All language subtitles for Condors.Nest.2023.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,678 --> 00:01:04,387 ‫قاذفات 2 00:01:04,929 --> 00:01:06,431 ‫لا بدّ من أن هناك ثلاثمئة منها 3 00:01:07,224 --> 00:01:09,058 ‫سيتذوّقون طعم النيران الألمانية ‫لمضادّات الطائرات 4 00:01:10,227 --> 00:01:11,436 ‫لدينا طائرة قادمة 5 00:01:15,107 --> 00:01:16,233 ‫إنه آتٍ في هذا الاتجاه 6 00:01:21,988 --> 00:01:23,698 ‫(فيكتور برونو 59) 7 00:01:23,823 --> 00:01:25,867 ‫طائرات قادمة ‫من القطاع (هاينريك) 8 00:01:34,959 --> 00:01:36,753 ‫لا أرغب في أن أكون ‫مكان أولئك الأوغاد 9 00:01:38,380 --> 00:01:40,089 ‫إلى قائد (كاو بوي) ‫معك (كاو بوي 3) 10 00:01:40,215 --> 00:01:41,424 ‫فقدنا محرّكين 11 00:01:42,008 --> 00:01:43,593 ‫تعطّل المحرّك الثالث يا سيدي 12 00:01:43,676 --> 00:01:44,802 ‫أتسمعني يا (ويل)؟ 13 00:01:45,011 --> 00:01:46,554 ‫أجِب يا (ويل)، أتسمعني؟ 14 00:01:49,307 --> 00:01:50,183 ‫(ويل)! 15 00:01:51,017 --> 00:01:53,895 ‫- هل أنت معي؟ أتسمعني؟ ‫- المحرّكات تحترق 16 00:01:53,978 --> 00:01:56,231 ‫اجمع الجميع في غرفة ‫الاتصالات اللا سلكية يا (ويل) 17 00:01:56,356 --> 00:01:59,817 ‫- المحركات تحترق، يجب علينا المغادرة ‫- سنبقى مع الطائرة 18 00:01:59,901 --> 00:02:00,860 ‫سنطير بهذه الطائرة إلى الداخل 19 00:02:00,943 --> 00:02:01,944 ‫استعدّوا للاصطدام 20 00:02:05,114 --> 00:02:05,990 ‫1200 قدم 21 00:02:07,950 --> 00:02:09,035 ‫ثبّتها 22 00:02:11,704 --> 00:02:12,914 ‫ألف قدم 23 00:02:14,749 --> 00:02:15,958 ‫تسعمئة قدم 24 00:02:20,505 --> 00:02:21,881 ‫إلى مراكز الاصطدام 25 00:02:25,885 --> 00:02:27,345 ‫استعدّوا للاصطدام 26 00:02:39,482 --> 00:02:45,988 ‫"عش الكوندور" 27 00:03:04,757 --> 00:03:05,592 ‫تبّاً! 28 00:03:07,009 --> 00:03:08,428 ‫تبّاً! تبّاً! تبّاً! 29 00:03:08,511 --> 00:03:10,722 ‫اللعنة! تبّاً! 30 00:03:12,349 --> 00:03:15,977 ‫- أين نحن؟ ‫- في مكان سيّئ 31 00:03:16,644 --> 00:03:19,105 ‫قالت التوجيهات إن الألمان ليس لهم جنود ‫في هذا العمق في (فرنسا) 32 00:03:20,022 --> 00:03:20,982 ‫ربما نكون على ما يرام 33 00:03:21,649 --> 00:03:23,276 ‫أجل، لديهم نيران مضادّة للطائرات بالتأكيد 34 00:03:25,194 --> 00:03:26,070 ‫أين (ويل)؟ 35 00:03:27,822 --> 00:03:28,615 ‫(ويل)! 36 00:03:33,453 --> 00:03:36,122 ‫(ويل)... هيّا يا رفيق 37 00:03:37,457 --> 00:03:39,751 ‫لنذهب، الكابتن يحتاج إليك 38 00:03:43,921 --> 00:03:45,214 ‫وصلنا إلى هدفنا بالفعل 39 00:03:45,298 --> 00:03:47,717 ‫صحيح، أعرف، تشتّت تركيزي قليلاً ‫ولكن ما أقصده... 40 00:03:50,470 --> 00:03:51,346 ‫أين (بيت)؟ 41 00:03:54,056 --> 00:03:54,807 ‫مات 42 00:03:58,144 --> 00:04:00,897 ‫- وكذلك مات (بوش) و(ليتلتن) ‫- أجل 43 00:04:02,774 --> 00:04:05,568 ‫سيدي... أين نحن؟ 44 00:04:06,944 --> 00:04:09,864 ‫حسن، تعرّضنا لنيران مضادّة للطائرات ‫بالقرب من نهر (الرّاين) 45 00:04:10,573 --> 00:04:12,033 ‫بدأنا هبوطنا التدريجي 46 00:04:13,075 --> 00:04:14,827 ‫جنوباً إلى الجنوب الغربي 47 00:04:16,288 --> 00:04:18,039 ‫لذا هذا على الأرجح... 48 00:04:19,457 --> 00:04:20,625 ‫(باوفيير) 49 00:04:21,250 --> 00:04:22,209 ‫اسمها (بوفيير) 50 00:04:24,962 --> 00:04:26,839 ‫على بعد 40 ميلاً من (ألمانيا) 51 00:04:29,050 --> 00:04:29,759 ‫سيدي... 52 00:04:31,135 --> 00:04:32,887 ‫الجبهة الأمامية قريبة إلى حد ما ‫أليس كذلك؟ 53 00:04:33,680 --> 00:04:36,516 ‫لذا إذا اتجهنا غرباً سنصل على الأرجح ‫إلى أراضٍ صديقة 54 00:04:38,100 --> 00:04:39,311 ‫ألن يكون ذلك رائعاً؟ 55 00:04:40,102 --> 00:04:40,937 ‫(ويل)... 56 00:04:43,064 --> 00:04:44,023 ‫أتتكلم الفرنسية؟ 57 00:04:44,357 --> 00:04:45,817 ‫- أجل ‫- أيمكنك أن تطلق النار؟ 58 00:04:47,319 --> 00:04:47,985 ‫أجل 59 00:04:48,486 --> 00:04:51,030 ‫اذهب وأحضر بندقيةً ‫ومسدّس إشارة يا (كيلي) 60 00:04:51,864 --> 00:04:54,576 ‫اسمع، أريدك أن تدخل إلى ذلك المنزل 61 00:04:54,992 --> 00:04:57,244 ‫إذا كان هناك من يتكلم الفرنسية ‫فإنهم في صفّنا 62 00:04:57,329 --> 00:04:58,955 ‫أريدك أن تدخل إلى العليّة 63 00:04:59,706 --> 00:05:00,415 ‫إذا رأيت أي ألمان يقتربون 64 00:05:00,498 --> 00:05:02,875 ‫أريدك أن تطلق إشارةً على علوّ منخفض جداً ‫حتى لا يتمكنوا من رؤيتها، اتفقنا؟ 65 00:05:03,793 --> 00:05:04,627 ‫أتفهم؟ 66 00:05:05,587 --> 00:05:09,090 ‫- ماذا نفعل نحن إذاً؟ ‫- أريدكم أن تبدؤوا بتفكيك هذه الطائرة 67 00:05:09,256 --> 00:05:11,801 ‫خذوا ما يمكنكم حمله، اتفقنا؟ ‫سنخرج من هنا بسرعة 68 00:05:12,677 --> 00:05:14,011 ‫ادخل إلى العلّية 69 00:06:46,521 --> 00:06:49,356 ‫أسرعوا، خذوا ما يمكنكم أخذه ‫من هذه الطائرة، هيا 70 00:06:51,233 --> 00:06:52,109 ‫أوجدت لنا طريقاً؟ 71 00:06:54,153 --> 00:06:55,572 ‫أعني... اللعنة! 72 00:06:56,113 --> 00:06:58,658 ‫ألم يأخذ (باتون) (سان ديزييه) ‫منذ بضعة أيام؟ 73 00:06:59,408 --> 00:07:02,620 ‫إنها تبعد... 120 ميلاً فقط ‫خلف ذلك الطريق 74 00:07:03,580 --> 00:07:05,164 ‫لا بدّ من أن خطوطنا قريبة 75 00:07:06,332 --> 00:07:07,249 ‫سنستفيد من هذا الأمر 76 00:07:07,416 --> 00:07:08,417 ‫- أجل ‫- هيا بنا 77 00:07:50,668 --> 00:07:52,086 ‫اسمعوا، لدينا إشارة 78 00:07:55,214 --> 00:07:56,132 ‫ألمان! 79 00:07:56,508 --> 00:07:58,885 ‫يا شباب! لديهم دبابة من نوع ما 80 00:07:59,468 --> 00:08:00,427 ‫سأستخدم المدافع الرشّاشة الخلفية 81 00:08:02,847 --> 00:08:04,557 ‫أجل، اجعل الأمر يبدو وكأنهم تخلّوا عنّا 82 00:08:04,766 --> 00:08:06,183 ‫تلك فرصتنا الوحيدة، اتفقنا؟ 83 00:08:06,559 --> 00:08:08,477 ‫اتّخذ موقعاً عند المدافع الرشاشة ‫وابقَ منخفضاً 84 00:08:08,561 --> 00:08:10,104 ‫وانتظر إشارتي لتطلق النار، اتفقنا؟ 85 00:08:11,606 --> 00:08:12,982 ‫- هيّا بنا ‫- هيّا بنا 86 00:10:30,870 --> 00:10:31,913 ‫مرحباً يا من في الداخل 87 00:10:33,873 --> 00:10:36,125 ‫اسمي الكولونيل (مارتن باخ) 88 00:10:36,709 --> 00:10:38,920 ‫من الوحدة الوقائية الألمانية 89 00:10:39,712 --> 00:10:42,548 ‫المعروفة بالنسبة إليكم على الأرجح ‫باسم وحدات (إس إس) 90 00:10:44,091 --> 00:10:46,468 ‫ستستسلمون لي 91 00:10:48,220 --> 00:10:50,139 ‫كم منكم في الداخل؟ 92 00:10:53,976 --> 00:10:56,145 ‫تعطلت أنظمتكم الكهربائية 93 00:10:56,437 --> 00:10:58,272 ‫لا يمكن لأيّ من أسلحتكم أن تعمل 94 00:10:58,522 --> 00:11:01,901 ‫يمكن فقط لرشاشاتكم اليمينية ‫أن تصل إلينا من هذه الزاوية 95 00:11:13,204 --> 00:11:15,748 ‫والآن ليس فيه أي ذخيرة 96 00:11:17,416 --> 00:11:20,502 ‫لذا... عند العدّ إلى 3 97 00:11:20,753 --> 00:11:23,130 ‫ستقولون لي كم رجلاً في الداخل 98 00:11:23,422 --> 00:11:27,093 ‫وإلا ستُجبر دبّابتي على تفجير طائرتكم ‫إلى آلاف الشظايا 99 00:11:36,477 --> 00:11:38,395 ‫كم واحداً منكم في الداخل؟ 100 00:11:38,687 --> 00:11:41,065 ‫واحد... اثنان 101 00:11:41,690 --> 00:11:43,400 ‫- ثلاثة ‫- خمسة 102 00:11:44,693 --> 00:11:47,488 ‫- ماذا حدث للبقية؟ ‫- إنهم قتلى 103 00:11:48,489 --> 00:11:51,617 ‫جنود المدفع الخلفي والبرج الكروي 104 00:11:52,618 --> 00:11:54,661 ‫مات جندي مدفع الحماية الخلفي ‫في الاصطدام أيضاً 105 00:11:56,705 --> 00:12:00,417 ‫- كيف مات جندي مدفع الحماية الخلفي؟ ‫- لغياب أحزمة أمان 106 00:12:01,794 --> 00:12:02,962 ‫غبي! 107 00:12:06,632 --> 00:12:10,261 ‫هل أفترض أنكم جميعاً ‫تعلمون أنه ما من فرصة للهرب؟ 108 00:12:11,720 --> 00:12:14,390 ‫- أجل، نعلم ‫- جيد 109 00:12:15,141 --> 00:12:17,518 ‫اخرجوا على مهل كل واحد بمفرده 110 00:12:17,977 --> 00:12:19,436 ‫وقفوا أمام الجناح 111 00:12:48,925 --> 00:12:50,217 ‫ماذا كان هدفكم؟ 112 00:12:54,847 --> 00:12:57,391 ‫أنتم الآن أسرى (ألمانيا) النازية 113 00:12:59,811 --> 00:13:02,771 ‫أتعرفون ما نفع الأسرى لـ(ألمانيا)؟ 114 00:13:04,773 --> 00:13:05,732 ‫لا فائدة على الإطلاق 115 00:13:08,110 --> 00:13:11,363 ‫بالنسبة إلينا... أنتم كالحشرات 116 00:13:12,323 --> 00:13:13,574 ‫يجب سحقكم 117 00:13:14,992 --> 00:13:15,617 ‫لذا... 118 00:13:17,036 --> 00:13:18,245 ‫سأسألكم ثانيةً 119 00:13:21,916 --> 00:13:23,084 ‫ماذا كان هدفكم؟ 120 00:13:26,879 --> 00:13:28,630 ‫هذه قاذفة قنابل، أليس كذلك؟ 121 00:13:31,383 --> 00:13:32,093 ‫بلى 122 00:13:32,634 --> 00:13:37,181 ‫وأنتم والمئتا قاذفة الأخرى ‫التي حلّقت منذ بضع دقائق 123 00:13:37,348 --> 00:13:40,642 ‫كنتم في طريقكم إلى قصف هدف ‫في (ألمانيا)، أليس كذلك؟ 124 00:13:42,478 --> 00:13:43,312 ‫هذا صحيح 125 00:13:44,730 --> 00:13:46,858 ‫أيّ هدف كنتم تقصفون إذاً؟ 126 00:13:47,108 --> 00:13:49,818 ‫اسمع يا ألمانيّ، إليك هدفك أيها القذر 127 00:13:57,451 --> 00:13:58,660 ‫ماذا كان هدفكم؟ 128 00:14:01,788 --> 00:14:02,874 ‫أنا الطيّار 129 00:14:04,250 --> 00:14:05,834 ‫كان محطة الفرز في (ميونخ) 130 00:14:07,461 --> 00:14:08,295 ‫شكراً لك 131 00:14:13,050 --> 00:14:17,388 ‫هل سيتقدم جيش الجنرال (باتون) ‫إلى (غراندمرسي)؟ 132 00:14:18,890 --> 00:14:20,224 ‫أم ذاهب إلى (نانت)؟ 133 00:14:22,601 --> 00:14:23,477 ‫لا أعرف 134 00:14:31,527 --> 00:14:35,990 ‫هل سيذهب جيش الجنرال (باتون) ‫إلى (غراندمرسي)؟ 135 00:14:36,698 --> 00:14:38,117 ‫أم سيتقدّم إلى (نانت)؟ 136 00:14:40,369 --> 00:14:41,370 ‫اذهب إلى الجحيم 137 00:15:05,561 --> 00:15:07,980 ‫أبقوا أعينكم مفتوحةً 138 00:15:16,948 --> 00:15:18,950 ‫أنت وأنت 139 00:15:19,992 --> 00:15:21,827 ‫ادخلا إلى الحقل، اذهبا 140 00:15:23,287 --> 00:15:24,080 ‫اذهبا 141 00:15:25,247 --> 00:15:26,040 ‫لا بأس 142 00:15:36,217 --> 00:15:37,009 ‫قفا 143 00:16:00,324 --> 00:16:03,369 ‫هل سيذهب الجنرال (باتون) ‫إلى (غراندمرسي) 144 00:16:03,827 --> 00:16:04,870 ‫أو إلى (نانت)؟ 145 00:16:07,289 --> 00:16:09,166 ‫لا نعرف 146 00:16:09,875 --> 00:16:13,254 ‫نحن أفراد طاقم طيران فقط ‫لا نعرف مواقع القوّات 147 00:16:27,809 --> 00:16:28,560 ‫أخبرني 148 00:16:29,145 --> 00:16:30,021 ‫لا بدّ من أنك تعرف 149 00:16:30,146 --> 00:16:33,232 ‫- أنقذ رجليك وأخبرني ‫- لا... لا أعرف 150 00:16:33,315 --> 00:16:34,525 ‫لا أعرف، أنا... أنا... 151 00:16:36,068 --> 00:16:37,236 ‫ربما (ميونخ) 152 00:16:37,653 --> 00:16:39,821 ‫ربما هو في (ميونخ) ‫إنه في (ميونخ) 153 00:16:41,532 --> 00:16:42,283 ‫(ميونخ)؟ 154 00:16:43,242 --> 00:16:44,910 ‫ما هدفكم التالي؟ 