Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:51,928
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:53,891
Something's wrong,
3
00:00:54,679 --> 00:00:55,639
isn't it?
4
00:00:57,474 --> 00:00:58,314
Yes.
5
00:00:59,642 --> 00:01:00,522
Something's wrong
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,853
but I can't even believe it
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,689
because it feels too unreal.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,204
I think I know what it is.
9
00:01:12,280 --> 00:01:13,160
No.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,914
You really don't know.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
I think I know what it is!
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,880
You want to kill those two bastards.
13
00:01:45,313 --> 00:01:46,943
Professor Seo is cheating on you!
14
00:01:52,612 --> 00:01:53,912
It's raining!
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,735
Hurry up and close it.
16
00:01:57,534 --> 00:01:58,704
My goodness!
17
00:01:58,785 --> 00:02:00,655
-Why isn't it working?
-Hurry up!
18
00:02:00,745 --> 00:02:01,745
I'm trying!
19
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
You can't even close
the roof of your own car?
20
00:02:03,873 --> 00:02:05,423
I opened it for the first time today!
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,092
What do we do?
22
00:02:09,587 --> 00:02:10,587
It's cold!
23
00:02:12,882 --> 00:02:13,722
My goodness!
24
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
This isn't the time to be laughing!
25
00:02:27,856 --> 00:02:28,856
It's cold!
26
00:02:39,075 --> 00:02:41,405
Come on, stop laughing!
27
00:03:20,491 --> 00:03:22,661
How badly did you two fight
to end up like this?
28
00:03:22,744 --> 00:03:26,044
How will you even draw in this state?
Your entrance exams are around the corner!
29
00:03:29,459 --> 00:03:32,089
-What?
-You said you're done letting off steam!
30
00:03:32,170 --> 00:03:34,510
You should've just ignored her,
not fought her!
31
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
Are you saying I should've held back
when she grabbed my hair?
32
00:03:37,216 --> 00:03:38,046
What?
33
00:03:38,134 --> 00:03:39,434
Why should I move academies?
34
00:03:40,011 --> 00:03:41,641
She keeps telling me to move!
35
00:03:41,721 --> 00:03:43,931
That brat is treating me
like I'm some home-wrecker too!
36
00:03:52,607 --> 00:03:53,727
I'm leaving for the day.
37
00:03:53,816 --> 00:03:55,436
-Goodbye.
-Great work today.
38
00:03:55,526 --> 00:03:56,526
Goodbye.
39
00:04:02,492 --> 00:04:03,582
I-rang.
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,084
{\an8}EPISODE 11
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,206
{\an8}Honestly.
42
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
{\an8}Thankfully, I don't think it'll scar.
43
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
{\an8}Are you hurt anywhere else?
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,926
{\an8}What on earth happened?
45
00:04:23,221 --> 00:04:25,771
{\an8}Are you getting bullied in school
or something?
46
00:04:27,016 --> 00:04:29,976
{\an8}You and your friends will be adults soon.
They should know better.
47
00:04:30,061 --> 00:04:31,731
{\an8}Why would they do this to you?
48
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
{\an8}Who did this to you?
49
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
{\an8}-Auntie Mi-hee.
-Yes.
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,068
{\an8}I feel so bad for my mom.
51
00:04:40,113 --> 00:04:40,953
Your mom?
52
00:04:44,409 --> 00:04:46,079
{\an8}MI-HEE:
I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC…
53
00:04:50,456 --> 00:04:53,036
MI-HEE:
I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC
54
00:04:53,126 --> 00:04:58,256
I'M GOING TO TAKE HER HOME, SO DON'T WORRY
55
00:05:02,218 --> 00:05:03,508
Who is it?
56
00:05:10,643 --> 00:05:12,063
There's non-alcoholic beer too.
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,069
On my grandma's birthday,
58
00:05:17,692 --> 00:05:20,242
my family got together for dinner.
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,235
It was at a hotel.
60
00:05:23,489 --> 00:05:26,239
And I coincidentally saw
Professor Seo there.
61
00:05:28,578 --> 00:05:30,458
I saw who the other woman was too.
62
00:05:38,880 --> 00:05:40,300
When I was in middle school,
63
00:05:42,091 --> 00:05:44,091
my father did the same thing.
64
00:05:45,636 --> 00:05:48,556
My mother had depression
after that happened.
65
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
She suffered for more than ten years.
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,232
So I kind of know how you feel.
67
00:05:54,854 --> 00:05:58,734
Something like this can be so destructive…
68
00:06:00,693 --> 00:06:01,993
that it can ruin someone.
69
00:06:05,907 --> 00:06:06,907
How was it for you?
70
00:06:07,575 --> 00:06:08,945
Did you wish that
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,123
your mother and father would get divorced?
72
00:06:12,747 --> 00:06:13,827
At the time,
73
00:06:15,291 --> 00:06:18,251
I thought Mom's hatred toward Dad
was what kept her going.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,835
If they got divorced,
75
00:06:21,923 --> 00:06:25,513
I thought my mom would lose the only thing
that gave her the will to live.
76
00:06:26,094 --> 00:06:26,934
So I told my dad…
77
00:06:28,679 --> 00:06:29,969
that if he divorced my mom,
78
00:06:31,599 --> 00:06:33,809
I would throw myself from the roof.
79
00:06:34,727 --> 00:06:35,977
I threatened him.
80
00:06:43,069 --> 00:06:44,739
I know you keep to yourself.
81
00:06:47,240 --> 00:06:49,030
So thank you for trying
82
00:06:50,284 --> 00:06:51,454
to comfort me.
83
00:06:51,536 --> 00:06:53,786
I'm not trying to comfort you.
84
00:06:56,582 --> 00:06:57,422
It's just…
85
00:06:58,668 --> 00:06:59,748
these things happen.
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,261
More often than we think.
87
00:07:46,174 --> 00:07:48,014
Try to get some sleep.
88
00:07:51,512 --> 00:07:53,812
Thank you for the drive today.
89
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Sure.
90
00:07:58,853 --> 00:07:59,983
Actually…
91
00:08:03,441 --> 00:08:04,441
I have something to confess.
92
00:08:07,195 --> 00:08:08,395
The two of you.
93
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Jung-min.
94
00:08:10,531 --> 00:08:12,281
I know that you're dating
95
00:08:13,409 --> 00:08:14,329
my son.
96
00:08:16,120 --> 00:08:17,540
From the looks of it,
97
00:08:19,540 --> 00:08:20,880
you two suit each other.
98
00:09:49,463 --> 00:09:51,263
COLON AND RECTAL SURGERY SPECIALIST
SEO IN-HO
99
00:09:51,340 --> 00:09:52,170
OUT OF OFFICE
100
00:10:25,458 --> 00:10:28,088
-Please check the consultation request.
-Okay.
101
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
Do you think you can work today?
102
00:10:55,780 --> 00:10:56,780
I have to.
103
00:10:58,366 --> 00:11:01,576
Working is the only thing
I can do right now.
104
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
-You see this, right?
-Yes.
105
00:11:17,927 --> 00:11:20,047
This part seems to be causing the issue.
106
00:11:22,431 --> 00:11:24,891
-You said she draws right?
-Yes.
107
00:11:24,975 --> 00:11:27,975
Even when she gets out of the cast,
her arm's range of motion can be limited.
108
00:11:28,687 --> 00:11:30,977
And her wrist might not move
the way she wants.
109
00:11:31,482 --> 00:11:34,692
It'll take around three to six months
110
00:11:34,777 --> 00:11:36,357
for the nerves to recover.
111
00:11:59,468 --> 00:12:03,058
How would you know that
when you raised your kids in comfort?
112
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
I'm sorry I didn't tell you
about Seung-hi working at our hospital.
113
00:12:06,392 --> 00:12:10,062
But I already explained
why I didn't tell you.
114
00:12:10,646 --> 00:12:13,226
And I also just learned that I-rang
and Seung-hi's daughter are friends.
115
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Could you tell me
where you bought that bracelet?
116
00:12:16,318 --> 00:12:19,658
My husband bought it for me,
so I don't know where he got it.
117
00:12:47,308 --> 00:12:50,268
-Where is Choi Seung-hi right now?
