26:51,479
Nosio je dijamantne gumbe za man�ete.
195
00:26:51,680 --> 00:26:55,719
Zahvaljuju�i njemu, jedan
varalica nije mi uzeo ovaj brod.
196
00:26:55,880 --> 00:27:00,239
Sumnjam da se va� otac sje�a,
ali ja to nikada ne�u zaboraviti.
197
00:27:00,480 --> 00:27:05,279
Ho�emo li objedovati?
-Melanie, donesi jo� jaja.
198
00:27:08,080 --> 00:27:12,479
Ovo ni�ta ne razja�njava. Samo
to da ime vlasnika po�inje na E.
199
00:27:12,680 --> 00:27:15,599
Mo�da vas je netko htio oplja�kati.
200
00:27:15,760 --> 00:27:20,759
Jeste li negdje stali nakon �to
ste se iskrcali s broda? -Jesam.
201
00:27:21,040 --> 00:27:26,079
Ali nije se radilo o ku�i lopova.
-Gdje ste bili? -Na planta�i Araby.
202
00:27:26,240 --> 00:27:31,759
Otpratio sam g�icu Rivage njezinu
bratu. Snobovi su, ali bezopasni.
203
00:27:32,640 --> 00:27:38,639
Ne sla�ete se? -Samo sam �uo za
njih. -I �to ste �uli o njima?
204
00:27:39,960 --> 00:27:43,039
Andre Rivage nije... pouzdan.
205
00:27:43,440 --> 00:27:47,839
Duguje novac polovici New
Orleansa. -A njegova sestra?
206
00:27:48,160 --> 00:27:53,439
Vrlo je lijepa. -I vi�e
od toga. Oduzima dah.
207
00:27:58,040 --> 00:28:03,279
Moram nas pokrenuti.
Danas se ispla�uje pla�a.
208
00:28:03,640 --> 00:28:07,799
Moramo stati u mnogim mjestima.
-Mene zanima samo jedno.
209
00:28:08,000 --> 00:28:12,679
Odmorite se. Sti�emo u
New Orleans poslije podne.
210
00:28:16,760 --> 00:28:20,839
Doista privla�an mu�karac.
-Ocu bi bilo drago �uti to.
211
00:28:21,040 --> 00:28:25,118
Prili�no je ta�t. -Zato
nosi dijamantne gumbe? -Ne.
212
00:28:25,320 --> 00:28:30,519
To je osobna uspomena. Dio su
ogrlice koju je nosila moja majka.
213
00:28:31,840 --> 00:28:36,279
�ao mi je, kapetane. -Na
ovome brodu ima puno kapetana.
214
00:28:36,440 --> 00:28:41,919
Zovem se Vance. -U redu,
Vance. I ja tako�er imam ime.
215
00:28:42,240 --> 00:28:45,879
Znam. Melanie. Prekrasno ime.
216
00:28:51,600 --> 00:28:56,999
Uspjela sam oprati krv s ko�ulje.
Ali krpanje mi ba� ne ide.
217
00:28:58,280 --> 00:29:01,999
Savr�eno je. Postoji
li ne�to �to ne mo�e�?
218
00:29:02,160 --> 00:29:06,799
Spasi� �ovjeka iz rijeke, osu�i�
mu novac, zalije�i� mu rane.
219
00:29:07,000 --> 00:29:11,399
Kad upozna� �ovjeka svog
�ivota, po�alji ga k meni.
220
00:29:11,640 --> 00:29:16,039
Re�i �u mu koliki je sretnik.
-Ne�e� trebati, znat �e.
221
00:30:23,520 --> 00:30:26,519
Da? -�elio bih vidjeti g. Colbyja.
222
00:30:28,120 --> 00:30:34,319
G. Chipa Colbyja. Ja sam mu
sin. -Naravno. Mnogi su dolazili.
223
00:30:35,960 --> 00:30:41,199
U kojoj je sobi? -15. Pozvat �u
poslugu. -Ne treba, o�ekuje me.
224
00:30:48,360 --> 00:30:51,599
To je njegov sin. -Ni�ta ne zna.
225
00:31:16,120 --> 00:31:19,119
�elio bih vidjeti g. Colbyja.
226
00:31:20,480 --> 00:31:23,479
U�ite, gospodine. -Tata?
227
00:31:44,960 --> 00:31:48,079
GLAVNI POLICIJSKI NA�ELNIK
228
00:31:49,160 --> 00:31:53,319
Vjerujte mi, duboko �alim
zbog smrti va�ega oca.
229
00:31:53,520 --> 00:31:58,559
Ne mogu vam re�i vi�e od onoga
�to znate. -Ali ja ni�ta ne znam!
230
00:31:58,720 --> 00:32:02,759
Karta�ka igra, dvoboj...
Ustrijelio ga je kreolski gospodin.
231
00:32:02,960 --> 00:32:07,799
Za�to je bio izazvan? -Nije bio
izazvan, optu�ili su ga za varanje.
232
00:32:08,040 --> 00:32:14,959
Tko? -Slu�aj je zatvoren. -Tko
je to u�inio?! -G. Andre Rivage.
233
00:32:17,760 --> 00:32:21,719
Andre Rivage?! -�ao mi
je, ali bilo je neizbje�no.
234
00:32:21,880 --> 00:32:26,359
Va� se otac kretao u nasilnu
okru�ju i bavio opasnim poslom.
235
00:32:26,520 --> 00:32:30,559
Ne toliko opasnim da postane
�rtvom zlo�ina. -Zlo�ina?
236
00:32:31,840 --> 00:32:36,879
Radi se o zakonitom
ubojstvu. Dokazi su jasni.
237
00:32:38,200 --> 00:32:43,039
Ovo su karte koje je rabio
va� otac. Obilje�eni �pil.
238
00:32:43,320 --> 00:32:48,519
Asovi imaju oguljene rubove...
-Vidim da je �pil obilje�en!
239
00:32:48,960 --> 00:32:52,039
Ali nije o�ev! On nikada nije varao.
240
00:32:52,240 --> 00:32:56,279
Prona�li su ga sa �pilom u
ruci. Bili su prisutni svjedoci.
241
00:32:56,440 --> 00:33:01,719
Nabrojite ih. -Rado. Imena
im se nalaze u izvje�taju.
242
00:33:04,600 --> 00:33:09,839
G. Claude St. Germaine...
gospodin neupitna po�tenja.
243
00:33:10,240 --> 00:33:13,279
I bliski prijatelj Andrea Rivagea.
244
00:33:13,520 --> 00:33:17,839
Tko jo�? -Nicholas Cadiz. Vlasnik
kasina St. Cyr. Gospodin...