155 00:16:46,078 --> 00:16:47,204 ‫أقسم... 156 00:16:47,663 --> 00:16:49,415 ‫أقسم إنني لا... أنا... 157 00:16:51,417 --> 00:16:53,127 ‫حسن... (شتوتغارت) 158 00:16:53,669 --> 00:16:54,878 ‫أنت تكذب 159 00:16:55,254 --> 00:16:55,962 ‫أخبرني 160 00:16:56,255 --> 00:16:58,424 ‫لست أكذب، لست أكذب ‫إنه (شتوتغارت) 161 00:16:58,507 --> 00:17:00,967 ‫حسن، اسمعني فحسب ‫لا بدّ أن يكون (شتوتغارت) 162 00:17:01,677 --> 00:17:02,178 ‫اتفقنا؟ 163 00:17:02,344 --> 00:17:04,680 ‫إذا كان (باتون) يرسل رجاله إلى هنا ‫فلا بدّ أن الهدف (شتوتغارت) 164 00:17:04,763 --> 00:17:06,723 ‫تزوّد محطة الفرز الجيش الألماني بأسره 165 00:17:06,807 --> 00:17:09,060 ‫ستستهدف مجموعة القصف كلّها ‫محطّات الفرز باستمرار 166 00:17:09,143 --> 00:17:10,894 ‫إلى أن... إلى أن يخطو (باتون) خطوته 167 00:17:10,935 --> 00:17:12,687 ‫- يجب... أرجوك اسمعني فقط... ‫- أجل 168 00:17:13,147 --> 00:17:14,231 ‫- توقف ‫- اتركهما 169 00:17:14,648 --> 00:17:16,150 ‫هذا تكهّن فقط 170 00:17:18,527 --> 00:17:19,528 ‫لا! 171 00:17:22,447 --> 00:17:23,073 ‫لا 172 00:17:27,911 --> 00:17:30,872 ‫هل سيذهب جيش (باتون) ‫إلى (غراندمرسي) 173 00:17:31,581 --> 00:17:32,666 ‫أم إلى (نانت)؟ 174 00:17:43,885 --> 00:17:44,928 ‫اذهب إلى الجحيم 175 00:18:10,829 --> 00:18:13,039 ‫"عش الكوندور" 176 00:19:25,362 --> 00:19:32,578 ‫"(الأرجنتين) عام 1954" 177 00:20:09,155 --> 00:20:10,073 ‫"العثور على 4 قتلى آخرين" 178 00:20:10,115 --> 00:20:11,908 ‫"اختفاء مزيد من الرجال ‫ربما لهم علاقة بـ(برلين)" 179 00:22:23,457 --> 00:22:24,416 ‫من يشعر بالجوع؟ 180 00:22:26,668 --> 00:22:28,545 ‫يجب أن تكونا جعتما الآن، أليس كذلك؟ 181 00:22:29,963 --> 00:22:33,049 ‫مضت... خمس عشرة ساعة 182 00:22:34,885 --> 00:22:35,719 ‫أأنتما جائعان؟ 183 00:22:52,778 --> 00:22:54,029 ‫هل فيها سمّ؟ 184 00:23:11,547 --> 00:23:13,298 ‫لا أعلم من تظنّنا 185 00:23:14,007 --> 00:23:15,467 ‫ولكنني لا أملك ما أعطيك 186 00:23:16,635 --> 00:23:20,096 ‫أنا مدير مكتب قروض صغير ‫بالقرب من الـ(بلازا) 187 00:23:20,472 --> 00:23:23,308 ‫إذا كنت تريد قرضاً ‫يمكنني أن أوافق على قرض لك 188 00:23:23,767 --> 00:23:25,686 ‫ولكنني لا أملك غير ذلك لأعطيك 189 00:23:26,144 --> 00:23:28,063 ‫أنا أصنّع السيارات 190 00:23:29,314 --> 00:23:32,568 ‫أنا أضع مولّد التيار المتردد ‫في حجيرة المحرّك على خط التصنيع 191 00:23:35,904 --> 00:23:39,741 ‫يمكنني أن أركّب مولّداً جديداً ‫في سيارتك بالـ... بالمجّان 192 00:23:45,038 --> 00:23:46,540 ‫(غيرهارت كوهلر)؟ 193 00:23:47,708 --> 00:23:48,459 ‫أجل 194 00:23:48,834 --> 00:23:52,796 ‫- أأنت نمساوي؟ ‫- أجل، أنا من (النمسا) 195 00:24:01,972 --> 00:24:03,056 ‫(إميليو)؟ 196 00:24:05,433 --> 00:24:07,268 ‫أنا أرجنتيني فخور 197 00:24:08,019 --> 00:24:10,355 ‫- أتلك لكنة أرجنتينية؟ ‫- أجل 198 00:24:27,372 --> 00:24:28,206 ‫(إميليو) 199 00:24:29,541 --> 00:24:30,416 ‫(إميليو) 200 00:24:32,878 --> 00:24:34,170 ‫اشتم بالإسبانية 201 00:24:38,717 --> 00:24:40,802 ‫لستَ أرجنتينياً فخوراً، أليس كذلك؟ 202 00:24:55,984 --> 00:24:56,818 ‫بحرية؟ 203 00:24:58,820 --> 00:25:00,280 ‫تبدو كعنصر في البحرية 204 00:25:10,206 --> 00:25:13,627 ‫وزارة الداخلية للرايخ الألماني 205 00:25:14,670 --> 00:25:17,422 ‫كنت مسؤولاً عن سياسة التعليم 206 00:25:19,550 --> 00:25:21,677 ‫كنت أعيش هنا بسلام 207 00:25:22,260 --> 00:25:24,680 ‫خلال السنوات التسع الماضية 208 00:25:30,310 --> 00:25:33,689 ‫أنا... أنا... أخبرني ماذا تريد 209 00:25:33,772 --> 00:25:35,065 ‫أياً كان ما تريد 210 00:25:39,069 --> 00:25:40,821 ‫كم عدد النازيين الذين أتوا إلى هنا؟ 211 00:25:42,405 --> 00:25:45,283 ‫- إلى (الأرجنتين)؟ ‫- إلى أي مكان في (أمريكا) الجنوبية 212 00:25:46,117 --> 00:25:46,993 ‫ألف؟ 213 00:25:47,994 --> 00:25:50,413 ‫ألف في (الأوروغواي) 214 00:25:50,622 --> 00:25:52,123 ‫ألف في (بوليفيا) 215 00:25:52,248 --> 00:25:53,792 ‫ثلاثة آلاف في (الأرجنتين) 216 00:25:53,875 --> 00:25:55,543 ‫أربعة آلاف في (البرازيل) 217 00:25:56,461 --> 00:25:58,254 ‫أجل، هذا ما أخبرني به آخر واحد 218 00:25:58,672 --> 00:26:01,549 ‫نهض عشرة آلاف نازيّ ‫وخرجوا من (ألمانيا) ببساطة 219 00:26:04,385 --> 00:26:05,762 ‫أنا أبحث عن رجل 220 00:26:06,680 --> 00:26:08,890 ‫كولونيل في وحدات (إس إس) 221 00:26:09,600 --> 00:26:11,101 ‫(مارتن باخ) 222 00:26:16,898 --> 00:26:19,818 ‫هل سافرت الطريق كلّه إلى (الأرجنتين) 223 00:26:19,985 --> 00:26:23,029 ‫لتخطف مسؤولَي سياسة تعليم؟ 224 00:26:23,780 --> 00:26:26,116 ‫وتسألهما إذا كانا يعرفان كولونيلاً ما؟ 225 00:26:26,366 --> 00:26:28,034 ‫أجل، هذا بيت القصيد إلى حد ما 226 00:26:28,827 --> 00:26:29,620 ‫أتعرفه؟ 227 00:26:29,745 --> 00:26:32,789 ‫لا بدّ أن هناك آلاف الرجال اسمهم ‫الكولونيل (باخ) في الرايخ 228 00:26:32,914 --> 00:26:35,917 ‫لا يعقل أنك تتوقعنا أن نعرف ‫عن أيّ واحد تتحدث 229 00:26:41,715 --> 00:26:44,801 ‫الكولونيل (مارتن باخ) ‫في وحدات (إس إس) 230 00:26:44,926 --> 00:26:48,680 ‫المتمركز في (فرنسا) الشرقية ‫في آب عام 1944 231 00:26:49,055 --> 00:26:51,683 ‫- ربما بالقرب من (ستراسبورغ) ‫- ولكنني لا أعرف رجلاً كهذا 232 00:26:51,767 --> 00:26:52,809 ‫أنا آسف جداً 233 00:26:53,518 --> 00:26:54,352 ‫ماذا عنك؟ 234 00:26:57,147 --> 00:26:58,857 ‫أتعرف الكولونيل (باخ)؟ 235 00:27:00,233 --> 00:27:02,027 ‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك 236 00:27:04,988 --> 00:27:07,908 ‫أنت، لا يمكنني سماعك يا (إميليو) 237 00:27:08,241 --> 00:27:09,159 ‫لا أعرف 238 00:27:09,242 --> 00:27:11,619 ‫- لا يمكنني سماعك ‫- لا أعرف، لا أعرف 239 00:27:11,870 --> 00:27:15,123 ‫- لا أعرف، لا أعرف! ‫- أين الكولونيل (باخ)؟ 240 00:27:18,669 --> 00:27:19,544 ‫أنت مجنون 241 00:27:20,461 --> 00:27:21,546 ‫أنت مجنون 242 00:27:22,047 --> 00:27:24,925 ‫ما من طريقة لمعرفة ‫أين الكولونيل (باخ) هذا 243 00:27:25,591 --> 00:27:27,928 ‫أؤكّد لك، ما من طريقة لمعرفة ذلك 244 00:27:28,887 --> 00:27:31,807 ‫- ربما يكون ميتاً اصلاً ‫- إنه ليس ميتاً 245 00:27:32,891 --> 00:27:35,769 ‫صعد (باخ) القائد الأعلى للوحدة الهجومية ‫على متن سفينة بضاعة 246 00:27:35,852 --> 00:27:37,562 ‫في (إيطاليا) منذ 9 سنوات 247 00:27:38,479 --> 00:27:40,190 ‫متجهة إلى (بوينيس آيرس) 248 00:27:41,232 --> 00:27:45,361 ‫أعرف لأن القسّ المتعاطف مع النازيين ‫الذي هرّبه على متن الباخرة أخبرني 249 00:27:45,904 --> 00:27:47,572 ‫قبل أن أخنقه مباشرةً 250 00:27:50,533 --> 00:27:53,244 ‫وستقتل كلّ ألماني في (أمريكا) الجنوبية 251 00:27:53,328 --> 00:27:55,413 ‫إلى أن تجد الكولونيل (باخ) هذا؟ 252 00:27:56,081 --> 00:27:57,290 ‫تلك هي الخطة 253 00:28:27,112 --> 00:28:28,029 ‫"جواز سفر" 254 00:28:35,078 --> 00:28:36,621 ‫"(هيبوليتوس)" 255 00:28:39,249 --> 00:28:44,545 ‫"(هيبوليتوس) ‫(سان مارتين)، (بوينيس آيرس)" 256 00:29:10,530 --> 00:29:13,074 ‫- أتريد كأس (ويسكي) أخرى؟ ‫- أجل 257 00:29:17,453 --> 00:29:19,039 ‫أتذكرك من وقت سابق هذا الأسبوع 258 00:29:19,705 --> 00:29:21,124 ‫أتنتظر صديقاً؟ 259 00:29:22,208 --> 00:29:22,750 ‫لا 260 00:29:22,959 --> 00:29:25,461 ‫أنا فقط... أتناول مشروباً 261 00:29:25,879 --> 00:29:26,963 ‫لكنتك... 262 00:29:28,381 --> 00:29:30,758 ‫تبدو وكأنك من (فرنسا)؟ 263 00:29:32,385 --> 00:29:34,971 ‫- (سويسرا) ‫- سويسري 264 00:29:37,098 --> 00:29:40,018 ‫- من أي بلدة في (سويسرا)؟ ‫- (سان لوسيان) 265 00:29:42,145 --> 00:29:43,479 ‫لم أسمع بها قطّ 266 00:29:44,480 --> 00:29:45,356 ‫إنها صغيرة جداً 267 00:29:48,109 --> 00:29:49,194 ‫أين تقع؟ 268 00:29:50,236 --> 00:29:51,279 ‫بالقرب من (زيورخ) 269 00:29:52,280 --> 00:29:53,281 ‫لم يسبق لي الذهاب إليها 270 00:29:54,699 --> 00:29:57,118 ‫السيد الجالس عند طرف المشرب ‫سبق له الذهاب إلى (زيورخ) 271 00:29:57,202 --> 00:29:59,245 ‫- (خافيير) ‫- آسف 272 00:30:01,789 --> 00:30:04,584 ‫لا أقصد أن أكون فظّاً ‫ولكن أريدك أن تتركني وشأني 273 00:30:05,501 --> 00:30:06,711 ‫اعتقدت أنك ستصادق أحدهم 274 00:30:07,838 --> 00:30:11,591 ‫(هيبوليتوس)... ماذا تريد الآن ‫أيها القذر السمين؟ 275 00:30:14,260 --> 00:30:18,056 ‫أريدك أن تمشي أمام حافلة ‫ولكنني لست محظوظاً إلى تلك الدرجة 276 00:30:18,681 --> 00:30:21,226 ‫هذا المحترم من (زيورخ) ‫وأخبرته أنك قد زرتها 277 00:30:21,852 --> 00:30:23,436 ‫(زيورخ)، أأنت من (زيورخ)؟ 278 00:30:24,145 --> 00:30:26,606 ‫عشت هناك ثلاث سنوات ‫أدرس في الجامعة 279 00:30:27,565 --> 00:30:31,319 ‫إنها مدينتي المفضّلة في العالم بأسره 280 00:30:31,694 --> 00:30:34,780 ‫يا إلهي! يمكنني العيش هناك ‫الفتيات هناك! 281 00:30:36,574 --> 00:30:39,035 ‫- إنهنّ جميلات إلى حدّ بعيد ‫- أجل، جميلات إلى حدّ بعيد 282 00:30:39,160 --> 00:30:40,078 ‫جميلات إلى حد بعيد 283 00:30:40,203 --> 00:30:42,663 ‫ماذا تفعل في (الأرجنتين) إذاً؟ 284 00:30:43,498 --> 00:30:44,165 ‫تجارة 285 00:30:45,291 --> 00:30:46,667 ‫أي نوع من التجارة؟ 286 00:30:47,377 --> 00:30:48,294 ‫الموز 287 00:30:48,753 --> 00:30:50,964 ‫يملك أبي مزرعةً كبيرةً في (البرازيل) 288 00:30:51,756 --> 00:30:54,384 ‫- في (سويسرا)؟ ‫- في (البرازيل) 289 00:30:54,592 --> 00:30:55,468 ‫نعيش هناك 290 00:30:57,012 --> 00:30:58,972 ‫ظننتك قصدت (سويسرا) 291 00:31:00,223 --> 00:31:01,349 ‫مرحباً بالجميع 292 00:31:01,432 --> 00:31:04,269 ‫تعالوا واشتروا الموز من عندي ‫من الثلج في (سويسرا)، أليس كذلك؟ 293 00:31:05,395 --> 00:31:07,688 ‫موز خاص بالثلج مزروع في (زيورخ) 294 00:31:09,649 --> 00:31:10,816 ‫نخب... 295 00:31:11,734 --> 00:31:12,693 ‫لـ(سويسرا) 296 00:31:13,278 --> 00:31:15,363 ‫ونخب الموز المزروع في (البرازيل) 297 00:31:18,783 --> 00:31:20,701 ‫- سررت بلقائك ‫- إذاً... 298 00:31:21,077 --> 00:31:22,203 ‫أخبرني عن هذا 299 00:31:22,453 --> 00:31:25,498 ‫أصحيح ما يقال عن الموز في (البرازيل)؟ 300 00:31:27,583 --> 00:31:30,128 ‫- عن الفتيات؟ ‫- الفتيات؟ 301 00:31:30,628 --> 00:31:32,880 ‫ماذا يفعلن بذلك الموز كلّه؟ 302 00:31:40,180 --> 00:31:41,097 ‫كنت واثقاً 303 00:31:42,557 --> 00:31:45,018 ‫كنت واثقاً أنهن يفعلن شيئاً ‫بذلك الموز كلّه 304 00:31:47,020 --> 00:31:49,897 ‫اسمعوا، لا تأكلوا الموز في هذا المطعم 305 00:31:51,191 --> 00:31:53,901 ‫الفتاة في المقدمة وضعت ‫الموز كلّه في جسدها 306 00:33:38,464 --> 00:33:40,508 ‫ما... ما... ماذا تريد منّي؟ ‫أنا... أنا.... 307 00:33:40,633 --> 00:33:42,177 ‫لا أملك شيئاً 308 00:33:42,260 --> 00:33:45,180 ‫أنا... أنا... أنا... أنا... ‫لا أملك شيئاً، أرجوك 309 00:33:46,181 --> 00:33:48,141 ‫- من أنت؟ ‫- مبشّر 310 00:33:48,516 --> 00:33:50,435 ‫- مبشّر؟ ‫- أجل، أجل، أنا... أنا... 311 00:33:50,518 --> 00:33:53,396 ‫أقسم لك إنني هنا لأبدأ دعوة لوثرية 312 00:33:53,813 --> 00:33:56,691 ‫- هل أنت ألمانيّ؟ ‫- أجل، أجل... أنا... 313 00:33:56,941 --> 00:33:57,900 ‫لوثريّ 314 00:33:59,277 --> 00:34:02,697 ‫- ماذا تفعل بمسدس؟ ‫- أدافع عن نفسي 315 00:34:02,780 --> 00:34:05,741 ‫أنا... نشلت هنا ثلاث مرات 316 00:34:07,910 --> 00:34:10,371 ‫ماذا كان في المغلّف الذي جعلته ‫يختفي بشكل سحري؟ 317 00:34:11,831 --> 00:34:14,167 ‫أنا... أنا.. لا أستطيع إخبارك 318 00:34:16,836 --> 00:34:20,298 ‫- ستدخل الرصاصة التالية في جمجمتك ‫- لا، يا إلهي! لا، لا 319 00:34:20,423 --> 00:34:23,093 ‫كان اسم... كان اسم عاهرة 320 00:34:24,260 --> 00:34:27,805 ‫(روزيتا روزي)، أنا... ‫لم أكن سأذهب معها 321 00:34:27,930 --> 00:34:29,932 ‫كانت... كانت غلطةً 322 00:34:29,974 --> 00:34:33,103 ‫أنا... أنا... أنا لوثريّ صالح جداً ‫كنت سأصلّي من أجل روحها 323 00:34:33,186 --> 00:34:35,646 ‫- أنت تكذب ‫- أنا لا أكذب، أنا لا أكذب 324 00:34:35,771 --> 00:34:38,316 ‫- أقسم لك إنني لا أكذب ‫- أنت نازيّ 325 00:34:38,399 --> 00:34:42,069 ‫- لا، لا، يا إلهي! لا، لا ‫- أنت نازيّ قذر! 326 00:34:42,153 --> 00:34:43,946 ‫- لست كذلك، يا إلهي! ‫- قلها! 327 00:34:43,988 --> 00:34:45,781 ‫سامحني يا إلهي، سامحني يا إلهي 328 00:34:45,865 --> 00:34:49,076 ‫- سامحني يا إلهي، سامحني يا إلهي ‫- اخرس واعترف بالأمر أيها الحيوان! 329 00:34:49,160 --> 00:34:50,953 ‫- لا، لا، لا! ‫- ثلاثة 330 00:34:50,995 --> 00:34:54,124 ‫لا، لا، لا ‫أقسم لك، أرجوك لا 331 00:34:54,207 --> 00:34:56,417 ‫- اثنان ‫- لا، يا إلهي، أرجوك لا تقتلني 332 00:34:56,501 --> 00:34:57,877 ‫يجب عليك أن تصدقني أرجوك 333 00:34:57,960 --> 00:35:00,004 ‫- واحد ‫- لا، أرجوك لا 334 00:35:00,588 --> 00:35:01,839 ‫- أرجوك ‫- صفر 335 00:35:01,922 --> 00:35:03,341 ‫عمّن تبحث؟ 336 00:35:13,934 --> 00:35:16,521 ‫عمّن تبحث؟ 337 00:35:19,815 --> 00:35:21,192 ‫ضابط في وحدات (إس إس) 338 00:35:22,818 --> 00:35:25,655 ‫- الكولونيل (باخ) ‫- الكولونيل (باخ)؟ 339 00:35:28,324 --> 00:35:30,075 ‫(باخ)، القائد الأعلى للوحدة الهجومية ‫دعني أرَ 340 00:35:31,452 --> 00:35:35,248 ‫متوسّط العمر، أطول من المتوسط ‫هو نحيل 341 00:35:36,291 --> 00:35:37,500 ‫لم تصف شيئاً 342 00:35:38,376 --> 00:35:39,043 ‫الوداع 343 00:35:39,126 --> 00:35:41,254 ‫(مارتن)، أليس كذلك؟ 344 00:35:43,214 --> 00:35:44,674 ‫بلى، بلى 345 00:35:44,965 --> 00:35:47,385 ‫- (مارتن باخ) ‫- أين هو؟ 346 00:35:50,680 --> 00:35:52,807 ‫- لا أعرف ‫- أين هو؟ 347 00:35:57,853 --> 00:35:58,896 ‫ما من مخرج 348 00:36:14,204 --> 00:36:15,079 ‫لا تتحرك 349 00:36:16,581 --> 00:36:18,291 ‫- من أنت؟ ‫- اخرس 350 00:36:18,791 --> 00:36:20,084 ‫ضع مسدسك على الأرض 351 00:36:21,336 --> 00:36:23,296 ‫ببطء وإلا سأطلق النار 352 00:36:26,882 --> 00:36:27,800 ‫اركله إلى هنا 353 00:36:32,096 --> 00:36:32,847 ‫أتسكن هنا؟ 354 00:36:34,139 --> 00:36:34,974 ‫من أنت؟ 355 00:36:35,140 --> 00:36:38,060 ‫أنا أحمل المسدس ‫لذا أنا سأسأل الأسئلة 356 00:36:38,185 --> 00:36:40,187 ‫أتعيش هنا أجل أم لا؟ 357 00:36:41,397 --> 00:36:42,189 ‫أجل 358 00:36:42,440 --> 00:36:44,609 ‫قال رجل لكمته في الحانة ‫إنك من (سويسرا) 359 00:36:44,692 --> 00:36:46,902 ‫- من الواضح أنك أمريكي ‫- أجل 360 00:36:47,653 --> 00:36:50,615 ‫- أنا أمريكي ‫- من الرجل الذي لحقت به من الحانة؟ 361 00:36:53,117 --> 00:36:55,870 ‫- إنه أبي ‫- لحقت بوالدك وهو خارج من حانة 362 00:36:55,953 --> 00:36:58,373 ‫- كيف وجدتني هنا؟ ‫- لحقت بسيارتك 363 00:36:58,623 --> 00:37:01,125 ‫رأيتك تخرج مع ذلك الرجل ‫أعلم أنه هنا 364 00:37:01,208 --> 00:37:02,960 ‫ولا أصدّق أنه والدك 365 00:37:04,295 --> 00:37:08,424 ‫- من تظنّينه؟ ‫- أعرف أنه (ألبرت فوغل) 366 00:37:10,343 --> 00:37:11,719 ‫من (ألبرت فوغل)؟ 367 00:37:12,970 --> 00:37:15,139 ‫إذا كنت تحمي (ألبرت فوغل) 368 00:37:15,723 --> 00:37:17,683 ‫سأسلّمك إلى الدولة معه 369 00:37:17,767 --> 00:37:19,394 ‫لن يسير الأمر على خير بالنسبة إليك 370 00:37:20,144 --> 00:37:21,103 ‫تسليم إلى الحكومة؟ 371 00:37:21,228 --> 00:37:24,607 ‫- من أنت؟ وتسلّمينني إلى أين؟ ‫- إلى (القدس) 372 00:37:24,732 --> 00:37:26,484 ‫لكي يدفع ثمن جرائمه 373 00:37:28,068 --> 00:37:31,238 ‫- أنت من (إسرائيل) ‫- لا يهمّ من أين أنا 374 00:37:31,322 --> 00:37:34,199 ‫إذا كان (ألبرت فوغل) عندك ‫سلّمه الآن 375 00:37:34,450 --> 00:37:35,285 ‫اسمعيني 376 00:37:37,287 --> 00:37:40,039 ‫الرجل الذي رأيتني معه هو أبي 377 00:37:41,332 --> 00:37:42,708 ‫نبيع الموز 378 00:37:43,376 --> 00:37:45,169 ‫أتعرفين لمَ أتظاهر أنني سويسري؟ 379 00:37:46,170 --> 00:37:48,047 ‫أعرف أنه يوجد الكثير من الألمان ‫بالقرب من هنا 380 00:37:48,172 --> 00:37:50,633 ‫لذا اخترت البلد التي لا يكترثون لها 381 00:37:52,092 --> 00:37:52,760 ‫ارفع يديك 382 00:37:52,843 --> 00:37:53,386 ‫لا! توقفي! 383 00:37:53,511 --> 00:37:54,595 ‫ارفع يديك أيها الحقير 384 00:37:54,679 --> 00:37:55,513 ‫لا تطلقي النار 385 00:37:56,431 --> 00:37:57,515 ‫إنه أصمّ 386 00:37:59,434 --> 00:38:02,186 ‫- ماذا؟ ‫- أبي، إنه... إنه أصمّ 387 00:38:02,687 --> 00:38:03,438 ‫هراء! 388 00:38:03,521 --> 00:38:04,480 ‫حقير! 389 00:38:04,730 --> 00:38:06,607 ‫لا يمكنه سماع أيّ مما تقولينه 390 00:38:07,733 --> 00:38:10,570 ‫اسمعيني... لقد اقتحمت منزلنا 391 00:38:10,653 --> 00:38:13,323 ‫وأنت توجهين بندقيةً ‫نحو مواطنَين أمريكيّين 392 00:38:13,906 --> 00:38:16,200 ‫نجري اتصالاً واحداً مع السفارة الأمريكية 393 00:38:16,241 --> 00:38:18,869 ‫وستعتقلك الشرطة المتعاونة مع النازيين 394 00:38:19,203 --> 00:38:22,748 ‫سيكتشفون أن لديهم جاسوسة ‫إسرائيلية تحاول تسليم رجليهما 395 00:38:24,208 --> 00:38:25,585 ‫كيف تظنين أن ذلك سيسير بالنسبة إليك؟ 396 00:38:27,503 --> 00:38:29,088 ‫لمَ تحمل مسدساً؟ 397 00:38:32,216 --> 00:38:33,300 ‫نتعرض للسرقة كثيراً 398 00:38:35,803 --> 00:38:38,138 ‫إذا اكتشفت أنه (ألبرت فوغل) 399 00:38:38,473 --> 00:38:40,057 ‫ستُشنقان كلاكما 400 00:38:54,489 --> 00:38:56,198 ‫لماذا صعدت إلى هنا؟ 401 00:38:57,867 --> 00:39:01,245 ‫- لو أنها سمعت لكنتك... ‫- كان يجب عليّ أن أجعلها تغادر 402 00:39:01,871 --> 00:39:03,456 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة 403 00:39:05,124 --> 00:39:06,917 ‫كنت آمل أنك سترتجل 404 00:39:07,460 --> 00:39:08,419 ‫وفعلتَ 405 00:39:13,674 --> 00:39:18,220 ‫- من أين تعرف الكولونيل (باخ)؟ ‫- التقيته... هنا 406 00:39:18,638 --> 00:39:19,805 ‫في (بوينيس آيرس) 407 00:39:20,097 --> 00:39:22,767 ‫ربما... منذ سنة 408 00:39:24,101 --> 00:39:25,352 ‫في حفلة عيد الميلاد 409 00:39:27,438 --> 00:39:31,484 ‫- مهلاً، أهو هنا؟ ‫- لا، لا، يعيش في... (بوليفيا) 410 00:39:32,943 --> 00:39:34,904 ‫أخبرني أين وإلا سأبدأ بإطلاق النار 411 00:39:36,321 --> 00:39:40,660 ‫وبعدها سوف... تقطع أميالاً ‫من الجبال بكل سهولة 412 00:39:40,743 --> 00:39:43,871 ‫والصحارى... وتطرق بابه 413 00:39:44,038 --> 00:39:46,290 ‫وتطلق النار عليه ‫من دون أي مواجهة 414 00:39:48,000 --> 00:39:52,422 ‫يملك الألمان آلاف الحرّاس 415 00:39:52,755 --> 00:39:54,298 ‫يحمون مصالحهم هنا 416 00:39:55,007 --> 00:39:56,801 ‫إذا كنتَ ستتخبّط في الصحراء 417 00:39:57,301 --> 00:39:58,428 ‫سيعثرون عليك 418 00:39:58,886 --> 00:40:00,513 ‫قبل أن تجده أنت بوقت طويل 419 00:40:01,138 --> 00:40:03,558 ‫إذا كنت تريد الكولونيل (باخ) 420 00:40:04,559 --> 00:40:06,977 ‫سوف تحتاج إليّ ‫لكي أساعدك في العثور عليه 421 00:40:07,520 --> 00:40:09,480 ‫مقابل ماذا؟ 422 00:40:10,105 --> 00:40:11,816 ‫مصادفة... 423 00:40:12,066 --> 00:40:13,859 ‫لدينا مصالح مشتركة 424 00:40:14,819 --> 00:40:16,446 ‫يجب عليّ أيضاً أن أذهب إلى (بوليفيا) 425 00:40:17,780 --> 00:40:19,406 ‫سنسافر إلى هناك معاً 426 00:40:20,074 --> 00:40:23,994 ‫عندما تواجهني التهديدات ‫سنلعب لعبتك... الصغيرة 427 00:40:24,078 --> 00:40:29,291 ‫سأتصرّف وكأنني والدك السويسري الأصمّ 428 00:40:29,333 --> 00:40:30,876 ‫وشريكك في التجارة 429 00:40:31,251 --> 00:40:33,796 ‫- في بيع الموز ‫- أي تهديدات؟ 430 00:40:34,672 --> 00:40:37,341 ‫النساء اللواتي يحملن الرشّاشات ‫من (القدس)؟ 431 00:40:37,675 --> 00:40:38,926 ‫أو ما يعادلهن 432 00:40:39,969 --> 00:40:40,636 ‫لمَ أنا؟ 433 00:40:41,345 --> 00:40:43,973 ‫لمَ ليس بقية الألمان ‫إذا كان هناك الكثير منهم؟ 434 00:40:44,306 --> 00:40:48,185 ‫حسن، يريدني الألمان ميتاً أيضاً ‫الأمر... 435 00:40:49,269 --> 00:40:50,480 ‫الأمر معقد 436 00:40:51,146 --> 00:40:52,565 ‫ولكن السوفييت لا يريدون ذلك 437 00:40:53,440 --> 00:40:55,192 ‫ذلك المغلّف... 438 00:40:55,901 --> 00:40:58,278 ‫كان يحتوي على موقع صلة وصل 439 00:40:58,613 --> 00:41:00,740 ‫كان سيأخذني إلى بر الأمان ‫في (موسكو) 440 00:41:01,907 --> 00:41:04,994 ‫إنه في مطار قصيّ في (بوليفيا) 441 00:41:06,621 --> 00:41:08,080 ‫مصادفة... 442 00:41:08,748 --> 00:41:12,334 ‫ذلك المطار ليس بعيداً جداً 443 00:41:13,085 --> 00:41:15,379 ‫عن كولونيلك (مارتن باخ) 444 00:41:16,964 --> 00:41:18,799 ‫إذا كنت تريد الألماني خاصّتك... 445 00:41:19,925 --> 00:41:21,385 ‫أوصلني إلى الروسيّ خاصّتي 446 00:41:23,428 --> 00:41:26,766 ‫- كيف سنذهب إلى هناك؟ ‫- سيغادر القارب التالي بعد 5 ساعات 447 00:41:43,407 --> 00:41:46,118 ‫سندخل إلى مصبّ النهر هنا ‫متّجهين شمالاً 448 00:41:46,536 --> 00:41:50,581 ‫يراقب الألمان المطارات والمرافئ الهامة 449 00:41:52,416 --> 00:41:54,710 ‫ولكن يمكننا أن نتسكّع... 450 00:41:55,753 --> 00:41:57,630 ‫إلى (الباراغواي) ‫من دون أن يلاحظنا أحد 451 00:41:58,088 --> 00:42:00,591 ‫العاصمة (أسونسيون) مخاطرة ‫ولكن إذا نجحنا 452 00:42:00,716 --> 00:42:03,844 ‫يمكننا أن نسلك الطرق الخلفية ‫وصولاً إلى (بوليفيا) 453 00:42:04,053 --> 00:42:05,054 ‫أفضّل الطيران 454 00:42:05,137 --> 00:42:07,973 ‫ولكن استئجار أحد السكان الأصليين ‫أكثر أماناً على الأرجح 455 00:42:08,182 --> 00:42:09,934 ‫ليرشدنا إلى موعدنا 456 00:42:11,268 --> 00:42:13,854 ‫أشك أن صديقتنا من (إسرائيل) ‫ستجدنا هناك 457 00:42:17,567 --> 00:42:18,442 ‫إذاً... 