-Sorry?
118
00:12:51,604 --> 00:12:54,274
She'll be in the seminar room.
All the professors today…
119
00:12:56,066 --> 00:12:58,106
Didn't she just address her by name only?
120
00:12:58,194 --> 00:13:00,494
I think she said, "Where's Choi Seung-hi?"
121
00:13:00,571 --> 00:13:02,201
Come on, no way.
122
00:13:04,492 --> 00:13:09,122
Any updates on the academic research fund
that we applied for?
123
00:13:09,205 --> 00:13:12,035
We plan to apply for a collaborative
multidisciplinary team study.
124
00:13:12,124 --> 00:13:13,884
So we are preparing a joint research plan
125
00:13:13,959 --> 00:13:15,789
with the infectious diseases
and pulmonology departments.
126
00:13:15,878 --> 00:13:18,508
We'll need to schedule regular meetings.
127
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
Sure. Meetings are one thing.
128
00:13:21,467 --> 00:13:24,347
But please share the progress via email…
129
00:13:27,515 --> 00:13:28,925
Yes, what is it?
130
00:13:29,016 --> 00:13:30,016
Professor Choi.
131
00:13:31,393 --> 00:13:32,653
I need a word with you.
132
00:13:35,397 --> 00:13:37,437
If it's not urgent, let's talk later.
I'm in the middle of--
133
00:13:37,525 --> 00:13:38,645
It's urgent.
134
00:13:40,486 --> 00:13:41,396
Or shall we talk here?
135
00:13:49,995 --> 00:13:51,785
-What is it?
-Let's go to your office.
136
00:14:02,007 --> 00:14:03,257
Tell him to come.
137
00:14:04,760 --> 00:14:06,010
Seo In-ho.
138
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
Did you not hear me?
139
00:14:08,639 --> 00:14:09,849
Tell Seo In-ho
140
00:14:10,516 --> 00:14:11,556
to come here.
141
00:14:12,226 --> 00:14:13,096
Right this instant.
142
00:14:20,568 --> 00:14:21,608
Call him.
143
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Hey.
144
00:14:27,616 --> 00:14:29,616
I just finished an outpatient appointment.
I have some time.
145
00:14:32,705 --> 00:14:33,615
To your office?
146
00:14:33,706 --> 00:14:36,326
Don't ask and just come.
You'll know when you get here.
147
00:14:40,754 --> 00:14:42,014
Come here right now.
148
00:14:42,923 --> 00:14:44,343
Unless you want
149
00:14:45,718 --> 00:14:49,308
the whole hospital to be talking about
your affair with Choi Seung-hi.
150
00:14:59,648 --> 00:15:02,608
PROFESSOR'S OFFICE
151
00:15:22,504 --> 00:15:25,054
FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI
IN OFFICE
152
00:15:25,132 --> 00:15:26,222
OUT OF OFFICE
153
00:15:45,527 --> 00:15:46,697
-Honey.
-Shut up.
154
00:15:48,238 --> 00:15:49,488
Confirm something for me.
155
00:15:50,866 --> 00:15:51,986
I-rang's friend, Eun-seo.
156
00:15:54,495 --> 00:15:55,535
Is your daughter
157
00:15:56,288 --> 00:15:57,328
Seo In-ho's daughter?
158
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
Honey, the thing is…
159
00:15:58,958 --> 00:16:00,748
That's right. She is In-ho's daughter.
160
00:16:04,338 --> 00:16:06,718
We met coincidentally
at a hospital in Chicago
161
00:16:06,799 --> 00:16:08,219
where In-ho and I trained.
162
00:16:09,009 --> 00:16:11,429
Eun-seo was conceived then
and I gave birth to her.
163
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
But I didn't keep seeing her.
164
00:16:13,055 --> 00:16:16,515
Three years ago, when Seung-hi came back
to Korea and came to this hospital,
165
00:16:16,600 --> 00:16:18,190
we got close again…
166
00:16:19,895 --> 00:16:22,555
Did you have no one
to share your love story with?
167
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
You two are taking turns talking
168
00:16:24,400 --> 00:16:26,780
as if you're so eager
to get the next word in.
169
00:16:27,945 --> 00:16:30,065
Sure, so the two of you
170
00:16:31,115 --> 00:16:31,985
are in love?
171
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
I hope it lasts forever.
172
00:16:36,453 --> 00:16:37,873
It's not that. The truth is…
173
00:16:39,123 --> 00:16:42,003
-We already decided to break up…
-Who said we would?
174
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
I don't plan on breaking up.
175
00:16:49,842 --> 00:16:51,342
Whether you two break up
176
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
or live together for years on end
177
00:16:55,305 --> 00:16:56,845
has nothing to do with me anymore.
178
00:16:58,183 --> 00:17:02,813
I restarted my residency after 20 years,
and I'm going to complete it.
179
00:17:03,522 --> 00:17:04,612
As for you two,
180
00:17:05,816 --> 00:17:07,686
don't disgrace me or my son.
181
00:17:10,571 --> 00:17:11,531
And Choi Seung-hi.
182
00:17:12,364 --> 00:17:13,374
Quit this hospital.
183
00:17:14,158 --> 00:17:16,078
You have other hospitals you can go to.
184
00:17:16,160 --> 00:17:17,830
Don't you come from a rich family?
185
00:17:19,163 --> 00:17:23,503
I know that the two of you
have been doing all you can
186
00:17:24,501 --> 00:17:25,381
to get me to quit.
187
00:17:26,170 --> 00:17:29,630
Those cheap tricks
won't work anymore, so you quit.
188
00:17:30,549 --> 00:17:31,839
You have a month.
189
00:17:31,925 --> 00:17:33,215
Quit within a month
190
00:17:33,302 --> 00:17:35,932
and get out of my sight.
191
00:17:37,848 --> 00:17:39,678
And you, Seo In-ho!
192
00:17:41,727 --> 00:17:43,017
You lie low and wait.
193
00:17:44,563 --> 00:17:47,193
I'm still thinking about
what I should do with you.
194
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
When you said
we should take some time to think,
195
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
I thought you meant we should break up.
196
00:18:07,669 --> 00:18:09,799
I guess that's what you wanted to hear.
197
00:18:09,880 --> 00:18:12,840
I guess you were so desperate
for me to give up on you.
198
00:18:12,925 --> 00:18:14,125
It's not that.
199
00:18:14,218 --> 00:18:15,298
Then going forward…
200
00:18:17,054 --> 00:18:18,474
Do we really need to break up?
201
00:18:19,264 --> 00:18:21,604
I think you'll be a free man at last.
202
00:18:23,602 --> 00:18:26,232
-A free man?
-Don't you think she'll divorce you soon?
203
00:18:58,679 --> 00:18:59,809
This…
204
00:19:03,767 --> 00:19:05,637
How much does I-rang know?
205
00:19:06,895 --> 00:19:08,225
Tell me the truth!
206
00:19:09,273 --> 00:19:10,233
She knows everything.
207
00:19:14,987 --> 00:19:15,897
What about Jung-min?
208
00:19:16,989 --> 00:19:18,529
-He knows.
-What?
209
00:19:18,615 --> 00:19:19,905
Mother knows too.
210
00:19:28,125 --> 00:19:29,995
Look what you've done.
211
00:19:30,085 --> 00:19:32,875
And you dared
to act all high and mighty in front of me
212
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
after everything you've done?
213
00:19:34,256 --> 00:19:37,756
My children are so pitiful
to have you as their father, you bastard!
214
00:19:37,843 --> 00:19:39,143
Be quiet.
215
00:19:39,219 --> 00:19:41,509
Why did you make a fool out of me
when the whole family already knew?
216
00:19:41,597 --> 00:19:42,967
Why was I the only one who didn't know?
217
00:19:43,056 --> 00:19:44,556
The kids didn't want you to know!
218
00:19:50,397 --> 00:19:54,477
They didn't want you to be in shock
when you haven't fully recovered yet.
219
00:19:59,239 --> 00:20:00,699
Live the rest of your life…
220
00:20:02,576 --> 00:20:03,906
atoning to the kids.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,206
You horrible bastard!
