All language subtitles for Doctor.Cha.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,928 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:53,891 Something's wrong, 3 00:00:54,679 --> 00:00:55,639 isn't it? 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,314 Yes. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,522 Something's wrong 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,853 but I can't even believe it 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,689 because it feels too unreal. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,204 I think I know what it is. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,160 No. 10 00:01:14,574 --> 00:01:15,914 You really don't know. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 I think I know what it is! 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,880 You want to kill those two bastards. 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,943 Professor Seo is cheating on you! 14 00:01:52,612 --> 00:01:53,912 It's raining! 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,735 Hurry up and close it. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,704 My goodness! 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,655 -Why isn't it working? -Hurry up! 18 00:02:00,745 --> 00:02:01,745 I'm trying! 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 You can't even close the roof of your own car? 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,423 I opened it for the first time today! 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,092 What do we do? 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,587 It's cold! 23 00:02:12,882 --> 00:02:13,722 My goodness! 24 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 This isn't the time to be laughing! 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 It's cold! 26 00:02:39,075 --> 00:02:41,405 Come on, stop laughing! 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,661 How badly did you two fight to end up like this? 28 00:03:22,744 --> 00:03:26,044 How will you even draw in this state? Your entrance exams are around the corner! 29 00:03:29,459 --> 00:03:32,089 -What? -You said you're done letting off steam! 30 00:03:32,170 --> 00:03:34,510 You should've just ignored her, not fought her! 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Are you saying I should've held back when she grabbed my hair? 32 00:03:37,216 --> 00:03:38,046 What? 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,434 Why should I move academies? 34 00:03:40,011 --> 00:03:41,641 She keeps telling me to move! 35 00:03:41,721 --> 00:03:43,931 That brat is treating me like I'm some home-wrecker too! 36 00:03:52,607 --> 00:03:53,727 I'm leaving for the day. 37 00:03:53,816 --> 00:03:55,436 -Goodbye. -Great work today. 38 00:03:55,526 --> 00:03:56,526 Goodbye. 39 00:04:02,492 --> 00:04:03,582 I-rang. 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,084 {\an8}EPISODE 11 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,206 {\an8}Honestly. 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 {\an8}Thankfully, I don't think it'll scar. 43 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 {\an8}Are you hurt anywhere else? 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,926 {\an8}What on earth happened? 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,771 {\an8}Are you getting bullied in school or something? 46 00:04:27,016 --> 00:04:29,976 {\an8}You and your friends will be adults soon. They should know better. 47 00:04:30,061 --> 00:04:31,731 {\an8}Why would they do this to you? 48 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 {\an8}Who did this to you? 49 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 {\an8}-Auntie Mi-hee. -Yes. 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,068 {\an8}I feel so bad for my mom. 51 00:04:40,113 --> 00:04:40,953 Your mom? 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,079 {\an8}MI-HEE: I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC… 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,036 MI-HEE: I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC 54 00:04:53,126 --> 00:04:58,256 I'M GOING TO TAKE HER HOME, SO DON'T WORRY 55 00:05:02,218 --> 00:05:03,508 Who is it? 56 00:05:10,643 --> 00:05:12,063 There's non-alcoholic beer too. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,069 On my grandma's birthday, 58 00:05:17,692 --> 00:05:20,242 my family got together for dinner. 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,235 It was at a hotel. 60 00:05:23,489 --> 00:05:26,239 And I coincidentally saw Professor Seo there. 61 00:05:28,578 --> 00:05:30,458 I saw who the other woman was too. 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,300 When I was in middle school, 63 00:05:42,091 --> 00:05:44,091 my father did the same thing. 64 00:05:45,636 --> 00:05:48,556 My mother had depression after that happened. 65 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 She suffered for more than ten years. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,232 So I kind of know how you feel. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,734 Something like this can be so destructive… 68 00:06:00,693 --> 00:06:01,993 that it can ruin someone. 69 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 How was it for you? 70 00:06:07,575 --> 00:06:08,945 Did you wish that 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,123 your mother and father would get divorced? 72 00:06:12,747 --> 00:06:13,827 At the time, 73 00:06:15,291 --> 00:06:18,251 I thought Mom's hatred toward Dad was what kept her going. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,835 If they got divorced, 75 00:06:21,923 --> 00:06:25,513 I thought my mom would lose the only thing that gave her the will to live. 76 00:06:26,094 --> 00:06:26,934 So I told my dad… 77 00:06:28,679 --> 00:06:29,969 that if he divorced my mom, 78 00:06:31,599 --> 00:06:33,809 I would throw myself from the roof. 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,977 I threatened him. 80 00:06:43,069 --> 00:06:44,739 I know you keep to yourself. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,030 So thank you for trying 82 00:06:50,284 --> 00:06:51,454 to comfort me. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,786 I'm not trying to comfort you. 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,422 It's just… 85 00:06:58,668 --> 00:06:59,748 these things happen. 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,261 More often than we think. 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,014 Try to get some sleep. 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,812 Thank you for the drive today. 89 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Sure. 90 00:07:58,853 --> 00:07:59,983 Actually… 91 00:08:03,441 --> 00:08:04,441 I have something to confess. 92 00:08:07,195 --> 00:08:08,395 The two of you. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Jung-min. 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,281 I know that you're dating 95 00:08:13,409 --> 00:08:14,329 my son. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,540 From the looks of it, 97 00:08:19,540 --> 00:08:20,880 you two suit each other. 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,263 COLON AND RECTAL SURGERY SPECIALIST SEO IN-HO 99 00:09:51,340 --> 00:09:52,170 OUT OF OFFICE 100 00:10:25,458 --> 00:10:28,088 -Please check the consultation request. -Okay. 101 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 Do you think you can work today? 102 00:10:55,780 --> 00:10:56,780 I have to. 103 00:10:58,366 --> 00:11:01,576 Working is the only thing I can do right now. 104 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 -You see this, right? -Yes. 105 00:11:17,927 --> 00:11:20,047 This part seems to be causing the issue. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,891 -You said she draws right? -Yes. 107 00:11:24,975 --> 00:11:27,975 Even when she gets out of the cast, her arm's range of motion can be limited. 108 00:11:28,687 --> 00:11:30,977 And her wrist might not move the way she wants. 109 00:11:31,482 --> 00:11:34,692 It'll take around three to six months 110 00:11:34,777 --> 00:11:36,357 for the nerves to recover. 111 00:11:59,468 --> 00:12:03,058 How would you know that when you raised your kids in comfort? 112 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 I'm sorry I didn't tell you about Seung-hi working at our hospital. 113 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 But I already explained why I didn't tell you. 114 00:12:10,646 --> 00:12:13,226 And I also just learned that I-rang and Seung-hi's daughter are friends. 115 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Could you tell me where you bought that bracelet? 116 00:12:16,318 --> 00:12:19,658 My husband bought it for me, so I don't know where he got it. 117 00:12:47,308 --> 00:12:50,268 -Where is Choi Seung-hi right now? -Sorry? 118 00:12:51,604 --> 00:12:54,274 She'll be in the seminar room. All the professors today… 119 00:12:56,066 --> 00:12:58,106 Didn't she just address her by name only? 120 00:12:58,194 --> 00:13:00,494 I think she said, "Where's Choi Seung-hi?" 121 00:13:00,571 --> 00:13:02,201 Come on, no way. 122 00:13:04,492 --> 00:13:09,122 Any updates on the academic research fund that we applied for? 123 00:13:09,205 --> 00:13:12,035 We plan to apply for a collaborative multidisciplinary team study. 124 00:13:12,124 --> 00:13:13,884 So we are preparing a joint research plan 125 00:13:13,959 --> 00:13:15,789 with the infectious diseases and pulmonology departments. 126 00:13:15,878 --> 00:13:18,508 We'll need to schedule regular meetings. 127 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 Sure. Meetings are one thing. 128 00:13:21,467 --> 00:13:24,347 But please share the progress via email… 129 00:13:27,515 --> 00:13:28,925 Yes, what is it? 130 00:13:29,016 --> 00:13:30,016 Professor Choi. 131 00:13:31,393 --> 00:13:32,653 I need a word with you. 132 00:13:35,397 --> 00:13:37,437 If it's not urgent, let's talk later. I'm in the middle of-- 133 00:13:37,525 --> 00:13:38,645 It's urgent. 134 00:13:40,486 --> 00:13:41,396 Or shall we talk here? 135 00:13:49,995 --> 00:13:51,785 -What is it? -Let's go to your office. 136 00:14:02,007 --> 00:14:03,257 Tell him to come. 137 00:14:04,760 --> 00:14:06,010 Seo In-ho. 138 00:14:07,346 --> 00:14:08,556 Did you not hear me? 139 00:14:08,639 --> 00:14:09,849 Tell Seo In-ho 140 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 to come here. 141 00:14:12,226 --> 00:14:13,096 Right this instant. 142 00:14:20,568 --> 00:14:21,608 Call him. 143 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Hey. 144 00:14:27,616 --> 00:14:29,616 I just finished an outpatient appointment. I have some time. 145 00:14:32,705 --> 00:14:33,615 To your office? 146 00:14:33,706 --> 00:14:36,326 Don't ask and just come. You'll know when you get here. 147 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Come here right now. 148 00:14:42,923 --> 00:14:44,343 Unless you want 149 00:14:45,718 --> 00:14:49,308 the whole hospital to be talking about your affair with Choi Seung-hi. 150 00:14:59,648 --> 00:15:02,608 PROFESSOR'S OFFICE 151 00:15:22,504 --> 00:15:25,054 FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI IN OFFICE 152 00:15:25,132 --> 00:15:26,222 OUT OF OFFICE 153 00:15:45,527 --> 00:15:46,697 -Honey. -Shut up. 154 00:15:48,238 --> 00:15:49,488 Confirm something for me. 155 00:15:50,866 --> 00:15:51,986 I-rang's friend, Eun-seo. 156 00:15:54,495 --> 00:15:55,535 Is your daughter 157 00:15:56,288 --> 00:15:57,328 Seo In-ho's daughter? 158 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 Honey, the thing is… 159 00:15:58,958 --> 00:16:00,748 That's right. She is In-ho's daughter. 160 00:16:04,338 --> 00:16:06,718 We met coincidentally at a hospital in Chicago 161 00:16:06,799 --> 00:16:08,219 where In-ho and I trained. 162 00:16:09,009 --> 00:16:11,429 Eun-seo was conceived then and I gave birth to her. 163 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 But I didn't keep seeing her. 164 00:16:13,055 --> 00:16:16,515 Three years ago, when Seung-hi came back to Korea and came to this hospital, 165 00:16:16,600 --> 00:16:18,190 we got close again… 166 00:16:19,895 --> 00:16:22,555 Did you have no one to share your love story with? 167 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 You two are taking turns talking 168 00:16:24,400 --> 00:16:26,780 as if you're so eager to get the next word in. 169 00:16:27,945 --> 00:16:30,065 Sure, so the two of you 170 00:16:31,115 --> 00:16:31,985 are in love? 171 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 I hope it lasts forever. 172 00:16:36,453 --> 00:16:37,873 It's not that. The truth is… 173 00:16:39,123 --> 00:16:42,003 -We already decided to break up… -Who said we would? 174 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 I don't plan on breaking up. 175 00:16:49,842 --> 00:16:51,342 Whether you two break up 176 00:16:52,136 --> 00:16:54,346 or live together for years on end 177 00:16:55,305 --> 00:16:56,845 has nothing to do with me anymore. 178 00:16:58,183 --> 00:17:02,813 I restarted my residency after 20 years, and I'm going to complete it. 179 00:17:03,522 --> 00:17:04,612 As for you two, 180 00:17:05,816 --> 00:17:07,686 don't disgrace me or my son. 181 00:17:10,571 --> 00:17:11,531 And Choi Seung-hi. 182 00:17:12,364 --> 00:17:13,374 Quit this hospital. 183 00:17:14,158 --> 00:17:16,078 You have other hospitals you can go to. 184 00:17:16,160 --> 00:17:17,830 Don't you come from a rich family? 185 00:17:19,163 --> 00:17:23,503 I know that the two of you have been doing all you can 186 00:17:24,501 --> 00:17:25,381 to get me to quit. 187 00:17:26,170 --> 00:17:29,630 Those cheap tricks won't work anymore, so you quit. 188 00:17:30,549 --> 00:17:31,839 You have a month. 189 00:17:31,925 --> 00:17:33,215 Quit within a month 190 00:17:33,302 --> 00:17:35,932 and get out of my sight. 