458 00:42:20,277 --> 00:42:22,029 ‫أنت (ألبرت فوغل) بالفعل 459 00:42:22,655 --> 00:42:24,031 ‫بشحمه ولحمه 460 00:42:25,908 --> 00:42:27,702 ‫ماذا تريد تلك المرأة منك؟ 461 00:42:28,160 --> 00:42:30,830 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء 462 00:42:32,164 --> 00:42:34,124 ‫أنا عالم فيزياء ذرية 463 00:42:34,458 --> 00:42:36,376 ‫أحد أفضل العلماء في العالم 464 00:42:37,712 --> 00:42:41,298 ‫كنت جزءاً من فريق يطوّر ‫قنبلةً ذريةً لصالح (ألمانيا) 465 00:42:43,050 --> 00:42:46,220 ‫سيجنّدني السوفييت للعمل لمصلحتهم 466 00:42:46,511 --> 00:42:48,180 ‫وهي تحاول إيقافك؟ 467 00:42:48,513 --> 00:42:53,102 ‫إنها تعمل لحساب وكالة ‫تجسّس اسمها... الموساد 468 00:42:54,269 --> 00:42:57,898 ‫تحاول (القدس) تسليمي إليها ‫لأعدم بسبب جرائم الحرب 469 00:42:59,483 --> 00:43:01,819 ‫ولكن المشكلة الكبرى... 470 00:43:02,319 --> 00:43:06,073 ‫هي أن الألمان هنا... ‫لا أفيدهم في أيّ شيء 471 00:43:06,991 --> 00:43:08,618 ‫يفضّلون أن يقتلوني 472 00:43:10,077 --> 00:43:11,954 ‫ليمنعوني من مساعدة الروس 473 00:43:13,330 --> 00:43:14,456 ‫أو الأمريكيّين 474 00:43:16,709 --> 00:43:19,629 ‫- هذا مأساوي ‫- يحاول النازيون قتلي 475 00:43:20,671 --> 00:43:24,049 ‫- يجب أن يجعلني ذلك صديقك ‫- أنت تصنع القنابل لـ(هتلر) 476 00:43:24,341 --> 00:43:27,762 ‫وتجلس إلى الطاولة مع النازيين ‫ذلك يجعلك نازيّاً 477 00:43:29,596 --> 00:43:31,598 ‫الرجل الذي يصنع الغرض 478 00:43:31,724 --> 00:43:34,434 ‫ليس مسؤولاً عن الرجل الذي يستخدمه 479 00:43:35,185 --> 00:43:38,188 ‫إذا صنعت... سكّين زبدة 480 00:43:38,605 --> 00:43:40,524 ‫وغرزتَه في عنق أحدهم 481 00:43:41,233 --> 00:43:42,567 ‫أيجعلني ذلك قاتلاً؟ 482 00:43:42,860 --> 00:43:43,944 ‫سكاكين الزبدة؟ 483 00:43:44,194 --> 00:43:46,947 ‫كان (هتلر) سيستخدم ‫قنبلتك الذرية على المدنيين 484 00:43:47,239 --> 00:43:49,533 ‫الأمر الذي فعلته بلدك مرتين ‫على ما أعتقد، أليس كذلك؟ 485 00:43:49,784 --> 00:43:52,619 ‫ذلك مختلف، لسنا (هتلر) 486 00:43:52,745 --> 00:43:54,163 ‫نحن الصالحون 487 00:43:55,497 --> 00:43:59,877 ‫ربما يكون لمئتي ألف ياباني مدني ‫رأي مختلف 488 00:44:00,670 --> 00:44:05,049 ‫أقسم إنني سأضع رصاصةً ‫في وجهك النازي الغبي 489 00:44:05,382 --> 00:44:08,385 ‫أعطني فكرةً مبتذلةً أخرى ‫وسأقتلك هنا 490 00:44:08,468 --> 00:44:10,637 ‫وسنحلّ هذا الأمر الآن 491 00:44:11,722 --> 00:44:13,933 ‫سيطر على نفسك 492 00:44:15,309 --> 00:44:18,520 ‫فلديهم عيون في كل مكان 493 00:44:23,400 --> 00:44:25,110 ‫أعتقد أنني أحتاج إليك حيّاً حالياً 494 00:44:27,154 --> 00:44:29,073 ‫خذني إلى الروسيّ خاصّتي بأمان 495 00:44:29,156 --> 00:44:32,076 ‫وسأخبرك أين يختبئ بالضبط ‫الكولونيل (باخ) خاصّتك 496 00:44:32,492 --> 00:44:33,243 ‫أجل 497 00:44:33,703 --> 00:44:35,746 ‫ثم تذهب في طريقك ‫إلى (روسيا) لتصنع قنابل 498 00:44:35,830 --> 00:44:37,539 ‫التي يريدون أن يرموها في بلدي؟ 499 00:44:41,543 --> 00:44:43,838 ‫يقولون إن الرجل ‫الذي يسعى خلف الانتقام 500 00:44:44,922 --> 00:44:46,757 ‫يجب عليه أن يحفر قبرين 501 00:45:09,947 --> 00:45:12,950 ‫"(أسونسيون)، (بارارغواي)" 502 00:45:15,410 --> 00:45:17,579 ‫مرحباً بك في فندق (أسونسيون) 503 00:45:26,046 --> 00:45:29,424 ‫- أأنت هنا للعمل أم للمتعة؟ ‫- للعمل 504 00:45:30,175 --> 00:45:33,428 ‫- الموز ‫- من (البرازيل)؟ 505 00:45:34,096 --> 00:45:37,933 ‫- أجل، (البرازيل) ‫- تبدو لكنتك سويسرية 506 00:45:38,017 --> 00:45:40,227 ‫يأتي العديد من السويسريين ‫إلى هنا من (البرازيل) 507 00:45:41,520 --> 00:45:44,648 ‫- أجل، يأتون ‫- أأجلب لك شيئاً يا سيدتي؟ 508 00:45:46,650 --> 00:45:50,905 ‫- أأنت هنا في تجارة؟ ‫- أجل، أنا هنا في تجارة 509 00:45:52,823 --> 00:45:54,408 ‫نحن نجري محادثةً 510 00:45:57,119 --> 00:45:58,578 ‫أين (فوغل)؟ 511 00:45:59,454 --> 00:46:02,082 ‫أبي في الطابق العلويّ في غرفته 512 00:46:02,291 --> 00:46:04,126 ‫ذلك الرجل ليس والدك 513 00:46:04,251 --> 00:46:05,377 ‫لا يشبه أحدكما الآخر 514 00:46:06,045 --> 00:46:08,297 ‫هل تتبعينني لأن أحدنا لا يشبه الآخر؟ 515 00:46:08,588 --> 00:46:10,174 ‫أعرف أنه (ألبرت فوغل) 516 00:46:11,926 --> 00:46:14,469 ‫لم يسبق لك أن رأيت ‫صورةً له من قبل، أليس كذلك؟ 517 00:46:15,846 --> 00:46:18,598 ‫لديك وصف ولا شيء آخر 518 00:46:19,850 --> 00:46:20,935 ‫هذا ما اعتقدته 519 00:46:21,685 --> 00:46:24,771 ‫ماذا تفعلين إذاً؟ تتجوّلين معذّبةً ‫كل ألماني تجدينه 520 00:46:24,855 --> 00:46:26,315 ‫إلى أن يعترف أنه (ألبرت فوغل)؟ 521 00:46:30,235 --> 00:46:31,904 ‫قلم رصاص، أعطه قلم رصاص 522 00:46:38,118 --> 00:46:39,786 ‫"ألمان" 523 00:46:54,969 --> 00:46:56,720 ‫مساء الخير 524 00:46:59,056 --> 00:47:00,515 ‫(ماكسي) 525 00:47:00,807 --> 00:47:02,226 ‫مساء الخير يا سيد (زيغلر) 526 00:47:03,352 --> 00:47:06,396 ‫- مرحباً يا (ماكسيميليانو) ‫- (ماكسيميليانو) 527 00:47:06,521 --> 00:47:08,648 ‫أحضر ما يريده هذان الشابان 528 00:47:08,815 --> 00:47:13,778 ‫- وأنا سأشرب حامض الـ(بيسكو) ‫- الحامض! 529 00:47:13,946 --> 00:47:17,074 ‫- (ماكس) ‫- ثلاث كؤوس من حامض الـ(بيسكو) 530 00:47:22,746 --> 00:47:23,830 ‫مرحباً 531 00:47:29,836 --> 00:47:33,215 ‫حامض الـ(بيسكو)... ‫أسبق لك أن تذوّقته؟ 532 00:47:34,174 --> 00:47:35,759 ‫- لا، قطّ ‫- لا! 533 00:47:35,842 --> 00:47:39,263 ‫يحضّر (ماكسيميليانو) ألذّ حامض (بيسكو) ‫في (أمريكا الجنوبية) كلّها 534 00:47:39,346 --> 00:47:42,432 ‫(براندي) مع سكر وحامض ومشروب حلو ومرّ 535 00:47:43,058 --> 00:47:44,768 ‫- وبيضة ‫- بيضة 536 00:47:44,809 --> 00:47:45,602 ‫بيضة 537 00:47:47,271 --> 00:47:48,355 ‫(ماكسيميليانو) 538 00:47:48,647 --> 00:47:51,691 ‫ثلاث مشروبات أخرى على حسابي 539 00:47:53,027 --> 00:47:56,030 ‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك ‫- لا، لست مضطراً 540 00:47:56,155 --> 00:47:58,490 ‫ولكنني أصرّ على ذلك، أجل 541 00:47:59,324 --> 00:48:02,202 ‫- يصرّ ‫- شكراً لك، أنت لطيف جداً 542 00:48:04,746 --> 00:48:07,707 ‫إذاً هل أنتم من هنا من (الباراغواي)؟ 543 00:48:09,876 --> 00:48:11,962 ‫- لا، من (ألمانيا) ‫- (ألمانيا) 544 00:48:12,046 --> 00:48:13,547 ‫- (ألمانيا)؟ ‫- صحيح 545 00:48:13,672 --> 00:48:16,675 ‫- نحن من (ألمانيا) ‫- أنا من (فرايبورغ) 546 00:48:16,841 --> 00:48:17,884 ‫(فرايبورغ)؟ 547 00:48:18,552 --> 00:48:21,721 ‫لا! لي عمّ في (غونديفنغن) 548 00:48:22,347 --> 00:48:25,475 ‫كنت أعيش في (بولشوايل) ‫على الطرف الآخر من المدينة 549 00:48:28,228 --> 00:48:29,646 ‫هذا جميل 550 00:48:31,648 --> 00:48:34,526 ‫- هل أنتم جميعاً من (ألمانيا)؟ ‫- لا 551 00:48:34,776 --> 00:48:36,111 ‫إنهما من (سويسرا) 552 00:48:36,820 --> 00:48:38,989 ‫الجزء الفرنسي ‫لا يتكلمان كلمةً بالألمانية 553 00:48:39,489 --> 00:48:40,950 ‫والأب... 554 00:48:41,825 --> 00:48:42,784 ‫أصمّ 555 00:48:42,826 --> 00:48:43,702 ‫لا يمكنه أن يسمع 556 00:48:45,287 --> 00:48:46,330 ‫حسن... 557 00:48:46,705 --> 00:48:48,707 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 558 00:48:49,458 --> 00:48:51,501 ‫- نخب أصدقائنا الجدد ‫- أجل 559 00:48:55,172 --> 00:48:56,131 ‫(ماكسي)... 560 00:48:56,966 --> 00:48:57,757 ‫رائع 561 00:48:57,841 --> 00:48:58,675 ‫خارق 562 00:48:59,843 --> 00:49:04,848 ‫إذاً... أنتم هنا من أجل التجارة ‫أليس كذلك؟ 563 00:49:05,765 --> 00:49:09,436 ‫بلى، لدينا مزرعة موز كبيرة ‫في (البرازيل) 564 00:49:09,853 --> 00:49:13,190 ‫ولكن من الصعب أن نشحن الموز ‫من الأدغال في (بورتو فايو) 565 00:49:13,273 --> 00:49:15,400 ‫لذا نحن هنا لنجد شركة شحن 566 00:49:16,193 --> 00:49:19,154 ‫(بورتو فايو)؟ ذهب أبي إلى هناك ‫قبل الحرب، إنها... 567 00:49:19,654 --> 00:49:21,073 ‫مكان عنيف 568 00:49:21,198 --> 00:49:22,241 ‫عنيف؟ 569 00:49:22,324 --> 00:49:25,285 ‫- هناك الكثير من قطّاع الطرق ‫- قطّاع الطرق؟ 570 00:49:26,328 --> 00:49:28,372 ‫مثل الغرب الأمريكي؟ 571 00:49:29,039 --> 00:49:33,252 ‫أهناك همجيّون يحاولون سرقة موزك؟ 572 00:49:35,879 --> 00:49:37,172 ‫الهمجيون 573 00:49:39,716 --> 00:49:41,926 ‫- لا، لا، إنه خطر جداً ‫- خطر جداً؟ 574 00:49:42,011 --> 00:49:44,888 ‫نضع حرّاساً على قمة قطارات الموز ‫طوال الطريق وصولاً إلى المستودع 575 00:49:44,971 --> 00:49:45,930 ‫في (بورتو فايو) 576 00:49:46,681 --> 00:49:49,893 ‫أطلقنا النار على كثير من قطّاع الطرق ‫لنمنع معظمهم من المحاولة 577 00:49:50,477 --> 00:49:55,940 ‫إذاً... إذاً.. أنتم تطلقون النار عليهم ‫وهم يحاولون الصعود إلى القطار؟ 578 00:49:57,359 --> 00:49:58,610 ‫إنه الغرب المتوحّش 579 00:50:00,487 --> 00:50:01,905 ‫إنه الغرب المتوحّش 580 00:50:03,990 --> 00:50:05,034 ‫هذا ما قلته له 581 00:50:06,160 --> 00:50:08,953 ‫تأخّر الوقت... هل نذهب؟ 582 00:50:09,288 --> 00:50:10,872 ‫لا، لا، لا 583 00:50:11,915 --> 00:50:13,375 ‫ستتركوننا في وقت مبكر جداً 584 00:50:16,628 --> 00:50:18,338 ‫يبدأ مزارعو الموز يومهم باكراً 585 00:50:18,588 --> 00:50:20,090 ‫لا، أنا أصرّ... 586 00:50:21,175 --> 00:50:25,720 ‫- أن تبقوا من أجل مشروب آخر ‫- مشروب واحد فقط 587 00:50:26,055 --> 00:50:27,222 ‫إلّا إذا... 588 00:50:28,973 --> 00:50:29,808 ‫كان لك عضو 589 00:50:30,600 --> 00:50:31,768 ‫يجب عليكم أن تذهبوا إذاً 590 00:50:31,851 --> 00:50:33,019 ‫يجب عليكم أن تذهبوا 591 00:50:37,149 --> 00:50:39,693 ‫أنا... لا... أنا... أنا... أنا... 592 00:50:39,943 --> 00:50:42,487 ‫أنا أعتذر، إذا كان يجب عليكم حقاً الذهاب 593 00:50:42,904 --> 00:50:43,863 ‫يجب علينا 594 00:50:44,739 --> 00:50:46,325 ‫شكراً لكم على المشروبات يا سادة 595 00:50:51,580 --> 00:50:52,372 ‫إلى اللقاء 596 00:50:56,251 --> 00:50:57,461 ‫إلى اللقاء 597 00:50:57,961 --> 00:51:00,130 ‫سأكون هنا إذا غيّرتم رأيكم 598 00:51:11,475 --> 00:51:15,395 ‫كم أن قوام تلك الفتاة جميل! 599 00:51:15,895 --> 00:51:17,981 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 600 00:51:18,022 --> 00:51:19,983 ‫لديها قوام جميل 601 00:51:20,109 --> 00:51:22,361 ‫ولكنها مع رجل سويسري 602 00:51:22,527 --> 00:51:24,238 ‫ليسا على علاقة 603 00:51:25,280 --> 00:51:26,240 ‫لمَ ذلك؟ 604 00:51:27,324 --> 00:51:29,993 ‫إنه يحاول إثارة إعجابها ‫زيادةً عن اللزوم 605 00:51:30,076 --> 00:51:32,412 ‫قصة الغرب المتوحش تلك كلها؟ 