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,995
How could you do this?
223
00:20:11,960 --> 00:20:13,920
How could you do this to our kids?
224
00:20:26,892 --> 00:20:29,062
Dr. Kim, hello.
225
00:20:29,603 --> 00:20:31,363
-You went to see your baby again?
-Yes.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,022
It's a relief that both of you are safe.
227
00:20:34,775 --> 00:20:37,185
I was really shocked when I heard
you had to give birth right away
228
00:20:37,277 --> 00:20:38,107
due to amniorrhexis.
229
00:20:38,946 --> 00:20:41,026
My baby was the one who pulled through.
230
00:20:41,114 --> 00:20:43,584
She's recovering well
like her nickname "Little Miss Strong."
231
00:20:44,368 --> 00:20:45,198
How admirable.
232
00:20:46,161 --> 00:20:47,331
I heard you're being discharged.
233
00:20:47,955 --> 00:20:48,785
Yes.
234
00:20:49,331 --> 00:20:52,291
And my baby is going to be discharged
in about two weeks.
235
00:20:54,586 --> 00:20:57,206
Are you really just going to leave
without getting treated?
236
00:20:58,257 --> 00:20:59,257
Yes.
237
00:20:59,925 --> 00:21:02,925
I'll go home,
and my mom will take care of me.
238
00:21:03,011 --> 00:21:04,261
Once the baby comes home,
239
00:21:05,055 --> 00:21:08,345
I'll feed it formula,
put it to sleep, and bathe it.
240
00:21:09,017 --> 00:21:10,187
That's what I want to do.
241
00:21:10,269 --> 00:21:12,559
I won't be able to do that
once I start treatment.
242
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
There's no hope anyway.
243
00:21:17,150 --> 00:21:19,780
Be good to your mom.
Becoming a mom is hard.
244
00:21:29,830 --> 00:21:31,580
I just visited the baby.
245
00:21:31,665 --> 00:21:33,665
She's gotten chubbier since yesterday.
246
00:21:33,750 --> 00:21:35,960
When I called out her nickname,
247
00:21:36,044 --> 00:21:38,714
she looked at me as if she recognized--
248
00:21:38,797 --> 00:21:40,337
I don't want to hear it. Stop.
249
00:21:41,258 --> 00:21:43,048
No one is happy to see your baby.
250
00:21:43,885 --> 00:21:44,795
Mom.
251
00:21:49,349 --> 00:21:51,229
Stop hating my baby.
252
00:21:52,185 --> 00:21:55,145
If I'm gone,
all she will have is you and Dad.
253
00:21:56,356 --> 00:21:58,316
You and Dad will have to raise the baby.
254
00:21:58,400 --> 00:21:59,780
You raise the baby.
255
00:21:59,860 --> 00:22:02,400
You're responsible for your child, not me!
256
00:22:03,155 --> 00:22:06,275
You should be the one to do everything
from her 100th-day celebration party
257
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
and her first birthday,
to taking her to her first day of school!
258
00:22:09,661 --> 00:22:11,621
If you don't,
I don't want to see that kid.
259
00:22:14,875 --> 00:22:15,705
Okay.
260
00:22:17,836 --> 00:22:19,836
I'll do all of that, okay?
261
00:22:49,826 --> 00:22:52,246
Yes, is this Seocho Police Station?
262
00:22:52,996 --> 00:22:55,786
I want to find the family
I was separated from as a child.
263
00:22:57,834 --> 00:23:01,884
How do I register my DNA?
264
00:23:14,935 --> 00:23:16,055
Are you free after work?
265
00:23:20,774 --> 00:23:21,984
That's new.
266
00:23:23,443 --> 00:23:27,913
You've never once asked me
if I have time or if I want to meet first.
267
00:23:28,698 --> 00:23:32,158
I'm the one who clings to you,
appeases you, and gets upset.
268
00:23:33,495 --> 00:23:36,115
Even when I do that,
you meet me once every five times.
269
00:23:37,624 --> 00:23:39,754
This doesn't seem like
a normal relationship.
270
00:23:39,835 --> 00:23:41,035
Sure.
271
00:23:41,128 --> 00:23:43,048
If that's what you think, it must be true.
272
00:23:43,130 --> 00:23:46,840
Being stubborn is in your nature.
Why are you agreeing with me on this?
273
00:23:47,717 --> 00:23:51,467
Shouldn't you be lecturing me about
how relationships can differ?
274
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
What's the point when things are ending?
275
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
But we should
at least end things properly.
276
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
We'll still be seeing each other.
277
00:23:59,771 --> 00:24:01,271
I have something to tell you too.
278
00:24:01,356 --> 00:24:02,896
Let's meet after work.
279
00:24:34,973 --> 00:24:37,063
D&J
ART ACADEMY
280
00:24:39,853 --> 00:24:40,983
-Seo I-rang.
-Mom!
281
00:24:44,024 --> 00:24:45,154
Were you waiting long?
282
00:24:45,233 --> 00:24:46,993
I didn't wait that long.
283
00:24:48,320 --> 00:24:49,530
You were working so hard.
284
00:24:49,613 --> 00:24:51,113
-You saw?
-Of course!
285
00:24:52,574 --> 00:24:53,744
Let's eat something good.
286
00:24:53,825 --> 00:24:55,445
-Great!
-Great!
287
00:25:07,714 --> 00:25:09,094
Do you have something to say?
288
00:25:13,762 --> 00:25:15,182
I…
289
00:25:15,764 --> 00:25:17,774
-found out.
-About what?
290
00:25:18,600 --> 00:25:19,430
About Dad.
291
00:25:21,561 --> 00:25:24,401
And about your friend Eun-seo too.
292
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
It must've been so painful.
293
00:25:34,491 --> 00:25:36,201
You couldn't even tell me.
294
00:25:37,702 --> 00:25:39,292
It felt strange.
295
00:25:40,288 --> 00:25:42,498
To find I have a sibling
other than Jung-min.
296
00:25:45,460 --> 00:25:48,090
There is someone else
in this world who calls my dad "Dad."
297
00:25:49,089 --> 00:25:51,719
And that person is Eun-seo.
298
00:25:53,218 --> 00:25:54,638
I'm sorry
299
00:25:54,719 --> 00:25:58,269
for making you worry about something
other kids don't have to go through.
300
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Did you tell Jung-min?
301
00:26:01,559 --> 00:26:02,729
That you know everything?
302
00:26:03,311 --> 00:26:05,731
He is an adult,
so I'm not worried about him.
303
00:26:05,814 --> 00:26:08,324
I'm grown up too, so don't worry about me.
304
00:26:09,484 --> 00:26:11,244
And do what you want.
305
00:26:11,319 --> 00:26:13,109
Whatever that may be, I don't care.
306
00:26:13,989 --> 00:26:16,369
No, I'm okay with it.
307
00:26:19,869 --> 00:26:21,659
I feel so reassured
308
00:26:23,164 --> 00:26:24,584
to have you guys.
309
00:26:27,877 --> 00:26:29,167
You should hurry up and eat.
310
00:26:29,796 --> 00:26:31,046
I'll end up eating everything.
311
00:26:31,881 --> 00:26:32,721
I'll eat.
312
00:26:33,508 --> 00:26:35,048
Okay, is the tteokbokki good?
313
00:26:35,719 --> 00:26:36,549
It's good.
314
00:26:47,355 --> 00:26:49,225
Eun-seo, what's wrong?
315
00:26:49,316 --> 00:26:51,226
How will I take the early admissions exam
with this arm?
316
00:26:51,318 --> 00:26:52,438
There are regular admissions.
317
00:26:53,069 --> 00:26:54,649
You won't be wearing the cast then.
318
00:26:55,780 --> 00:26:57,620
You really know nothing.
319
00:26:57,699 --> 00:26:58,909
For regular admissions,
320
00:26:58,992 --> 00:27:01,752
you can only apply to either
Hanguk University or Hongin University.
321
00:27:01,828 --> 00:27:03,118
Then just apply to one.
322
00:27:03,747 --> 00:27:05,367
I never pressured you about college.
323
00:27:05,457 --> 00:27:08,537
Seo I-rang can apply
to both universities, unlike me!
