All language subtitles for Apocalypse.Now.1979.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-English-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,833 --> 00:01:19,711 Este es el final 2 00:01:19,836 --> 00:01:22,798 Hermosa amiga 3 00:01:26,134 --> 00:01:29,012 Este es el final 4 00:01:29,137 --> 00:01:31,682 Mi único amigo 5 00:01:31,807 --> 00:01:33,767 El final 6 00:01:33,892 --> 00:01:37,646 De nuestros elaborados planes 7 00:01:37,771 --> 00:01:39,690 El final 8 00:01:39,815 --> 00:01:43,443 De todo lo que está de pie 9 00:01:43,569 --> 00:01:45,487 El final 10 00:01:45,612 --> 00:01:49,491 Sin seguridad ni sorpresa 11 00:01:49,616 --> 00:01:51,577 El final 12 00:01:51,702 --> 00:01:57,416 Nunca te miraré a los ojos 13 00:01:57,541 --> 00:01:59,585 Otra vez 14 00:02:03,839 --> 00:02:06,550 Puedes imaginarte 15 00:02:06,675 --> 00:02:08,927 ¿Qué será? 16 00:02:09,011 --> 00:02:14,224 Tan ilimitado y gratuito 17 00:02:14,349 --> 00:02:18,020 En necesidad desesperada 18 00:02:18,145 --> 00:02:20,022 De algunos 19 00:02:20,147 --> 00:02:22,733 La mano de un extraño 20 00:02:22,858 --> 00:02:24,735 En un 21 00:02:24,860 --> 00:02:27,279 Tierra desesperada 22 00:03:14,952 --> 00:03:19,331 Perdido en un romano 23 00:03:19,456 --> 00:03:23,001 Desierto de dolor 24 00:03:26,088 --> 00:03:30,676 Y todos los niños 25 00:03:30,801 --> 00:03:34,555 Están locos 26 00:03:38,600 --> 00:03:41,770 Todos los niños 27 00:03:41,895 --> 00:03:45,649 Están locos 28 00:03:48,610 --> 00:03:53,490 Esperando la lluvia de verano 29 00:03:53,615 --> 00:03:56,159 30 00:04:22,227 --> 00:04:24,021 Saigón. 31 00:04:25,898 --> 00:04:27,941 Mierda. 32 00:04:29,068 --> 00:04:31,946 Todavía estoy solo en Saigón. 33 00:04:39,496 --> 00:04:44,376 Cada vez, creo que voy a despertar de nuevo en la selva. 34 00:04:49,133 --> 00:04:52,678 Cuando estaba en casa después mi primera gira, fue peor. 35 00:05:01,022 --> 00:05:04,526 Me despertaría, y no habría nada. 36 00:05:11,493 --> 00:05:16,373 Apenas le dije una palabra a mi esposa hasta que le dije que sí a un divorcio. 37 00:05:18,709 --> 00:05:22,213 Cuando estaba aquí, Yo quería estar ahí. 38 00:05:22,338 --> 00:05:28,177 Cuando estaba allí, todo lo que podía pensar de estaba volviendo a la selva. 39 00:05:30,682 --> 00:05:33,226 Llevo aquí una semana. 40 00:05:35,980 --> 00:05:38,774 Esperando una misión... 41 00:05:38,899 --> 00:05:41,318 cada vez más suave. 42 00:05:46,032 --> 00:05:49,452 Cada minuto que me quedo en esta habitación, me debilito. 43 00:05:49,579 --> 00:05:54,500 Y cada minuto Charlie se pone en cuclillas en el monte, se hace más fuerte. 44 00:05:58,380 --> 00:06:03,010 Cada vez que miraba a mi alrededor, las paredes se movieron un poco más apretadas. 45 00:06:14,357 --> 00:06:18,028 Joder, joder, joder, joder, joder si 46 00:06:18,154 --> 00:06:23,993 Vamos, nena, vamos ahora Viviendo la vida, sí 47 00:06:24,119 --> 00:06:27,915 Joder, joder, joder, joder si 48 00:06:28,040 --> 00:06:31,418 Joder, sí, vamos, nena 49 00:06:31,544 --> 00:06:33,922 Joder, nena, joder, joder 50 00:06:34,047 --> 00:06:36,299 Oh, sí, oh, mierda 51 00:06:36,425 --> 00:06:38,427 Sí, hazlo, sí, vamos 52 00:06:40,554 --> 00:06:43,807 Sí, está bien 53 00:07:01,788 --> 00:07:03,623 54 00:07:05,124 --> 00:07:08,545 Sí, sí 55 00:07:08,546 --> 00:07:10,923 56 00:07:11,048 --> 00:07:14,718 Sí, sí 57 00:07:14,844 --> 00:07:16,930 58 00:07:42,084 --> 00:07:45,546 Todos obtienen todo lo que quieren. 59 00:07:45,672 --> 00:07:48,383 Quería una misión... 60 00:07:48,508 --> 00:07:52,304 y por mis pecados, me dieron uno. 61 00:07:52,430 --> 00:07:54,807 me lo trajo a colación como el servicio de habitaciones. 62 00:07:54,933 --> 00:07:58,604 ¿Capitán Willard? ¿Estas ahi? 63 00:07:58,729 --> 00:08:00,772 Sí, estoy llegando. 64 00:08:00,898 --> 00:08:03,692 Fue una verdadera misión de elección. 65 00:08:03,818 --> 00:08:08,156 Y cuando terminó, Nunca querría otro. 66 00:08:16,291 --> 00:08:18,960 - ¿Qué quieres? - ¿Se encuentra bien, Capitán? 67 00:08:19,085 --> 00:08:21,963 Cómo se ve? 68 00:08:30,182 --> 00:08:32,976 - ¿Es usted Willard, batallón 505? - Afirmativo. 69 00:08:33,102 --> 00:08:34,979 - ¿173 aerotransportado? - Sí. 70 00:08:35,104 --> 00:08:39,609 - ¿Asignado a SOG? - Oye, amigo, ¿vas a cerrar la puerta? 71 00:08:39,735 --> 00:08:44,323 Tenemos pedidos para acompañarte al aeródromo. 72 00:08:45,450 --> 00:08:47,827 - ¿Cuáles son los cargos? - ¿Señor? 73 00:08:47,953 --> 00:08:51,248 - ¿Qué hice? - No hay cargos, Capitán. 74 00:08:51,374 --> 00:08:55,169 Tienes órdenes de informar a Com-Sec Intelligence en Nha Trang. 75 00:08:55,294 --> 00:08:58,172 - Ya veo. - ¿Está bien? 76 00:08:58,298 --> 00:09:01,260 - Nha Trang, ¿para mí? - Así es. 77 00:09:01,385 --> 00:09:04,763 Vamos, capitán. Aún tienes unas horas para limpiarse. 78 00:09:04,889 --> 00:09:08,893 - No me siento muy bien. - ¿Capitán? 79 00:09:09,019 --> 00:09:12,231 Dave, ven aquí y échame una mano. Tenemos uno muerto. 80 00:09:12,356 --> 00:09:15,359 Vamos, capitán. Vamos a tomar una ducha. 81 00:09:15,485 --> 00:09:17,571 - No seas idiota. - Consíguelo bien. 82 00:09:17,696 --> 00:09:19,906 Vamos a tomar una ducha, Capitán. En vamos. 83 00:09:20,032 --> 00:09:23,536 Párese debajo de esto, Capitán. 84 00:09:33,131 --> 00:09:36,050 Iba al peor lugar en el mundo... 85 00:09:36,175 --> 00:09:38,928 y ni siquiera lo sabía todavía. 86 00:09:39,054 --> 00:09:42,016 Semanas de distancia y cientos de millas río arriba... 87 00:09:42,099 --> 00:09:45,269 que serpenteó a través de la guerra como un cable de circuito principal... 88 00:09:45,395 --> 00:09:48,064 conectado directamente a Kurtz. 89 00:09:50,233 --> 00:09:53,028 No fue un accidente que Tengo que ser el cuidador... 90 00:09:53,112 --> 00:09:55,823 del coronel La memoria de Walter E. Kurtz... 91 00:09:55,948 --> 00:10:00,703 más que estar de vuelta en Saigón fue un accidente. 