245
00:33:18,000 --> 00:33:23,999
Bez trunke po�tenja i �asti.
Spreman lagati da za�titi klijente.
246
00:33:24,880 --> 00:33:29,999
Tko jo�? -Ne mo�emo odbaciti
svjedo�enje samog A. Rivagea.
247
00:33:30,280 --> 00:33:35,039
Rivage. Ubojica koji
la�e da spasi svoju ko�u.
248
00:33:35,240 --> 00:33:40,279
Recite mi ime samo jednoga
neutralnog svjedoka. Jednog!
249
00:33:40,600 --> 00:33:43,599
Rene Garonne, konobar.
250
00:33:44,040 --> 00:33:49,239
Koji radi u kasinu i ovisi o
Cadizu kako bi sa�uvao posao.
251
00:33:49,400 --> 00:33:52,799
�ini se da vam je
pripadnost visokomu dru�tvu
252
00:33:53,040 --> 00:33:57,119
va�nija od po�tenja
va�ih svjedoka! Dovi�enja.
253
00:33:57,320 --> 00:34:03,279
Kapetane, namjeravate li ih
izazvati na dvoboj, suzdr�ite se.
254
00:34:03,800 --> 00:34:08,039
A ako netko od te
gospode izazove mene?
255
00:34:08,360 --> 00:34:13,759
Savjetujem vam da imate
vjerodostojne svjedoke.
256
00:34:14,760 --> 00:34:18,559
Vjerujte mi. Ne kanim
uvrijediti tu gospodu
257
00:34:18,719 --> 00:34:21,799
bez prisutnosti
vjerodostojnih svjedoka.
258
00:34:41,360 --> 00:34:44,799
Vance, zaboravi ovo.
U�inio si sve �to si mogao.
259
00:34:44,960 --> 00:34:47,919
Jo� nisam ni�ta u�inio.
260
00:34:48,080 --> 00:34:52,599
Ne tra�i nevolje. Pona�aj se kako
bi tvoj otac htio, poput gospodina.
261
00:34:52,800 --> 00:34:58,439
Poput Andrea Rivagea? Ili
poput mu�karca kakav je on bio?
262
00:35:11,400 --> 00:35:15,439
Trebat �u te cijelu
ve�er, Sam. -�ekat �u vas.
263
00:35:25,920 --> 00:35:30,079
Stol, gospodine? -Za kojim
je stolom sjedio Chip Colby?
264
00:35:30,280 --> 00:35:36,359
�elite njegov stol? Onaj
ondje. -Taj �elim. -Naravno.
265
00:35:44,480 --> 00:35:49,718
Vidite li �to i ja? -Sin Chipa
Colbyja. �uo sam da se vratio.
266
00:35:50,000 --> 00:35:54,238
Da sam ja Andre Rivage.
ne bih napu�tao Araby.
267
00:35:59,440 --> 00:36:04,319
Dobra ve�er. -Dobra ve�er.
Uvijek poslu�ujete ovaj stol? -Da.
268
00:36:04,560 --> 00:36:07,839
Znate li tko sam? -Naravno.
269
00:36:08,120 --> 00:36:12,999
Bocu najdra�eg o�eva vina.
-Chateau Elysses iz 77.
270
00:36:13,160 --> 00:36:16,119
I dvije �a�e. -Naravno.
271
00:36:30,680 --> 00:36:35,759
Dolje je. Upravo sam ga vidio.
Vancea Colbyja. -Siguran si? -Da!
272
00:36:36,560 --> 00:36:41,999
Mislio sam da ste ga se Andre i ti
rije�ili. -Etienne je tako rekao.
273
00:36:55,280 --> 00:37:00,639
Jo� ne�to, gospodine? -Radi
li ve�eras Rene Garron? -Radi.
274
00:37:01,280 --> 00:37:04,319
Recite mu da do�e. -Odmah.
275
00:37:04,920 --> 00:37:11,399
�to �emo u�initi? -Ti se ne
mi�i odavde. Ja �u ga promatrati.
276
00:37:14,680 --> 00:37:18,919
Ja sam Rene Garron. -A
ja sin Chipa Colbyja.
277
00:37:20,000 --> 00:37:25,799
Vjerujem da ste svjedo�ili ubojstvu
mojega oca. -Obi�an sam konobar.
278
00:37:25,960 --> 00:37:30,238
Recite mi �to ste vidjeli, a ne
ono �to ste izjavili policiji.
279
00:37:30,400 --> 00:37:34,679
Varate se, ono �to sam rekao
policiji... -Mogu li vam pomo�i?
280
00:37:34,880 --> 00:37:39,839
Ako se �alite na uslugu,
on nije va� konobar.
281
00:37:40,120 --> 00:37:45,159
Ja sam Nicholas Cadiz, vlasnik
kasina. Imate li ikakvu pritu�bu...
282
00:37:45,360 --> 00:37:48,359
Samo jedno pitanje.
283
00:37:48,719 --> 00:37:53,679
Nakon �to je moj otac ubijen, za
stolom je prona�en obilje�eni �pil.
284
00:37:53,840 --> 00:37:58,639
Koliko ste tra�ili od
Andrea Rivagea za tu uslugu?
285
00:37:59,000 --> 00:38:04,759
Pretpostavljam da se �alite,
ali za mene je to ozbiljna stvar.
286
00:38:04,960 --> 00:38:09,279
Nikad ne bih u�inio takvo
�to va�emu ocu. Nikada!
287
00:38:09,480 --> 00:38:14,159
Bio mi je dobar prijatelj. -Ne
vjerujem. Bio je samo mu�terija.
288
00:38:14,360 --> 00:38:17,479
Ni�ta vi�e. Vi nemate prijatelja.
289
00:38:28,680 --> 00:38:31,718
Laku no�, Rene.
- Laku no�, Raul.
290
00:38:52,520 --> 00:38:56,759
G. Colby! -Htio bih razgovarati
s vama nasamo. -Ne, molim vas.
291
00:38:56,920 --> 00:39:00,079
Inzistiram. Popnite se. Brzo!
292
00:39:17,000 --> 00:39:19,959
Prema luci, Creole Lady.
293
00:39:28,560 --> 00:39:33,639
Progovorim li, Cadiz �e me ubiti.
-A ako ne, ja �u to u�initi.
294
00:39:35,400 --> 00:39:39,743
U �kripcu ste, ali imate izlaz.
295
00:39:41,879 --> 00:39:43,753
Recite istinu.
296
00:39:43,978 --> 00:39:47,319
Za nekoliko �e vas dana
kapetan Barbee odvesti uzvodno.
297
00:39:47,480 --> 00:39:50,519
A ja �u vam dati 500 dolara.