191 00:17:37,848 --> 00:17:39,678 And you, Seo In-ho! 192 00:17:41,727 --> 00:17:43,017 You lie low and wait. 193 00:17:44,563 --> 00:17:47,193 I'm still thinking about what I should do with you. 194 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 When you said we should take some time to think, 195 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 I thought you meant we should break up. 196 00:18:07,669 --> 00:18:09,799 I guess that's what you wanted to hear. 197 00:18:09,880 --> 00:18:12,840 I guess you were so desperate for me to give up on you. 198 00:18:12,925 --> 00:18:14,125 It's not that. 199 00:18:14,218 --> 00:18:15,298 Then going forward… 200 00:18:17,054 --> 00:18:18,474 Do we really need to break up? 201 00:18:19,264 --> 00:18:21,604 I think you'll be a free man at last. 202 00:18:23,602 --> 00:18:26,232 -A free man? -Don't you think she'll divorce you soon? 203 00:18:58,679 --> 00:18:59,809 This… 204 00:19:03,767 --> 00:19:05,637 How much does I-rang know? 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,225 Tell me the truth! 206 00:19:09,273 --> 00:19:10,233 She knows everything. 207 00:19:14,987 --> 00:19:15,897 What about Jung-min? 208 00:19:16,989 --> 00:19:18,529 -He knows. -What? 209 00:19:18,615 --> 00:19:19,905 Mother knows too. 210 00:19:28,125 --> 00:19:29,995 Look what you've done. 211 00:19:30,085 --> 00:19:32,875 And you dared to act all high and mighty in front of me 212 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 after everything you've done? 213 00:19:34,256 --> 00:19:37,756 My children are so pitiful to have you as their father, you bastard! 214 00:19:37,843 --> 00:19:39,143 Be quiet. 215 00:19:39,219 --> 00:19:41,509 Why did you make a fool out of me when the whole family already knew? 216 00:19:41,597 --> 00:19:42,967 Why was I the only one who didn't know? 217 00:19:43,056 --> 00:19:44,556 The kids didn't want you to know! 218 00:19:50,397 --> 00:19:54,477 They didn't want you to be in shock when you haven't fully recovered yet. 219 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 Live the rest of your life… 220 00:20:02,576 --> 00:20:03,906 atoning to the kids. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 You horrible bastard! 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,995 How could you do this? 223 00:20:11,960 --> 00:20:13,920 How could you do this to our kids? 224 00:20:26,892 --> 00:20:29,062 Dr. Kim, hello. 225 00:20:29,603 --> 00:20:31,363 -You went to see your baby again? -Yes. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,022 It's a relief that both of you are safe. 227 00:20:34,775 --> 00:20:37,185 I was really shocked when I heard you had to give birth right away 228 00:20:37,277 --> 00:20:38,107 due to amniorrhexis. 229 00:20:38,946 --> 00:20:41,026 My baby was the one who pulled through. 230 00:20:41,114 --> 00:20:43,584 She's recovering well like her nickname "Little Miss Strong." 231 00:20:44,368 --> 00:20:45,198 How admirable. 232 00:20:46,161 --> 00:20:47,331 I heard you're being discharged. 233 00:20:47,955 --> 00:20:48,785 Yes. 234 00:20:49,331 --> 00:20:52,291 And my baby is going to be discharged in about two weeks. 235 00:20:54,586 --> 00:20:57,206 Are you really just going to leave without getting treated? 236 00:20:58,257 --> 00:20:59,257 Yes. 237 00:20:59,925 --> 00:21:02,925 I'll go home, and my mom will take care of me. 238 00:21:03,011 --> 00:21:04,261 Once the baby comes home, 239 00:21:05,055 --> 00:21:08,345 I'll feed it formula, put it to sleep, and bathe it. 240 00:21:09,017 --> 00:21:10,187 That's what I want to do. 241 00:21:10,269 --> 00:21:12,559 I won't be able to do that once I start treatment. 242 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 There's no hope anyway. 243 00:21:17,150 --> 00:21:19,780 Be good to your mom. Becoming a mom is hard. 244 00:21:29,830 --> 00:21:31,580 I just visited the baby. 245 00:21:31,665 --> 00:21:33,665 She's gotten chubbier since yesterday. 246 00:21:33,750 --> 00:21:35,960 When I called out her nickname, 247 00:21:36,044 --> 00:21:38,714 she looked at me as if she recognized-- 248 00:21:38,797 --> 00:21:40,337 I don't want to hear it. Stop. 249 00:21:41,258 --> 00:21:43,048 No one is happy to see your baby. 250 00:21:43,885 --> 00:21:44,795 Mom. 251 00:21:49,349 --> 00:21:51,229 Stop hating my baby. 252 00:21:52,185 --> 00:21:55,145 If I'm gone, all she will have is you and Dad. 253 00:21:56,356 --> 00:21:58,316 You and Dad will have to raise the baby. 254 00:21:58,400 --> 00:21:59,780 You raise the baby. 255 00:21:59,860 --> 00:22:02,400 You're responsible for your child, not me! 256 00:22:03,155 --> 00:22:06,275 You should be the one to do everything from her 100th-day celebration party 257 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 and her first birthday, to taking her to her first day of school! 258 00:22:09,661 --> 00:22:11,621 If you don't, I don't want to see that kid. 259 00:22:14,875 --> 00:22:15,705 Okay. 260 00:22:17,836 --> 00:22:19,836 I'll do all of that, okay? 261 00:22:49,826 --> 00:22:52,246 Yes, is this Seocho Police Station? 262 00:22:52,996 --> 00:22:55,786 I want to find the family I was separated from as a child. 263 00:22:57,834 --> 00:23:01,884 How do I register my DNA? 264 00:23:14,935 --> 00:23:16,055 Are you free after work? 265 00:23:20,774 --> 00:23:21,984 That's new. 266 00:23:23,443 --> 00:23:27,913 You've never once asked me if I have time or if I want to meet first. 267 00:23:28,698 --> 00:23:32,158 I'm the one who clings to you, appeases you, and gets upset. 268 00:23:33,495 --> 00:23:36,115 Even when I do that, you meet me once every five times. 269 00:23:37,624 --> 00:23:39,754 This doesn't seem like a normal relationship. 270 00:23:39,835 --> 00:23:41,035 Sure. 271 00:23:41,128 --> 00:23:43,048 If that's what you think, it must be true. 272 00:23:43,130 --> 00:23:46,840 Being stubborn is in your nature. Why are you agreeing with me on this? 273 00:23:47,717 --> 00:23:51,467 Shouldn't you be lecturing me about how relationships can differ? 274 00:23:52,389 --> 00:23:54,469 What's the point when things are ending? 275 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 But we should at least end things properly. 276 00:23:57,435 --> 00:23:58,895 We'll still be seeing each other. 277 00:23:59,771 --> 00:24:01,271 I have something to tell you too. 278 00:24:01,356 --> 00:24:02,896 Let's meet after work. 279 00:24:34,973 --> 00:24:37,063 D&J ART ACADEMY 280 00:24:39,853 --> 00:24:40,983 -Seo I-rang. -Mom! 281 00:24:44,024 --> 00:24:45,154 Were you waiting long? 282 00:24:45,233 --> 00:24:46,993 I didn't wait that long. 283 00:24:48,320 --> 00:24:49,530 You were working so hard. 284 00:24:49,613 --> 00:24:51,113 -You saw? -Of course! 285 00:24:52,574 --> 00:24:53,744 Let's eat something good. 286 00:24:53,825 --> 00:24:55,445 -Great! -Great! 287 00:25:07,714 --> 00:25:09,094 Do you have something to say? 288 00:25:13,762 --> 00:25:15,182 I… 289 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 -found out. -About what? 290 00:25:18,600 --> 00:25:19,430 About Dad. 291 00:25:21,561 --> 00:25:24,401 And about your friend Eun-seo too. 292 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 It must've been so painful. 293 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 You couldn't even tell me. 294 00:25:37,702 --> 00:25:39,292 It felt strange. 