324
00:27:09,210 --> 00:27:12,590
I can't even compete in early admissions,
and I can only apply to one school.
325
00:27:12,672 --> 00:27:13,672
Eun-seo.
326
00:27:13,757 --> 00:27:16,427
I'd rather die than
go to a less prestigious school than her!
327
00:27:17,761 --> 00:27:20,721
I'll lose some of my touch
after being in a cast for two months.
328
00:27:21,389 --> 00:27:22,719
What do I do?
329
00:27:27,395 --> 00:27:28,355
It's okay.
330
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
You won't lose your touch.
331
00:27:30,857 --> 00:27:31,897
You're…
332
00:27:33,109 --> 00:27:33,939
going to do well.
333
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
Why do I have to get things taken away?
334
00:27:37,822 --> 00:27:39,782
From Dad to opportunities.
335
00:27:40,492 --> 00:27:42,162
Why is it always me?
336
00:27:53,838 --> 00:27:57,378
Is there really a need
to meet like this to break up?
337
00:27:57,467 --> 00:27:58,967
I have something to say.
338
00:27:59,552 --> 00:28:00,392
Say it.
339
00:28:00,470 --> 00:28:03,560
I found out that Professor Seo
is having an affair.
340
00:28:04,474 --> 00:28:08,274
And I learned that Dr. Cha found out
341
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
about his affair.
342
00:28:11,523 --> 00:28:15,533
It's embarrassing to have found out
all these fine details about your family,
343
00:28:15,610 --> 00:28:17,280
but I thought I should let you know.
344
00:28:17,904 --> 00:28:20,994
I thought you should know
if you didn't already.
345
00:28:22,200 --> 00:28:23,030
Did you not know?
346
00:28:23,118 --> 00:28:24,988
I knew about my father's affair.
347
00:28:28,456 --> 00:28:30,286
But I didn't know that my mom knew.
348
00:28:31,668 --> 00:28:34,298
-It must be hard for you.
-It's something I have to handle.
349
00:28:34,379 --> 00:28:35,589
Are you done?
350
00:28:38,550 --> 00:28:39,470
I'll go now.
351
00:29:26,347 --> 00:29:27,887
Seo In-ho, that bastard.
352
00:29:27,974 --> 00:29:30,394
He doesn't look like it,
353
00:29:30,477 --> 00:29:35,267
but it seems like he has
incredibly strong instincts to reproduce.
354
00:29:35,356 --> 00:29:39,026
If not, how can he maintain two families
and have a secret love child
355
00:29:39,110 --> 00:29:40,780
in this day and age?
356
00:29:41,279 --> 00:29:42,109
Sure.
357
00:29:42,197 --> 00:29:45,117
Tell the whole world about
my husband maintaining two families.
358
00:29:45,700 --> 00:29:47,870
What? Do you want me
to give you a loudspeaker?
359
00:29:48,536 --> 00:29:50,576
What on earth do people see in him?
360
00:29:51,080 --> 00:29:55,710
What gives him the right
to be loved by two great women?
361
00:29:56,211 --> 00:29:58,461
Is Seo In-ho good in bed?
362
00:29:59,506 --> 00:30:01,256
Jeez, honestly.
363
00:30:01,341 --> 00:30:05,141
What? I need to know that
to explain this fiasco!
364
00:30:05,220 --> 00:30:06,140
Hey!
365
00:30:08,556 --> 00:30:12,016
Do you think I'd remember?
We slept in separate rooms for ten years.
366
00:30:12,602 --> 00:30:14,772
Right, you're Candy.
367
00:30:18,107 --> 00:30:19,777
So what are you going to do now?
368
00:30:20,360 --> 00:30:21,950
What can I really do?
369
00:30:23,404 --> 00:30:25,164
We'll fight and pester each other,
370
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
and in the end, we'll get divorced.
371
00:30:28,368 --> 00:30:31,078
And who would benefit from that?
372
00:30:35,875 --> 00:30:36,785
So?
373
00:30:37,669 --> 00:30:38,879
What will you do now?
374
00:30:39,796 --> 00:30:42,666
Are you going to live with Jeong-suk?
375
00:30:42,757 --> 00:30:45,387
Or will you divorce her
and go to that woman?
376
00:30:45,468 --> 00:30:46,718
Not in front of the kids.
377
00:30:46,803 --> 00:30:49,723
We should be aware of your decision too.
378
00:30:51,266 --> 00:30:52,976
So are you going to marry that woman?
379
00:30:53,059 --> 00:30:54,849
Hey, don't say such nonsense.
380
00:30:54,936 --> 00:30:56,556
You're really the worst.
381
00:30:57,105 --> 00:31:00,855
It's better to give up on one side
and devote yourself to the other.
382
00:31:00,942 --> 00:31:03,492
This is the worst thing to do to Mom
and that woman.
383
00:31:03,570 --> 00:31:06,110
Unlike what you think,
it's not an easy decision.
384
00:31:06,614 --> 00:31:09,034
You can't speak so recklessly about
grown-ups' matters.
385
00:31:09,117 --> 00:31:10,907
So are you going to get divorced?
386
00:31:10,994 --> 00:31:12,874
What are you going to do?
387
00:31:22,839 --> 00:31:23,919
I…
388
00:31:26,593 --> 00:31:27,843
don't want to get divorced.
389
00:31:34,058 --> 00:31:34,888
Try to walk.
390
00:31:36,394 --> 00:31:39,234
This is the first time
I walked out of a bar on my own
391
00:31:39,314 --> 00:31:40,984
because I was embarrassed.
392
00:31:41,065 --> 00:31:43,225
How did you never grow up?
393
00:31:43,318 --> 00:31:45,108
You're the same as you were in college.
394
00:31:45,194 --> 00:31:50,494
Fine, you're the mature one.
You're the true adult here. Happy?
395
00:31:50,575 --> 00:31:51,405
I am!
396
00:31:51,492 --> 00:31:53,372
-I'm tired.
-Sit.
397
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
Jeez, why did you drink so much?
398
00:32:00,418 --> 00:32:01,288
Jeong-suk.
399
00:32:02,545 --> 00:32:07,215
I'm surrounded by foolish men like that.
400
00:32:07,300 --> 00:32:10,260
You would think
their wives would not be great, right?
401
00:32:10,345 --> 00:32:13,595
But no, they're all decent.
402
00:32:13,681 --> 00:32:18,601
Do you think those women aren't getting
a divorce because they have no pride?
403
00:32:19,729 --> 00:32:20,979
They just live with it.
404
00:32:22,023 --> 00:32:23,823
You live an exciting life on your own.
405
00:32:23,900 --> 00:32:26,650
And you're telling me
not to get a divorce?
406
00:32:26,736 --> 00:32:28,356
My life is lousy.
407
00:32:28,446 --> 00:32:32,406
You just don't know how thankful
you should be for that lousy life.
408
00:32:33,076 --> 00:32:34,036
Honestly,
409
00:32:34,911 --> 00:32:36,201
if hell exists,
410
00:32:37,288 --> 00:32:38,118
then that place
411
00:32:39,332 --> 00:32:40,462
would be in here.
412
00:32:42,251 --> 00:32:44,631
Anyway, I'm jealous of that too.
413
00:32:45,713 --> 00:32:47,553
So just live your life.
414
00:32:47,632 --> 00:32:49,432
You want me to keep living like this?
415
00:32:51,177 --> 00:32:54,557
I bought you a plant in college
that cost 5,000 won.
416
00:32:54,639 --> 00:32:58,269
You still managed to keep it healthy
even after 20 years.
417
00:32:58,351 --> 00:33:01,061
You could never let go
of any relationship you have,
418
00:33:01,145 --> 00:33:03,015
whether it be with a plant
or with an animal.
419
00:33:03,106 --> 00:33:04,976
Do you think you can leave Seo In-ho?
420
00:33:06,025 --> 00:33:07,105
Fine.
421
00:33:07,193 --> 00:33:09,243
If that makes you happy,
422
00:33:09,320 --> 00:33:11,780
I'll welcome that decision
with my arms and legs--
423
00:33:11,864 --> 00:33:13,244
Hey!