298
00:39:51,000 --> 00:39:56,959
500 dolara? -Mo�ete po�eti novi
�ivot. I sasvim sigurno du�i.
299
00:40:05,840 --> 00:40:11,039
Sve se odigralo na katu, u
zatvorenom salonu. Igrali su ajnc.
300
00:40:11,239 --> 00:40:16,238
Tko se kartao? -Bila su
dvojica. Va� je otac sjedio tu.
301
00:40:16,480 --> 00:40:22,639
G. St. Germain ih je promatrao,
a g. Andre Rivage bio je ovdje.
302
00:40:23,480 --> 00:40:29,439
G. Rivage bio je bijesan. -Za�to?
-Va� je otac osvojio njegov brod.
303
00:40:29,920 --> 00:40:34,999
Brod? -Novi Baton Rouge.
Morao ga je osvojiti natrag.
304
00:40:35,239 --> 00:40:39,839
Htio je jo� jedno dijeljenje.
Ulo�io je Araby nasuprot broda.
305
00:40:40,080 --> 00:40:44,519
Va� otac nije htio prihvatiti
ulog, ali Rivage je inzistirao.
306
00:40:44,800 --> 00:40:47,839
Zatim je uzeo karte.
307
00:40:54,880 --> 00:41:00,839
Rivage je dijelio. Prva karta
za va�eg oca i njega. Desetka.
308
00:41:01,200 --> 00:41:05,199
Zatim sljede�e. Va� je
otac tra�io jo� jednu kartu.
309
00:41:05,520 --> 00:41:10,559
Zatim je rekao da ne uzima
vi�e. Rivage je imao 16.
310
00:41:11,280 --> 00:41:15,599
Odlu�io je uzeti jo� jednu.
Dobio je tri, sve skupa 19.
311
00:41:15,880 --> 00:41:20,279
Bio je uvjeren da �e pobijediti.
Rekao je: Gubim od 20.
312
00:41:22,400 --> 00:41:25,359
A moj je otac imao 20.
- To�no.
313
00:41:25,600 --> 00:41:30,238
Imao je 20 i osvojio je
Araby. Rivage je poludio.
314
00:41:30,480 --> 00:41:34,519
Zavukao je ruku u d�ep,
izvukao pi�tolj i opalio.
315
00:41:34,880 --> 00:41:37,919
Va� je otac pao mrtav.
316
00:41:42,680 --> 00:41:45,799
Zatim mi je rekao da
obavijestim Cadiza.
317
00:41:46,000 --> 00:41:49,999
A on je tada zamijenio karte
obilje�enim �pilom. -Da.
318
00:41:50,160 --> 00:41:54,439
Stavio ih je u ruke va�emu ocu.
-Za koji iznos? -Odgovaralo mu je.
319
00:41:54,600 --> 00:41:58,559
�elio je brod natrag.
Bio je jedan od vlasnika.
320
00:41:58,760 --> 00:42:02,039
Zajedno sa St. Germaineom,
Rivageom i va�im ocem.
321
00:42:02,239 --> 00:42:06,519
Mojim ocem? -Bio je jedan od
partnera. Izgradili su ga zajedno.
322
00:42:06,719 --> 00:42:10,679
To je bilo iznena�enje,
dakle. Zakonit posao za nas.
323
00:42:10,880 --> 00:42:15,718
To im je i smetalo. Ostali su htjeli
plove�i kasino, gdje bi varali ljude.
324
00:42:15,880 --> 00:42:20,879
Stoga su poku�ali osvojiti udio
va�eg oca, ali su izgubili svoj.
325
00:42:22,000 --> 00:42:27,559
Razumijem. Sutra �u dovesti
bilje�nika da uzme va�u izjavu.
326
00:42:27,840 --> 00:42:32,799
Mo�ete li dotad Renea dr�ati
pod klju�em? -Naravno. -Hvala.
327
00:42:41,000 --> 00:42:44,079
Ove �e� no�i lak�e zaspati.
328
00:43:26,320 --> 00:43:29,718
Tata! Pobjegao je!
329
00:43:35,640 --> 00:43:40,399
Kako je mogao iza�i?
- Nije mogao. Netko je provalio.
330
00:43:40,600 --> 00:43:42,639
Prona�i Vancea.
331
00:43:56,760 --> 00:44:01,839
Gospo�ica je sama? -�ekam
nekoga. -Mo�da mene.
332
00:44:02,640 --> 00:44:05,759
Nikada nisam vidio takvu ljepotu.
333
00:44:06,040 --> 00:44:09,039
Trebate upoznati moju djecu.
334
00:44:09,239 --> 00:44:12,279
Koliko ih imamo,
draga? Uvijek zaboravim.
335
00:44:12,440 --> 00:44:18,279
Jedno, dvoje, troje, �etvero,
petero... -Petero?! Ispri�avam se.
336
00:44:21,360 --> 00:44:24,359
�eljela si me vidjeti?
337
00:44:31,040 --> 00:44:35,999
Radi se o Reneu? -Nema ga.
Netko je izvana obio bravu.
338
00:44:36,320 --> 00:44:40,399
Netko me je slijedio. -Tata i
ja mo�emo biti tvoji svjedoci.
339
00:44:40,560 --> 00:44:45,359
Ne bi pomoglo. Visoko kreolsko
dru�tvo ne bi vam vjerovalo.
340
00:44:45,640 --> 00:44:49,919
Hvala svejedno. Vrati se
na brod, vidimo se poslije.
341
00:44:51,560 --> 00:44:55,639
Kamo �e� ti? -Ne znam.
Jo� ne znam �to �u u�initi.
342
00:44:55,880 --> 00:44:59,839
Ako je namjerava� posjetiti,
mo�e� mi re�i. -Nju?
343
00:45:00,040 --> 00:45:06,039
Vi�e je nego lijepa. Oduzima dah.
- Ne namjeravam posjetiti Araby.
344
00:45:06,560 --> 00:45:10,769
Ali pro�etat �e� niz hodnik!
- �ekaj malo!
345
00:45:11,516 --> 00:45:13,754
Ne razumijem. Mora� mi objasniti.
346
00:45:13,789 --> 00:45:18,479
Do�la sam te vidjeti. Rekli
su mi da si u sobi broj 15.
347
00:45:19,000 --> 00:45:24,238
�ekala sam i zapitala se
za�to si odabrao ovaj hotel.
348
00:45:24,480 --> 00:45:27,519
Zato �to je moj otac boravio ovdje.
349
00:45:27,719 --> 00:45:32,039
Vratila sam se i pitala u
kojom je apartmanu g�ica Rivage.