295 00:25:40,288 --> 00:25:42,498 To find I have a sibling other than Jung-min. 296 00:25:45,460 --> 00:25:48,090 There is someone else in this world who calls my dad "Dad." 297 00:25:49,089 --> 00:25:51,719 And that person is Eun-seo. 298 00:25:53,218 --> 00:25:54,638 I'm sorry 299 00:25:54,719 --> 00:25:58,269 for making you worry about something other kids don't have to go through. 300 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Did you tell Jung-min? 301 00:26:01,559 --> 00:26:02,729 That you know everything? 302 00:26:03,311 --> 00:26:05,731 He is an adult, so I'm not worried about him. 303 00:26:05,814 --> 00:26:08,324 I'm grown up too, so don't worry about me. 304 00:26:09,484 --> 00:26:11,244 And do what you want. 305 00:26:11,319 --> 00:26:13,109 Whatever that may be, I don't care. 306 00:26:13,989 --> 00:26:16,369 No, I'm okay with it. 307 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 I feel so reassured 308 00:26:23,164 --> 00:26:24,584 to have you guys. 309 00:26:27,877 --> 00:26:29,167 You should hurry up and eat. 310 00:26:29,796 --> 00:26:31,046 I'll end up eating everything. 311 00:26:31,881 --> 00:26:32,721 I'll eat. 312 00:26:33,508 --> 00:26:35,048 Okay, is the tteokbokki good? 313 00:26:35,719 --> 00:26:36,549 It's good. 314 00:26:47,355 --> 00:26:49,225 Eun-seo, what's wrong? 315 00:26:49,316 --> 00:26:51,226 How will I take the early admissions exam with this arm? 316 00:26:51,318 --> 00:26:52,438 There are regular admissions. 317 00:26:53,069 --> 00:26:54,649 You won't be wearing the cast then. 318 00:26:55,780 --> 00:26:57,620 You really know nothing. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,909 For regular admissions, 320 00:26:58,992 --> 00:27:01,752 you can only apply to either Hanguk University or Hongin University. 321 00:27:01,828 --> 00:27:03,118 Then just apply to one. 322 00:27:03,747 --> 00:27:05,367 I never pressured you about college. 323 00:27:05,457 --> 00:27:08,537 Seo I-rang can apply to both universities, unlike me! 324 00:27:09,210 --> 00:27:12,590 I can't even compete in early admissions, and I can only apply to one school. 325 00:27:12,672 --> 00:27:13,672 Eun-seo. 326 00:27:13,757 --> 00:27:16,427 I'd rather die than go to a less prestigious school than her! 327 00:27:17,761 --> 00:27:20,721 I'll lose some of my touch after being in a cast for two months. 328 00:27:21,389 --> 00:27:22,719 What do I do? 329 00:27:27,395 --> 00:27:28,355 It's okay. 330 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 You won't lose your touch. 331 00:27:30,857 --> 00:27:31,897 You're… 332 00:27:33,109 --> 00:27:33,939 going to do well. 333 00:27:35,153 --> 00:27:36,613 Why do I have to get things taken away? 334 00:27:37,822 --> 00:27:39,782 From Dad to opportunities. 335 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 Why is it always me? 336 00:27:53,838 --> 00:27:57,378 Is there really a need to meet like this to break up? 337 00:27:57,467 --> 00:27:58,967 I have something to say. 338 00:27:59,552 --> 00:28:00,392 Say it. 339 00:28:00,470 --> 00:28:03,560 I found out that Professor Seo is having an affair. 340 00:28:04,474 --> 00:28:08,274 And I learned that Dr. Cha found out 341 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 about his affair. 342 00:28:11,523 --> 00:28:15,533 It's embarrassing to have found out all these fine details about your family, 343 00:28:15,610 --> 00:28:17,280 but I thought I should let you know. 344 00:28:17,904 --> 00:28:20,994 I thought you should know if you didn't already. 345 00:28:22,200 --> 00:28:23,030 Did you not know? 346 00:28:23,118 --> 00:28:24,988 I knew about my father's affair. 347 00:28:28,456 --> 00:28:30,286 But I didn't know that my mom knew. 348 00:28:31,668 --> 00:28:34,298 -It must be hard for you. -It's something I have to handle. 349 00:28:34,379 --> 00:28:35,589 Are you done? 350 00:28:38,550 --> 00:28:39,470 I'll go now. 351 00:29:26,347 --> 00:29:27,887 Seo In-ho, that bastard. 352 00:29:27,974 --> 00:29:30,394 He doesn't look like it, 353 00:29:30,477 --> 00:29:35,267 but it seems like he has incredibly strong instincts to reproduce. 354 00:29:35,356 --> 00:29:39,026 If not, how can he maintain two families and have a secret love child 355 00:29:39,110 --> 00:29:40,780 in this day and age? 356 00:29:41,279 --> 00:29:42,109 Sure. 357 00:29:42,197 --> 00:29:45,117 Tell the whole world about my husband maintaining two families. 358 00:29:45,700 --> 00:29:47,870 What? Do you want me to give you a loudspeaker? 359 00:29:48,536 --> 00:29:50,576 What on earth do people see in him? 360 00:29:51,080 --> 00:29:55,710 What gives him the right to be loved by two great women? 361 00:29:56,211 --> 00:29:58,461 Is Seo In-ho good in bed? 362 00:29:59,506 --> 00:30:01,256 Jeez, honestly. 363 00:30:01,341 --> 00:30:05,141 What? I need to know that to explain this fiasco! 364 00:30:05,220 --> 00:30:06,140 Hey! 365 00:30:08,556 --> 00:30:12,016 Do you think I'd remember? We slept in separate rooms for ten years. 366 00:30:12,602 --> 00:30:14,772 Right, you're Candy. 367 00:30:18,107 --> 00:30:19,777 So what are you going to do now? 368 00:30:20,360 --> 00:30:21,950 What can I really do? 369 00:30:23,404 --> 00:30:25,164 We'll fight and pester each other, 370 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 and in the end, we'll get divorced. 371 00:30:28,368 --> 00:30:31,078 And who would benefit from that? 372 00:30:35,875 --> 00:30:36,785 So? 373 00:30:37,669 --> 00:30:38,879 What will you do now? 374 00:30:39,796 --> 00:30:42,666 Are you going to live with Jeong-suk? 375 00:30:42,757 --> 00:30:45,387 Or will you divorce her and go to that woman? 376 00:30:45,468 --> 00:30:46,718 Not in front of the kids. 377 00:30:46,803 --> 00:30:49,723 We should be aware of your decision too. 378 00:30:51,266 --> 00:30:52,976 So are you going to marry that woman? 379 00:30:53,059 --> 00:30:54,849 Hey, don't say such nonsense. 380 00:30:54,936 --> 00:30:56,556 You're really the worst. 381 00:30:57,105 --> 00:31:00,855 It's better to give up on one side and devote yourself to the other. 382 00:31:00,942 --> 00:31:03,492 This is the worst thing to do to Mom and that woman. 383 00:31:03,570 --> 00:31:06,110 Unlike what you think, it's not an easy decision. 384 00:31:06,614 --> 00:31:09,034 You can't speak so recklessly about grown-ups' matters. 385 00:31:09,117 --> 00:31:10,907 So are you going to get divorced? 386 00:31:10,994 --> 00:31:12,874 What are you going to do? 387 00:31:22,839 --> 00:31:23,919 I… 388 00:31:26,593 --> 00:31:27,843 don't want to get divorced. 389 00:31:34,058 --> 00:31:34,888 Try to walk. 390 00:31:36,394 --> 00:31:39,234 This is the first time I walked out of a bar on my own 391 00:31:39,314 --> 00:31:40,984 because I was embarrassed. 392 00:31:41,065 --> 00:31:43,225 How did you never grow up? 393 00:31:43,318 --> 00:31:45,108 You're the same as you were in college. 394 00:31:45,194 --> 00:31:50,494 Fine, you're the mature one. You're the true adult here. Happy? 