606 00:51:32,496 --> 00:51:34,623 ‫كان يجعل الأمر يبدو خطيراً ‫ليثير إعجابها 607 00:51:34,706 --> 00:51:35,957 ‫أنا زرت (بورتو فايو) 608 00:51:36,125 --> 00:51:38,460 ‫دمّرت الأدغال السكك الحديدية ‫تدميراً كاملاً 609 00:51:38,543 --> 00:51:40,086 ‫السكك الحديدية مدمّرة بالكامل 610 00:51:40,212 --> 00:51:44,466 ‫لم يسر قطار على تلك السكك الحديدية ‫منذ 30 سنة 611 00:51:44,883 --> 00:51:46,385 ‫لقد خدعني 612 00:51:47,261 --> 00:51:49,638 ‫لا أعتقد أصلاً أنه يبيع الموز 613 00:51:50,139 --> 00:51:52,599 ‫لا أعتقد أصلاً أنه سويسري 614 00:51:55,935 --> 00:51:58,062 ‫أنذر النقاط العسكرية 615 00:51:58,480 --> 00:52:03,360 ‫لا تدعهم يغادروا... المدينة 616 00:52:05,028 --> 00:52:06,155 ‫الآن 617 00:52:15,205 --> 00:52:17,541 ‫- كيف عرف أنهم قادمون؟ ‫- ماذا؟ 618 00:52:17,874 --> 00:52:20,169 ‫الألمان عند الحانة ‫كيف عرف أنهم قادمون؟ 619 00:52:20,710 --> 00:52:23,838 ‫- رآهم من نافذته على ما أعتقد ‫- وعرف أنهم ألمان؟ 620 00:52:24,423 --> 00:52:26,758 ‫أعتقد أن الرشاشات الألمانية كانت إشارةً 621 00:52:27,176 --> 00:52:29,553 ‫نتفادى عصابات النازيين هنا طوال الوقت 622 00:52:29,678 --> 00:52:31,054 ‫اكتشافهم ليس صعباً جداً 623 00:52:34,891 --> 00:52:36,601 ‫لست خائفةً من أيّ ألماني 624 00:52:38,853 --> 00:52:40,439 ‫أصبحت بارعةً إلى حدّ كبير ‫في اكتشافهم 625 00:52:43,692 --> 00:52:47,070 ‫أنت كاذب، لست أصمّ ‫أيها الكاذب اللعين! 626 00:52:47,111 --> 00:52:48,071 ‫أنت، أنزلي المسدس 627 00:52:48,280 --> 00:52:49,364 ‫أيها الخنزير الكاذب 628 00:52:49,573 --> 00:52:53,535 ‫- لا تطلقي النار عليّ ‫- أنت (ألبرت فوغل)، اعترف بذلك 629 00:52:53,952 --> 00:52:55,745 ‫اهدئي، اخفضي المسدس 630 00:52:55,829 --> 00:52:57,956 ‫اعترف بذلك ‫قل لي إنك (ألبرت فوغل) 631 00:52:58,081 --> 00:53:02,085 ‫- أرجوك، دعينا نتكلّم، أنا... ‫- أقسم بالله إنني سأقتلك 632 00:53:02,126 --> 00:53:03,878 ‫اخفضي المسدس 633 00:53:09,926 --> 00:53:11,845 ‫- كيف عثروا علينا؟ ‫- لا أعرف 634 00:53:17,058 --> 00:53:20,687 ‫- هل حذّرتهم؟ هل فعل؟ ‫- لا، إنهم يلاحقونه أيضاً 635 00:53:21,938 --> 00:53:23,189 ‫لن نسبقهم 636 00:53:24,858 --> 00:53:25,942 ‫لسنا مضطرين إلى ذلك 637 00:53:33,116 --> 00:53:34,117 ‫إنهم يدركوننا 638 00:53:38,580 --> 00:53:40,999 ‫- اضربيهم ‫- قُد قيادةً أكثر استقامةً يا غبي 639 00:53:44,127 --> 00:53:46,045 ‫- خفّف السرعة ‫- ماذا؟ 640 00:53:46,129 --> 00:53:49,674 ‫- خفّف السرعة، لديّ خطة ‫- إذا خفّفت السرعة فسوف نموت 641 00:53:49,758 --> 00:53:51,260 ‫خفّف السرعة 642 00:54:02,729 --> 00:54:03,897 ‫إنهم يدركوننا 643 00:54:04,648 --> 00:54:06,024 ‫حافظ على سرعتك 644 00:54:16,868 --> 00:54:18,662 ‫- لديهم راجمة صواريخ ‫- ماذا؟ 645 00:54:18,828 --> 00:54:19,663 ‫يا إلهي! 646 00:54:26,127 --> 00:54:27,754 ‫ثبّتها 647 00:54:32,301 --> 00:54:35,219 ‫ثبّتها 648 00:54:46,648 --> 00:54:47,982 ‫هل أنت مع نازيّ؟ 649 00:54:48,149 --> 00:54:49,192 ‫لمَ أنت مع نازيّ؟ 650 00:54:49,318 --> 00:54:52,195 ‫- لمَ تساعد نازيّاً على الهرب؟ ‫- الأمر معقّد 651 00:54:52,236 --> 00:54:55,114 ‫إنـ... معقّد؟ إنه نازيّ ‫ما المعقّد في ذلك؟ 652 00:54:55,198 --> 00:54:56,282 ‫لست نازياً 653 00:54:56,366 --> 00:54:58,201 ‫يمكنك أن تقول ذلك ‫للمحكمة في (القدس) 654 00:54:58,368 --> 00:55:00,203 ‫مهلاً، مهلاً لن يذهب إلى (القدس) 655 00:55:00,286 --> 00:55:02,497 ‫- على حدّ قول من؟ ‫- على حدّ قولي أنا 656 00:55:02,789 --> 00:55:04,248 ‫لدينا صفقة، اتفقنا؟ 657 00:55:04,499 --> 00:55:07,293 ‫(فوغل) مجرد بيدق ‫يعمل لصالح النازيين 658 00:55:07,419 --> 00:55:10,171 ‫لديّ عمل لأنهيه مع نازيّ حقيقي 659 00:55:10,339 --> 00:55:13,508 ‫كولونيل في وحدات (إس إس) ‫مسؤول عن موت الكثير من الناس 660 00:55:13,842 --> 00:55:16,761 ‫- يساعدني (فوغل) في العثور عليه ‫- نازيّ حقيقي؟ 661 00:55:17,053 --> 00:55:20,223 ‫أليس عالم (هتلر) الذري ‫نازيّاً كفايةً بالنسبة إليك؟ 662 00:55:22,767 --> 00:55:25,269 ‫- لدينا اتفاق ‫- ليس لديكما اتفاق 663 00:55:27,021 --> 00:55:28,231 ‫سوف تُشنق 664 00:55:33,027 --> 00:55:33,820 ‫هذا... 665 00:55:34,488 --> 00:55:37,156 ‫هذا ليس... هذا ليس جيداً 666 00:55:37,991 --> 00:55:39,826 ‫لا يمكننا إصلاح هذا الليلة 667 00:55:40,785 --> 00:55:43,663 ‫سيأتي مزيد من أولئك الألمان ‫لن يتوقفوا 668 00:55:45,457 --> 00:55:47,584 ‫مررنا بالقرب من مستودع على الطريق 669 00:55:48,502 --> 00:55:50,128 ‫لنجد سيارة ونختفي 670 00:55:57,511 --> 00:56:00,430 ‫يجب عليك أن تقرري الآن ‫إذا كنت ستصبحين مشكلة 671 00:56:03,224 --> 00:56:05,644 ‫وإلا ستقتلني من أجل النازي؟ 672 00:56:06,728 --> 00:56:08,480 ‫لأتمكن من قتل مزيد من النازيين 673 00:56:09,188 --> 00:56:10,314 ‫نازيين أفضل 674 00:56:10,857 --> 00:56:14,486 ‫نازيين لهم شأن وليس مجرد مساعد ‫في مختبر لا يريده الألمان أصلاً 675 00:56:15,069 --> 00:56:16,070 ‫مساعد في مختبر؟ 676 00:56:16,988 --> 00:56:18,281 ‫أهذا ما أخبرك به؟ 677 00:56:21,493 --> 00:56:23,537 ‫لن ألمس (فوغل) الآن 678 00:56:25,246 --> 00:56:27,290 ‫ولكنني أريد أن أعرف ‫من هم النازيّون الآخرون خاصّتك 679 00:56:28,917 --> 00:56:29,668 ‫حسن 680 00:56:31,210 --> 00:56:32,378 ‫دعينا نجد سيارةً أولاً 681 00:56:53,442 --> 00:56:54,400 ‫سيد (زيغلر) 682 00:56:58,154 --> 00:56:59,573 ‫لقد أفلتوا 683 00:57:01,199 --> 00:57:03,535 ‫وجدنا الفرقة التي طاردتهم 684 00:57:06,162 --> 00:57:07,205 ‫الجميع قتلى 685 00:57:09,833 --> 00:57:13,377 ‫اعثر عليهم واعرف من هم 686 00:57:14,003 --> 00:57:16,798 ‫أنا راجع إلى (بوليفيا) صباحاً 687 00:57:21,135 --> 00:57:22,471 ‫هناك شيء آخر 688 00:57:29,352 --> 00:57:31,395 ‫وجدنا هذه على جانب الطريق 689 00:57:33,106 --> 00:57:34,440 ‫ليست لنا 690 00:57:49,581 --> 00:57:51,457 ‫هذه كتابة عبرية 691 00:57:57,088 --> 00:58:01,425 ‫هناك سبب واحد لاحتمال وجودهم هنا 692 00:58:03,177 --> 00:58:06,556 ‫هناك رجل واحد يمكن أن يريدوه 693 00:58:13,104 --> 00:58:14,188 ‫(كريكلر) 694 00:58:17,191 --> 00:58:17,901 ‫سيدي 695 00:58:20,695 --> 00:58:23,573 ‫أحضرهم إليّ 696 00:58:24,533 --> 00:58:25,366 ‫مفهوم 697 00:58:49,641 --> 00:58:52,561 ‫أمضينا هنا الليل بطوله ‫الألمان يبحثون عنّا 698 00:58:52,852 --> 00:58:54,437 ‫كدت أصلحها 699 00:58:54,563 --> 00:58:56,731 ‫ليس لدينا وقت لـ"كدت أصلحها" 700 00:58:58,232 --> 00:58:59,192 ‫أهي جاهزة؟ 701 00:59:02,654 --> 00:59:04,948 ‫- كل ما تحتاج إليه هو المفتاح ‫- شغّلها إذاً 702 00:59:09,786 --> 00:59:10,620 ‫ما ذلك؟ 703 00:59:12,997 --> 00:59:13,748 ‫(ويسكي) 704 00:59:18,169 --> 00:59:19,087 ‫كانت ليلةً طويلةً 705 00:59:22,799 --> 00:59:24,759 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- سآخذ (ألبرت فوغل) 706 00:59:24,843 --> 00:59:26,427 ‫إذا حاولت أن تمنعني فسأطلق النار عليك 707 00:59:26,678 --> 00:59:27,470 ‫شغّل السيارة 708 00:59:27,679 --> 00:59:30,056 ‫هناك نازيون أهم من (فوغل) 709 00:59:30,348 --> 00:59:32,642 ‫سمّ نازيّاً واحداً له شأن ‫في (أمريكا) الجنوبية 710 00:59:32,726 --> 00:59:35,144 ‫أكثر من (ألبرت فوغل) ‫أو ابتعد عن طريقي 711 00:59:35,353 --> 00:59:38,481 ‫- (هاينريش هيملر) ‫- (هاينريش هيملر) 712 00:59:39,315 --> 00:59:42,276 ‫المخطط المسؤول عن دمار ‫ملايين اليهود في أرجاء (أوروبا) 713 00:59:42,652 --> 00:59:44,613 ‫- (هاينريش هيملر) ميت ‫- أنت مخطئة 714 00:59:44,779 --> 00:59:45,947 ‫أنت تكذب 715 00:59:46,030 --> 00:59:47,699 ‫لقد انتحر ‫إنه ميت منذ 10 سنوات 716 00:59:47,782 --> 00:59:49,909 ‫لا يرقى المرء ليكون ‫اليد اليمنى لـ(هتلر) 717 00:59:50,619 --> 00:59:53,496 ‫ومهندس إبادة ملايين من اليهود 718 00:59:53,579 --> 00:59:56,207 ‫من دون أن تصنع بعض... العلاقات 719 00:59:59,002 --> 01:00:02,088 ‫رجل يدّعي أنه (هيملر) 720 01:00:02,171 --> 01:00:03,464 ‫سلّم نفسه للبريطانيين 721 01:00:03,547 --> 01:00:06,635 ‫قضم كبسولة سيانيد البوتاسيوم ومات 722 01:00:06,760 --> 01:00:08,261 ‫ولكن ذلك الرجل لم يكن (هيملر) 723 01:00:08,552 --> 01:00:12,015 ‫كان موالياً متعصّباً للحزب ‫ضحّى بحياته من أجل القضية 724 01:00:12,390 --> 01:00:14,392 ‫(هيملر) الحقيقي اختبأ في مكان سري 725 01:00:14,558 --> 01:00:17,311 ‫شهراً في (النمسا) ‫ستة أشهر في (فلورنسا) 726 01:00:17,561 --> 01:00:21,024 ‫من هناك تنكّر على هيئة قسّ ‫وهرّب نفسه على متن سفينة بضاعة 727 01:00:21,107 --> 01:00:22,525 ‫متجهة إلى (الأرجنتين) 728 01:00:22,692 --> 01:00:25,153 ‫إنه في (أمريكا الجنوبية) ‫منذ عشر سنوات 729 01:00:25,403 --> 01:00:28,406 ‫يبني إمبراطوريةً مخفيّةً ‫في سرية تامة 730 01:00:28,907 --> 01:00:30,992 ‫موظّفاً أعضاء سابقين في الحزب النازي 731 01:00:31,242 --> 01:00:34,078 ‫مجنّداً ألماناً مخضرمين في جيش للنخبة 732 01:00:34,245 --> 01:00:37,415 ‫مشغّلاً شبكة جواسيس وحرّاساً عبر القارّة 733 01:00:37,540 --> 01:00:42,378 ‫ومستأصلاً كل تهديد ‫يأتي إلى عتبة بابه 734 01:00:42,796 --> 01:00:44,172 ‫أولئك الرجال في الحانة 735 01:00:44,547 --> 01:00:46,758 ‫كانوا يبحثون عن تهديدات ‫بالنسبة إلى (هيملر) 736 01:00:47,926 --> 01:00:50,344 ‫كانوا يبحثون... عنك 737 01:00:51,012 --> 01:00:52,346 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 738 01:00:52,764 --> 01:00:54,891 ‫لا يمكنني أن أصنع ‫قنبلةً لـ(هيملر) بمفردي 739 01:00:55,641 --> 01:00:58,812 ‫يريدني ميتاً ‫لكي لا يستفيد مني الروس 740 01:00:59,145 --> 01:01:00,229 ‫أخبرني أين هو 741 01:01:00,855 --> 01:01:03,983 ‫إذا أخبرتك بذلك ‫لن يكون لديك سبب لتبقيني حيّاً 742 01:01:04,525 --> 01:01:05,735 ‫ولكن مصادفة... 743 01:01:06,485 --> 01:01:08,154 ‫الرجلان اللذان تبحثان عنهما... 744 01:01:09,238 --> 01:01:11,199 ‫هما معاً ‫في (بوليفيا) 745 01:01:11,783 --> 01:01:15,161 ‫في مجمّع اسمه "عش الكوندور" 746 01:01:16,162 --> 01:01:16,955 ‫لماذا؟ 747 01:01:17,538 --> 01:01:19,958 ‫(باخ) هو مدير أمن (هيملر) 748 01:01:21,250 --> 01:01:22,794 ‫لا تزال صفقتنا سارية 749 01:01:24,670 --> 01:01:26,464 ‫أوصلني إلى الروسي خاصتي بأمان 750 01:01:26,756 --> 01:01:28,424 ‫وسأعطيك الكولونيل (باخ) 751 01:01:29,759 --> 01:01:30,844 ‫ثمّ أنت... 752 01:01:32,846 --> 01:01:34,513 ‫ستحصلين على (هاينريش هيملر) 753 01:01:36,766 --> 01:01:37,516 ‫لا 754 01:01:38,184 --> 01:01:41,020 ‫إنه (هاينريش هيملر) ‫أنا نكرة! 755 01:01:41,562 --> 01:01:44,899 ‫إذا كان (هاينريش هيملر) هنا ‫لا يمكنني إلقاء القبض عليه بمفردي 756 01:01:45,024 --> 01:01:47,693 ‫ولكن يمكنني إلقاء القبض عليك الآن ‫وسأفعل 757 01:01:47,902 --> 01:01:49,237 ‫شغّل السيارة 758 01:01:52,824 --> 01:01:53,699 ‫هذا... 759 01:01:55,576 --> 01:01:56,786 ‫هذا جهاز إرسال 760 01:01:57,829 --> 01:02:00,206 ‫إنه مفتاح بسيط 761 01:02:00,539 --> 01:02:01,875 ‫موصول بسلك إلى بطارية 762 01:02:03,376 --> 01:02:05,211 ‫وإذا ضغطت على هذا المفتاح 763 01:02:06,670 --> 01:02:08,131 ‫ستنفجر هذه السيارة 764 01:02:08,589 --> 01:02:12,635 ‫- ماذا؟ ‫- أنت وسرّ (هيملر) الهامّ 765 01:02:12,927 --> 01:02:15,179 ‫ستموتان في هذه الغرفة 766 01:02:15,554 --> 01:02:17,390 ‫لا يمكنك أن تحوّل سيارةً ‫إلى قنبلة ببساطة 767 01:02:27,066 --> 01:02:28,609 ‫أحضر حبلاً وشدّ وثاقها 768 01:02:29,277 --> 01:02:30,611 ‫وإلا سأجلب الموت علينا كلّنا 769 01:02:35,616 --> 01:02:38,744 ‫أعطني جهاز الإرسال... ‫ثم سأشدّ وثاقها 770 01:02:45,043 --> 01:02:46,210 ‫بحذر 771 01:02:53,634 --> 01:02:55,136 ‫أيها الخنزيران 772 01:02:55,678 --> 01:02:58,681 ‫- ستدفعان ثمن هذا ‫- هيّا بنا 773 01:03:04,896 --> 01:03:08,191 ‫أتظن أنك الوحيد في العالم ‫الذي خسر شيئاً بسبب النازيين؟ 774 01:03:21,204 --> 01:03:22,788 ‫أنت جبان 775 01:03:34,092 --> 01:03:36,469 ‫ماذا؟ هل سنمشي إذاً؟ 776 01:03:38,721 --> 01:03:39,638 ‫نمشي؟ 777 01:03:41,933 --> 01:03:45,478 ‫من حسن حظك... ‫أعرف كيف أقود طائرة 778 01:04:31,815 --> 01:04:34,068 ‫الطائرة ليس معها إذن هبوط 779 01:04:38,697 --> 01:04:41,159 ‫لا أظن أن تمثيلية الموز خاصّتنا ‫ستنفع هنا 780 01:04:47,248 --> 01:04:48,249 ‫احذُ حذوي 781 01:04:50,043 --> 01:04:52,211 ‫إذا تعرّفوا على وجهي ‫أطلق النار عليهم 782 01:04:52,878 --> 01:04:53,587 ‫انتظر... 783 01:04:54,797 --> 01:04:56,424 ‫أخبرني أين الكولونيل (باخ) 784 01:04:58,051 --> 01:04:59,843 ‫إذا حدث شيء أنت مدين لي بذلك 785 01:05:01,262 --> 01:05:04,057 ‫سيكون في "عش الكوندور" ‫يحرس (هاينريش هيملر) 786 01:05:05,599 --> 01:05:08,644 ‫إنه في الغابة على بعد 20 كيلو متراً ‫غرب بلدة صغيرة اسمها (تاريخا) 787 01:05:09,728 --> 01:05:11,397 ‫عند علامة الكيلومتر 167 788 01:05:25,244 --> 01:05:27,330 ‫- مساء الخير ‫- من أنت؟ 789 01:05:27,705 --> 01:05:28,789 ‫من أين أنت؟ 790 01:05:29,290 --> 01:05:31,834 ‫ليس معك إذن بالهبوط ‫في هذا المدرج 791 01:05:33,002 --> 01:05:35,338 ‫معي رسالة هامة لـ(هاينريش هيملر) 792 01:05:35,588 --> 01:05:36,589 ‫أين مذياعك؟ 793 01:05:37,381 --> 01:05:39,925 ‫ليس لديك تصريح لتهبط هنا 794 01:05:40,093 --> 01:05:41,094 ‫ما اسمك؟ 795 01:05:41,635 --> 01:05:44,555 ‫لا حاجة بك لتعرفي اسمي 796 01:05:44,847 --> 01:05:48,559 ‫أنت يجب عليك أن تعرفي ‫أن معي رسالةً هامةً 797 01:05:48,684 --> 01:05:51,562 ‫لـ"عش الكوندور" ‫وإذا تأخرت لأن... 798 01:05:52,271 --> 01:05:53,897 ‫ما اسمك؟ 799 01:05:54,773 --> 01:05:58,152 ‫- (شنيلينغ) ‫- لأن واحدة اسمها (شنيلينغ) 800 01:05:58,236 --> 01:05:59,988 ‫أرادت أن تعرف اسمي 801 01:06:00,071 --> 01:06:02,490 ‫سأجعلهم يطلقون النار عليك عند الغروب 802 01:06:03,616 --> 01:06:04,700 ‫ما اسمك؟ 803 01:06:05,784 --> 01:06:06,369 ‫(يوهان) 804 01:06:06,494 --> 01:06:10,206 ‫(يوهان)... أتريد أن يطلقوا النار ‫عليك عند الغروب؟ 805 01:06:10,373 --> 01:06:10,831 ‫لا 806 01:06:11,165 --> 01:06:15,919 ‫معك 5 ثوان إذاً ‫لتخبرني أين أجد مذياعاً 807 01:06:16,254 --> 01:06:18,256 ‫في الخيمة عند طرف المدرج يا سيدي 808 01:06:19,007 --> 01:06:20,383 ‫مشغّل المذياع هناك 809 01:06:43,114 --> 01:06:43,947 ‫أجل 810 01:06:49,287 --> 01:06:50,579 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 811 01:06:51,539 --> 01:06:53,332 ‫أودّ شراء صندوق من (الويسكي) 812 01:06:58,087 --> 01:06:59,505 ‫لديّ... 813 01:07:00,631 --> 01:07:01,924 ‫لديّ (سكوتش) 814 01:07:02,216 --> 01:07:03,259 ‫ولديّ (راي) 815 01:07:07,513 --> 01:07:10,349 ‫- كلمات شيفرة سخيفة ‫- لم أخترعها أنا 816 01:07:13,352 --> 01:07:16,480 ‫- (ألبرت فوغل)، أليس كذلك؟ ‫- بلى 817 01:07:19,858 --> 01:07:23,446 ‫لم يكن يُفترض أن تكون هنا ‫حتى الأسبوع المقبل 818 01:07:24,113 --> 01:07:26,157 ‫آمل ألّا يكون هذا إزعاجاً كبيراً 819 01:07:26,240 --> 01:07:27,158 ‫لا 820 01:07:27,408 --> 01:07:28,159 ‫نهائياً 821 01:07:30,035 --> 01:07:31,995 ‫خذ، ضعها في فمك 822 01:07:34,790 --> 01:07:37,418 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه السيانيد 823 01:07:44,592 --> 01:07:45,926 ‫لا أفهم 824 01:07:47,303 --> 01:07:48,762 ‫لديّ أسبابي 825 01:07:49,722 --> 01:07:52,683 ‫- ألست مع السوفييت؟ ‫- الأمر معقّد أيضاً 826 01:07:52,766 --> 01:07:54,352 ‫ضعها في فمك واقضمها 827 01:07:55,394 --> 01:07:57,730 ‫إذا كنت مع الألمان ‫لمَ لم تطلق النار عليّ فحسب؟ 828 01:07:57,813 --> 01:07:59,982 ‫لأنني سأتسبّب بفوضى عارمة، أنا لا... 829 01:08:01,275 --> 01:08:03,277 ‫ستقتل نفسك 830 01:08:03,652 --> 01:08:04,695 ‫ضعها في فمك واقضمها 831 01:08:04,778 --> 01:08:07,156 ‫إذا كنت مع الألمان ‫أريد أن أعقد صفقةً 832 01:08:10,618 --> 01:08:11,994 ‫يمكنني أن أصنع قنبلةً 833 01:08:12,286 --> 01:08:15,748 ‫قنبلةً ذريةً... لـ(هاينريش هيملر) 834 01:08:21,754 --> 01:08:25,383 ‫هناك رجل واحد في هذه القارّة مستعدّ ‫وقادر على صنع قنبلة لـ(هيملر) 835 01:08:25,466 --> 01:08:29,051 ‫وإذا أطلقت النار على ذلك الرجل 836 01:08:29,677 --> 01:08:31,889 ‫ستتمنى لو أنك ‫لم تغادر (موسكو) قطّ 837 01:08:35,433 --> 01:08:36,394 ‫ما هذه الصفقة؟ 838 01:08:38,396 --> 01:08:40,022 ‫اتصل بـ(هيملر) عبر الهاتف 839 01:08:41,314 --> 01:08:43,484 ‫وإذا رفض عرضي 840 01:08:45,110 --> 01:08:47,820 ‫سآخذ السيانيد خاصتك 841 01:09:03,711 --> 01:09:04,462 ‫أجل 842 01:09:05,588 --> 01:09:07,215 ‫صلني بـ"عش الكوندور" 843 01:09:09,927 --> 01:09:10,968 ‫اسمع، أنت 844 01:09:12,263 --> 01:09:13,471 ‫هل أنت مع الطيار؟ 845 01:09:15,223 --> 01:09:16,974 ‫أتعرف بروتوكول أننا نطلق النار 846 01:09:17,059 --> 01:09:18,436 ‫على من يهبط على ‫هذا المدرج من دون تصريح؟ 847 01:09:19,061 --> 01:09:21,314 ‫ولو أن طيّارك لم يذكر السيد (هيملر) 848 01:09:22,022 --> 01:09:23,399 ‫كنا سنقتلكما مباشرة؟ 849 01:09:26,234 --> 01:09:26,984 ‫أجل 850 01:09:30,155 --> 01:09:31,364 ‫لا تحاول فعل أي شيء 851 01:09:40,708 --> 01:09:41,542 ‫أجل 852 01:09:51,427 --> 01:09:52,220 ‫تحدّث 853 01:09:53,304 --> 01:09:54,222 ‫السيد (هيملر) 854 01:09:56,264 --> 01:09:58,641 ‫يمكنني أن أصنع قنبلةً ذريةً 855 01:10:02,770 --> 01:10:03,981 ‫اقبلني معك 856 01:10:04,898 --> 01:10:09,194 ‫أعطني بضعة مساعدين ‫ويمكنني أن أصنع لك قنبلةً 857 01:10:11,239 --> 01:10:14,825 ‫قنبلة ذرية واحدة في حوزتك ‫وستملك زمام السيطرة 858 01:10:15,868 --> 01:10:18,787 ‫أنت تسيطر على (تشيلي) ‫و(بوليفيا) و(الأرجنتين) 859 01:10:19,788 --> 01:10:22,625 ‫يمكنك أن تسيطر على (أمريكا) والسوفييت 860 01:10:24,793 --> 01:10:25,669 ‫وتسيطر... 861 01:10:26,545 --> 01:10:29,257 ‫على دولة اليهود 862 01:10:31,467 --> 01:10:34,762 ‫يمكنني أن أبني مفاعلاً نووياً خلال عام 863 01:10:35,178 --> 01:10:37,973 ‫إذا لم تكن قنبلتك الذرية معك ‫بحلول عيد الميلاد القادم 864 01:10:38,766 --> 01:10:40,726 ‫افعل بي ما شئت 865 01:10:44,272 --> 01:10:46,940 ‫أهلاً بك في الدولة الألمانية ‫يا سيد (فوغل) 866 01:10:52,237 --> 01:10:53,238 ‫شكراً لك سيد (هيملر) 867 01:11:01,830 --> 01:11:03,416 ‫الأمريكي الموجود في الطيارة... 868 01:11:04,792 --> 01:11:06,377 ‫يريد أن يقتل (هاينريش هيملر) 869 01:11:12,090 --> 01:11:13,008 ‫لا تتحرك 870 01:11:25,438 --> 01:11:27,481 ‫ليس ممتعاً كثيراً أن تكون الجالس ‫على الكرسي 871 01:11:29,232 --> 01:11:31,694 ‫أتعرف؟ كنتَ محقاً 872 01:11:32,320 --> 01:11:35,072 ‫ذلك اليوم في القارب... ‫عندما قلتَ... 873 01:11:35,948 --> 01:11:38,116 ‫إنني أجلس إلى الطاولة مع النازيين 874 01:11:38,951 --> 01:11:39,827 ‫أنا أجلس فعلاً معهم 875 01:11:42,496 --> 01:11:43,331 ‫بفخر 876 01:11:45,416 --> 01:11:46,917 ‫يحيا (هيملر) 877 01:11:51,964 --> 01:11:54,216 ‫مرحباً بالفتى اليهودي 878 01:11:57,219 --> 01:11:58,429 ‫إنه ليس يهودياً 879 01:11:58,929 --> 01:12:00,889 ‫- ليس يهودياً؟ ‫- لا 880 01:12:01,724 --> 01:12:02,558 ‫إنه أمريكي 881 01:12:04,685 --> 01:12:06,937 ‫هذا غريب 882 01:12:13,694 --> 01:12:16,321 ‫هل أنت متأكد أنك لست يهودياً؟ 883 01:12:22,995 --> 01:12:24,246 ‫رائحتك كرائحة يهودي 884 01:12:26,248 --> 01:12:28,250 ‫لست محقّقاً ولكن... 885 01:12:28,792 --> 01:12:33,171 ‫أعتقد أنك كنت ستستخدم هذا المسدس ‫لتطلق النار على الألمان؟ 886 01:12:33,547 --> 01:12:34,840 ‫ربما أنا؟ 887 01:12:38,552 --> 01:12:42,806 ‫والآن، لست محققاً ولكن دعنا نرَ... 888 01:12:43,974 --> 01:12:46,727 ‫كم سؤالاً يمكنني أن أجعلك... 889 01:12:47,352 --> 01:12:48,270 ‫تجيب عليه 890 01:12:52,149 --> 01:12:54,860 ‫في كلّ مرة لا تعجبني إجابتك... 891 01:12:55,861 --> 01:12:57,070 ‫سأضغط على الزناد 892 01:13:03,452 --> 01:13:04,620 ‫ما اسمك؟ 893 01:13:06,497 --> 01:13:07,665 ‫(وليام سبالدينغ) 894 01:13:10,543 --> 01:13:12,169 ‫من تحاول أن تقتل؟ 895 01:13:14,129 --> 01:13:15,005 ‫الألمان 896 01:13:15,714 --> 01:13:17,174 ‫- الألمان؟ ‫- أجل 897 01:13:20,761 --> 01:13:21,595 ‫أجل 898 01:13:23,055 --> 01:13:27,726 ‫لمعلوماتك، أنا ألماني ‫ولذلك لا تعجبني تلك الإجابة 899 01:13:29,437 --> 01:13:31,021 ‫أيّ ألمان؟ 900 01:13:31,939 --> 01:13:33,857 ‫- (هيملر)؟ ‫- لا 901 01:13:34,692 --> 01:13:36,694 ‫- (كلاوس باربي)؟ ‫- لا 902 01:13:38,320 --> 01:13:41,990 ‫- الكولونيل (مارتن باخ) ‫- (باخ)؟ 903 01:13:44,910 --> 01:13:48,330 ‫- لماذا؟ ‫- يستحق أن يموت 904 01:13:53,752 --> 01:13:55,045 ‫اللعنة! 905 01:14:00,092 --> 01:14:01,677 ‫لم تعجبني تلك الإجابة 906 01:14:07,683 --> 01:14:09,392 ‫أأنت مع وكالة الاستخبارات المركزية؟ 907 01:14:10,268 --> 01:14:10,978 ‫لا 908 01:14:11,854 --> 01:14:14,982 ‫لا أحد سواي يسعى خلف (مارتن باخ) 909 01:14:15,649 --> 01:14:17,150 ‫لا أهتم بشأن (هيملر) 910 01:14:17,568 --> 01:14:19,737 ‫أو بشأنك أنت أو أي أحد آخر 911 01:14:19,903 --> 01:14:21,363 ‫فقط (مارتن باخ) 912 01:14:26,409 --> 01:14:28,411 ‫لماذا (مارتن باخ)؟ 913 01:14:33,375 --> 01:14:34,417 ‫عليك اللعنة! 