350
00:45:32,800 --> 00:45:36,159
Naravno, gospo�ica je u broju 17!
351
00:45:37,480 --> 00:45:41,319
Ne znam ni�ta o... 17?!
352
00:45:45,160 --> 00:45:49,199
Melanie, ne mogu ti
dovoljno zahvaliti.
353
00:45:58,880 --> 00:46:02,879
Do�ao sam vidjeti
g�icu Rivage. -Spava.
354
00:46:04,600 --> 00:46:07,599
Ne smijete pro�i.
355
00:46:08,120 --> 00:46:12,119
Prvi put poznajem �enu koja
i ujutro izgleda prekrasno.
356
00:46:12,320 --> 00:46:15,279
Ho�ete li oti�i? Ili
�elite da vas izbacim?
357
00:46:15,440 --> 00:46:20,919
Va� je brat na�ao bolji na�in da
se rije�i Colbyja. Niste znali? -Ne.
358
00:46:21,200 --> 00:46:25,718
Sve dok niste napustili
Araby. Bila sam �okirana.
359
00:46:25,920 --> 00:46:30,439
I ja sam do�ivio �ok
napustiv�i va�u rezidenciju.
360
00:46:30,680 --> 00:46:35,639
Prepoznajete ga? -Pripada
Etienneu. Nadzorniku planta�e.
361
00:46:36,239 --> 00:46:39,238
Gdje ste ga na�li? -U le�ima.
362
00:46:41,040 --> 00:46:46,839
Colby me �eli ubiti. Za�to?
-Prvo, ka�e da si ga poku�ao ubiti.
363
00:46:47,480 --> 00:46:51,559
Claude, jesmo li poku�ali
ubiti koga u posljednje vrijeme?
364
00:46:51,840 --> 00:46:56,559
Dao mi je ovo. -Etienneov
no�. Posvuda ga je tra�io.
365
00:46:57,280 --> 00:47:01,359
Mislio je da su ga ukrali.
Kako se na�ao kod Colbyja?
366
00:47:02,120 --> 00:47:08,119
Rekao je da su ga proboli, da si
zapovjedio Etienneu... -Izmi�ljotine!
367
00:47:08,480 --> 00:47:13,718
Tvoj te brat mo�e u mnogo�emu
razo�arati, ali je gospodin.
368
00:47:14,440 --> 00:47:19,999
Ne vjeruje�? -Oprosti mi.
Nisam ga trebala slu�ati.
369
00:47:23,200 --> 00:47:26,159
To je bolje.
370
00:47:31,320 --> 00:47:36,799
Ali obe�aj mi da se ne�e�
sukobiti s Colbyjem. Bojim se.
371
00:47:37,080 --> 00:47:42,119
Nema� se oko �ega brinuti.
Ne�e biti problema.
372
00:47:47,040 --> 00:47:50,039
Nije li tako, Claude?
373
00:47:55,960 --> 00:47:58,999
�ao mi je �to vas ometam u ovo doba,
374
00:47:59,160 --> 00:48:03,279
ali on �e biti na ve�eri i mo�i
�ete pretra�iti njegovu sobu.
375
00:48:03,480 --> 00:48:07,879
Vjerujete da bi domi�ljat �ovjek
poput Colbyja u�inio takvo �to?
376
00:48:08,040 --> 00:48:10,999
Posljednjeg su ga vidjeli s Reneom.
377
00:48:11,160 --> 00:48:16,799
G. Rivage! -Dobra ve�er. Klju�
apartmana moje sestre. -Naravno.
378
00:48:16,960 --> 00:48:19,959
Klju� sobe 17.
379
00:48:21,360 --> 00:48:24,439
Izvolite. -Hvala najljep�a.
380
00:48:26,480 --> 00:48:29,479
Do�ite sa mnom.
381
00:49:07,960 --> 00:49:10,119
Ondje.
382
00:49:16,719 --> 00:49:19,718
Izvuci ga jo� malo.
383
00:49:24,080 --> 00:49:25,799
Etienne!
384
00:49:31,680 --> 00:49:34,639
Colby se vratio. Idemo.
385
00:49:44,040 --> 00:49:47,119
Soba 15, molim vas.
386
00:49:51,080 --> 00:49:56,999
Dobra ve�er, gospodo. -Ve�er.
Do�ao sam vas posjetiti.
387
00:49:57,400 --> 00:50:00,399
�ast mi je. �to vas vodi ovamo?
388
00:50:00,600 --> 00:50:04,599
Iznenada je nestao jedan od
konobara gospodina Cadiza.
389
00:50:04,760 --> 00:50:09,799
Mo�emo li razgovarati u va�oj
sobi? -Naravno. I mene to zanima.
390
00:50:12,880 --> 00:50:16,879
Rup�i�! Ostavio sam ga na
jednoj od stolica. -Zaboravi.
391
00:50:16,920 --> 00:50:22,159
Na njemu su izvezeni moji inicijali.
-Onda idi po njega, budalo! Brzo!
392
00:52:13,600 --> 00:52:18,919
Najljep�a haljina koju sam ikada
vidjela. Ali nisi je trebao kupiti.
393
00:52:19,120 --> 00:52:22,319
Idemo je onda vratiti.
-Ne! Misli� da sam luda?
394
00:52:22,520 --> 00:52:25,439
Radije ne bih odgovorio.
395
00:52:25,800 --> 00:52:29,839
Prekrasna je. Za�to si
to u�inio? -Bez razloga.
396
00:52:30,040 --> 00:52:34,959
Samo si mi dvaput spasila �ivot.
-Samo zbog toga? -I zato �to ide�.
397
00:52:35,239 --> 00:52:40,279
To je moj dar za rastanak.
-Toliko si sretan �to odlazim? -Ne.
398
00:52:40,520 --> 00:52:45,279
Nadam se da �e� ostati. �elim
razgovarati s tvojim ocem.
399
00:52:45,520 --> 00:52:50,439
Misli� li da �e pristati? -Moramo
ga pitati. Dobro jutro, kapetane.
400
00:52:50,719 --> 00:52:55,399
Zdravo, Vance. Upravo
�itam o tvome "prijatelju".
401
00:52:55,560 --> 00:52:59,679
G. St. Germaine do�ivio je
stra�nu nesre�u. Pao je i poginuo.
402
00:52:59,840 --> 00:53:04,079
Jeste li znali? -Znao sam.
-Radilo se o nesre�i? -Naravno.
403
00:53:04,640 --> 00:53:08,199
Bit �e jo� "nesre�a"? -Mogu�e je.
404
00:53:09,360 --> 00:53:12,359
Vance ima pitanje za tebe.