92 00:10:00,829 --> 00:10:04,666 No hay manera de contar su historia. sin contar la mía. 93 00:10:04,792 --> 00:10:07,378 Si su historia es realmente una confesión... 94 00:10:07,503 --> 00:10:10,048 - Capitán Willard informando, señor. - Entonces el mío también. 95 00:10:10,132 --> 00:10:13,302 - Capitán. Bien. Venga. - Gracias Señor. 96 00:10:13,427 --> 00:10:17,389 - Mantente calmado. - General. 97 00:10:18,475 --> 00:10:21,061 ¿Quieres un cigarrillo? 98 00:10:21,187 --> 00:10:23,689 No, gracias, señor. 99 00:10:23,814 --> 00:10:28,236 - ¿Alguna vez has visto a este hombre antes? - No señor. 100 00:10:28,362 --> 00:10:31,073 - ¿Conociste al general oa mí? - No señor. 101 00:10:31,198 --> 00:10:33,659 No es personal. 102 00:10:33,785 --> 00:10:37,497 - ¿Has trabajado mucho por tu cuenta? - Sí, señor, lo tengo. 103 00:10:37,622 --> 00:10:39,082 tu informe especifica inteligencia... 104 00:10:39,208 --> 00:10:40,584 contraespionaje con Com-Sec, Cuerpo "l". 105 00:10:40,709 --> 00:10:44,797 Actualmente no estoy dispuesto a discuta esas operaciones, señor. 106 00:10:52,974 --> 00:10:55,476 ¿No trabajaste para la CIA en "l" Cuerpo? 107 00:10:57,186 --> 00:10:59,105 No señor. 108 00:10:59,189 --> 00:11:01,900 ¿No asesinaste? un recaudador de impuestos del gobierno... 109 00:11:02,025 --> 00:11:04,778 provincia de quangtri, 18 de junio de 1968? 110 00:11:06,906 --> 00:11:08,783 ¿Capitán? 111 00:11:10,369 --> 00:11:15,666 Señor, no tengo conocimiento de ningún tal actividad u operación... 112 00:11:15,792 --> 00:11:20,922 ni yo estaría dispuesto a discutir tal operación... 113 00:11:21,047 --> 00:11:24,718 si lo hizo, de hecho, existe, señor. 114 00:11:35,732 --> 00:11:37,984 pensé que tendríamos un bocado de almuerzo mientras hablamos. 115 00:11:38,109 --> 00:11:41,904 Espero que hayas traído Buen apetito, capitán. 116 00:11:42,031 --> 00:11:46,911 noto que tienes una mala mano allí. ¿Estás herido? 117 00:11:47,037 --> 00:11:49,372 Tuve un pequeño accidente de pesca. en R y R, señor. 118 00:11:49,497 --> 00:11:53,084 - ¿Pesca en R y R? - Sí, señor. 119 00:11:53,210 --> 00:11:55,588 ¿Pero te sientes en forma? ¿Estás listo para el deber? 120 00:11:55,713 --> 00:11:58,132 Sí, General. Mucho, señor. 121 00:11:58,258 --> 00:12:03,805 Bueno, vamos a ver lo que tenemos aquí, carne asada, y por lo general no está mal. 122 00:12:05,224 --> 00:12:08,311 Prueba un poco, Jerry, y pásalo. 123 00:12:08,436 --> 00:12:12,482 Para ahorrar un poco de tiempo, Podríamos pasar en ambos sentidos. 124 00:12:12,608 --> 00:12:17,863 Capitán, no sé cómo te sientes acerca de este camarón... 125 00:12:17,989 --> 00:12:19,866 pero si te lo comes... 126 00:12:19,991 --> 00:12:24,621 nunca tendrás que probar tu coraje de cualquier otra manera. 127 00:12:24,747 --> 00:12:28,626 Lo juro, ¿por qué no solo toma un pedazo aquí? 128 00:12:28,752 --> 00:12:33,048 Capitán, usted ha oído hablar de ¿Coronel Walter E. Kurtz? 129 00:12:33,173 --> 00:12:37,261 Sí, señor, He oído el nombre. 130 00:12:37,387 --> 00:12:41,224 ¡Oh Jesús! Oficial de operaciones, Quinta Fuerzas Especiales. 131 00:12:41,350 --> 00:12:44,895 Luke, ¿podrías reproducir esa cinta? para el capitán, por favor? 132 00:12:45,020 --> 00:12:47,523 - Sí, señor. Lo siento señor. - Escuche esto con atención, capitán. 133 00:12:49,943 --> 00:12:52,988 9 de octubre, 0430 horas, sector Pedro, Víctor, Rey. 134 00:12:53,114 --> 00:12:56,284 Estos fueron monitoreados fuera de Camboya. 135 00:12:56,409 --> 00:12:59,120 esto ha sido verificado como la voz del Coronel Kurtz. 136 00:12:59,246 --> 00:13:03,333 Vi un caracol... 137 00:13:03,458 --> 00:13:07,796 arrastrarse por el borde de una navaja de afeitar. 138 00:13:09,924 --> 00:13:12,343 Ese es mi sueño. 139 00:13:13,470 --> 00:13:16,599 Esa es mi pesadilla. 140 00:13:17,726 --> 00:13:20,895 Arrastrándose, deslizándose... 141 00:13:21,021 --> 00:13:24,190 a lo largo del borde... 142 00:13:24,317 --> 00:13:28,446 de una navaja... 143 00:13:29,698 --> 00:13:31,908 y sobrevivir. 144 00:13:33,994 --> 00:13:38,707 Transmisión 11, recibida '68, 30 de diciembre, 0500 horas. 145 00:13:38,833 --> 00:13:42,003 Sector Rey, Zulu, Rey. 146 00:13:42,129 --> 00:13:44,548 Pero debemos matarlos. 147 00:13:44,673 --> 00:13:47,217 Debemos incinerarlos. 148 00:13:47,344 --> 00:13:49,721 Cerdo tras cerdo. 149 00:13:49,846 --> 00:13:51,765 Vaca tras vaca. 150 00:13:53,726 --> 00:13:58,105 Pueblo tras pueblo. Ejército tras ejército. 151 00:13:58,189 --> 00:14:01,108 Y me llaman asesino. 152 00:14:01,193 --> 00:14:06,657 ¿Cómo lo llamas cuando los asesinos acusan al asesino? 153 00:14:06,783 --> 00:14:11,621 Ellos mienten. Ellos mienten, y tenemos que ser misericordiosos... 154 00:14:11,747 --> 00:14:13,958 para los que mienten. 155 00:14:14,083 --> 00:14:16,877 Esos nababs. 156 00:14:18,129 --> 00:14:20,131 Los odio. 157 00:14:22,050 --> 00:14:24,636 Los odio. 158 00:14:29,266 --> 00:14:32,395 Walt Kurtz fue uno de los oficiales más destacados... 159 00:14:32,521 --> 00:14:34,606 este país alguna vez ha producido. 160 00:14:34,731 --> 00:14:38,819 Él era brillante. Fue sobresaliente en todos los sentidos. 161 00:14:38,945 --> 00:14:44,617 Y él era un buen hombre, también, un hombre humanitario. 162 00:14:44,743 --> 00:14:47,746 Un hombre de ingenio y humor. 163 00:14:47,871 --> 00:14:51,834 Se unió a las Fuerzas Especiales. 164 00:14:51,960 --> 00:14:55,672 Y después de eso su... 165 00:14:55,798 --> 00:14:58,884 ideas, métodos... 166 00:15:00,721 --> 00:15:02,681 convertirse... 167 00:15:04,933 --> 00:15:07,060 defectuoso. 168 00:15:11,691 --> 00:15:13,568 Defectuoso. 169 00:15:18,867 --> 00:15:21,411 Ahora está cruzado a Camboya con esto... 170 00:15:21,536 --> 00:15:24,789 ejército montañés de su esa adoración... 171 00:15:24,915 --> 00:15:27,585 el hombre como un dios... 172 00:15:27,710 --> 00:15:32,590 y sigue cada orden, por ridículo que sea. 173 00:15:32,716 --> 00:15:36,845 Bueno, tengo algunos otros noticias impactantes que contarte. 