395 00:31:50,575 --> 00:31:51,405 I am! 396 00:31:51,492 --> 00:31:53,372 -I'm tired. -Sit. 397 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 Jeez, why did you drink so much? 398 00:32:00,418 --> 00:32:01,288 Jeong-suk. 399 00:32:02,545 --> 00:32:07,215 I'm surrounded by foolish men like that. 400 00:32:07,300 --> 00:32:10,260 You would think their wives would not be great, right? 401 00:32:10,345 --> 00:32:13,595 But no, they're all decent. 402 00:32:13,681 --> 00:32:18,601 Do you think those women aren't getting a divorce because they have no pride? 403 00:32:19,729 --> 00:32:20,979 They just live with it. 404 00:32:22,023 --> 00:32:23,823 You live an exciting life on your own. 405 00:32:23,900 --> 00:32:26,650 And you're telling me not to get a divorce? 406 00:32:26,736 --> 00:32:28,356 My life is lousy. 407 00:32:28,446 --> 00:32:32,406 You just don't know how thankful you should be for that lousy life. 408 00:32:33,076 --> 00:32:34,036 Honestly, 409 00:32:34,911 --> 00:32:36,201 if hell exists, 410 00:32:37,288 --> 00:32:38,118 then that place 411 00:32:39,332 --> 00:32:40,462 would be in here. 412 00:32:42,251 --> 00:32:44,631 Anyway, I'm jealous of that too. 413 00:32:45,713 --> 00:32:47,553 So just live your life. 414 00:32:47,632 --> 00:32:49,432 You want me to keep living like this? 415 00:32:51,177 --> 00:32:54,557 I bought you a plant in college that cost 5,000 won. 416 00:32:54,639 --> 00:32:58,269 You still managed to keep it healthy even after 20 years. 417 00:32:58,351 --> 00:33:01,061 You could never let go of any relationship you have, 418 00:33:01,145 --> 00:33:03,015 whether it be with a plant or with an animal. 419 00:33:03,106 --> 00:33:04,976 Do you think you can leave Seo In-ho? 420 00:33:06,025 --> 00:33:07,105 Fine. 421 00:33:07,193 --> 00:33:09,243 If that makes you happy, 422 00:33:09,320 --> 00:33:11,780 I'll welcome that decision with my arms and legs-- 423 00:33:11,864 --> 00:33:13,244 Hey! 424 00:33:13,324 --> 00:33:15,414 -I'll do a shoulder dance too. -Jeez, honestly. 425 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Still… 426 00:33:20,832 --> 00:33:22,752 regardless of everything, 427 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 if breaking up is the path that will make you unhappy, 428 00:33:26,671 --> 00:33:28,461 then you shouldn't do it, Jeong-suk. 429 00:33:29,590 --> 00:33:30,930 Think long and hard about it. 430 00:33:33,553 --> 00:33:36,473 No one will live your life for you. 431 00:33:40,435 --> 00:33:41,805 You know me 432 00:33:43,146 --> 00:33:45,056 better than I know myself. 433 00:35:03,518 --> 00:35:05,388 Why do I have to quit the hospital? 434 00:35:05,478 --> 00:35:08,438 I'll quit if you get a divorce. 435 00:35:09,190 --> 00:35:11,320 Then you can finish your residency without problems. 436 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 Are you telling me 437 00:35:13,611 --> 00:35:14,571 to get a divorce? 438 00:35:20,034 --> 00:35:21,414 Whether I get divorced or not, 439 00:35:22,120 --> 00:35:24,040 what gives you the right to demand that? 440 00:35:24,122 --> 00:35:25,212 "Right"? 441 00:35:25,289 --> 00:35:27,079 Then what right do you have? 442 00:35:28,501 --> 00:35:31,801 You're the one who stole my man, got pregnant, and married him. 443 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 How dare you talk to me about rights? 444 00:35:34,382 --> 00:35:36,132 You, out of all people! 445 00:35:36,217 --> 00:35:38,967 If that hadn't happened, this wouldn't have happened either! 446 00:35:39,470 --> 00:35:41,350 Even when I was pregnant in the US, 447 00:35:41,430 --> 00:35:43,270 I had no intention of breaking up your family. 448 00:35:44,183 --> 00:35:46,313 But come to think of it, I was being arrogant. 449 00:35:46,394 --> 00:35:49,064 I didn't want to seem pathetic, so I pretended to be dignified. 450 00:35:49,147 --> 00:35:50,977 But all that was pointless. 451 00:35:51,858 --> 00:35:53,988 I should've shamelessly snatched him away. 452 00:35:54,068 --> 00:35:55,738 Just like you did. 453 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 So your actions right now 454 00:35:58,489 --> 00:35:59,619 are justified? 455 00:35:59,699 --> 00:36:01,579 Sure, I'm not saying I did anything good. 456 00:36:02,368 --> 00:36:04,248 But what should In-ho have done? 457 00:36:04,328 --> 00:36:06,078 A one-night mistake resulted in a child. 458 00:36:06,789 --> 00:36:09,169 He left me because you got pregnant. 459 00:36:09,250 --> 00:36:11,590 Should he have left you because I got pregnant? 460 00:36:12,086 --> 00:36:14,546 Is that it? Then you don't deserve redemption either. 461 00:36:14,630 --> 00:36:16,260 You and I are basically the same. 462 00:36:16,340 --> 00:36:18,340 So why am I the only immoral one here? 463 00:36:18,426 --> 00:36:19,716 Why are you the only victim? 464 00:36:19,802 --> 00:36:22,142 I am a victim and so is my daughter! 465 00:36:22,221 --> 00:36:25,981 My daughter is about to give up going to college because of your daughter! 466 00:36:26,893 --> 00:36:28,483 Are you satisfied now? 467 00:36:32,607 --> 00:36:33,437 No. 468 00:36:34,192 --> 00:36:35,822 Your daughter ending up like that 469 00:36:35,902 --> 00:36:38,452 isn't enough to make me feel satisfied in this situation. 470 00:36:39,822 --> 00:36:42,492 But I do hope you realize one thing. 471 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Your daughter's unhappiness is the price of your actions. 472 00:36:48,289 --> 00:36:49,669 Don't be bitter. 473 00:36:49,749 --> 00:36:53,999 I'll consider this the price I'm paying for my actions as well. 474 00:38:35,938 --> 00:38:37,608 I guess you had emergency surgery. 475 00:38:37,690 --> 00:38:40,650 A patient with panperitonitis caused by a cancer obstruction came in, 476 00:38:40,735 --> 00:38:43,445 so I did the Hartmann's procedure. Thankfully, it went well. 477 00:38:44,822 --> 00:38:46,372 -Keep up the good work. -Thank you. 478 00:38:49,076 --> 00:38:49,906 Professor Seo. 479 00:38:57,918 --> 00:38:59,998 -Hello, Professor Kim. -Is something wrong? 480 00:39:00,087 --> 00:39:03,087 A short circuit must have caused a fire in the dorms. 481 00:39:03,174 --> 00:39:05,054 Thankfully, the security guard discovered it early, 482 00:39:05,134 --> 00:39:06,304 so it didn't spread much. 483 00:39:06,385 --> 00:39:09,595 But the smoke is really bad. It's like a tear gas chamber in there. 484 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 I see. I'll see you later. 485 00:39:53,808 --> 00:39:55,598 Jeong-suk. 486 00:39:56,268 --> 00:39:58,228 I have to go. 487 00:40:14,578 --> 00:40:16,118 Jeong-suk. 488 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Dr. Cha. 489 00:40:34,932 --> 00:40:36,392 Dr. Cha, are you inside? 490 00:40:37,268 --> 00:40:38,688 Dr. Cha, wake up! 491 00:40:40,271 --> 00:40:41,561 Dr. Cha, wake up! 492 00:40:42,982 --> 00:40:43,822 Dr. Cha! 493 00:40:44,483 --> 00:40:45,783 Open the door right now! 494 00:40:52,491 --> 00:40:53,411 Dr. Cha! 495 00:40:54,326 --> 00:40:55,196 Dr. Cha! 496 00:41:01,667 --> 00:41:02,917 We have to get out of here. 497 00:41:08,591 --> 00:41:09,431 Let's hurry out. 498 00:41:09,967 --> 00:41:10,797 Grab onto me. 499 00:41:39,413 --> 00:41:40,583 Jeong-suk. 500 00:41:49,256 --> 00:41:51,336 I'll be the one to carry my wife. 501 00:42:10,110 --> 00:42:11,860 Let go. Put me down. 502 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 Put me down. 503 00:42:21,622 --> 00:42:22,712 I'm fine, so go. 504 00:42:23,541 --> 00:42:26,421 Why was that guy with you? 505 00:42:28,420 --> 00:42:29,760 And why did you come? 506 00:42:30,839 --> 00:42:31,799 What? 507 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 Did you think I hit Seung-hi or something? 