405
00:53:14,480 --> 00:53:20,479
Jeste li ikada kockali u kasinu St.
Cyr? -To je pitanje? -Tiho, mala.
406
00:53:20,640 --> 00:53:23,679
Ali mislila sam... -Melanie!
407
00:53:25,800 --> 00:53:31,959
Nikada. Presiroma�an sam. Propali
smo kada je umrla moja majka
408
00:53:32,200 --> 00:53:37,159
te smo izgubili planta�u kave
na Madagaskaru. -Planta�a kave?
409
00:53:37,480 --> 00:53:40,559
Na Madagaskaru? -Da. Davno.
410
00:53:41,000 --> 00:53:45,079
Ho�ete li ostati jo�
jedan tjedan i pomo�i mi?
411
00:53:45,320 --> 00:53:49,399
Tjedan, godinu... Za sina;
Chipa Colbyja? Naravno.
412
00:53:49,680 --> 00:53:53,919
Je li tako, malena?
-Meni je potpuno svejedno.
413
00:54:06,480 --> 00:54:11,359
Paul je doveo velikog
planta�era kave s Madagaskara.
414
00:54:11,840 --> 00:54:17,159
Odsjeo je u predsjedni�kom
apartmanu. Posjeduje bogatstvo.
415
00:54:17,600 --> 00:54:22,879
Na�alost, moramo biti oprezni.
Inspektor za kockanje je dolje.
416
00:54:28,200 --> 00:54:32,238
Ne zanima me g.
LeClerc. Slijepi glupan.
417
00:54:32,520 --> 00:54:37,559
Moju pozornost privla�e samo
planta�e kave na Madagaskaru.
418
00:54:38,600 --> 00:54:42,639
Dobro �u se zabaviti.
-Uvjeren sam. Ne ostajem.
419
00:54:43,000 --> 00:54:48,039
G. Cadiz, g. Barbee je nedavno
stigao u grad. -Dobro do�li!
420
00:54:48,440 --> 00:54:50,479
Lijepa kockarnica.
421
00:54:50,680 --> 00:54:55,279
Ne tako velika kao kasina u Monte
Carlu ili Londonu, ali svi�a mi se.
422
00:54:55,480 --> 00:55:00,079
Na raspolaganju smo vam. �to vi�e
volite: faraon, rulet ili ajnc?
423
00:55:03,480 --> 00:55:08,479
�elite li privatnu dvoranu, daleko
od vreve? -Nikako. -Kako �elite.
424
00:55:08,680 --> 00:55:15,279
Svi�a mi se buka boje i ljudi.
Nije va�no dobivam li ili gubim.
425
00:55:16,200 --> 00:55:20,599
Razumijem. -Odvojio sam 500.000
dolara za ovakve sitnice.
426
00:55:21,680 --> 00:55:26,479
Samo se �elim zabaviti.
-Gospodin je umjetnik. -Hvala.
427
00:55:26,840 --> 00:55:31,119
Imate li kakav limit na uloge?
-Samo kada osvojite kasino.
428
00:55:31,280 --> 00:55:35,879
Ili vi moje planta�e.
-Cigaru? -Ne, hvala.
429
00:55:43,200 --> 00:55:46,159
Kartu? -Da. molim vas.
430
00:55:49,840 --> 00:55:52,799
Kartu, gospodine? -Dovoljno.
431
00:55:52,960 --> 00:55:57,199
Pobje�uje 19 ili bolji.
-Osvojio sam dio va�ega kasina!
432
00:55:57,480 --> 00:56:03,359
Mo�da �e New Orleans biti sretan
za mene. -Dar ku�e. -Hvala.
433
00:56:16,840 --> 00:56:21,839
Mogu li vam se pridru�iti?
-Naravno. Imamo izvrsna krupjea.
434
00:56:38,080 --> 00:56:42,359
Ispri�avam se. Ne varam li se,
vi ste inspektor LeCIerc? -To�no.
435
00:56:42,560 --> 00:56:46,959
Upoznao nas je moj otac prije
mnogo godina. Vance Colby.
436
00:56:47,360 --> 00:56:50,399
Naravno. Moja najdublja su�ut.
437
00:56:51,000 --> 00:56:55,999
Mogu li vas poslije pozvati na
pi�e? -Bit �e mi �ast. Hvala.
438
00:56:58,440 --> 00:57:04,439
Oprostite. -Izvolite? -Brendi
Napoleon. -Ne igrate, g. Colby?
439
00:57:05,719 --> 00:57:11,679
Godilo bi vam da se opustite.
-Bit �e dovoljno vremena poslije.
440
00:57:15,320 --> 00:57:21,319
Dobiva 20 ili bolji. -Opet
sam pobijedio! Za vas. -Hvala.
441
00:57:22,280 --> 00:57:28,279
U�asne karte. -�elite li novi �pil?
-Za�to ne? Gore od ovoga ne mo�e.
442
00:57:39,480 --> 00:57:43,559
Stavite uloge, gospodo.
-5000! -1000 dolara.
443
00:58:00,400 --> 00:58:03,479
Kako sam nespretan! Zalio sam se.
444
00:58:14,400 --> 00:58:19,439
Inspektore, mogu li razgovarati
s vama? Va�no je. -Naravno.
445
00:58:30,280 --> 00:58:32,719
Ulozi, gospodo.
446
00:58:32,960 --> 00:58:37,079
Budu�i da sam izgubio 5000,
sada �u ulo�iti 10.000.
447
00:58:40,760 --> 00:58:44,119
Jo� jednu kartu. U redu je. -Ni�ta.
448
00:58:45,760 --> 00:58:48,319
Presijecite. -Naravno.
449
00:58:52,840 --> 00:58:56,519
21! -Ne tako
brzo! -Molim?
450
00:58:56,720 --> 00:59:01,879
Pregledat �u karte na zahtjev
inspektora. -Ne�to nije u redu?
451
00:59:02,080 --> 00:59:05,919
G. Colby misli da se za ovim
stolom rabe obilje�ene karte.
452
00:59:06,160 --> 00:59:09,239
U St. Cyru? Nemogu�e!
453
00:59:10,040 --> 00:59:13,039
Nemogu�e se dogodilo.
454
00:59:13,280 --> 00:59:18,279
Ogulili su rubove asova. Slike
su obilje�ene sitnim rupicama.
455
00:59:18,480 --> 00:59:22,559
Pokazat �u vam. �elite
li presje�i, inspektore?
456
00:59:28,000 --> 00:59:29,999
As.
457
00:59:32,040 --> 00:59:33,999
Slika.
458
00:59:34,240 --> 00:59:36,319
Jo� jedna slika.