174 00:15:36,971 --> 00:15:42,518 El Coronel Kurtz estaba a punto ser arrestado por asesinato. 175 00:15:42,644 --> 00:15:46,522 No lo sigo, señor. ¿Asesinado a quién? 176 00:15:46,649 --> 00:15:50,653 Kurtz había ordenado la ejecución de algunos agentes de inteligencia vietnamitas... 177 00:15:50,779 --> 00:15:54,699 hombres en los que creía eran agentes dobles. 178 00:15:54,824 --> 00:15:59,996 Así que tomó las cosas en sus propias manos. 179 00:16:00,122 --> 00:16:02,708 Bueno, verás, Willard... 180 00:16:02,834 --> 00:16:08,465 en esta guerra, las cosas confundirse por ahí. 181 00:16:08,591 --> 00:16:12,387 Poder, ideales, la vieja moral... 182 00:16:12,512 --> 00:16:15,348 y práctico necesidad militar. 183 00:16:17,351 --> 00:16:20,854 pero por ahí con estos nativos... 184 00:16:20,981 --> 00:16:25,652 debe ser una tentación para... 185 00:16:25,778 --> 00:16:28,155 se dios. 186 00:16:30,491 --> 00:16:34,745 porque hay un conflicto en cada corazón humano... 187 00:16:34,871 --> 00:16:38,458 entre lo racional y lo irracional... 188 00:16:38,584 --> 00:16:41,879 entre el bien y el mal... 189 00:16:42,005 --> 00:16:44,966 y bueno no triunfar siempre. 190 00:16:47,052 --> 00:16:49,972 Algunas veces... 191 00:16:50,098 --> 00:16:52,267 el lado oscuro... 192 00:16:52,392 --> 00:16:57,188 supera lo que Lincoln llamó los mejores ángeles de nuestra naturaleza. 193 00:16:58,607 --> 00:17:01,110 Todo hombre tiene un punto de quiebre. 194 00:17:01,235 --> 00:17:04,363 Tú y yo los tenemos. 195 00:17:05,490 --> 00:17:08,368 Walt Kurtz ha llegado a la suya. 196 00:17:09,537 --> 00:17:13,166 Y muy obviamente, se ha vuelto loco. 197 00:17:25,472 --> 00:17:29,309 Sí, señor. Mucho, señor. Obviamente loco. 198 00:17:33,940 --> 00:17:37,402 Tu misión es avanzar por la Río Nung en una lancha patrullera de la marina... 199 00:17:39,530 --> 00:17:42,492 seguir el camino del Coronel Kurtz en Nu Mung Ba... 200 00:17:42,617 --> 00:17:45,787 Síguelo, aprende lo que puedes en el camino. 201 00:17:45,913 --> 00:17:49,208 Cuando encuentres al coronel, infiltrarse en su equipo por... 202 00:17:49,333 --> 00:17:54,213 cualquier medio disponible y dar por terminado el mando del coronel. 203 00:18:00,429 --> 00:18:03,182 ¿Despedir al coronel? 204 00:18:03,308 --> 00:18:08,397 Él está ahí afuera operando sin ninguna moderación decente... 205 00:18:08,522 --> 00:18:12,526 totalmente más allá de los límites de cualquier aceptable... 206 00:18:12,652 --> 00:18:14,612 conducta humana... 207 00:18:14,738 --> 00:18:18,909 y sigue en el campo, al mando de tropas. 208 00:18:19,034 --> 00:18:22,496 terminar con Prejuicio extremo. 209 00:18:23,748 --> 00:18:26,376 Usted entiende, Capitán, que esta misión... 210 00:18:26,501 --> 00:18:31,047 no existe ni existirá jamás. 211 00:19:26,488 --> 00:19:30,241 ¿Cuántas personas ¿Ya había matado? 212 00:19:30,368 --> 00:19:34,121 Estaban esos seis que sabía con seguridad... 213 00:19:34,247 --> 00:19:38,669 lo suficientemente cerca para volar su último aliento en mi cara. 214 00:19:39,753 --> 00:19:43,465 Pero esta vez era un americano... 215 00:19:43,591 --> 00:19:45,593 y un oficial. 216 00:19:56,147 --> 00:19:59,234 Eso no se suponía que hiciera alguna diferencia para mi... 217 00:19:59,360 --> 00:20:01,404 pero lo hizo. 218 00:20:03,155 --> 00:20:06,575 Mierda. cargando a un hombre con asesinato en este lugar... 219 00:20:06,702 --> 00:20:12,249 era como repartir multas por exceso de velocidad en la Indy 500. 220 00:20:12,375 --> 00:20:16,754 Tomé la misión. ¿Qué diablos más iba a hacer? 221 00:20:18,465 --> 00:20:22,344 Pero realmente no sabía lo que haría cuando lo encontrara. 222 00:20:29,145 --> 00:20:32,356 - ¿Revisaste el tanque? - Sí. 223 00:20:34,651 --> 00:20:38,572 Estaba siendo transportado hacia abajo la costa en un PBR de la marina... 224 00:20:38,697 --> 00:20:42,701 una especie de lancha patrullera de plástico... una vista bastante común en los ríos. 225 00:20:42,827 --> 00:20:45,705 Dijeron que era una buena manera de recoger información y mover... 226 00:20:45,830 --> 00:20:50,043 sin dibujar mucho de atención, y eso estaba bien. 227 00:20:50,169 --> 00:20:53,130 Necesitaba el aire y el tiempo. 228 00:20:53,256 --> 00:20:55,550 El único problema fue no estaría solo 229 00:20:55,675 --> 00:20:57,761 Buenos días, capitán. 230 00:20:59,972 --> 00:21:03,142 La tripulación estaba en su mayoría solo niños... 231 00:21:03,225 --> 00:21:07,146 rock and roll con un pie en sus tumbas. 232 00:21:07,272 --> 00:21:10,859 - ¿Cuantos años tienes? - De diecisiete. 233 00:21:10,985 --> 00:21:14,405 El maquinista... el que ellos llamado Chef... era de Nueva Orleans. 234 00:21:14,530 --> 00:21:17,408 Estaba envuelto demasiado apretado para vietnam 235 00:21:17,534 --> 00:21:20,245 Probablemente envuelto demasiado apretado para Nueva Orleans. 236 00:21:20,371 --> 00:21:22,289 Lance, en los cincuenta delanteros... 237 00:21:22,414 --> 00:21:25,167 fue un famoso surfista de las playas al sur de L.A. 238 00:21:25,251 --> 00:21:29,089 Al mirarlo, no lo creerías. nunca había disparado un arma en su vida. 239 00:21:30,966 --> 00:21:35,179 Limpio... Sr. Limpio... era de algún agujero de mierda del sur del Bronx... 240 00:21:35,263 --> 00:21:37,432 y creo que la luz y el espacio de Vietnam... 241 00:21:37,557 --> 00:21:41,144 realmente puso el zap en su cabeza. 242 00:21:42,563 --> 00:21:45,191 Luego estaba Phillips, el jefe. 243 00:21:45,274 --> 00:21:49,195 Podría haber sido mi misión, pero seguro como la mierda era el bote del jefe. 244 00:21:49,321 --> 00:21:51,240 Hay alrededor de dos puntos donde podamos sacar suficiente agua... 245 00:21:51,365 --> 00:21:53,742 para entrar en el río Nung. 246 00:21:53,868 --> 00:21:57,997 Ambos están calientes. Pertenece a Charlie. 