424
00:33:13,324 --> 00:33:15,414
-I'll do a shoulder dance too.
-Jeez, honestly.
425
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
Still…
426
00:33:20,832 --> 00:33:22,752
regardless of everything,
427
00:33:22,834 --> 00:33:26,004
if breaking up is the path
that will make you unhappy,
428
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
then you shouldn't do it, Jeong-suk.
429
00:33:29,590 --> 00:33:30,930
Think long and hard about it.
430
00:33:33,553 --> 00:33:36,473
No one will live your life for you.
431
00:33:40,435 --> 00:33:41,805
You know me
432
00:33:43,146 --> 00:33:45,056
better than I know myself.
433
00:35:03,518 --> 00:35:05,388
Why do I have to quit the hospital?
434
00:35:05,478 --> 00:35:08,438
I'll quit if you get a divorce.
435
00:35:09,190 --> 00:35:11,320
Then you can finish your residency
without problems.
436
00:35:11,400 --> 00:35:12,610
Are you telling me
437
00:35:13,611 --> 00:35:14,571
to get a divorce?
438
00:35:20,034 --> 00:35:21,414
Whether I get divorced or not,
439
00:35:22,120 --> 00:35:24,040
what gives you the right to demand that?
440
00:35:24,122 --> 00:35:25,212
"Right"?
441
00:35:25,289 --> 00:35:27,079
Then what right do you have?
442
00:35:28,501 --> 00:35:31,801
You're the one who stole my man,
got pregnant, and married him.
443
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
How dare you talk to me about rights?
444
00:35:34,382 --> 00:35:36,132
You, out of all people!
445
00:35:36,217 --> 00:35:38,967
If that hadn't happened,
this wouldn't have happened either!
446
00:35:39,470 --> 00:35:41,350
Even when I was pregnant in the US,
447
00:35:41,430 --> 00:35:43,270
I had no intention
of breaking up your family.
448
00:35:44,183 --> 00:35:46,313
But come to think of it,
I was being arrogant.
449
00:35:46,394 --> 00:35:49,064
I didn't want to seem pathetic,
so I pretended to be dignified.
450
00:35:49,147 --> 00:35:50,977
But all that was pointless.
451
00:35:51,858 --> 00:35:53,988
I should've shamelessly snatched him away.
452
00:35:54,068 --> 00:35:55,738
Just like you did.
453
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
So your actions right now
454
00:35:58,489 --> 00:35:59,619
are justified?
455
00:35:59,699 --> 00:36:01,579
Sure, I'm not saying I did anything good.
456
00:36:02,368 --> 00:36:04,248
But what should In-ho have done?
457
00:36:04,328 --> 00:36:06,078
A one-night mistake resulted in a child.
458
00:36:06,789 --> 00:36:09,169
He left me because you got pregnant.
459
00:36:09,250 --> 00:36:11,590
Should he have left you
because I got pregnant?
460
00:36:12,086 --> 00:36:14,546
Is that it?
Then you don't deserve redemption either.
461
00:36:14,630 --> 00:36:16,260
You and I are basically the same.
462
00:36:16,340 --> 00:36:18,340
So why am I the only immoral one here?
463
00:36:18,426 --> 00:36:19,716
Why are you the only victim?
464
00:36:19,802 --> 00:36:22,142
I am a victim and so is my daughter!
465
00:36:22,221 --> 00:36:25,981
My daughter is about to give up
going to college because of your daughter!
466
00:36:26,893 --> 00:36:28,483
Are you satisfied now?
467
00:36:32,607 --> 00:36:33,437
No.
468
00:36:34,192 --> 00:36:35,822
Your daughter ending up like that
469
00:36:35,902 --> 00:36:38,452
isn't enough to make me
feel satisfied in this situation.
470
00:36:39,822 --> 00:36:42,492
But I do hope you realize one thing.
471
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Your daughter's unhappiness
is the price of your actions.
472
00:36:48,289 --> 00:36:49,669
Don't be bitter.
473
00:36:49,749 --> 00:36:53,999
I'll consider this the price I'm paying
for my actions as well.
474
00:38:35,938 --> 00:38:37,608
I guess you had emergency surgery.
475
00:38:37,690 --> 00:38:40,650
A patient with panperitonitis
caused by a cancer obstruction came in,
476
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
so I did the Hartmann's procedure.
Thankfully, it went well.
477
00:38:44,822 --> 00:38:46,372
-Keep up the good work.
-Thank you.
478
00:38:49,076 --> 00:38:49,906
Professor Seo.
479
00:38:57,918 --> 00:38:59,998
-Hello, Professor Kim.
-Is something wrong?
480
00:39:00,087 --> 00:39:03,087
A short circuit must have
caused a fire in the dorms.
481
00:39:03,174 --> 00:39:05,054
Thankfully, the security guard
discovered it early,
482
00:39:05,134 --> 00:39:06,304
so it didn't spread much.
483
00:39:06,385 --> 00:39:09,595
But the smoke is really bad.
It's like a tear gas chamber in there.
484
00:39:09,680 --> 00:39:11,140
I see. I'll see you later.
485
00:39:53,808 --> 00:39:55,598
Jeong-suk.
486
00:39:56,268 --> 00:39:58,228
I have to go.
487
00:40:14,578 --> 00:40:16,118
Jeong-suk.
488
00:40:32,888 --> 00:40:33,718
Dr. Cha.
489
00:40:34,932 --> 00:40:36,392
Dr. Cha, are you inside?
490
00:40:37,268 --> 00:40:38,688
Dr. Cha, wake up!
491
00:40:40,271 --> 00:40:41,561
Dr. Cha, wake up!
492
00:40:42,982 --> 00:40:43,822
Dr. Cha!
493
00:40:44,483 --> 00:40:45,783
Open the door right now!
494
00:40:52,491 --> 00:40:53,411
Dr. Cha!
495
00:40:54,326 --> 00:40:55,196
Dr. Cha!
496
00:41:01,667 --> 00:41:02,917
We have to get out of here.
497
00:41:08,591 --> 00:41:09,431
Let's hurry out.
498
00:41:09,967 --> 00:41:10,797
Grab onto me.
499
00:41:39,413 --> 00:41:40,583
Jeong-suk.
500
00:41:49,256 --> 00:41:51,336
I'll be the one to carry my wife.
501
00:42:10,110 --> 00:42:11,860
Let go. Put me down.
502
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
Put me down.
503
00:42:21,622 --> 00:42:22,712
I'm fine, so go.
504
00:42:23,541 --> 00:42:26,421
Why was that guy with you?
505
00:42:28,420 --> 00:42:29,760
And why did you come?
506
00:42:30,839 --> 00:42:31,799
What?
507
00:42:31,882 --> 00:42:33,592
Did you think I hit Seung-hi or something?
508
00:42:35,094 --> 00:42:36,104
Seung-hi came here?
509
00:42:36,178 --> 00:42:38,678
Yes, she unleashed
her anger on me and left.
510
00:42:46,105 --> 00:42:47,265
Seung-hi.
511
00:43:17,136 --> 00:43:18,386
-Mom.
-Hey.
512
00:43:20,055 --> 00:43:20,965
Thank you.
513
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
There's still a lot of smoke, right?
514
00:43:23,892 --> 00:43:25,272
It's much better than before.
515
00:43:27,688 --> 00:43:28,558
Hey, Mom.
516
00:43:29,815 --> 00:43:31,475
I heard you know.
517
00:43:33,819 --> 00:43:34,819
About what Father did.
518
00:43:37,740 --> 00:43:38,780
Did Dr. Jeon tell you?
519
00:43:39,867 --> 00:43:40,697
Yes.
520
00:43:41,577 --> 00:43:43,997
Let's talk about that later.
521
00:43:44,913 --> 00:43:46,503
I'm too weak to do it now.
522
00:43:49,209 --> 00:43:50,129
It's okay.
523
00:43:51,378 --> 00:43:53,458
I just need some time.
524
00:43:53,547 --> 00:43:55,217
Mom, let's go to the ER together.
525
00:43:55,841 --> 00:43:58,891
You inhaled a lot of smoke,
and you don't look well.