459
00:59:37,600 --> 00:59:40,639
I drugi as. Jednostavno.
460
00:59:41,000 --> 00:59:45,959
Nisam o�ekivao varanje ovdje!
-Koliko ste izgubili? -15.000.
461
00:59:46,200 --> 00:59:49,199
Smjesta �ete mu vratiti novac!
462
00:59:49,400 --> 00:59:52,519
Kao i svim ve�era�njim klijentima!
463
00:59:53,520 --> 00:59:57,679
Poni�tit �u va�u dozvolu
i zatvoriti kockarnicu!
464
01:00:00,960 --> 01:00:05,999
Ovo �e vas stajati �ivota! -Bit �e
mi zadovoljstvo pru�iti vam prigodu.
465
01:00:06,200 --> 01:00:09,199
Dueling Oaks u zoru. S pi�toljima.
466
01:00:27,000 --> 01:00:31,119
Ovdje su. Zapamti, malena, ne izlazi.
467
01:00:34,360 --> 01:00:36,359
Vance...
468
01:00:38,160 --> 01:00:41,239
Budi vrlo oprezan.
469
01:01:11,640 --> 01:01:16,959
Dobar dan, doktore Rodin.
Cadiz, jo� imate samopouzdanja?
470
01:01:17,120 --> 01:01:21,519
Metak �e govoriti umjesto mene.
-Kladim se da mi ne�e nauditi.
471
01:01:21,680 --> 01:01:26,679
Ula�em 50.000 S za va�ih
pola prava na Baton Rouge.
472
01:01:26,840 --> 01:01:29,879
Tko pre�ivi, uzima sve.
473
01:01:32,040 --> 01:01:36,719
Dogovoreno. -Moj je
posrednik sastavio ugovore.
474
01:01:53,400 --> 01:01:57,599
Ho�ete li pri�uvati
dokumente? -U redu.
475
01:02:21,760 --> 01:02:26,279
Na�inite deset koraka.
Stanite i �ekajte moj znak.
476
01:02:26,720 --> 01:02:30,879
Okrenut �ete se kada ka�em
jedan, naciljati kada ka�em dva
477
01:02:31,080 --> 01:02:36,759
i opaliti kada budem rekao
tri ili nakon toga. Spremni?
478
01:02:38,520 --> 01:02:40,799
Kora�ajte!
479
01:02:51,920 --> 01:02:53,919
Jedan!
480
01:02:55,320 --> 01:02:57,359
Dva!
481
01:03:25,440 --> 01:03:29,519
Ne mi�ite se dok g. Colby ne opali.
482
01:03:45,200 --> 01:03:48,199
Colby, morate pucati!
483
01:03:48,680 --> 01:03:52,719
Pucat �u kad budem
�elio i ubiti vas onda.
484
01:03:52,920 --> 01:03:58,839
Ali ne�u to u�initi potpi�ete
li priznanje o smrti mojega oca.
485
01:04:01,200 --> 01:04:04,239
U redu. Priznat �u.
486
01:04:27,280 --> 01:04:30,279
Rekao sam ti da ne izlazi�!
487
01:04:30,560 --> 01:04:35,399
Ranjen si. -Moj brija� mi �ini
gore stvari. Donosi� mi sre�u.
488
01:04:35,560 --> 01:04:39,559
Trebao bih te nositi skupa s
dijamantnim gumbima. -Idemo!
489
01:04:39,720 --> 01:04:44,119
Uskoro �e� me voditi
pod rukom. Vidjet �e�!
490
01:05:04,680 --> 01:05:07,639
Cadiz je mrtav.
491
01:05:08,640 --> 01:05:14,679
Prvo Claude. Zatim Cadiz. Zna� tko
�e biti idu�i. -Ne bi se usudio!
492
01:05:15,120 --> 01:05:20,159
Zna da policija upravo to �eka.
Ne mo�e riskirati. -Kockar je!
493
01:05:21,080 --> 01:05:23,319
Ne budi naivna, draga.
494
01:05:23,480 --> 01:05:28,279
Nije prekr�io nijedan zakon.
Ali su Claude i Cadiz mrtvi!
495
01:05:28,440 --> 01:05:34,119
Sigurno priprema ne�to sli�no
za mene. Mora� mi pomo�i! -Kako?
496
01:05:35,600 --> 01:05:41,559
Svi�a� mu se. Mora� ga pozvati
na porinu�e Baton Rougea sutra.
497
01:05:41,880 --> 01:05:44,919
Kako bi ga mogao ubiti? Ne�u!
498
01:05:45,120 --> 01:05:49,159
Nitko ga ne�e dirnuti!
Ne�e mu se ni�ta dogoditi.
499
01:05:49,360 --> 01:05:54,439
Imam plan kako ga otjerati
iz grada. Tada �u biti spa�en.
500
01:05:55,320 --> 01:05:58,359
Yvette, mora� mi
pomo�i. Preklinjem te.
501
01:05:58,560 --> 01:06:03,639
Ne�e mu se ni�ta dogoditi? -Dajem
ti rije�. Po�alji mu poruku.
502
01:06:04,560 --> 01:06:07,559
Sada. Ja �u ti diktirati.
503
01:06:09,160 --> 01:06:15,479
A ako ne do�e? -Do�i �e
ako ga ti zamoli�. -U redu.
504
01:06:17,040 --> 01:06:20,279
Napi�i... Cijenjeni g. Colby,
505
01:06:20,960 --> 01:06:26,039
sutra prire�ujemo zabavu
prigodom porinu�a Baton Rougea.
506
01:06:26,200 --> 01:06:29,239
Bit �e to najveseliji
doga�aj godine...
507
01:06:29,440 --> 01:06:34,319
...koji �e posjetiti najistaknutiji
pripadnici visokoga dru�tva.
508
01:06:34,640 --> 01:06:40,599
Uvijek uma�e pero u parfem?
-Dame to uvijek �ine. Nisi znala?
509
01:06:41,600 --> 01:06:44,679
Bit �e mi �ast budete li moj gost.
510
01:06:44,920 --> 01:06:48,919
Kakav rukopis. Sigurno ga je
napisala Etienneovim bode�om.
511
01:06:49,120 --> 01:06:53,799
Nema� pravo. Nije poput brata.
-Jabuka ne pada daleko od stabla.
512
01:06:53,960 --> 01:06:58,919
Bez upadica. -Da, pusti
me da nastavim �itati.
513
01:06:59,320 --> 01:07:05,039
Sve od onog jutra kada ste
do�li u moju sobu... Itd. itd.