247 00:21:58,123 --> 00:22:00,500 No te preocupes por eso. 248 00:22:00,626 --> 00:22:03,713 no fumes 249 00:22:03,838 --> 00:22:06,966 Ya sabes, he tirado algunas operaciones especiales aquí. 250 00:22:07,092 --> 00:22:09,678 Hace unos seis meses... 251 00:22:09,803 --> 00:22:14,099 Tomé a un hombre que estaba subiendo pasado el puente en Do Lung. 252 00:22:14,225 --> 00:22:16,894 Él era el ejército regular también. 253 00:22:18,939 --> 00:22:22,359 Escuché que se pegó un tiro en la cabeza. 254 00:22:30,286 --> 00:22:34,165 Al principio pensé me entregaron el expediente equivocado. 255 00:22:34,290 --> 00:22:36,834 No podía creer querían a este hombre muerto. 256 00:22:38,462 --> 00:22:41,339 West Point de tercera generación, el mejor de su clase. 257 00:22:41,465 --> 00:22:45,677 Corea, aerotransportado, cerca de mil decoraciones. 258 00:22:45,803 --> 00:22:47,805 Etcétera, etcétera. 259 00:22:50,392 --> 00:22:55,314 Había escuchado su voz en la cinta, y realmente me enganchó... 260 00:22:55,440 --> 00:23:00,028 pero no pude conectarme esa voz con este hombre. 261 00:23:06,160 --> 00:23:09,997 Como dijeron, tuvo una carrera impresionante. 262 00:23:10,123 --> 00:23:15,003 Tal vez demasiado impresionante. Quiero decir, perfecto. 263 00:23:15,129 --> 00:23:19,342 Estaba siendo preparado para uno de los mejores puestos de la corporación... 264 00:23:19,468 --> 00:23:22,763 general, jefe de estado mayor, cualquier cosa. 265 00:23:24,473 --> 00:23:28,477 En 1964, regresó de una gira con el Comando Asesor en Vietnam... 266 00:23:28,603 --> 00:23:30,939 y las cosas empezaron a fallar. 267 00:23:31,065 --> 00:23:33,150 Su informe a el Estado Mayor Conjunto... 268 00:23:33,275 --> 00:23:35,695 y Lyndon Johnson estaba restringido. 269 00:23:37,406 --> 00:23:41,159 Parece que no cavaron lo que tenía que decirles. 270 00:23:41,284 --> 00:23:44,204 Durante los próximos meses, él realizó tres solicitudes de transferencia... 271 00:23:44,330 --> 00:23:49,377 al entrenamiento aerotransportado, Fort Benning, Georgia, y finalmente fue aceptado. 272 00:23:52,131 --> 00:23:54,508 ¿Aerotransportado? 273 00:23:56,469 --> 00:23:59,139 Tenía 38 años. 274 00:24:00,223 --> 00:24:02,517 ¿Por qué diablos haría eso? 275 00:24:04,854 --> 00:24:09,108 1966, se une a las Fuerzas Especiales... 276 00:24:09,234 --> 00:24:11,194 regresa a Vietnam. 277 00:24:11,486 --> 00:24:13,488 ¿Ey qué es eso? 278 00:24:13,614 --> 00:24:16,117 - Luz de arco. - ¿Que pasa? 279 00:24:16,242 --> 00:24:18,786 - Ataque B-52. - ¿Sí? 280 00:24:18,911 --> 00:24:20,788 - ¿Que es eso? - Luz de arco. 281 00:24:20,914 --> 00:24:23,834 Odio eso. Cada vez que escucho eso, sucede algo terrible. 282 00:24:23,959 --> 00:24:25,836 charlie nunca verlos o escucharlos, hombre. 283 00:24:25,962 --> 00:24:27,213 Allí están. 284 00:24:27,297 --> 00:24:29,591 La conmoción cerebral chupará el aire fuera de tus malditos pulmones. 285 00:24:29,716 --> 00:24:31,718 Algo terrible va a pasar 286 00:24:31,844 --> 00:24:35,473 ¡Fumar! Quema secundaria. 287 00:24:35,598 --> 00:24:38,100 Hueys por allá. Un montón de Huey. 288 00:24:38,226 --> 00:24:41,104 Echemos un vistazo, jefe. 289 00:24:41,229 --> 00:24:44,816 Era el Air-Cav. Primero de la Novena... 290 00:24:44,942 --> 00:24:45,735 Esos son ellos. 291 00:24:45,860 --> 00:24:48,738 nuestras escoltas a la boca del río Nung. 292 00:24:48,863 --> 00:24:52,700 Pero se suponía que debían estar esperando. para nosotros otros 30 kilómetros por delante. 293 00:24:52,826 --> 00:24:57,998 Bueno, Móvil Aéreo. Esos muchachos simplemente no podían quedarse quietos. 294 00:25:09,679 --> 00:25:12,641 Oye, chico, vamos. Bajar. Vamos. 295 00:25:23,695 --> 00:25:26,573 Primero de la Novena fue una antigua división de caballería... 296 00:25:26,699 --> 00:25:28,576 que había cobrado en sus caballos para helicópteros... 297 00:25:28,701 --> 00:25:32,580 y se ha ido a llorar Estoy buscando la mierda. 298 00:25:32,706 --> 00:25:37,253 Le habían dado a Charlie algunas sorpresas en su tiempo aquí. 299 00:25:37,378 --> 00:25:42,216 Lo que estaban limpiando ahora no había Incluso sucedió hace una hora. 300 00:25:42,342 --> 00:25:44,594 Solo sigue corriendo. Estamos para la televisión. 301 00:25:44,721 --> 00:25:47,014 No mires a la cámara. Sólo sigue... Continúa. Sigue adelante. 302 00:25:47,140 --> 00:25:49,016 Esto es para la televisión. No mires a la cámara. 303 00:25:49,142 --> 00:25:52,395 Pasa como si estuvieras peleando, como si estuvieras peleando. 304 00:25:52,521 --> 00:25:56,066 No mires a la cámara. Es para la televisión. Solo pasa. 305 00:25:56,191 --> 00:25:58,152 Solo pasa. Sigue adelante. 306 00:25:58,278 --> 00:26:00,405 Sigue adelante. No mires a la cámara. Continuar. Sigue adelante. 307 00:26:00,530 --> 00:26:02,365 Está bien, vamos. Vamos. 308 00:26:07,455 --> 00:26:09,415 Aquí mismo. Sí. Aqui. Aqui. 309 00:26:23,390 --> 00:26:25,768 ¿Dónde puedo encontrar el CO? 310 00:26:25,893 --> 00:26:30,064 ¡Ese es el coronel que baja! 311 00:26:38,324 --> 00:26:40,993 El CO está en ese helicóptero. 312 00:27:03,269 --> 00:27:06,773 Teniente, bombardee esa línea de árboles retroceda unos 100 metros! 313 00:27:06,899 --> 00:27:10,027 - ¡Dame un poco de espacio para respirar! - ¡Sí, señor! 314 00:27:14,783 --> 00:27:15,992 ¡Cartas de cuerpo! 315 00:27:16,119 --> 00:27:18,162 - ¿Señor? - ¡Trae mis cartas corporales! 316 00:27:18,287 --> 00:27:20,164 ¡Sí, señor! 317 00:27:22,751 --> 00:27:26,004 Soy el comandante del Cuarto Tanque. Tengo cinco tanques averiados. 318 00:27:26,130 --> 00:27:29,258 Estamos bien con los tanques. Está bien, Capitán. 319 00:27:29,384 --> 00:27:30,635 ¡Capitán Willard! 320 00:27:30,760 --> 00:27:34,139 Llevo papeles prioritarios de Com-Sec Intelligence, II Cuerpo. 321 00:27:34,265 --> 00:27:36,183 entiendo nha trang te ha informado... 322 00:27:36,308 --> 00:27:38,185 sobre los requisitos de mi misión. 323 00:27:38,310 --> 00:27:40,855 ¿Qué misión? No he tenido noticias de Nha Trang. 