526
00:43:58,969 --> 00:44:01,179
I got out quickly,
so I didn't inhale that much.
527
00:44:02,014 --> 00:44:02,974
I just need to rest.
528
00:44:03,557 --> 00:44:05,057
The dorms will be closed for three days.
529
00:44:05,142 --> 00:44:06,772
They need to find out
what caused the fire.
530
00:44:08,020 --> 00:44:09,060
I see.
531
00:44:09,146 --> 00:44:11,516
Are you going to come home?
532
00:44:24,244 --> 00:44:26,214
PROFESSOR ROY
533
00:44:26,872 --> 00:44:29,422
I'm opening my place for free
to the residents
534
00:44:29,500 --> 00:44:31,420
who lost a place to stay due to the fire.
535
00:44:31,502 --> 00:44:33,632
It's a three-minute walk
from the hospital.
536
00:44:33,712 --> 00:44:35,712
Unlimited bread and ramyeon
will be provided.
537
00:44:40,094 --> 00:44:42,474
Dr. Cha, are you feeling all right?
538
00:44:42,554 --> 00:44:43,564
I'm fine.
539
00:44:46,058 --> 00:44:47,558
What are you doing here at this hour?
540
00:44:47,643 --> 00:44:50,023
The night duty room
in our department is full.
541
00:44:50,104 --> 00:44:53,154
I was going to check
if there was room here to sleep.
542
00:44:53,816 --> 00:44:55,226
Did you not see the message?
543
00:44:55,317 --> 00:44:57,437
Professor Roy opened up his place.
544
00:44:59,113 --> 00:45:00,743
Still, how can I go there?
545
00:45:01,323 --> 00:45:03,283
Where are you going to sleep and shower?
546
00:45:03,367 --> 00:45:05,287
There's no room here.
547
00:45:05,369 --> 00:45:07,329
But going there is a bit…
548
00:45:08,372 --> 00:45:11,582
It might be awkward to go alone,
549
00:45:12,167 --> 00:45:13,417
so let's go together.
550
00:45:13,502 --> 00:45:15,382
I was wondering what to do if no one came
551
00:45:15,462 --> 00:45:17,052
after sending out a message like that.
552
00:45:17,131 --> 00:45:19,511
I sincerely welcome you both.
553
00:45:20,259 --> 00:45:22,219
There are two empty rooms over that way.
554
00:45:22,302 --> 00:45:23,642
You can each take one.
555
00:45:23,720 --> 00:45:24,810
I'll wash up first.
556
00:45:25,597 --> 00:45:28,057
The rooms are first come,
first served, right?
557
00:45:28,142 --> 00:45:29,062
Of course.
558
00:45:34,565 --> 00:45:36,475
How do you feel?
559
00:45:37,234 --> 00:45:39,364
You looked quite unwell before.
560
00:45:40,821 --> 00:45:41,701
I'm fine.
561
00:45:43,073 --> 00:45:44,323
I guess I had a nightmare.
562
00:45:48,120 --> 00:45:49,620
Do you want a cup of tea?
563
00:46:02,259 --> 00:46:03,509
They are my parents.
564
00:46:03,594 --> 00:46:06,264
So when you said you were adopted…
565
00:46:06,346 --> 00:46:07,256
It's true.
566
00:46:14,229 --> 00:46:16,319
They seem like good people.
567
00:46:19,026 --> 00:46:20,356
That's right.
568
00:46:20,444 --> 00:46:23,164
I was a very lucky case.
569
00:46:24,948 --> 00:46:28,488
The truth is,
I'm trying to find my family here.
570
00:46:29,578 --> 00:46:31,958
I'm going to register my DNA first.
571
00:46:34,333 --> 00:46:35,583
You made a good decision.
572
00:46:36,960 --> 00:46:40,420
You have to try once
so that you won't have any regrets.
573
00:46:41,089 --> 00:46:42,929
I wish you the best of luck.
574
00:46:44,551 --> 00:46:45,391
Thank you.
575
00:46:46,386 --> 00:46:48,636
I'll head into my room now.
576
00:46:54,436 --> 00:46:58,226
And thank you so much for today.
577
00:46:59,149 --> 00:47:02,779
I wouldn't have been able
to escape without you.
578
00:47:31,473 --> 00:47:32,773
Professor, this is your chance.
579
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
-What?
-You like Dr. Cha.
580
00:47:37,396 --> 00:47:38,436
Me?
581
00:47:38,522 --> 00:47:41,532
Did you really think
it wouldn't be obvious?
582
00:47:42,276 --> 00:47:46,066
It does feel a bit immoral,
but this situation is an exception.
583
00:47:46,780 --> 00:47:47,950
So I think it's fine.
584
00:47:48,574 --> 00:47:49,874
Go for it.
585
00:47:51,118 --> 00:47:52,658
You know that Professor Seo is cheating.
586
00:47:55,289 --> 00:47:56,159
Well…
587
00:47:57,916 --> 00:47:59,166
But…
588
00:47:59,251 --> 00:48:00,461
Dr. Cha…
589
00:48:01,628 --> 00:48:02,498
could forgive him.
590
00:48:04,172 --> 00:48:06,302
She may be a very forgiving person,
591
00:48:06,883 --> 00:48:08,263
but it'll be hard to forgive him.
592
00:48:08,885 --> 00:48:10,175
He has a kid.
593
00:48:10,262 --> 00:48:13,222
With the woman he's having an affair with.
594
00:48:23,775 --> 00:48:24,815
Hello.
595
00:48:36,830 --> 00:48:38,750
Tell your mom to come home.
596
00:48:39,333 --> 00:48:41,043
The dorms are closing for a few days.
597
00:48:41,126 --> 00:48:44,456
I did tell her to,
but she said she wasn't going to.
598
00:48:46,173 --> 00:48:47,423
Then where is she sleeping?
599
00:48:48,300 --> 00:48:50,550
She said she was staying
at Professor Roy's place.
600
00:48:50,636 --> 00:48:51,506
What?
601
00:48:53,221 --> 00:48:57,021
He opened up his place to any resident
who has no place to go.
602
00:48:58,143 --> 00:48:59,653
I'm sure a lot of people went.
603
00:49:18,497 --> 00:49:20,787
Okay, we'll move on
to the next item on the agenda.
604
00:49:21,375 --> 00:49:22,825
What Professor Roy applied for--
605
00:49:22,918 --> 00:49:24,958
Do you really need the devices you applied
606
00:49:25,045 --> 00:49:26,585
for purchase approval?
607
00:49:26,672 --> 00:49:27,762
Yes.
608
00:49:30,342 --> 00:49:32,222
If someone asks you a question,
609
00:49:33,053 --> 00:49:35,473
shouldn't you answer with an explanation?
610
00:49:36,723 --> 00:49:38,813
It's difficult to perform a
major hepatectomy
611
00:49:38,892 --> 00:49:40,392
with the laparoscopic instruments
we have now.
612
00:49:40,477 --> 00:49:44,057
We need a laparoscopic system
with 4K image quality and 3D resolution.
613
00:49:44,147 --> 00:49:47,977
And we need an ICG camera
to accurately check the resection margin
614
00:49:48,068 --> 00:49:50,068
and to minimize bile duct injuries
as much as possible.
615
00:49:50,153 --> 00:49:53,033
You're already using a laparoscope
with 3D resolution.
616
00:49:55,951 --> 00:49:57,701
Perhaps you were not aware of this.
617
00:49:57,786 --> 00:50:01,076
While it may not be an issue
for GI tract surgery,
618
00:50:01,164 --> 00:50:03,794
it has its limits for surgery involving
the liver, gallbladder, and pancreas.
619
00:50:03,875 --> 00:50:06,165
And it has no real-time
ICG conversion capability.
620
00:50:06,253 --> 00:50:08,593
I explained this all
during the last medical meeting
621
00:50:08,672 --> 00:50:11,262
before I applied for approval,
so I find the way you're reacting now…
622
00:50:12,259 --> 00:50:13,139
quite troublesome.
623
00:50:13,218 --> 00:50:15,638
We bought the device only three years ago.
624
00:50:15,721 --> 00:50:18,141
If you request a purchase approval
as soon as you come here,
625
00:50:18,223 --> 00:50:20,313
what about the devices
for other departments?