514
01:07:05,320 --> 01:07:11,319
Nastavi. Zanima me taj dio od
itd. -�eli da je bolje upoznam
515
01:07:12,000 --> 01:07:16,039
i zaboravim nesporazum s
njezinim bratom. -Nesporazum!
516
01:07:16,240 --> 01:07:20,279
I da me upozna s nekim
prijateljima. -Da nju bolje upozna�.
517
01:07:20,440 --> 01:07:24,759
�to mislite, kapetane?
Trebam li i�i? -�elite li?
518
01:07:27,040 --> 01:07:32,079
Ne mo�e� i�i! Ne�u vi�e
prozboriti rije� s tobom!
519
01:07:34,320 --> 01:07:37,319
Ne ide� valjda?
520
01:07:38,360 --> 01:07:44,479
Da, idem. Bit �u ve�eras na
Baton Rougeu. I�i �emo svi.
521
01:07:45,680 --> 01:07:48,719
Ti tako�er, Josh. -Ja?!
522
01:08:15,160 --> 01:08:19,599
Glupo je ljutiti se na njega. Ima
neki plan, ina�e ne bi bio ovdje.
523
01:08:19,800 --> 01:08:25,359
Ni mi. -Voljela bih da nismo. -Molio
nas je. Na� je prijatelj. -Tvoj!
524
01:08:25,560 --> 01:08:30,639
Ne zaboravi, moramo se praviti
da ga ne poznajemo. -Ne brini se.
525
01:08:30,880 --> 01:08:34,159
Ondje je!
526
01:08:39,360 --> 01:08:42,319
Kako je blijeda i mr�ava!
527
01:08:43,280 --> 01:08:48,319
Niste raspolo�eni ve�eras.
Niste me pitali ni za ples.
528
01:08:48,680 --> 01:08:52,679
Ho�emo li zaplesati? -U
redu. Ako inzistirate.
529
01:08:52,920 --> 01:08:57,599
Ispri�avam se. Stigao je jedan
moj prijatelj s Madagaskara.
530
01:09:08,720 --> 01:09:12,359
Dobro do�li na Baton Rouge! -Hvala.
531
01:09:12,600 --> 01:09:16,719
Ona djevojka s Pierreom...
Za�to zuri u mene?
532
01:09:18,439 --> 01:09:22,599
Poznajem je? -Upoznali ste nekoga
dok ste bili na Madagaskaru?
533
01:09:23,040 --> 01:09:26,119
Nitko nikad nije bio ondje. -To�no.
534
01:09:28,439 --> 01:09:33,679
G. Rivage, ovo je moj prijatelj
Antoine Barbee s Madagaskara.
535
01:09:33,880 --> 01:09:39,759
Svaki put kada pijete kavu, bogatite
g. Barbeeja. G�ica Melanie Barbee.
536
01:09:42,120 --> 01:09:46,239
Dopustite da predstavim na�elnika
Renarda, g. i g�u Beauchamp
537
01:09:46,439 --> 01:09:51,119
i kapetana O'Haru. Bit �e nam
�ast ako nam se pridru�ite na pi�u.
538
01:09:51,400 --> 01:09:56,239
Ispri�avam se. Oku�at �u
sre�u za stolovima za kockanje.
539
01:09:57,920 --> 01:10:02,359
�ampanjac! -Odakle ste rekli
da dolazite? -S Madagaskara.
540
01:10:04,960 --> 01:10:09,959
Zadovoljstvo nam je �to ste na
brodu. -Hvala. -Najljep�a uzvanica.
541
01:10:10,200 --> 01:10:15,279
Dugo ste u New Orleansu?
-Stigao sam prije pet dana.
542
01:10:16,000 --> 01:10:20,199
U�ivam posje�ivati ovaj
�udesni grad. -Doista? -Da.
543
01:10:20,400 --> 01:10:23,438
Dolazili ste prije?
- Da, �esto.
544
01:10:42,680 --> 01:10:47,679
Drago mi je �to vam se svi�a brod.
Dogovorimo prijevoz va�e kave.
545
01:10:48,200 --> 01:10:52,799
Vrlo �u rado porazgovarati
o tome. Sutra? -Izvrsno.
546
01:10:53,000 --> 01:10:56,119
Zaple�imo, gospo�ice!
547
01:11:12,200 --> 01:11:17,239
Tko je onaj �ovjek prekriven
dijamantima? -Najgori varalica.
548
01:11:17,920 --> 01:11:23,679
�to? -�ovjek koji vara
na kartama. -U�asno!
549
01:11:24,479 --> 01:11:29,039
Ali izgleda tako nevino.
Ne izgleda kao lopov.
550
01:11:29,720 --> 01:11:32,919
Lopovi se uvijek tako doimaju.
551
01:11:43,240 --> 01:11:48,279
Ispri�avam se. Ali imam
hitnog posla u vezi s brodom.
552
01:11:55,000 --> 01:12:00,039
Vjerujem da �ete sa�uvati jo�
jedan ples za mene. -Ako �elite.
553
01:12:01,840 --> 01:12:06,079
Kada se to dogodilo?
- Prije otprilike mjesec dana.
554
01:12:06,320 --> 01:12:09,279
Ispri�avam se.
- Naravno.
555
01:12:19,240 --> 01:12:24,239
Upravo je oti�ao u svoju kabinu.
Ona je ondje? -Sam sam je uveo.
556
01:12:24,520 --> 01:12:27,519
Kabina mu je na gornjoj palubi.
557
01:12:27,720 --> 01:12:31,799
Prvo �u pozvati g. Renarda
na �etnju po palubi.
558
01:12:45,640 --> 01:12:50,679
Gdje je kabina g. Colbyja?
- Colby. Samo trenutak.
559
01:12:53,840 --> 01:12:55,839
Iznena�en?
560
01:12:59,400 --> 01:13:04,799
Konobar mi je rekao da
me netko �eka. -Ja sam ta.
561
01:13:05,880 --> 01:13:08,879
Ne mo�ete ostati u mojoj kabini.
562
01:13:09,040 --> 01:13:14,478
Bili ste smioniji u ko�iji.
- Nije jednako. Morate i�i.
563
01:13:15,040 --> 01:13:18,039
Vrlo ste zgodni kad se ljutite.
564
01:13:20,400 --> 01:13:23,639
Mora� je izbaciti, Vance!
�eli te kompromitirati!
565
01:13:23,800 --> 01:13:28,319
Tko je ona? -Nije va�no! Znam tko
si i �to si ti! -Ljubomorna je!
566
01:13:28,479 --> 01:13:32,719
Dovoljno da �elim da ostane� �iv.
Ovo je smicalica! �ula sam ih!
567
01:13:32,920 --> 01:13:37,519
Rivage sti�e svakog trena. Na�e
li vas, imat �e izliku da te ubije!