324 00:27:40,981 --> 00:27:43,900 Señor, se supone que su unidad para escoltarnos al Nung! 325 00:27:44,025 --> 00:27:46,194 - Veremos qué podemos hacer. - ¡Coronel! 326 00:27:46,320 --> 00:27:51,075 Pero mantente fuera de mi camino hasta que esto termine, capitán. 327 00:27:53,495 --> 00:27:56,331 Está bien, veamos qué tenemos. Vamos a ver lo que tenemos. 328 00:27:56,457 --> 00:28:01,503 Un dos de picas, un tres de picas, cuatro de diamantes... 329 00:28:01,629 --> 00:28:04,215 seis de tréboles, ocho de picas. 330 00:28:04,341 --> 00:28:07,386 No hay uno que valga un gato en el montón entero. 331 00:28:07,511 --> 00:28:10,389 Cuatro de diamantes. 332 00:28:10,515 --> 00:28:14,227 - Oiga, capitán, ¿qué es eso? - ¡Cartas de muerte! 333 00:28:14,352 --> 00:28:17,647 - ¿Qué? - ¡Cartas de muerte! 334 00:28:17,774 --> 00:28:20,109 - ¿Muerte? - Deja que Charlie sepa quién hizo esto. 335 00:28:23,697 --> 00:28:26,492 - Anímate, hijo. - No te haremos daño ni te haremos daño. 336 00:28:26,617 --> 00:28:30,329 - ¡Fuego en el hoyo! - ¡Fuego en el hoyo! 337 00:28:30,622 --> 00:28:34,084 Esta es un área eso es controlado... 338 00:28:34,209 --> 00:28:36,586 por el Vietcong y norvietnamitas. 339 00:28:36,712 --> 00:28:38,631 Jim. 340 00:28:42,719 --> 00:28:45,931 Estamos aquí para ayudarte. 341 00:28:47,058 --> 00:28:51,020 - Le extendemos una mano de bienvenida... - Vamos. 342 00:28:51,145 --> 00:28:53,189 -a los que les gustaría volver... - ¿Todos adentro? 343 00:28:53,315 --> 00:28:57,611 a los brazos de el gobierno de Vietnam del Sur. 344 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Entra. Date prisa. 345 00:29:02,242 --> 00:29:03,952 Muévelo. 346 00:29:04,077 --> 00:29:06,579 Esta es un área eso es controlado... 347 00:29:06,705 --> 00:29:09,291 por el Vietcong y norvietnamitas. 348 00:29:09,417 --> 00:29:14,547 ¡Oye! ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 349 00:29:14,673 --> 00:29:17,342 este hombre esta herido bastante mal, señor. 350 00:29:17,468 --> 00:29:20,888 Acerca de lo único que está sosteniendo sus entrañas, señor, es la tapa de la olla. 351 00:29:21,013 --> 00:29:23,391 ¿Sí? Que tienes que decir? 352 00:29:23,517 --> 00:29:29,314 Este soldado es un VC sucio. El quiere agua. Puede beber agua de arroz. 353 00:29:29,441 --> 00:29:32,819 ¡Fuera de aquí! Dame esa cantimplora. 354 00:29:32,944 --> 00:29:36,072 - ¡Él es VC! - Cualquier hombre que sea lo suficientemente valiente como para... 355 00:29:36,198 --> 00:29:38,784 ¡Fuera de aquí! ¡Te patearé el maldito culo! 356 00:29:38,909 --> 00:29:40,995 ¡Mató a mucha de nuestra gente! 357 00:29:41,120 --> 00:29:43,247 Cualquier hombre lo suficientemente valiente para pelear con sus tripas... 358 00:29:43,331 --> 00:29:45,333 atado a él puede beber de mi cantimplora. 359 00:29:45,459 --> 00:29:49,504 Oiga, coronel, creo que uno de esos marineros es Lance Johnson, el surfista. 360 00:29:49,630 --> 00:29:53,426 - ¿Dónde? ¿Aquí? ¿Estás seguro? - Ahí abajo. 361 00:29:53,552 --> 00:29:55,512 ¿Sí? Aquí. 362 00:29:55,637 --> 00:29:58,557 Repetir. Tenemos un recuento de cadáveres. Tenemos... 363 00:30:01,227 --> 00:30:03,271 ¿Cómo te llamas, marinero? 364 00:30:03,396 --> 00:30:06,232 - Contramaestre de artillero de tercera clase Johnson. - Compañero de artillero de tercera clase... 365 00:30:06,317 --> 00:30:10,404 - ¿Lance Johnson, el surfista? - Sí, señor. 366 00:30:10,529 --> 00:30:14,658 Es un honor conocerte. He Admiré tu nariz cabalgando durante años. 367 00:30:14,785 --> 00:30:17,621 Me gusta tu recorte también. pienso tienes el mejor recorte que existe. 368 00:30:17,746 --> 00:30:20,373 - Gracias Señor. - Puedes eliminar la mierda de "señor". 369 00:30:20,500 --> 00:30:22,502 Soy Bill Kilgore. Soy un pie tonto. 370 00:30:22,627 --> 00:30:24,504 - ¿Este tipo contigo? - Sí. 371 00:30:24,630 --> 00:30:26,423 Quiero que conozcas a algunos chicos. 372 00:30:26,548 --> 00:30:28,425 - Este es Mike de San Diego. - Lejos. 373 00:30:28,550 --> 00:30:31,386 - Johnny de Malibú. Surfistas sólidos. - Juan, hola. Lejos. 374 00:30:31,513 --> 00:30:33,640 Ninguno de nosotros está en ningún lado cerca de su clase sin embargo. 375 00:30:33,765 --> 00:30:35,183 De ninguna manera. 376 00:30:35,308 --> 00:30:39,187 Navegamos mucho por aquí. Me gusta terminar las operaciones temprano. 377 00:30:39,313 --> 00:30:41,649 Vuela hasta Yung Tau para el vaso de la tarde. 378 00:30:41,774 --> 00:30:44,193 ¿Has estado montando desde que llegaste aquí? 379 00:30:44,319 --> 00:30:46,905 De ninguna manera. no he surfeado desde que estoy aquí. 380 00:30:47,030 --> 00:30:49,407 Por Cristo, nuestro Señor... 381 00:30:49,534 --> 00:30:51,577 de quien todo lo bueno llega... 382 00:30:51,702 --> 00:30:54,288 por El en la unidad del Espíritu Santo. 383 00:30:54,373 --> 00:30:57,251 Toda la gloria y el honor es tuyo, Padre Todopoderoso. 384 00:30:57,376 --> 00:30:59,795 vamos a traer nuestras iniquidades al Padre... 385 00:30:59,920 --> 00:31:01,839 en las palabras que nuestro Salvador nos dio. 386 00:31:01,965 --> 00:31:06,886 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 387 00:31:07,012 --> 00:31:11,642 Venga tu reino. hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 388 00:31:11,767 --> 00:31:14,562 Danos este día nuestro pan de cada día... 389 00:31:14,688 --> 00:31:16,565 y perdona nuestras ofensas... 390 00:31:16,690 --> 00:31:18,775 como nosotros perdonamos a aquellos que nos ofenden. 391 00:31:18,901 --> 00:31:22,530 No nos dejes caer en tentación, Mas líbranos del mal. 392 00:31:31,583 --> 00:31:35,336 Kilgore había tenido una bonita buen día para él mismo. 393 00:31:35,462 --> 00:31:37,589 Entraron en helicóptero los chuletones y la cerveza... 394 00:31:37,715 --> 00:31:40,968 y giró la LZ en una fiesta en la playa. 395 00:31:41,093 --> 00:31:44,054 Cuanto más lo intentaban para que sea como en casa... 396 00:31:44,181 --> 00:31:46,808 cuanto más hacían todo el mundo lo extraña. 