626
00:50:20,809 --> 00:50:23,269
You're putting the hospital director
and the planning director on the spot.
627
00:50:23,353 --> 00:50:26,443
We have fewer patients, and the revenue
stays the same even if we get new ones.
628
00:50:26,523 --> 00:50:27,733
They'll nag us!
629
00:50:29,443 --> 00:50:31,033
Excuse me, I shall say a word.
630
00:50:31,820 --> 00:50:33,610
This here--
631
00:50:33,697 --> 00:50:35,817
That was before I came here.
632
00:50:35,907 --> 00:50:38,697
Since I came to this hospital,
a lot of things should change.
633
00:50:39,369 --> 00:50:42,079
And Professor Seo,
why are you worried about that?
634
00:50:42,164 --> 00:50:43,964
Not even Chief Yoon is saying anything.
635
00:50:44,040 --> 00:50:45,710
What?
636
00:50:50,839 --> 00:50:52,169
Enough!
637
00:50:53,550 --> 00:50:56,050
Why are you fighting like this
in a meeting?
638
00:50:57,012 --> 00:50:59,352
As doctors,
you should be setting an example!
639
00:50:59,431 --> 00:51:00,931
Yet you're glaring at each other!
640
00:51:01,516 --> 00:51:03,636
I'm talking right now
and you're still glaring at each other!
641
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
I was out of line during the meeting.
642
00:51:30,003 --> 00:51:30,883
I apologize.
643
00:51:31,588 --> 00:51:35,048
You humiliated me publicly.
644
00:51:36,051 --> 00:51:38,971
Yet you apologize
when there's no one else around.
645
00:51:41,264 --> 00:51:43,564
I know that you don't get
the organizational culture
646
00:51:43,642 --> 00:51:44,812
because you lived abroad.
647
00:51:44,893 --> 00:51:48,063
But how could you be so rude
and two-faced?
648
00:51:56,238 --> 00:51:59,698
You always look at me with contempt.
But don't get the wrong idea.
649
00:52:00,200 --> 00:52:02,120
Are you that different from me?
650
00:52:03,161 --> 00:52:04,251
At the very least…
651
00:52:06,623 --> 00:52:08,833
I didn't covet something that wasn't mine.
652
00:52:09,334 --> 00:52:10,714
How indecent.
653
00:52:25,225 --> 00:52:26,055
Yes, honey.
654
00:52:27,352 --> 00:52:28,772
You can tell me, honey.
655
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
It's okay, just tell me.
656
00:52:37,195 --> 00:52:38,815
Hello? Professor Seo?
657
00:52:38,905 --> 00:52:40,655
Yes, okay.
658
00:52:42,200 --> 00:52:43,330
I said talk!
659
00:52:43,910 --> 00:52:45,040
Right,
660
00:52:45,704 --> 00:52:48,124
the guardian of the patient Park Gwi-nam,
who had surgery two days ago,
661
00:52:48,206 --> 00:52:50,076
wants to see you no matter what.
662
00:52:50,876 --> 00:52:51,746
What should I do?
663
00:52:51,835 --> 00:52:54,745
Is it that difficult
to look into a patient who is in pain?
664
00:52:54,838 --> 00:52:56,088
Surgery doesn't solve everything!
665
00:52:56,172 --> 00:52:58,552
She's in pain
after you performed the surgery!
666
00:52:58,633 --> 00:53:01,263
You should do something
so she's not in pain!
667
00:53:02,137 --> 00:53:03,807
I understand that you're worried.
668
00:53:03,889 --> 00:53:07,099
It's only been two days since her surgery,
so it's natural she's in pain.
669
00:53:07,183 --> 00:53:11,613
So give her medicine.
She's going to die like this at her age!
670
00:53:11,688 --> 00:53:14,818
We have already given her
as many painkillers as we can.
671
00:53:14,900 --> 00:53:16,030
If we give her any more
672
00:53:16,109 --> 00:53:18,649
and cause a delay
in discovering any new pains,
673
00:53:18,737 --> 00:53:20,157
things may become dangerous.
674
00:53:22,616 --> 00:53:24,486
You pretend as if you care.
675
00:53:25,076 --> 00:53:28,746
My aunt also underwent surgery
for her colon cancer in another hospital.
676
00:53:28,830 --> 00:53:31,880
But her pain was gone within a day
and she was able to walk around.
677
00:53:31,958 --> 00:53:35,128
How dare you spew nonsense
after screwing up the surgery?
678
00:53:35,211 --> 00:53:36,591
Damn it.
679
00:53:40,383 --> 00:53:41,973
The surgery went well.
680
00:53:42,052 --> 00:53:44,262
The level of pain
that she is experiencing is
681
00:53:44,971 --> 00:53:48,101
all within the boundaries
explained in the consent form you signed.
682
00:53:48,183 --> 00:53:49,813
If it gets worse,
683
00:53:50,560 --> 00:53:53,060
we will find
an appropriate painkiller to administer.
684
00:54:03,448 --> 00:54:04,528
What?
685
00:54:04,616 --> 00:54:06,236
What happened?
686
00:54:06,326 --> 00:54:07,866
She spat on him.
687
00:54:07,953 --> 00:54:08,953
-What?
-She did what?
688
00:54:09,037 --> 00:54:09,957
She spat on him.
689
00:54:10,038 --> 00:54:11,328
-Spat?
-Really?
690
00:54:11,414 --> 00:54:12,504
Who?
691
00:54:12,582 --> 00:54:13,832
Oh, no.
692
00:54:13,917 --> 00:54:15,247
What did you do this time?
693
00:54:15,961 --> 00:54:17,461
-I just…
-No, hang on…
694
00:54:18,421 --> 00:54:19,881
You bit me like a coward?
695
00:54:20,799 --> 00:54:22,379
You pinched me like a coward?
696
00:54:22,467 --> 00:54:25,597
-I pinched you because you bit me.
-I bit you because you pinched me.
697
00:54:25,679 --> 00:54:27,759
I'll send you to the ICU.
698
00:54:29,975 --> 00:54:32,515
What a disgrace to fight in the hospital.
699
00:54:33,603 --> 00:54:34,443
You.
700
00:54:35,105 --> 00:54:36,815
Consider yourself lucky
that you're still alive.
701
00:54:36,898 --> 00:54:39,818
If you contact Bong-suk one more time,
702
00:54:40,527 --> 00:54:41,857
all bets are off.
703
00:54:41,945 --> 00:54:43,355
I told you already.
704
00:54:43,446 --> 00:54:45,236
Bong-suk texted me first.
705
00:54:45,824 --> 00:54:46,664
At least, today.
706
00:54:46,741 --> 00:54:50,081
Whether it's a text or call,
don't answer it. Block her!
707
00:54:50,161 --> 00:54:51,961
Don't order me around.
It's not your business!
708
00:54:52,038 --> 00:54:54,418
You betrayed her to marry
into a rich household.
709
00:54:54,499 --> 00:54:56,249
How dare you sway her?
710
00:54:56,334 --> 00:54:57,794
You filthy bacteria.
711
00:54:57,877 --> 00:54:59,457
Bacteria? You little…
712
00:55:02,424 --> 00:55:04,264
You virus, how dare you meddle?
713
00:55:04,342 --> 00:55:06,552
Why would you meddle in our ardent love?
714
00:55:06,636 --> 00:55:08,176
You're not her father!
715
00:55:08,263 --> 00:55:09,353
I'm practically like her father.
716
00:55:09,431 --> 00:55:12,521
My father told me not to associate
with the likes of you on his deathbed.
717
00:55:12,600 --> 00:55:15,150
Your father died when you were young,
before we even met.
718
00:55:15,228 --> 00:55:17,228
I should sew your lips shut with a needle!
719
00:55:17,313 --> 00:55:18,733
-I'll punch you! Three times!
-I'll do it two times!
720
00:55:18,815 --> 00:55:21,185
-I'll do it four times! Six times!
-I'll do it five times!
721
00:55:22,027 --> 00:55:23,487
Please be quiet!
722
00:55:28,324 --> 00:55:30,954
This punk called me "bacteria."