568
01:13:37,680 --> 01:13:42,639
Ludost! -Mora� je izbaciti! -Ne
dirajte me! -Ja �u te izbaciti!
569
01:13:46,439 --> 01:13:49,399
Pusti me! Dosta!
570
01:13:56,120 --> 01:13:58,119
Pusti me!
571
01:14:04,920 --> 01:14:07,119
Gornja paluba!
572
01:14:18,120 --> 01:14:22,119
Odakle su vri�tali?
- Iz jedne od ovih kabina.
573
01:14:25,920 --> 01:14:30,039
Ne obi�avate kucati, g.
Rivage? -Gdje je? -Tko?
574
01:14:32,120 --> 01:14:35,159
Netko je zvao u pomo�! �uli smo!
575
01:14:35,560 --> 01:14:39,519
Doista? Vikala si u pomo�, draga?
- Nismo ni�ta �uli.
576
01:14:39,720 --> 01:14:43,759
Mo�da se radi o drugoj kabini.
- �ulo se odavde.
577
01:14:44,040 --> 01:14:50,079
Sjedimo ovdje u miru. G. Colby me
u�io kartati se ajnc. I to izvrsno.
578
01:14:50,840 --> 01:14:55,839
Nije varalica kako ste rekli.
-Varalica? Tko me tako nazvao?
579
01:14:56,560 --> 01:15:00,839
Rivage je to rekao.
Mo�da se samo �alio.
580
01:15:03,000 --> 01:15:08,959
�alili ste se? -Kapetane, ovaj
je �ovjek profesionalni kockar.
581
01:15:09,360 --> 01:15:12,359
Iskrcajte ga na prvome prudu.
582
01:15:12,640 --> 01:15:17,639
Pretpostavljam da vam pola udjela
u vlasni�tvu daje to pravo. -To�no.
583
01:15:18,080 --> 01:15:23,079
U tom slu�aju, opozivam zapovijed
kao vlasnik druge polovice.
584
01:15:24,800 --> 01:15:28,359
U beznadnu ste polo�aju.
Predla�em partiju ajnca
585
01:15:28,560 --> 01:15:32,839
da utvrdimo tko je vlasnik,
a tko se mora iskrcati.
586
01:15:33,040 --> 01:15:37,478
Ili ne �elite opet izgubiti od
jednog Colbyja? -U redu, bijedni�e.
587
01:15:37,760 --> 01:15:41,839
Moj udio protiv tvoga.
Jedno dijeljenje.
588
01:15:50,040 --> 01:15:53,039
Karte, molim vas.
589
01:16:09,400 --> 01:16:12,399
Ja�a karta dijeli. Presijecite.
590
01:16:18,920 --> 01:16:21,879
G. Colby �e dijeliti.
591
01:16:34,320 --> 01:16:36,359
Ispri�avam se.
592
01:17:01,000 --> 01:17:02,999
Kartu.
593
01:17:07,880 --> 01:17:09,919
Dovoljno.
594
01:17:13,040 --> 01:17:15,999
19. Gubim od 20.
595
01:17:23,280 --> 01:17:26,279
18. Izgubili ste, g. Rivage.
596
01:17:27,040 --> 01:17:29,999
Baton Rouge je va�.
597
01:17:33,479 --> 01:17:38,639
Kladi se ponovno u brod!
-Zauzvrat za �to? -Za Araby!
598
01:17:38,800 --> 01:17:42,999
Andre! Jesi li poludio?! Ne
mo�e� to u�initi! -U�init �u to.
599
01:17:43,240 --> 01:17:46,239
Osvojit �u natrag svoj brod.
600
01:17:53,680 --> 01:17:57,039
Dakle?
- Dobro.
601
01:17:59,760 --> 01:18:03,719
Baton Rouge zauzvrat za tvoju
planta�u. Jedno dijeljenje.
602
01:18:03,920 --> 01:18:05,799
Ja dijelim.
603
01:18:18,400 --> 01:18:20,359
Presijecite.
604
01:18:35,840 --> 01:18:41,759
Imam izvrsne karte. Toliko izvrsne
da �u vam dopustiti da ih vidite.
605
01:19:03,120 --> 01:19:07,119
19. -Izgubio je?
-Mo�e tra�iti jo� jednu kartu.
606
01:19:07,280 --> 01:19:12,919
Dobije li as ili dvicu, pobje�uje.
Dobije li vi�e. izgubit �e sve.
607
01:19:28,200 --> 01:19:31,239
22. Izgubili ste, g. Rivage.
608
01:20:10,960 --> 01:20:12,999
Vance!
609
01:20:14,960 --> 01:20:20,519
G. na�elni�e, je li me izazvao pred
vjerodostojnim svjedocima? -Jest.
610
01:22:44,720 --> 01:22:49,399
Pristala sam pomo�i bratu, ali
nisam znala da te namjerava ubiti.
611
01:22:49,600 --> 01:22:53,111
Vjeruje� mi, zar ne?
- Da, vjerujem.
612
01:22:53,733 --> 01:22:57,252
Bilo kako bilo, ovo je za tebe.
613
01:22:57,560 --> 01:22:58,801
Araby?
614
01:22:59,002 --> 01:23:01,765
Sukobio sam se s tvojim
bratom, ne s tobom.
615
01:23:02,120 --> 01:23:06,239
Osim toga, �to bi jedna
princeza bez dvorca?
616
01:23:06,439 --> 01:23:11,799
Ako netko zaslu�uje �ivjeti ondje,
to si ti. -Ne, moje je mjesto ovdje.
617
01:23:12,000 --> 01:23:14,839
Uz moje dvoje partnera.
618
01:23:18,120 --> 01:23:23,079
Au revoir, Vance.
- Ne, Au revoir, nego dovi�enja.
619
01:23:44,280 --> 01:23:47,147
Kapetan O'Hara �eka
zapovijed da isplovi.
620
01:23:47,248 --> 01:23:49,052
- Zapovijed?
621
01:23:49,253 --> 01:23:51,392
Ah, da.
622
01:23:52,200 --> 01:23:57,239
Spasila sam ti �ivot dvaput.
Da si do�ao minutu poslije...
623
01:23:57,960 --> 01:24:00,919
U�inila bih to tre�i put.
624
01:24:01,200 --> 01:24:05,519
Rekao sam ti jednom da tri
puta zna�e trajno vlasni�tvo.
625
01:24:05,680 --> 01:24:08,639
Ali zadovoljit �u se s dva puta.
626
01:24:11,550 --> 01:24:14,983
Obradio i pripremio
Tantico (04.2011)
55404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.