397 00:31:46,933 --> 00:31:50,103 Haz mi carne rara... raro pero no frío. 398 00:31:56,111 --> 00:31:59,323 Bueno, él no estaba un mal oficial, supongo. 399 00:31:59,448 --> 00:32:02,951 Él amaba a sus hijos, y te sentiste seguro con él. 400 00:32:03,077 --> 00:32:06,331 Era uno de esos tipos que tenía esa extraña luz a su alrededor. 401 00:32:06,456 --> 00:32:10,251 Simplemente sabías que no iba a obtener tanto como un rasguño aquí. 402 00:32:10,336 --> 00:32:14,215 ¿Qué pasó con tu misión? ¿Nha Trang se olvidó de ti? 403 00:32:22,266 --> 00:32:25,311 Aerotransportado. 404 00:32:25,437 --> 00:32:28,899 Señor, dos lugares podemos meterse en el río. 405 00:32:29,024 --> 00:32:32,027 - Sí. - Aquí y aquí. 406 00:32:32,153 --> 00:32:36,991 Es un delta bastante amplio, pero estos son los dos únicos lugares de los que estoy seguro. 407 00:32:37,117 --> 00:32:40,120 Ese pueblo que estás señalando es algo peludo. 408 00:32:40,246 --> 00:32:42,540 - ¿Qué quiere decir con "peludo", señor? - Es peludo. 409 00:32:42,665 --> 00:32:44,542 Tengo algunas municiones bastante pesadas. 410 00:32:44,668 --> 00:32:47,045 Perdí algunas naves de reconocimiento. allí de vez en cuando. 411 00:32:47,170 --> 00:32:50,382 ¿Cuál es el nombre de ese maldito pueblo? Vin bebe... 412 00:32:50,508 --> 00:32:52,844 - Dop. - ¿Dop o Lop? 413 00:32:52,969 --> 00:32:56,556 Malditos nombres buenos todos suenan igual. 414 00:32:56,682 --> 00:32:59,685 Mike, ¿sabes algo sobre este punto en Vin Drin Dop? 415 00:32:59,810 --> 00:33:01,687 Es un pico fantástico. 416 00:33:01,812 --> 00:33:04,231 - ¿Cima? - Alrededor de seis pies. 417 00:33:04,357 --> 00:33:08,027 Es un pico excepcional. Tiene tanto la diapositiva larga derecha como la izquierda... 418 00:33:08,154 --> 00:33:10,322 con una sección de tazón Eso es increíble. 419 00:33:10,448 --> 00:33:12,825 Es solo una ciudad de metro. 420 00:33:15,620 --> 00:33:18,081 ¿Por qué no me dijiste ¿eso antes? Un buen pico. 421 00:33:18,206 --> 00:33:20,876 No hay buenos picos en todo este país de mierda. 422 00:33:21,002 --> 00:33:22,879 Es todo maldito descanso en la playa. 423 00:33:23,004 --> 00:33:25,923 Es muy peludo allí. Ahí es donde perdimos a McDonald. 424 00:33:26,048 --> 00:33:30,261 Allí nos dispararon a muerte. Ese es el punto de Charlie. 425 00:33:30,387 --> 00:33:32,764 Señor, podemos entrar allí. mañana al amanecer. 426 00:33:32,891 --> 00:33:34,934 siempre hay un buen brisa marina por la mañana. 427 00:33:35,059 --> 00:33:36,936 Puede que no podamos para meter el barco. 428 00:33:37,061 --> 00:33:41,065 El tiro en la boca de ese río puede ser demasiado poco profundo. 429 00:33:41,192 --> 00:33:44,111 Recogeremos tu barco y lo pondremos abajo como un bebé donde quieras. 430 00:33:44,236 --> 00:33:46,739 Esta es la Primera de la Novena, Air-Cav, hijo. 431 00:33:46,865 --> 00:33:51,161 Aire móvil! Puedo tomar ese punto y aguantarlo todo el tiempo que quiera. 432 00:33:51,287 --> 00:33:54,332 Puedes llegar a cualquier lugar río arriba Eso le conviene, joven Capitán. 433 00:33:54,415 --> 00:33:56,834 Demonios, un pico de seis pies. 434 00:33:58,086 --> 00:33:59,963 tomar una cañonera volver a la división. 435 00:34:00,088 --> 00:34:02,132 Lance, ve con Mike y déjalo. elige una tabla para ti. 436 00:34:02,257 --> 00:34:04,426 Tráeme mi Cuchara de Yater, el ocho-seis. 437 00:34:04,552 --> 00:34:06,429 - No sé, señor... - ¿Qué pasa, soldado? 438 00:34:06,554 --> 00:34:09,599 Está peludo ahí. Es el punto de Charlie. 439 00:34:09,725 --> 00:34:11,811 ¡Charlie no surfea! 440 00:34:34,963 --> 00:34:38,925 Oye, Jesús, limpio, no estás voy a creer esto. Mirar. 441 00:34:40,052 --> 00:34:42,930 ¡Hey hombre! ¡Están recogiendo el barco! 442 00:34:46,143 --> 00:34:50,063 - ¿Cómo te sientes, Jimmy? - ¡Como un hijo de puta malvado, señor! 443 00:34:51,691 --> 00:34:53,651 Muy bien, hijo, deja que se rompa. 444 00:34:53,776 --> 00:34:56,529 ¡Vamos! 445 00:36:18,959 --> 00:36:22,754 Nunca me he acostumbrado a una luz. junta. No puedo acostumbrarme a uno. 446 00:36:22,880 --> 00:36:25,758 - Estoy acostumbrado a una tabla pesada. - Lo sé, es un verdadero lastre. 447 00:36:25,883 --> 00:36:28,469 - ¿Prefieres una tabla pesada o ligera? - Más pesado. 448 00:36:28,595 --> 00:36:30,472 - ¿En realidad? - ¡Sí! 449 00:36:30,597 --> 00:36:33,267 Pensé que todos los jóvenes como tablas más ligeras. 450 00:36:33,392 --> 00:36:36,478 - No puedes montar la nariz en eso. - Gran Duque Seis. 451 00:36:36,604 --> 00:36:38,231 Este es Eagle Thrust Seven. Lo tenemos localizado. 452 00:36:38,356 --> 00:36:39,899 Duke Six a Eagle Thrust. 453 00:36:40,024 --> 00:36:43,444 Pon rumbo dos-siete-cero. Asumir formación de ataque. 454 00:36:43,571 --> 00:36:45,906 Eso es cierto, Gran Duque. Vamos a entrar. 455 00:36:46,031 --> 00:36:50,077 Oye, Lance, entraremos. bajo del sol naciente. 456 00:36:50,203 --> 00:36:52,664 Alrededor de una milla, pondremos la música. 457 00:36:52,790 --> 00:36:55,126 - ¿Música? - Sí, uso Wagner. 458 00:36:55,251 --> 00:36:59,338 Asusta muchísimo a las pistas. A mis hijos les encanta. 459 00:36:59,464 --> 00:37:01,800 ¡Oye, van a tocar música! 460 00:37:08,308 --> 00:37:12,020 ¿Cómo es que todos ustedes sentarse en su casco? 461 00:37:12,146 --> 00:37:15,441 Entonces no lo conseguimos nuestras bolas volaron. 462 00:37:25,495 --> 00:37:29,874 Big Duke Six a Eagle Thrust. Poner en operación guerra psíquica. 463 00:37:30,000 --> 00:37:34,671 Hacerlo en voz alta. este es un romeo trote de zorro. ¿Bailamos? 464 00:37:39,469 --> 00:37:42,180 ¡Sí, señor! 465 00:40:00,091 --> 00:40:03,344 - ¡Vamos! - Está bien. Fuego. 466 00:40:12,772 --> 00:40:15,859 Tenemos un par... en esa línea de árboles. 467 00:40:15,985 --> 00:40:18,904 Estamos recibiendo fuego de los agujeros. 468 00:40:20,198 --> 00:40:22,325 ¡Corre, Charly! 469 00:40:24,661 --> 00:40:28,582 Esto debería hacer todo arde. 470 00:40:38,386 --> 00:40:41,598 Tenemos un par de gente por delante aquí. 471 00:40:41,723 --> 00:40:45,101 -¿Qué está pasando aquí abajo? -¡Tenemos una automática! ¡Dispara a matar! 