508 00:42:35,094 --> 00:42:36,104 Seung-hi came here? 509 00:42:36,178 --> 00:42:38,678 Yes, she unleashed her anger on me and left. 510 00:42:46,105 --> 00:42:47,265 Seung-hi. 511 00:43:17,136 --> 00:43:18,386 -Mom. -Hey. 512 00:43:20,055 --> 00:43:20,965 Thank you. 513 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 There's still a lot of smoke, right? 514 00:43:23,892 --> 00:43:25,272 It's much better than before. 515 00:43:27,688 --> 00:43:28,558 Hey, Mom. 516 00:43:29,815 --> 00:43:31,475 I heard you know. 517 00:43:33,819 --> 00:43:34,819 About what Father did. 518 00:43:37,740 --> 00:43:38,780 Did Dr. Jeon tell you? 519 00:43:39,867 --> 00:43:40,697 Yes. 520 00:43:41,577 --> 00:43:43,997 Let's talk about that later. 521 00:43:44,913 --> 00:43:46,503 I'm too weak to do it now. 522 00:43:49,209 --> 00:43:50,129 It's okay. 523 00:43:51,378 --> 00:43:53,458 I just need some time. 524 00:43:53,547 --> 00:43:55,217 Mom, let's go to the ER together. 525 00:43:55,841 --> 00:43:58,891 You inhaled a lot of smoke, and you don't look well. 526 00:43:58,969 --> 00:44:01,179 I got out quickly, so I didn't inhale that much. 527 00:44:02,014 --> 00:44:02,974 I just need to rest. 528 00:44:03,557 --> 00:44:05,057 The dorms will be closed for three days. 529 00:44:05,142 --> 00:44:06,772 They need to find out what caused the fire. 530 00:44:08,020 --> 00:44:09,060 I see. 531 00:44:09,146 --> 00:44:11,516 Are you going to come home? 532 00:44:24,244 --> 00:44:26,214 PROFESSOR ROY 533 00:44:26,872 --> 00:44:29,422 I'm opening my place for free to the residents 534 00:44:29,500 --> 00:44:31,420 who lost a place to stay due to the fire. 535 00:44:31,502 --> 00:44:33,632 It's a three-minute walk from the hospital. 536 00:44:33,712 --> 00:44:35,712 Unlimited bread and ramyeon will be provided. 537 00:44:40,094 --> 00:44:42,474 Dr. Cha, are you feeling all right? 538 00:44:42,554 --> 00:44:43,564 I'm fine. 539 00:44:46,058 --> 00:44:47,558 What are you doing here at this hour? 540 00:44:47,643 --> 00:44:50,023 The night duty room in our department is full. 541 00:44:50,104 --> 00:44:53,154 I was going to check if there was room here to sleep. 542 00:44:53,816 --> 00:44:55,226 Did you not see the message? 543 00:44:55,317 --> 00:44:57,437 Professor Roy opened up his place. 544 00:44:59,113 --> 00:45:00,743 Still, how can I go there? 545 00:45:01,323 --> 00:45:03,283 Where are you going to sleep and shower? 546 00:45:03,367 --> 00:45:05,287 There's no room here. 547 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 But going there is a bit… 548 00:45:08,372 --> 00:45:11,582 It might be awkward to go alone, 549 00:45:12,167 --> 00:45:13,417 so let's go together. 550 00:45:13,502 --> 00:45:15,382 I was wondering what to do if no one came 551 00:45:15,462 --> 00:45:17,052 after sending out a message like that. 552 00:45:17,131 --> 00:45:19,511 I sincerely welcome you both. 553 00:45:20,259 --> 00:45:22,219 There are two empty rooms over that way. 554 00:45:22,302 --> 00:45:23,642 You can each take one. 555 00:45:23,720 --> 00:45:24,810 I'll wash up first. 556 00:45:25,597 --> 00:45:28,057 The rooms are first come, first served, right? 557 00:45:28,142 --> 00:45:29,062 Of course. 558 00:45:34,565 --> 00:45:36,475 How do you feel? 559 00:45:37,234 --> 00:45:39,364 You looked quite unwell before. 560 00:45:40,821 --> 00:45:41,701 I'm fine. 561 00:45:43,073 --> 00:45:44,323 I guess I had a nightmare. 562 00:45:48,120 --> 00:45:49,620 Do you want a cup of tea? 563 00:46:02,259 --> 00:46:03,509 They are my parents. 564 00:46:03,594 --> 00:46:06,264 So when you said you were adopted… 565 00:46:06,346 --> 00:46:07,256 It's true. 566 00:46:14,229 --> 00:46:16,319 They seem like good people. 567 00:46:19,026 --> 00:46:20,356 That's right. 568 00:46:20,444 --> 00:46:23,164 I was a very lucky case. 569 00:46:24,948 --> 00:46:28,488 The truth is, I'm trying to find my family here. 570 00:46:29,578 --> 00:46:31,958 I'm going to register my DNA first. 571 00:46:34,333 --> 00:46:35,583 You made a good decision. 572 00:46:36,960 --> 00:46:40,420 You have to try once so that you won't have any regrets. 573 00:46:41,089 --> 00:46:42,929 I wish you the best of luck. 574 00:46:44,551 --> 00:46:45,391 Thank you. 575 00:46:46,386 --> 00:46:48,636 I'll head into my room now. 576 00:46:54,436 --> 00:46:58,226 And thank you so much for today. 577 00:46:59,149 --> 00:47:02,779 I wouldn't have been able to escape without you. 578 00:47:31,473 --> 00:47:32,773 Professor, this is your chance. 579 00:47:33,934 --> 00:47:35,774 -What? -You like Dr. Cha. 580 00:47:37,396 --> 00:47:38,436 Me? 581 00:47:38,522 --> 00:47:41,532 Did you really think it wouldn't be obvious? 582 00:47:42,276 --> 00:47:46,066 It does feel a bit immoral, but this situation is an exception. 583 00:47:46,780 --> 00:47:47,950 So I think it's fine. 584 00:47:48,574 --> 00:47:49,874 Go for it. 585 00:47:51,118 --> 00:47:52,658 You know that Professor Seo is cheating. 586 00:47:55,289 --> 00:47:56,159 Well… 587 00:47:57,916 --> 00:47:59,166 But… 588 00:47:59,251 --> 00:48:00,461 Dr. Cha… 589 00:48:01,628 --> 00:48:02,498 could forgive him. 590 00:48:04,172 --> 00:48:06,302 She may be a very forgiving person, 591 00:48:06,883 --> 00:48:08,263 but it'll be hard to forgive him. 592 00:48:08,885 --> 00:48:10,175 He has a kid. 593 00:48:10,262 --> 00:48:13,222 With the woman he's having an affair with. 594 00:48:23,775 --> 00:48:24,815 Hello. 595 00:48:36,830 --> 00:48:38,750 Tell your mom to come home. 596 00:48:39,333 --> 00:48:41,043 The dorms are closing for a few days. 597 00:48:41,126 --> 00:48:44,456 I did tell her to, but she said she wasn't going to. 598 00:48:46,173 --> 00:48:47,423 Then where is she sleeping? 599 00:48:48,300 --> 00:48:50,550 She said she was staying at Professor Roy's place. 600 00:48:50,636 --> 00:48:51,506 What? 601 00:48:53,221 --> 00:48:57,021 He opened up his place to any resident who has no place to go. 602 00:48:58,143 --> 00:48:59,653 I'm sure a lot of people went. 603 00:49:18,497 --> 00:49:20,787 Okay, we'll move on to the next item on the agenda. 604 00:49:21,375 --> 00:49:22,825 What Professor Roy applied for-- 605 00:49:22,918 --> 00:49:24,958 Do you really need the devices you applied 606 00:49:25,045 --> 00:49:26,585 for purchase approval? 607 00:49:26,672 --> 00:49:27,762 Yes. 608 00:49:30,342 --> 00:49:32,222 If someone asks you a question, 609 00:49:33,053 --> 00:49:35,473 shouldn't you answer with an explanation? 610 00:49:36,723 --> 00:49:38,813 It's difficult to perform a major hepatectomy 611 00:49:38,892 --> 00:49:40,392 with the laparoscopic instruments we have now. 612 00:49:40,477 --> 00:49:44,057 We need a laparoscopic system with 4K image quality and 3D resolution. 