914 01:14:40,423 --> 01:14:42,885 ‫هناك عميلة يهودية لوكالة الموساد 915 01:14:43,010 --> 01:14:46,138 ‫وأمريكي يحاولان الوصول ‫إلى "عش الكوندور" 916 01:14:46,263 --> 01:14:47,222 ‫أوقفوهما 917 01:14:48,223 --> 01:14:51,519 ‫- أتلك اليهودية خاصّتك؟ ‫- من الأفضل أن تأمل ألا تكون هي 918 01:14:53,896 --> 01:14:56,148 ‫يبدو أن حظك قد نفد 919 01:14:56,398 --> 01:14:57,190 ‫لا تتحرك 920 01:14:57,733 --> 01:15:00,110 ‫- سأطلق النار عليه ‫- ستكون تسديني خدمةً 921 01:15:00,193 --> 01:15:01,529 ‫أين (ألبرت فوغل)؟ 922 01:15:05,741 --> 01:15:07,951 ‫لم أتعرّف على ذلك المحرك 923 01:15:08,035 --> 01:15:11,204 ‫لذا يمكنني الافتراض ‫أنك وصلت إلى هنا بسيارة 924 01:15:11,329 --> 01:15:14,332 ‫وأن (فوغل) هرب فيها تواً ‫أليس كذلك؟ 925 01:15:17,252 --> 01:15:18,295 ‫انظري إلى حالك 926 01:15:19,421 --> 01:15:23,216 ‫ظننت أنه يمكنك قتل (هاينريش هيملر) 927 01:15:23,300 --> 01:15:24,677 ‫ولكنك الآن ستموتين 928 01:15:24,760 --> 01:15:27,638 ‫مثل أي يهودي عادي آخر 929 01:15:28,263 --> 01:15:31,809 ‫مثل الذين رميناهم في البلاليع 930 01:15:31,892 --> 01:15:32,976 ‫في (فرايبورغ) 931 01:15:34,436 --> 01:15:36,647 ‫أنت من (فرايبورغ)، أليس كذلك؟ 932 01:15:38,941 --> 01:15:41,777 ‫لا بدّ أننا أخذنا آلاف اليهود ‫من تلك البلدة 933 01:15:41,944 --> 01:15:43,946 ‫وأوقفناهم في صف ‫وأطلقنا عليهم النار في الرأس 934 01:15:44,029 --> 01:15:46,281 ‫واحداً تلو الآخر 935 01:15:46,990 --> 01:15:48,951 ‫ثم دحرجناهم إلى الخندق 936 01:15:49,034 --> 01:15:51,161 ‫مع بقية الجرذان 937 01:15:53,121 --> 01:15:54,539 ‫إنه في "عش الكوندور" 938 01:15:55,999 --> 01:15:59,753 ‫- (ألبرت فوغل) في "عش الكوندور" ‫- اخرس وإلا سأطلق النار عليك! 939 01:15:59,837 --> 01:16:02,464 ‫إنه في الجبال على بعد 20 ميلاً ‫غرب بلدة اسمها (تاريخا) 940 01:16:02,505 --> 01:16:04,091 ‫سأطلق النار عليك 941 01:16:04,257 --> 01:16:07,427 ‫- نقطة العلّام 167 ‫- لا تقل كلمةً أخرى 942 01:16:07,469 --> 01:16:08,721 ‫(هيملر) هناك أيضاً 943 01:16:09,346 --> 01:16:10,305 ‫تعرفين ما يجب عليك فعله 944 01:16:10,388 --> 01:16:12,015 ‫اخرس 945 01:16:17,479 --> 01:16:20,232 ‫الوداع أيتها اليهودية 946 01:16:32,870 --> 01:16:34,329 ‫خسرت أخي 947 01:16:36,624 --> 01:16:37,958 ‫وأعمامي 948 01:16:38,041 --> 01:16:39,501 ‫سجناء سوفييت ‫في معسكر (أوشفيتز بيركينو) 949 01:16:39,584 --> 01:16:41,378 ‫(هيملر) وجماعته... 950 01:16:42,755 --> 01:16:43,631 ‫قتلوهم 951 01:16:44,089 --> 01:16:46,299 ‫وضعوهم في شاحنات وأعدموهم بالغاز 952 01:16:46,967 --> 01:16:48,886 ‫إذا سنحت لك الفرصة لقتل (هيملر)... 953 01:16:49,970 --> 01:16:51,513 ‫اقتلي (هيملر) 954 01:16:56,101 --> 01:16:56,852 ‫اذهبا 955 01:17:00,814 --> 01:17:04,860 ‫- كيف عرفت مكاني؟ ‫- لم أعرف، لحقت بـ(زيغلر) 956 01:17:05,944 --> 01:17:08,656 ‫الطريق كلّه إلى هنا؟ كيف؟ 957 01:17:09,114 --> 01:17:10,490 ‫قدت السيارة 958 01:17:12,743 --> 01:17:15,412 ‫- أعتقد أنني مدين لك بشكر ‫- شكر؟ 959 01:17:16,413 --> 01:17:17,831 ‫من أنت؟ 960 01:17:17,998 --> 01:17:19,958 ‫طوال ذلك الوقت كنت تحمي (فوغل) 961 01:17:20,042 --> 01:17:23,879 ‫بشكل أفضل مما كان يمكن أن يحميه ‫الألمان كلّهم في هذه الصحراء 962 01:17:24,129 --> 01:17:26,339 ‫لم تريد هذا الـ(باخ) بشدة؟ 963 01:17:27,299 --> 01:17:28,967 ‫للسبب نفسه الذي تريدين (فوغل) 964 01:17:30,552 --> 01:17:32,137 ‫نقطة العلّام الكيلومتر 167؟ 965 01:17:32,971 --> 01:17:34,014 ‫الكيلومتر 167 966 01:17:34,597 --> 01:17:35,891 ‫لمَ ستخبرني بذلك؟ 967 01:17:36,684 --> 01:17:38,351 ‫كان سيطلق النار عليك في الخيمة 968 01:17:38,769 --> 01:17:40,103 ‫راهنت بحياتك عليّ 969 01:17:42,981 --> 01:17:44,399 ‫قضيت 10 سنوات... 970 01:17:45,233 --> 01:17:47,736 ‫أدمّر كل شيء ‫حال بيني وبين الكولونيل (باخ) 971 01:17:48,946 --> 01:17:50,197 ‫أظن أنه حان الوقت للتوقف 972 01:17:51,824 --> 01:17:53,616 ‫هل يستحق الكولونيل (باخ) خاصتك الموت؟ 973 01:17:55,618 --> 01:17:56,578 ‫أجل، يستحق 974 01:17:59,998 --> 01:18:02,250 ‫من حسن حظك ‫أنني أعرف كيف أقود طائرة 975 01:18:06,964 --> 01:18:07,840 ‫هيّا بنا 976 01:18:18,391 --> 01:18:19,226 ‫في صحتكم 977 01:18:19,852 --> 01:18:21,228 ‫- في صحتكم ‫- في صحتكم 978 01:18:28,526 --> 01:18:29,694 ‫هل أنتم مستعدون؟ 979 01:18:34,616 --> 01:18:37,035 ‫أيمكنكم أن تحزروا ماذا في الداخل؟ 980 01:18:39,537 --> 01:18:40,372 ‫لا أحد؟ 981 01:18:47,212 --> 01:18:48,881 ‫أتعرفون ما هذه؟ 982 01:18:51,842 --> 01:18:52,760 ‫(إدموند)؟ 983 01:18:53,510 --> 01:18:54,845 ‫أتودّ إخبارهم؟ 984 01:18:55,387 --> 01:18:58,766 ‫تلك يا سيد (هيملر) جمجمة آريّة 985 01:18:59,182 --> 01:19:02,811 ‫- وأين عثرت عليها؟ ‫- في مكان عالٍ في (الأنديز) 986 01:19:02,895 --> 01:19:05,730 ‫في أنقاض أثرية مبهمة 987 01:19:05,814 --> 01:19:08,859 ‫- ومن وجدها؟ ‫- أنا 988 01:19:09,401 --> 01:19:12,612 ‫هذا يفسّر (تيواناكو) ‫أليس كذلك؟ 989 01:19:13,906 --> 01:19:18,743 ‫- من أو ما هي (تيواناكو)؟ ‫- تلك هي (تيواناكو) 990 01:19:20,620 --> 01:19:23,040 ‫الموقع الأثريّ الأشهر في الأمريكيّتين 991 01:19:23,123 --> 01:19:26,251 ‫ويبعد عنّا 600 كيلو متر فقط 992 01:19:27,127 --> 01:19:30,297 ‫أمضيت أنا و(إدموند) عشرين سنة 993 01:19:30,588 --> 01:19:35,093 ‫محاولَين إثبات أن من بناها هم رجال... 994 01:19:35,677 --> 01:19:36,845 ‫من عرق متفوّق 995 01:19:36,929 --> 01:19:41,683 ‫وأخيراً أصبحت لدينا 996 01:19:43,476 --> 01:19:46,688 ‫- وأين بقيّتهم؟ ‫- هذا كلّ ما هنالك 997 01:19:47,314 --> 01:19:51,484 ‫هذا العرق من الرجال ‫أصله من (أطلانطس) 998 01:19:52,485 --> 01:19:57,032 ‫عاشوا في ازدهار منذ آلاف السنين ‫إلى غاية... الانفجار 999 01:20:01,494 --> 01:20:05,748 ‫اصطدم قمر قديم بالأرض ‫ودمّر (أطلانطس) 1000 01:20:06,499 --> 01:20:08,626 ‫تحول العالم إلى جليد 1001 01:20:08,710 --> 01:20:12,005 ‫وكان المكان الوحيد الذي يمكن البقاء فيه ‫على قيد الحياة هو في جبال (الأنديز) 1002 01:20:12,130 --> 01:20:13,715 ‫(بوليفيا) في العصر الحالي 1003 01:20:14,174 --> 01:20:15,926 ‫حيث بنوا (تيواناكو) 1004 01:20:17,344 --> 01:20:19,637 ‫وأخيراً بعد طول انتظار ‫حصلنا على دليل 1005 01:20:20,848 --> 01:20:25,643 ‫- أرى جمجمةً فقط ‫- لا، لا، لا 1006 01:20:25,894 --> 01:20:28,813 ‫ليست جمجمةً فقط، إنها جمجمة آرية 1007 01:20:31,441 --> 01:20:35,695 ‫نعرف أن السكان الأصليين هنا لا يمكنهم ‫بناء شيء معقد مثل (تيواناكو) 1008 01:20:36,404 --> 01:20:39,032 ‫الجبال مليئة بجماجمهم الطويلة التافهة 1009 01:20:39,116 --> 01:20:41,326 ‫ولكن هذه جمجمة آرية 1010 01:20:45,538 --> 01:20:47,875 ‫أترى كيف أنها أكبر وأكثر استدارةً؟ 1011 01:20:48,750 --> 01:20:50,793 ‫أخيراً لدينا دليل 1012 01:20:52,754 --> 01:20:58,218 ‫ألا يمكن أن يكون هندياً برأس كبير؟ 1013 01:20:58,301 --> 01:21:01,554 ‫(غيرتهارد)! أتعرف كم هذا هام؟ 1014 01:21:02,973 --> 01:21:05,893 ‫هذه الجمجمة جمجمة قومنا 1015 01:21:06,851 --> 01:21:08,770 ‫أولئك هم أسلافنا 1016 01:21:09,479 --> 01:21:13,775 ‫جوهر الأمة الألمانية ‫موجود في هذه العظام 1017 01:21:14,817 --> 01:21:19,114 ‫هناك 10 آلاف عضو من إمبراطورية ‫عمرها ألف سنة 1018 01:21:19,197 --> 01:21:22,284 ‫يعيشون الآن في قارة 1019 01:21:22,367 --> 01:21:28,373 ‫سكنها الألمان القدماء ‫لعشرين ألف سنة 1020 01:21:31,001 --> 01:21:33,211 ‫أيها السادة... 1021 01:21:33,795 --> 01:21:37,715 ‫(ألمانيا) النازية لم تمت 1022 01:21:38,675 --> 01:21:41,386 ‫إنها تبدأ تواً 1023 01:21:42,345 --> 01:21:44,597 ‫ليس لدينا جيش 1024 01:21:44,681 --> 01:21:48,018 ‫لا نحتاج إلى جيش 1025 01:21:48,726 --> 01:21:51,271 ‫لدينا (ألبرت فوغل) 1026 01:21:53,231 --> 01:21:54,191 ‫ليس بعد 1027 01:21:57,110 --> 01:21:59,988 ‫- أحدهم يعرف أنك هنا ‫- من؟ 1028 01:22:00,655 --> 01:22:03,366 ‫- الموساد ‫- الجواسيس اليهود؟ 1029 01:22:04,034 --> 01:22:05,785 ‫- كم عددهم؟ ‫- واحد 1030 01:22:07,079 --> 01:22:11,124 ‫يعرف اليهود من نحن ‫وأين نحن وكيف يجدوننا 1031 01:22:12,542 --> 01:22:15,628 ‫حتى إنهم أحضروا معهم أمريكياً 1032 01:22:16,588 --> 01:22:18,715 ‫لا بدّ أن ذلك سحر أسود 1033 01:22:19,757 --> 01:22:22,427 ‫قد يكون ذلك ممكناً 1034 01:22:23,261 --> 01:22:28,725 ‫اكتشفنا بالقرب من الجمجمة ‫حجرةَ شقف فخّار 1035 01:22:28,808 --> 01:22:31,644 ‫التي ربما حطّمت في شعائر ‫لاستحضار الأرواح كهذا اليهودي 1036 01:22:31,728 --> 01:22:33,771 ‫أو عدد من الشياطين 1037 01:22:34,856 --> 01:22:36,191 ‫(مارتن) 1038 01:22:36,524 --> 01:22:40,862 ‫أنت المسؤول عن الأمن ‫وليس عن وحدات (إس إس) 1039 01:22:40,945 --> 01:22:42,822 ‫أو عن عملياتي 1040 01:22:43,448 --> 01:22:47,077 ‫(هاينريش)! لديك خرق أمنيّ 1041 01:22:49,537 --> 01:22:53,958 ‫هل ذهب أحد منكم ‫إلى (أسونسيون) مؤخراً؟ 1042 01:22:55,377 --> 01:22:56,294 ‫أنا ذهبت 1043 01:22:57,420 --> 01:22:58,088 ‫ماذا؟ 1044 01:22:58,546 --> 01:22:59,214 ‫لماذا؟ 1045 01:22:59,881 --> 01:23:03,843 ‫أنا في الجبال منذ سنة ‫أحفر بحثاً عن هنود ميتين 1046 01:23:03,926 --> 01:23:07,639 ‫- أحتاج إلى تواصل بشري ‫- تواصل بشري؟ عاهرات؟ 1047 01:23:08,806 --> 01:23:12,185 ‫ليس العاهرات فقط ‫كان هناك مؤن ولوجستيات 1048 01:23:13,228 --> 01:23:15,897 ‫لمن قلت عن "عش الكوندور"؟ 1049 01:23:15,980 --> 01:23:17,274 ‫معك حتى العدة 3 1050 01:23:17,357 --> 01:23:19,151 ‫- واحد ‫- لم أخبر أحداً 1051 01:23:19,234 --> 01:23:22,612 ‫- اثنان ‫- (هاينريش)! أنا لست أحمق 1052 01:23:22,695 --> 01:23:23,821 ‫لم أخبر أحداً 1053 01:23:23,905 --> 01:23:25,823 ‫- ثلاثة ‫- طيار 1054 01:23:31,788 --> 01:23:34,082 ‫أخبرت طياراً مرةً من دون أن أفكر 1055 01:23:36,793 --> 01:23:39,337 ‫كنت قد شربت بضع كؤوس ‫من النبيذ على متن الرحلة 1056 01:23:39,462 --> 01:23:40,797 ‫كان رجلاً واحداً 1057 01:23:41,756 --> 01:23:44,759 ‫لست أحمق لأخبر كل عاهرة ‫في (الباراغواي) 1058 01:23:44,842 --> 01:23:49,139 ‫أنني أنبش جماجم ‫من أجل نازييّ (هتلر) الفارّين 1059 01:23:49,264 --> 01:23:50,682 ‫في "عش الكوندور" 1060 01:24:00,817 --> 01:24:04,028 ‫يا قائد الوحدة الهجومية ‫اعثر على اليهودية 1061 01:24:26,551 --> 01:24:30,597 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- يهودية وأمريكي 1062 01:24:30,680 --> 01:24:33,641 ‫ضد مئة حارس في "عش الكوندور"؟ 1063 01:24:34,434 --> 01:24:35,977 ‫سأجازف 1064 01:24:36,394 --> 01:24:41,483 ‫ماذا سيحدث عندما ‫يخبرون بقية العالم أننا هنا؟ 