472 00:40:45,227 --> 00:40:48,772 -¡Dispara a matar al aire libre! -Vi un arma grande abajo. 473 00:40:48,898 --> 00:40:51,275 vamos a bajar y compruébalo. 474 00:40:51,401 --> 00:40:53,737 Muy bien, aquí Fox Trot. Nos estamos acercando. 475 00:41:03,415 --> 00:41:05,209 Qué disparo. 476 00:41:05,334 --> 00:41:08,128 Sobresaliente, Equipo Rojo. Sobresaliente. Consíguete una caja de cerveza por eso. 477 00:41:29,946 --> 00:41:32,490 Seis-cuatro-uno-cero, Estamos sobre el pueblo ahora mismo. 478 00:41:32,616 --> 00:41:35,452 Veo un vehículo en el patio. Voy a comprobarlo. 479 00:41:35,577 --> 00:41:37,871 Bien hecho, Halcones. 480 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 Quiero unos veinte Mike-Mike-Vulcan a lo largo de esas líneas de árboles. 481 00:41:40,750 --> 00:41:42,669 Sacudeles la mierda. 482 00:41:42,794 --> 00:41:45,380 Tengo un vehículo en el puente, Calibre 50 a bordo. 483 00:41:45,464 --> 00:41:48,592 él se está moviendo a través para reabastecer el arma. 484 00:41:48,717 --> 00:41:51,929 Big Duke Six, despeja el área. Estoy bajando yo mismo. 485 00:41:52,055 --> 00:41:53,848 ¿Estas personas nunca se dan por vencidas? 486 00:41:56,644 --> 00:41:59,689 Buen tiro, Bill. 487 00:41:59,814 --> 00:42:03,442 - ¡Mierda! - ¡Bien, bien! 488 00:42:03,569 --> 00:42:07,990 - ¡Es sólo una bengala! - ¡Es una bengala! ¡Tengo que salir de aquí! 489 00:42:08,115 --> 00:42:10,325 Deshazte de esa mierda. ¡Sácalo de aquí! 490 00:42:10,451 --> 00:42:14,455 Sacarlo. Es solo una bengala. Todo está bien. 491 00:42:14,581 --> 00:42:17,709 - ¿Todos bien? ¿Lanza? - ¡Estoy bien! 492 00:42:32,768 --> 00:42:34,645 ¡Bajar! 493 00:42:53,043 --> 00:42:58,340 ¡Yo no voy! ¡Yo no voy! Yo no voy. 494 00:43:13,566 --> 00:43:15,652 Acabamos de recibir una secundaria. allá abajo en la plaza. 495 00:43:15,778 --> 00:43:17,863 Aférrate a tu posición. 496 00:43:17,988 --> 00:43:21,116 Duke Six, tenemos herido ahí abajo. 497 00:43:30,086 --> 00:43:32,547 - ¡Trae una camilla para acá! - Estás bien. 498 00:43:37,219 --> 00:43:42,224 - ¡Por favor Dios! ¡Ayúdame! - Dale un poco de morfina. 499 00:43:42,350 --> 00:43:44,644 ¡Dios mío! ¡Vaya! 500 00:43:44,769 --> 00:43:47,981 - ¡Siete-cuatro-dos! - ¿Dónde está ese plumero? 501 00:43:48,107 --> 00:43:50,776 quiero a mis heridos fuera de ahi y en el hospital en 15 minutos. 502 00:43:50,901 --> 00:43:52,820 Quiero a mis hombres fuera. 503 00:43:52,946 --> 00:43:55,031 Que alguien se quede ahí apretado con Big Duke. 504 00:43:55,156 --> 00:43:59,411 Aquí Ten-Ten. vamos a estar adentro, tíralos y sal. 505 00:44:19,226 --> 00:44:21,687 ¡Tiene una granada! 506 00:44:21,812 --> 00:44:23,272 ¡Tiene una granada! 507 00:44:26,484 --> 00:44:28,194 Todo explotó. 508 00:44:28,320 --> 00:44:30,113 - Ella arruinó la mierda... - Malditos salvajes. 509 00:44:32,700 --> 00:44:34,702 - Consigue una evacuación médica. - Santo Cristo, ella es una SAP. 510 00:44:34,828 --> 00:44:36,496 Voy a conseguir esa perra idiota. 511 00:44:36,622 --> 00:44:39,875 Ve allí, Johnny. Rodar ese derecho resbaló hasta su culo. 512 00:44:42,670 --> 00:44:43,880 Tenemos que tomar un poco de aire en estos árboles. 513 00:44:44,005 --> 00:44:46,341 Es una maldita comida con el enemigo aquí abajo. 514 00:44:46,466 --> 00:44:48,509 Estoy ardiendo. Estoy recibiendo golpes por todas partes. 515 00:44:48,636 --> 00:44:50,888 ¡Tres en punto! Estoy dibujando fuego pesado! 516 00:44:51,013 --> 00:44:53,390 ¡Estoy herido! ¡Auxilio! ¡Auxilio! Voy a entrar. 517 00:44:53,516 --> 00:44:54,976 Mi rotor de cola no funciona. Tengo el control. 518 00:45:03,819 --> 00:45:06,781 - ¿Qué opinas? - ¡Guau! Esto es realmente emocionante, hombre. 519 00:45:06,907 --> 00:45:10,118 - ¡No! ¡No! ¡Las olas! ¡Las olas! - Correcto. 520 00:45:10,244 --> 00:45:13,914 Mira eso. Rompe en ambos sentidos. Reloj. Reloj. 521 00:45:14,040 --> 00:45:16,960 ¡Mira! ¡Buenos oleajes de seis pies! 522 00:45:40,028 --> 00:45:41,905 Ven aquí, Lance. 523 00:45:45,577 --> 00:45:47,453 ¡Entrante! 524 00:45:50,082 --> 00:45:52,126 Este LZ todavía está bastante caliente, señor. 525 00:45:52,251 --> 00:45:54,169 Tal vez deberías surfear en algún otro lugar. 526 00:45:54,296 --> 00:45:55,672 Que sabes sobre el surf, Mayor? 527 00:45:55,797 --> 00:45:58,508 Eres de la maldita Nueva Jersey. 528 00:45:59,927 --> 00:46:02,888 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 529 00:46:05,099 --> 00:46:07,602 - ¡Cambio! - ¿Quiere decir ahora mismo, señor? 530 00:46:07,728 --> 00:46:10,522 Quiero ver qué tan manejable eso es. Ve a cambiar. 531 00:46:10,647 --> 00:46:12,524 Todavía es bastante peludo allí afuera. 532 00:46:12,650 --> 00:46:14,611 - ¿Quieres surfear, soldado? - Sí, señor. 533 00:46:14,736 --> 00:46:17,238 Eso es bueno, hijo, Porque o surfeas o peleas. 534 00:46:17,363 --> 00:46:21,075 Eso claro? Ponerse en marcha. Los cubriré. 535 00:46:21,201 --> 00:46:24,246 Y trae una tabla para Lance. 536 00:46:24,372 --> 00:46:26,666 no podemos hacer una mierda hasta que llegue el barco. 537 00:46:26,791 --> 00:46:30,128 Lance, apuesto a que no puedes esperar a salir. 538 00:46:30,254 --> 00:46:32,173 - ¿Qué? - ¿Ves cómo se rompen en ambos sentidos? 539 00:46:32,298 --> 00:46:36,260 Un tipo puede romper a la derecha, uno a la izquierda, simultáneo. ¿Qué piensas? 540 00:46:36,386 --> 00:46:38,430 deberíamos esperar para que suba la marea. 541 00:46:38,513 --> 00:46:41,516 - Ven aquí. Mirar. - ¡Entrante! 542 00:46:44,020 --> 00:46:48,524 la marea no sube durante seis horas! 543 00:46:48,651 --> 00:46:51,737 quieres esperar aquí durante seis horas? 544 00:46:53,781 --> 00:46:57,660 ¡Yo! ¡Jefe! ¡Jefe! 545 00:47:04,335 --> 00:47:07,880 Está bien, muchachos, dejen de esconderse. ¡Vamos! ¡Vamos! 