613 00:49:44,147 --> 00:49:47,977 And we need an ICG camera to accurately check the resection margin 614 00:49:48,068 --> 00:49:50,068 and to minimize bile duct injuries as much as possible. 615 00:49:50,153 --> 00:49:53,033 You're already using a laparoscope with 3D resolution. 616 00:49:55,951 --> 00:49:57,701 Perhaps you were not aware of this. 617 00:49:57,786 --> 00:50:01,076 While it may not be an issue for GI tract surgery, 618 00:50:01,164 --> 00:50:03,794 it has its limits for surgery involving the liver, gallbladder, and pancreas. 619 00:50:03,875 --> 00:50:06,165 And it has no real-time ICG conversion capability. 620 00:50:06,253 --> 00:50:08,593 I explained this all during the last medical meeting 621 00:50:08,672 --> 00:50:11,262 before I applied for approval, so I find the way you're reacting now… 622 00:50:12,259 --> 00:50:13,139 quite troublesome. 623 00:50:13,218 --> 00:50:15,638 We bought the device only three years ago. 624 00:50:15,721 --> 00:50:18,141 If you request a purchase approval as soon as you come here, 625 00:50:18,223 --> 00:50:20,313 what about the devices for other departments? 626 00:50:20,809 --> 00:50:23,269 You're putting the hospital director and the planning director on the spot. 627 00:50:23,353 --> 00:50:26,443 We have fewer patients, and the revenue stays the same even if we get new ones. 628 00:50:26,523 --> 00:50:27,733 They'll nag us! 629 00:50:29,443 --> 00:50:31,033 Excuse me, I shall say a word. 630 00:50:31,820 --> 00:50:33,610 This here-- 631 00:50:33,697 --> 00:50:35,817 That was before I came here. 632 00:50:35,907 --> 00:50:38,697 Since I came to this hospital, a lot of things should change. 633 00:50:39,369 --> 00:50:42,079 And Professor Seo, why are you worried about that? 634 00:50:42,164 --> 00:50:43,964 Not even Chief Yoon is saying anything. 635 00:50:44,040 --> 00:50:45,710 What? 636 00:50:50,839 --> 00:50:52,169 Enough! 637 00:50:53,550 --> 00:50:56,050 Why are you fighting like this in a meeting? 638 00:50:57,012 --> 00:50:59,352 As doctors, you should be setting an example! 639 00:50:59,431 --> 00:51:00,931 Yet you're glaring at each other! 640 00:51:01,516 --> 00:51:03,636 I'm talking right now and you're still glaring at each other! 641 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 I was out of line during the meeting. 642 00:51:30,003 --> 00:51:30,883 I apologize. 643 00:51:31,588 --> 00:51:35,048 You humiliated me publicly. 644 00:51:36,051 --> 00:51:38,971 Yet you apologize when there's no one else around. 645 00:51:41,264 --> 00:51:43,564 I know that you don't get the organizational culture 646 00:51:43,642 --> 00:51:44,812 because you lived abroad. 647 00:51:44,893 --> 00:51:48,063 But how could you be so rude and two-faced? 648 00:51:56,238 --> 00:51:59,698 You always look at me with contempt. But don't get the wrong idea. 649 00:52:00,200 --> 00:52:02,120 Are you that different from me? 650 00:52:03,161 --> 00:52:04,251 At the very least… 651 00:52:06,623 --> 00:52:08,833 I didn't covet something that wasn't mine. 652 00:52:09,334 --> 00:52:10,714 How indecent. 653 00:52:25,225 --> 00:52:26,055 Yes, honey. 654 00:52:27,352 --> 00:52:28,772 You can tell me, honey. 655 00:52:30,647 --> 00:52:32,607 It's okay, just tell me. 656 00:52:37,195 --> 00:52:38,815 Hello? Professor Seo? 657 00:52:38,905 --> 00:52:40,655 Yes, okay. 658 00:52:42,200 --> 00:52:43,330 I said talk! 659 00:52:43,910 --> 00:52:45,040 Right, 660 00:52:45,704 --> 00:52:48,124 the guardian of the patient Park Gwi-nam, who had surgery two days ago, 661 00:52:48,206 --> 00:52:50,076 wants to see you no matter what. 662 00:52:50,876 --> 00:52:51,746 What should I do? 663 00:52:51,835 --> 00:52:54,745 Is it that difficult to look into a patient who is in pain? 664 00:52:54,838 --> 00:52:56,088 Surgery doesn't solve everything! 665 00:52:56,172 --> 00:52:58,552 She's in pain after you performed the surgery! 666 00:52:58,633 --> 00:53:01,263 You should do something so she's not in pain! 667 00:53:02,137 --> 00:53:03,807 I understand that you're worried. 668 00:53:03,889 --> 00:53:07,099 It's only been two days since her surgery, so it's natural she's in pain. 669 00:53:07,183 --> 00:53:11,613 So give her medicine. She's going to die like this at her age! 670 00:53:11,688 --> 00:53:14,818 We have already given her as many painkillers as we can. 671 00:53:14,900 --> 00:53:16,030 If we give her any more 672 00:53:16,109 --> 00:53:18,649 and cause a delay in discovering any new pains, 673 00:53:18,737 --> 00:53:20,157 things may become dangerous. 674 00:53:22,616 --> 00:53:24,486 You pretend as if you care. 675 00:53:25,076 --> 00:53:28,746 My aunt also underwent surgery for her colon cancer in another hospital. 676 00:53:28,830 --> 00:53:31,880 But her pain was gone within a day and she was able to walk around. 677 00:53:31,958 --> 00:53:35,128 How dare you spew nonsense after screwing up the surgery? 678 00:53:35,211 --> 00:53:36,591 Damn it. 679 00:53:40,383 --> 00:53:41,973 The surgery went well. 680 00:53:42,052 --> 00:53:44,262 The level of pain that she is experiencing is 681 00:53:44,971 --> 00:53:48,101 all within the boundaries explained in the consent form you signed. 682 00:53:48,183 --> 00:53:49,813 If it gets worse, 683 00:53:50,560 --> 00:53:53,060 we will find an appropriate painkiller to administer. 684 00:54:03,448 --> 00:54:04,528 What? 685 00:54:04,616 --> 00:54:06,236 What happened? 686 00:54:06,326 --> 00:54:07,866 She spat on him. 687 00:54:07,953 --> 00:54:08,953 -What? -She did what? 688 00:54:09,037 --> 00:54:09,957 She spat on him. 689 00:54:10,038 --> 00:54:11,328 -Spat? -Really? 690 00:54:11,414 --> 00:54:12,504 Who? 691 00:54:12,582 --> 00:54:13,832 Oh, no. 692 00:54:13,917 --> 00:54:15,247 What did you do this time? 693 00:54:15,961 --> 00:54:17,461 -I just… -No, hang on… 694 00:54:18,421 --> 00:54:19,881 You bit me like a coward? 695 00:54:20,799 --> 00:54:22,379 You pinched me like a coward? 696 00:54:22,467 --> 00:54:25,597 -I pinched you because you bit me. -I bit you because you pinched me. 697 00:54:25,679 --> 00:54:27,759 I'll send you to the ICU. 698 00:54:29,975 --> 00:54:32,515 What a disgrace to fight in the hospital. 699 00:54:33,603 --> 00:54:34,443 You. 700 00:54:35,105 --> 00:54:36,815 Consider yourself lucky that you're still alive. 701 00:54:36,898 --> 00:54:39,818 If you contact Bong-suk one more time, 702 00:54:40,527 --> 00:54:41,857 all bets are off. 703 00:54:41,945 --> 00:54:43,355 I told you already. 704 00:54:43,446 --> 00:54:45,236 Bong-suk texted me first. 705 00:54:45,824 --> 00:54:46,664 At least, today. 706 00:54:46,741 --> 00:54:50,081 Whether it's a text or call, don't answer it. Block her! 707 00:54:50,161 --> 00:54:51,961 Don't order me around. It's not your business! 708 00:54:52,038 --> 00:54:54,418 You betrayed her to marry into a rich household. 709 00:54:54,499 --> 00:54:56,249 How dare you sway her? 710 00:54:56,334 --> 00:54:57,794 You filthy bacteria. 711 00:54:57,877 --> 00:54:59,457 Bacteria? You little… 712 00:55:02,424 --> 00:55:04,264 You virus, how dare you meddle? 