1065 01:24:42,109 --> 01:24:45,195 ‫إذا أرسلوا هذا لا سلكياً بطريقة ما 1066 01:24:45,320 --> 01:24:47,905 ‫إلى (إسرائيل) ‫وإذا صدّقتهم (إسرائيل) بطريقة ما 1067 01:24:48,573 --> 01:24:52,577 ‫تنظيم هجوم من أي نوع ‫سيستغرق سنوات 1068 01:24:55,622 --> 01:24:58,166 ‫بحلول ذلك الوقت ستكون لدينا القنبلة 1069 01:24:59,292 --> 01:25:02,254 ‫الأمريكان قلقون جداً من السوفييت 1070 01:25:02,754 --> 01:25:05,132 ‫لن يفكروا مليّاً عندما... 1071 01:25:05,923 --> 01:25:10,011 ‫عندما تعبر إحدى قنابل (ألبرت فوغل) ‫الحدود إلى داخل (تكساس) 1072 01:25:10,052 --> 01:25:11,804 ‫وتنفجر 1073 01:25:12,305 --> 01:25:17,352 ‫كل بلد سيحوّل الآخر إلى حطام 1074 01:25:18,060 --> 01:25:20,688 ‫وستنبعث (ألمانيا) المقدسة من الرماد 1075 01:25:21,814 --> 01:25:23,275 ‫أيها الكولونيل (باخ) 1076 01:25:23,733 --> 01:25:25,360 ‫حرّاس الطريق السريع ميتون 1077 01:25:25,485 --> 01:25:26,903 ‫أطلق أحدهم النار عليهم 1078 01:25:26,986 --> 01:25:28,780 ‫وجدهم الحراس البدلاء 1079 01:25:30,532 --> 01:25:31,699 ‫شغّلوا صفارة الإنذار 1080 01:25:31,824 --> 01:25:34,202 ‫- خذوا (هاينريش) إلى الملجأ ‫- أيها الحراس 1081 01:25:34,744 --> 01:25:37,455 ‫(كلاوس)! (أوفيه)! أخرجاه بسرعة 1082 01:25:37,872 --> 01:25:38,623 ‫بسرعة 1083 01:26:17,454 --> 01:26:18,413 ‫أغلق الباب 1084 01:26:21,916 --> 01:26:23,084 ‫امشِ إلى بابي 1085 01:26:51,279 --> 01:26:52,780 ‫أين أنت؟ 1086 01:26:59,912 --> 01:27:03,082 ‫هل أنت اليهودية أم الأمريكي؟ 1087 01:27:03,333 --> 01:27:05,668 ‫اليهودية مع (هيملر)، ارمِ المسدس 1088 01:27:19,849 --> 01:27:21,142 ‫من أنت؟ 1089 01:27:23,185 --> 01:27:24,396 ‫(وليام سبالدينغ) 1090 01:27:25,480 --> 01:27:26,648 ‫لمَ أنت هنا؟ 1091 01:27:28,483 --> 01:27:30,818 ‫لأعثر على الكولونيل (مارتن باخ) 1092 01:27:31,152 --> 01:27:33,154 ‫من الوحدة الوقائية الألمانية 1093 01:27:34,196 --> 01:27:36,157 ‫المعروفة باسم وحدات (إس إس) 1094 01:27:40,453 --> 01:27:41,913 ‫ماذا تريد مني؟ 1095 01:27:43,498 --> 01:27:46,959 ‫هل تتذكر أين كنت ‫في 30 آب عام 1944؟ 1096 01:27:50,588 --> 01:27:52,674 ‫لا، ليس تماماً 1097 01:27:53,675 --> 01:27:55,302 ‫هل كنت في شرق (فرنسا)؟ 1098 01:27:57,011 --> 01:27:58,095 ‫يبدو ذلك صحيحاً 1099 01:27:59,306 --> 01:28:00,557 ‫أكنت في (بوفيير)؟ 1100 01:28:03,685 --> 01:28:06,938 ‫هل كنت في مزرعة فيها قاذفة ‫(بوينغ بي 17) متحطمة ودبابة؟ 1101 01:28:08,398 --> 01:28:09,982 ‫كانت حرباً طويلةً 1102 01:28:12,193 --> 01:28:15,947 ‫ولكنك تتذكر... أليس كذلك؟ 1103 01:28:16,823 --> 01:28:18,240 ‫كان ذلك منذ وقت طويل 1104 01:28:20,284 --> 01:28:23,788 ‫قتلت 6 رجال بدم بارد ‫أنت تتذكر ذلك 1105 01:28:27,208 --> 01:28:28,167 ‫كنتَ حاضراً 1106 01:28:31,504 --> 01:28:33,631 ‫هل كنت أحد الجنود الجويّين؟ 1107 01:28:34,757 --> 01:28:37,469 ‫- قفا، قفا، قفا ‫- اخفضا بندقيّتيكما وإلا سأطلق النار 1108 01:28:37,552 --> 01:28:39,679 ‫اخفضا بندقيّتيكما، قفا 1109 01:28:39,804 --> 01:28:40,972 ‫اخفضا بندقيّتيكما 1110 01:28:47,437 --> 01:28:50,231 ‫(وليام سبالدينغ)... غادر 1111 01:28:50,815 --> 01:28:52,400 ‫هناك 3 حراس في هذه الغرفة 1112 01:28:52,525 --> 01:28:55,612 ‫ومئة آخرون يتراكضون خارج القلعة هنا 1113 01:28:56,488 --> 01:28:59,699 ‫إذا أطلقت ذلك المسدس... فسيسمعونك 1114 01:29:00,241 --> 01:29:02,577 ‫وستموت في الحال 1115 01:29:05,287 --> 01:29:08,750 ‫غادر الآن... وستعيش 1116 01:29:24,807 --> 01:29:25,808 ‫عرّفي عن نفسك 1117 01:29:25,892 --> 01:29:26,851 ‫تبّاً! 1118 01:29:26,934 --> 01:29:28,561 ‫عرّفي عن نفسك وإلا سنطلق النار 1119 01:29:31,814 --> 01:29:33,858 ‫اخرجي وعرّفي عن نفسك 1120 01:29:34,401 --> 01:29:35,985 ‫وإلا سنطلق النار 1121 01:29:44,160 --> 01:29:46,454 ‫لا تطلقوا النار، أنا خارجة 1122 01:29:47,163 --> 01:29:48,581 ‫معي (هاينريش هيملر) 1123 01:29:48,873 --> 01:29:53,294 ‫- وسوف أفجّر دماغه ‫- افعلوا ما تقوله 1124 01:29:55,672 --> 01:29:57,298 ‫لن أغادر 1125 01:29:57,924 --> 01:29:59,842 ‫فلماذا لم تطلق النار عليّ إذاً؟ 1126 01:30:03,095 --> 01:30:04,597 ‫أريد اعترافاً 1127 01:30:05,306 --> 01:30:06,390 ‫اعترافاً؟ 1128 01:30:09,226 --> 01:30:11,353 ‫حسن، سأعترف 1129 01:30:12,814 --> 01:30:14,023 ‫خلال الحرب... 1130 01:30:14,649 --> 01:30:18,570 ‫تحطمت أمامي طائرة ‫وهي في طريقها لتقصف بلدي 1131 01:30:19,987 --> 01:30:22,073 ‫مع تقدّم العدوّ في اتجاهي 1132 01:30:22,239 --> 01:30:24,283 ‫واستحالة حمل الأسرى 1133 01:30:24,617 --> 01:30:26,911 ‫كان أمامي خياران 1134 01:30:27,704 --> 01:30:30,247 ‫الأول، كان يمكنني أن أدعهم وأذهب 1135 01:30:30,414 --> 01:30:32,584 ‫لكي يتمكنوا من ركوب طائرة أخرى 1136 01:30:32,709 --> 01:30:34,669 ‫ويستمروا في قصف بلدي 1137 01:30:35,252 --> 01:30:36,337 ‫أو الثاني 1138 01:30:37,630 --> 01:30:38,840 ‫كان يمكنني أن أقتلهم 1139 01:30:39,173 --> 01:30:41,425 ‫لمنعهم من فعل ذلك 1140 01:30:47,264 --> 01:30:49,100 ‫اخترت أن أقتلهم 1141 01:30:49,350 --> 01:30:53,312 ‫لأنقذ أرواح رجالي وحبيبتي (ألمانيا) 1142 01:30:54,522 --> 01:30:58,275 ‫بصدق... أنت لا تختلف عني 1143 01:30:58,442 --> 01:31:00,152 ‫أنت في السماء في طائرتك 1144 01:31:00,361 --> 01:31:04,031 ‫تلقي القنابل على الرجال والنساء ‫أثناء نومهم في أسرّتهم 1145 01:31:04,323 --> 01:31:05,992 ‫- لا تفعل ‫- ولكنك فعلت ذلك 1146 01:31:06,075 --> 01:31:07,535 ‫لأنك لو لم تفعل... 1147 01:31:07,785 --> 01:31:10,955 ‫الرجال والنساء أنفسهم كانوا سيستيقظون 1148 01:31:11,038 --> 01:31:12,456 ‫وينتعلون أحذيتهم 1149 01:31:12,832 --> 01:31:14,542 ‫ويصنعون مزيداً من الطائرات 1150 01:31:14,626 --> 01:31:17,545 ‫لكي يلقوا القنابل عليك ‫أثناء نومك في سريرك 1151 01:31:18,671 --> 01:31:22,341 ‫رأيت كل ما فعلتَه 1152 01:31:25,386 --> 01:31:27,054 ‫لا يجدر بي أن أدعك تعيش 1153 01:31:30,349 --> 01:31:31,768 ‫تدعني أعيش؟ 1154 01:31:36,313 --> 01:31:38,440 ‫ربما منذ البداية كنت أنت... 1155 01:31:39,066 --> 01:31:41,485 ‫من اضطرّ إلى القدوم المسافة كلها ‫إلى هنا لتعترف لي 1156 01:31:43,279 --> 01:31:45,907 ‫سوف تموت جزاء ما فعلته 1157 01:31:46,240 --> 01:31:49,326 ‫ليس لديك ما تعترف به 1158 01:31:50,202 --> 01:31:52,163 ‫اتّبعتَ كل غريزة 1159 01:31:52,246 --> 01:31:54,957 ‫كنت سأتّبعها أنا والجميع ‫في تلك الحرب 1160 01:31:58,335 --> 01:32:02,214 ‫والآن... عبرتَ القارة من أجل اعتراف 1161 01:32:03,257 --> 01:32:04,551 ‫وانظر أين أنت 1162 01:32:06,010 --> 01:32:08,304 ‫ستكون مسؤولاً... 1163 01:32:08,512 --> 01:32:10,723 ‫عن إلقاء القبض ‫على (هاينريش هيملر) 1164 01:32:12,141 --> 01:32:15,269 ‫لستَ جباناً... أنت بطل 1165 01:32:17,730 --> 01:32:19,732 ‫أبعد سيارتك إلى جانب الطريق 1166 01:32:19,816 --> 01:32:22,151 ‫اتركوا السيارة في مكانها 1167 01:32:23,194 --> 01:32:26,447 ‫لا، استمع إليها، افعل ما تقوله 1168 01:32:27,031 --> 01:32:28,490 ‫إذا قتلت (هيملر)... 1169 01:32:29,533 --> 01:32:30,451 ‫ستموتين 1170 01:32:30,534 --> 01:32:31,828 ‫ابتعد عن الطريق 1171 01:32:32,036 --> 01:32:34,622 ‫ابقوا في أماكنكم! 1172 01:32:35,039 --> 01:32:36,248 ‫انسحبوا 1173 01:32:37,041 --> 01:32:39,961 ‫أطلقي سراحه وإلا ستموتين 1174 01:32:40,377 --> 01:32:42,129 ‫استمع إلى اليهودية 1175 01:32:42,213 --> 01:32:44,632 ‫وإلا سأجعلهم يطلقون النار عليك 1176 01:32:44,882 --> 01:32:49,470 ‫أطلقي سراحه وإلا ستموتين 1177 01:32:49,679 --> 01:32:51,055 ‫(ألبرت فوغل) 1178 01:32:52,014 --> 01:32:54,058 ‫سأقطّعك إرباً 1179 01:32:54,726 --> 01:32:58,229 ‫وأطعمك إلى الكلاب 1180 01:32:58,813 --> 01:33:02,566 ‫إذا لم تفعل ما تقوله اليهودية 1181 01:33:02,692 --> 01:33:04,611 ‫وتتحرك إلى جانب الطريق 1182 01:33:05,778 --> 01:33:08,030 ‫الموت لحثالة الفاشية 1183 01:33:16,789 --> 01:33:18,540 ‫اذهبوا إلى "عش الكوندور" 1184 01:33:20,292 --> 01:33:21,794 ‫كلّ ما يجب عليك فعله... 1185 01:33:22,795 --> 01:33:24,380 ‫هو أن تخرج من ذلك الباب 1186 01:33:25,547 --> 01:33:26,507 ‫وتختفي 1187 01:33:27,508 --> 01:33:29,886 ‫سيعرف العالم كلّه عن شجاعتك 1188 01:33:30,469 --> 01:33:33,514 ‫ستجاهر الصحف الأمريكية باسمك 1189 01:33:33,973 --> 01:33:36,267 ‫(وليم سبالدينغ)، بطل أمريكي 1190 01:33:36,350 --> 01:33:38,227 ‫ألقى القبض على (هاينريش هيملر) 1191 01:33:39,646 --> 01:33:40,521 ‫أترى؟ 1192 01:33:41,689 --> 01:33:44,566 ‫الاعترافات... للموتى 1193 01:33:45,902 --> 01:33:49,113 ‫أما أنت... ولدت ثانيةً اليوم 1194 01:33:49,864 --> 01:33:51,073 ‫بصفة بطل 1195 01:33:54,035 --> 01:33:56,078 ‫لو أنني كنت بطلاً 1196 01:33:58,497 --> 01:33:59,832 ‫لكنّا كلانا ميّتين 1197 01:34:00,667 --> 01:34:01,959 ‫يمكن لكلينا أن يعيش 1198 01:34:03,210 --> 01:34:05,546 ‫اذهب، غادر 1199 01:34:08,257 --> 01:34:09,842 ‫لا نستحق أن نعيش 1200 01:36:07,001 --> 01:36:08,252 ‫(ألبرت) 1201 01:36:09,837 --> 01:36:11,630 ‫اخرج من السيارة 1202 01:36:18,304 --> 01:36:20,097 ‫قف حيث يمكنني رؤيتك 1203 01:36:21,182 --> 01:36:22,016 ‫أوقفوا إطلاق النار 1204 01:36:24,101 --> 01:36:25,436 ‫لا تطلقوا النار 1205 01:36:42,494 --> 01:36:44,705 ‫يبدو أنك حصلت على الألماني خاصّتك 1206 01:36:46,415 --> 01:36:48,084 ‫تعرف أنك إذا أطلقت النار عليّ أنت... 1207 01:36:48,876 --> 01:36:50,752 ‫لن تغادر هذا المكان حيّاً 1208 01:36:52,796 --> 01:36:53,547 ‫حسن... 1209 01:36:55,842 --> 01:36:58,385 ‫- أعتقد أنك محق إذاً ‫- بخصوص ماذا؟ 1210 01:37:01,138 --> 01:37:03,807 ‫الرجل الذي يسعى إلى الانتقام ‫يحفر قبرين 1211 01:37:09,271 --> 01:37:10,481 ‫ارفع يديك 1212 01:37:10,606 --> 01:37:12,524 ‫ارفع يديك الآن وإلّا سنطلق النار 1213 01:37:14,944 --> 01:37:17,238 ‫أخرج مسدسك من جيبك 1214 01:37:17,488 --> 01:37:18,614 ‫ضعه على الأرض 1215 01:37:21,325 --> 01:37:22,159 ‫(وليام)... 1216 01:37:24,370 --> 01:37:25,496 ‫ماتت الفتاة 1217 01:37:27,831 --> 01:37:29,625 ‫لم يعد لديك حركات أخرى 1218 01:37:31,085 --> 01:37:34,838 ‫لذا أرجوك... أخرج مسدسك من سترتك 1219 01:37:35,714 --> 01:37:36,757 ‫وضعه على الأرض 1220 01:37:41,428 --> 01:37:42,388 ‫ببطء 1221 01:42:23,627 --> 01:42:28,465 ‫"عش الكوندور" 1222 00:00:10,850 --> 00:00:20,850 تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100110085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.