723
00:55:32,203 --> 00:55:34,503
I held back.
I was going to call you "cancer."
724
00:55:34,581 --> 00:55:36,621
You punk, you're divorced with two kids.
725
00:55:36,708 --> 00:55:38,958
My younger sister is still unwed,
so how dare you!
726
00:55:39,044 --> 00:55:42,054
Calm down. You two being like this--
727
00:55:42,130 --> 00:55:44,380
You two being like this
won't solve anything.
728
00:55:45,467 --> 00:55:47,257
That's exactly what I was saying.
729
00:55:48,303 --> 00:55:49,183
So…
730
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
Chief Yoon.
731
00:55:51,389 --> 00:55:52,969
What will you do now?
732
00:55:55,268 --> 00:55:56,598
If Bong-suk forgives me,
733
00:55:57,604 --> 00:55:59,234
I want to start over with her.
734
00:56:00,523 --> 00:56:01,733
Chief Lim.
735
00:56:01,816 --> 00:56:03,606
If your younger sister forgives him,
736
00:56:03,693 --> 00:56:05,153
it's fate, and all is well--
737
00:56:05,236 --> 00:56:06,946
What do you mean by forgive?
738
00:56:07,655 --> 00:56:09,905
Bong-suk told me
she's still thinking about it!
739
00:56:09,991 --> 00:56:12,411
Things were going well
with the attorney she met!
740
00:56:14,996 --> 00:56:16,116
Wouldn't you try to stop this?
741
00:56:18,666 --> 00:56:19,956
If that person is precious to me,
742
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
I would.
743
00:56:24,422 --> 00:56:25,922
I would cheer on her new love.
744
00:56:27,926 --> 00:56:30,426
A man who betrays someone once
can betray them again.
745
00:56:30,512 --> 00:56:32,852
-Right.
-Dr. Roy, you punk!
746
00:56:34,557 --> 00:56:36,477
What will you do if Bong-suk forgives him?
747
00:56:38,269 --> 00:56:39,519
Love…
748
00:56:40,438 --> 00:56:41,768
lasts forever.
749
00:56:45,193 --> 00:56:47,073
Doesn't love change?
750
00:56:48,196 --> 00:56:49,736
It did so for you.
751
00:56:56,621 --> 00:56:57,961
You're all ready.
752
00:56:58,581 --> 00:57:02,041
Hello, you're here.
Dr. Roy dropped by too.
753
00:57:02,127 --> 00:57:04,587
My patient is being discharged,
so I should come.
754
00:57:05,839 --> 00:57:08,219
-Did you go see the baby today too?
-Yes.
755
00:57:08,883 --> 00:57:09,933
She's so pretty.
756
00:57:10,718 --> 00:57:12,138
How can I leave her here?
757
00:57:13,096 --> 00:57:14,806
The baby may seem like an angel now,
758
00:57:14,889 --> 00:57:17,179
but once you raise her,
it's harder than you think.
759
00:57:17,267 --> 00:57:18,097
Right, ma'am?
760
00:57:20,478 --> 00:57:23,938
But they say no mother regrets
giving birth to their child.
761
00:57:26,359 --> 00:57:28,359
You're preparing
for her first birthday already?
762
00:57:28,445 --> 00:57:30,565
-Yes.
-Jeez, don't even get me started.
763
00:57:30,655 --> 00:57:34,775
She's already reserving the food
and trying to order the clothes.
764
00:57:34,868 --> 00:57:37,368
Jeez, you're the epitome
of an overzealous mother.
765
00:57:37,454 --> 00:57:38,584
She takes after you.
766
00:57:40,665 --> 00:57:44,455
Dr. Seo, what item did you grab
on your first birthday?
767
00:57:45,295 --> 00:57:46,415
Me?
768
00:57:50,633 --> 00:57:52,093
I…
769
00:57:54,679 --> 00:57:55,599
Dr. Seo
770
00:57:56,764 --> 00:57:58,064
grabbed a pencil.
771
00:57:59,767 --> 00:58:02,017
To tell you the truth, he's my son.
772
00:58:02,103 --> 00:58:03,103
-Oh, my.
-Oh, my.
773
00:58:03,688 --> 00:58:04,808
Really?
774
00:58:05,398 --> 00:58:07,818
-What in the world?
-You look alike!
775
00:58:07,901 --> 00:58:08,861
-We do, right?
-Yes.
776
00:58:09,819 --> 00:58:11,239
He resembles his father.
777
00:58:11,905 --> 00:58:12,735
I see.
778
00:58:13,531 --> 00:58:17,241
-Then Dr. Seo, can I ask you for a favor?
-Sure.
779
00:58:17,327 --> 00:58:21,207
I'm going to prepare
a really strong ball of yarn.
780
00:58:21,289 --> 00:58:25,249
But for the pencil,
they say it's good to use one
781
00:58:25,335 --> 00:58:26,955
that was used by a smart person.
782
00:58:27,045 --> 00:58:31,585
I see. Would a ballpoint pen work too?
783
00:58:32,091 --> 00:58:33,431
Is it okay to accept this?
784
00:58:33,510 --> 00:58:34,510
Yes.
785
00:58:34,594 --> 00:58:35,604
Thank you.
786
00:58:42,018 --> 00:58:43,188
Thank you.
787
00:58:43,770 --> 00:58:44,600
Get home safely.
788
00:58:47,315 --> 00:58:48,975
-Mom, give that to me.
-No.
789
00:58:49,067 --> 00:58:50,607
Give it. I'll carry it.
790
00:58:52,570 --> 00:58:54,450
I hope she makes it
to the baby's first birthday.
791
00:58:57,367 --> 00:58:58,487
She will.
792
00:59:00,912 --> 00:59:01,752
Right.
793
00:59:02,789 --> 00:59:05,669
Didn't your dad give you
that pen as a gift?
794
00:59:06,876 --> 00:59:08,376
For when you got into med school.
795
00:59:09,671 --> 00:59:10,511
Yes.
796
00:59:12,590 --> 00:59:13,420
It doesn't matter.
797
00:59:15,802 --> 00:59:16,722
I'll get going.
798
00:59:31,317 --> 00:59:32,987
Hello, Cha Jeong-suk speaking.
799
00:59:33,945 --> 00:59:35,195
What?
800
00:59:36,322 --> 00:59:38,322
That's dangerous. Hey, guys!
801
00:59:38,408 --> 00:59:39,698
Stop it!
802
00:59:39,784 --> 00:59:41,044
Get this bastard.
803
00:59:41,119 --> 00:59:43,499
-Stop! This is a hospital!
-No way.
804
00:59:43,580 --> 00:59:44,580
It can't be!
805
00:59:47,041 --> 00:59:49,631
-I told you to stop!
-Oh, my!
806
00:59:49,711 --> 00:59:50,801
My goodness!
807
00:59:52,046 --> 00:59:53,296
-Oh, my!
-I said stop!
808
00:59:53,381 --> 00:59:55,011
-You two must be crazy!
-Come on!
809
00:59:58,886 --> 01:00:00,806
DOCTOR CHA
810
01:00:21,909 --> 01:00:24,119
{\an8}What's with you? I thought you were
all about maintaining your image.
811
01:00:24,203 --> 01:00:27,713
{\an8}Defend yourself. Otherwise, you might
end up on the chopping block.
812
01:00:27,790 --> 01:00:30,000
{\an8}Someone always has to be held accountable.
813
01:00:30,084 --> 01:00:31,844
{\an8}Hey, Seo In-ho!
814
01:00:31,919 --> 01:00:33,759
{\an8}It's annoying to the point
of driving me crazy,
815
01:00:33,838 --> 01:00:34,878
{\an8}so hurry up and leave.
816
01:00:34,964 --> 01:00:36,134
{\an8}You must have lost your mind.
817
01:00:36,215 --> 01:00:38,295
{\an8}If you say we should break up,
I'm going to kill you.
818
01:00:38,384 --> 01:00:40,764
{\an8}I'll wait until you finish your meal.
819
01:00:41,471 --> 01:00:43,811
{\an8}Let's get a divorce.
820
01:00:46,184 --> 01:00:51,194
{\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
55906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.