713 00:55:04,342 --> 00:55:06,552 Why would you meddle in our ardent love? 714 00:55:06,636 --> 00:55:08,176 You're not her father! 715 00:55:08,263 --> 00:55:09,353 I'm practically like her father. 716 00:55:09,431 --> 00:55:12,521 My father told me not to associate with the likes of you on his deathbed. 717 00:55:12,600 --> 00:55:15,150 Your father died when you were young, before we even met. 718 00:55:15,228 --> 00:55:17,228 I should sew your lips shut with a needle! 719 00:55:17,313 --> 00:55:18,733 -I'll punch you! Three times! -I'll do it two times! 720 00:55:18,815 --> 00:55:21,185 -I'll do it four times! Six times! -I'll do it five times! 721 00:55:22,027 --> 00:55:23,487 Please be quiet! 722 00:55:28,324 --> 00:55:30,954 This punk called me "bacteria." 723 00:55:32,203 --> 00:55:34,503 I held back. I was going to call you "cancer." 724 00:55:34,581 --> 00:55:36,621 You punk, you're divorced with two kids. 725 00:55:36,708 --> 00:55:38,958 My younger sister is still unwed, so how dare you! 726 00:55:39,044 --> 00:55:42,054 Calm down. You two being like this-- 727 00:55:42,130 --> 00:55:44,380 You two being like this won't solve anything. 728 00:55:45,467 --> 00:55:47,257 That's exactly what I was saying. 729 00:55:48,303 --> 00:55:49,183 So… 730 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Chief Yoon. 731 00:55:51,389 --> 00:55:52,969 What will you do now? 732 00:55:55,268 --> 00:55:56,598 If Bong-suk forgives me, 733 00:55:57,604 --> 00:55:59,234 I want to start over with her. 734 00:56:00,523 --> 00:56:01,733 Chief Lim. 735 00:56:01,816 --> 00:56:03,606 If your younger sister forgives him, 736 00:56:03,693 --> 00:56:05,153 it's fate, and all is well-- 737 00:56:05,236 --> 00:56:06,946 What do you mean by forgive? 738 00:56:07,655 --> 00:56:09,905 Bong-suk told me she's still thinking about it! 739 00:56:09,991 --> 00:56:12,411 Things were going well with the attorney she met! 740 00:56:14,996 --> 00:56:16,116 Wouldn't you try to stop this? 741 00:56:18,666 --> 00:56:19,956 If that person is precious to me, 742 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 I would. 743 00:56:24,422 --> 00:56:25,922 I would cheer on her new love. 744 00:56:27,926 --> 00:56:30,426 A man who betrays someone once can betray them again. 745 00:56:30,512 --> 00:56:32,852 -Right. -Dr. Roy, you punk! 746 00:56:34,557 --> 00:56:36,477 What will you do if Bong-suk forgives him? 747 00:56:38,269 --> 00:56:39,519 Love… 748 00:56:40,438 --> 00:56:41,768 lasts forever. 749 00:56:45,193 --> 00:56:47,073 Doesn't love change? 750 00:56:48,196 --> 00:56:49,736 It did so for you. 751 00:56:56,621 --> 00:56:57,961 You're all ready. 752 00:56:58,581 --> 00:57:02,041 Hello, you're here. Dr. Roy dropped by too. 753 00:57:02,127 --> 00:57:04,587 My patient is being discharged, so I should come. 754 00:57:05,839 --> 00:57:08,219 -Did you go see the baby today too? -Yes. 755 00:57:08,883 --> 00:57:09,933 She's so pretty. 756 00:57:10,718 --> 00:57:12,138 How can I leave her here? 757 00:57:13,096 --> 00:57:14,806 The baby may seem like an angel now, 758 00:57:14,889 --> 00:57:17,179 but once you raise her, it's harder than you think. 759 00:57:17,267 --> 00:57:18,097 Right, ma'am? 760 00:57:20,478 --> 00:57:23,938 But they say no mother regrets giving birth to their child. 761 00:57:26,359 --> 00:57:28,359 You're preparing for her first birthday already? 762 00:57:28,445 --> 00:57:30,565 -Yes. -Jeez, don't even get me started. 763 00:57:30,655 --> 00:57:34,775 She's already reserving the food and trying to order the clothes. 764 00:57:34,868 --> 00:57:37,368 Jeez, you're the epitome of an overzealous mother. 765 00:57:37,454 --> 00:57:38,584 She takes after you. 766 00:57:40,665 --> 00:57:44,455 Dr. Seo, what item did you grab on your first birthday? 767 00:57:45,295 --> 00:57:46,415 Me? 768 00:57:50,633 --> 00:57:52,093 I… 769 00:57:54,679 --> 00:57:55,599 Dr. Seo 770 00:57:56,764 --> 00:57:58,064 grabbed a pencil. 771 00:57:59,767 --> 00:58:02,017 To tell you the truth, he's my son. 772 00:58:02,103 --> 00:58:03,103 -Oh, my. -Oh, my. 773 00:58:03,688 --> 00:58:04,808 Really? 774 00:58:05,398 --> 00:58:07,818 -What in the world? -You look alike! 775 00:58:07,901 --> 00:58:08,861 -We do, right? -Yes. 776 00:58:09,819 --> 00:58:11,239 He resembles his father. 777 00:58:11,905 --> 00:58:12,735 I see. 778 00:58:13,531 --> 00:58:17,241 -Then Dr. Seo, can I ask you for a favor? -Sure. 779 00:58:17,327 --> 00:58:21,207 I'm going to prepare a really strong ball of yarn. 780 00:58:21,289 --> 00:58:25,249 But for the pencil, they say it's good to use one 781 00:58:25,335 --> 00:58:26,955 that was used by a smart person. 782 00:58:27,045 --> 00:58:31,585 I see. Would a ballpoint pen work too? 783 00:58:32,091 --> 00:58:33,431 Is it okay to accept this? 784 00:58:33,510 --> 00:58:34,510 Yes. 785 00:58:34,594 --> 00:58:35,604 Thank you. 786 00:58:42,018 --> 00:58:43,188 Thank you. 787 00:58:43,770 --> 00:58:44,600 Get home safely. 788 00:58:47,315 --> 00:58:48,975 -Mom, give that to me. -No. 789 00:58:49,067 --> 00:58:50,607 Give it. I'll carry it. 790 00:58:52,570 --> 00:58:54,450 I hope she makes it to the baby's first birthday. 791 00:58:57,367 --> 00:58:58,487 She will. 792 00:59:00,912 --> 00:59:01,752 Right. 793 00:59:02,789 --> 00:59:05,669 Didn't your dad give you that pen as a gift? 794 00:59:06,876 --> 00:59:08,376 For when you got into med school. 795 00:59:09,671 --> 00:59:10,511 Yes. 796 00:59:12,590 --> 00:59:13,420 It doesn't matter. 797 00:59:15,802 --> 00:59:16,722 I'll get going. 798 00:59:31,317 --> 00:59:32,987 Hello, Cha Jeong-suk speaking. 799 00:59:33,945 --> 00:59:35,195 What? 800 00:59:36,322 --> 00:59:38,322 That's dangerous. Hey, guys! 801 00:59:38,408 --> 00:59:39,698 Stop it! 802 00:59:39,784 --> 00:59:41,044 Get this bastard. 803 00:59:41,119 --> 00:59:43,499 -Stop! This is a hospital! -No way. 804 00:59:43,580 --> 00:59:44,580 It can't be! 805 00:59:47,041 --> 00:59:49,631 -I told you to stop! -Oh, my! 806 00:59:49,711 --> 00:59:50,801 My goodness! 807 00:59:52,046 --> 00:59:53,296 -Oh, my! -I said stop! 808 00:59:53,381 --> 00:59:55,011 -You two must be crazy! -Come on! 809 00:59:58,886 --> 01:00:00,806 DOCTOR CHA 810 01:00:21,909 --> 01:00:24,119 {\an8}What's with you? I thought you were all about maintaining your image. 811 01:00:24,203 --> 01:00:27,713 {\an8}Defend yourself. Otherwise, you might end up on the chopping block. 812 01:00:27,790 --> 01:00:30,000 {\an8}Someone always has to be held accountable. 813 01:00:30,084 --> 01:00:31,844 {\an8}Hey, Seo In-ho! 814 01:00:31,919 --> 01:00:33,759 {\an8}It's annoying to the point of driving me crazy, 815 01:00:33,838 --> 01:00:34,878 {\an8}so hurry up and leave. 816 01:00:34,964 --> 01:00:36,134 {\an8}You must have lost your mind. 817 01:00:36,215 --> 01:00:38,295 {\an8}If you say we should break up, I'm going to kill you. 818 01:00:38,384 --> 01:00:40,764 {\an8}I'll wait until you finish your meal. 819 01:00:41,471 --> 01:00:43,811 {\an8}Let's get a divorce. 820 01:00:46,184 --> 01:00:51,194 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 55906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.