546 00:47:08,006 --> 00:47:10,717 - ¡Imbéciles, lárguense! - ¡Maldita sea! 547 00:47:10,842 --> 00:47:13,345 ¿No crees que es un poco arriesgado para R y R? 548 00:47:13,471 --> 00:47:17,517 Si digo que es seguro surfear esto playa, ¡es seguro surfear en esta playa! 549 00:47:17,642 --> 00:47:19,894 No tengo miedo para surfear este lugar! 550 00:47:20,020 --> 00:47:22,898 Navegaré por este maldito lugar. 551 00:47:24,901 --> 00:47:27,362 Dame ese R-T, soldado. 552 00:47:28,655 --> 00:47:31,741 Paloma Cuatro, habla Gran Duque Seis. ¡Maldita sea! 553 00:47:31,867 --> 00:47:33,953 ¡Quiero que bombardeen esa línea de árboles! 554 00:47:34,078 --> 00:47:36,539 Gran Duque Seis, recibido. Paloma Uno-Tres, espera. 555 00:47:36,664 --> 00:47:38,541 ¡Hazlos volar hasta la Edad de Piedra, hijo! 556 00:47:38,834 --> 00:47:41,753 - ¡Afuera! - ¡No, atrás, no! 557 00:47:41,878 --> 00:47:45,549 Déjame encargarme de esto. ¡Saca eso de aquí! 558 00:47:45,675 --> 00:47:49,137 - Lo siento. - Ven aquí ahora. Está bien. 559 00:47:49,263 --> 00:47:51,348 - No, señora. ¡Lo siento! - ¡Jimmy! 560 00:47:51,473 --> 00:47:53,434 Halcón Uno-Dos, Paloma Uno-Tres. 561 00:47:53,559 --> 00:47:56,979 Necesitan un poco de napalm en el árbol. línea. ¿Puedes ponerlo ahí? 562 00:47:57,105 --> 00:48:00,066 Correcto, Uno-Tres. estamos arreglando para joder con ellos. ¿Cuál es el objetivo? 563 00:48:00,191 --> 00:48:03,403 Estamos tratando de suprimir algo de mortero disparar desde la línea de árboles allí abajo. 564 00:48:03,529 --> 00:48:05,656 - Roger. Aquí vamos. - Bueno. Dale todo lo que tengas. 565 00:48:05,781 --> 00:48:08,284 Trae todos tus barcos. 566 00:48:08,410 --> 00:48:12,164 Ponlo en mi helicóptero. Llévalo de vuelta al hospital. 567 00:48:12,289 --> 00:48:14,499 No no no, tienes que ir con él. 568 00:48:14,626 --> 00:48:17,462 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sácalo de aquí! 569 00:48:17,587 --> 00:48:19,464 ¡Dile a mis muchachos que quiero mi tabla! 570 00:48:19,590 --> 00:48:21,467 Gran Duque Seis, esta es Paloma Uno-Tres. 571 00:48:21,592 --> 00:48:24,970 Los jets están llegando ahora. Tu tienes unos 30 segundos hasta la estación de bombas. 572 00:48:25,095 --> 00:48:28,182 Recupera a tu gente y baja la cabeza. Esto va a ser uno grande. 573 00:48:29,601 --> 00:48:31,645 No te preocupes. 574 00:48:31,771 --> 00:48:35,900 Limpiaremos este lugar en un santiamén, hijo. no te preocupes 575 00:48:36,025 --> 00:48:39,445 Dame esos pantalones cortos. 576 00:48:39,571 --> 00:48:43,283 Estos son del Air-Cav, un regalo mío y de los chicos. 577 00:48:43,408 --> 00:48:46,703 quiero verte hacer tus cosas en ellos por ahí. 578 00:49:10,148 --> 00:49:12,276 ¿Hueles eso? 579 00:49:12,401 --> 00:49:14,987 - ¿Hueles eso? - ¿Qué? 580 00:49:15,113 --> 00:49:20,201 Napalm, hijo. Nada más en el mundo huele así. 581 00:49:20,327 --> 00:49:24,081 Vamos. ¡Muévelo! ¡Muévelo! ¡Muévelo! 582 00:49:24,206 --> 00:49:27,042 me encanta el olor a napalm en la mañana. 583 00:49:27,168 --> 00:49:29,796 Ya sabes, una vez tuvimos una colina bombardeada durante 12 horas. 584 00:49:29,921 --> 00:49:33,216 Cuando todo terminó, Caminé hacia arriba. 585 00:49:33,342 --> 00:49:38,639 No encontramos uno de ellos, ni un solo cuerpo apestoso. 586 00:49:38,765 --> 00:49:41,810 Pero el olor... Ya sabes, ese olor a gasolina. 587 00:49:41,935 --> 00:49:46,189 Todo el cerro olía a... 588 00:49:49,193 --> 00:49:51,446 victoria. 589 00:49:55,701 --> 00:49:58,621 Algún día esta guerra terminará. 590 00:50:12,554 --> 00:50:15,098 - ¡Lanza! ¡El viento! - ¿Eh? 591 00:50:15,224 --> 00:50:17,143 - ¡El viento! - ¿Qué? 592 00:50:17,268 --> 00:50:20,313 ¡Está soplando en tierra! Va a volar este lugar. 593 00:50:20,438 --> 00:50:23,566 - ¡Lo va a arruinar! - ¡No está bien! ¡Va a estallar! 594 00:50:23,692 --> 00:50:26,612 ¡Es el maldito napalm! ¡Eso es lo que está haciendo! 595 00:50:26,737 --> 00:50:29,615 Lo sé. Lo siento mucho, coronel. Me temo que eso lo hace. 596 00:50:29,741 --> 00:50:30,951 El chico tiene una reputación. 597 00:50:31,076 --> 00:50:33,453 no puedes esperarlo para surfear esas olas descuidadas. 598 00:50:33,579 --> 00:50:35,790 - Entiendo. - Soy un artista, Bill. 599 00:50:35,915 --> 00:50:40,920 - No podría navegar por esas cosas. - Me disculpo. No es mi culpa. 600 00:50:41,046 --> 00:50:42,506 Las olas se están poniendo volado por el napalm. 601 00:50:42,631 --> 00:50:43,674 No me malinterpretes... 602 00:50:43,799 --> 00:50:45,801 Fueron las bombas las que causaron un vórtice con el viento. 603 00:50:45,927 --> 00:50:47,804 Acepto tu disculpa. 604 00:50:47,929 --> 00:50:50,598 Pero si pudieras colgar unos 20 minutos... 605 00:50:50,723 --> 00:50:53,017 - En otro momento, Bill. - ¡Solo 20 minutos! 606 00:50:53,143 --> 00:50:56,355 - Soy un artista. - Sigue caminando. 607 00:50:56,480 --> 00:51:00,484 Está bien, pruébenlo, muchachos. Uno va a la izquierda y el otro a la derecha. 608 00:51:00,610 --> 00:51:02,487 Mira, Lance. 609 00:51:02,612 --> 00:51:04,489 - ¿Estás navegando? - ¡Sí! 610 00:51:04,615 --> 00:51:06,492 - ¿Quieres despedirte del coronel? - No. 611 00:51:06,617 --> 00:51:08,494 - ¿Estás seguro? - ¡Sí! 612 00:51:08,619 --> 00:51:10,955 - Vete a la mierda de aquí. - Es el napalm. 613 00:51:11,081 --> 00:51:13,333 ¡Solo espera 20 minutos! 614 00:51:13,458 --> 00:51:15,585 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 615 00:51:15,712 --> 00:51:18,548 Te han estado buscando. 616 00:51:19,924 --> 00:51:22,844 - ¡No te vayas sin mí! - ¿Adónde diablos vas? 617 00:51:22,970 --> 00:51:25,639 ¡Aquí! 618 00:51:27,349 --> 00:51:30,019 ¡Entrante! 619 00:51:30,145 --> 00:51:32,063 ¡Esa es la tabla de surf del coronel! 620 00:51:32,188 --> 00:51:34,524 ¡Oye, aléjate de mí! ¡Es mio! 621 00:51:42,826 --> 00:51:45,370 ¡Maldito aerotransportado! 622 00:52:16,741 --> 00:52:18,910 - Lanza. - Chef, enciéndete, hombre. 623 00:52:19,035 --> 00:52:20,578 Vamos. Vamos a llegar alto. 624 00:52:20,703 --> 00:52:22,664 - ¿Quieres fumar? - Hagámoslo, hombre. Encender. 625 00:52:22,790 --> 00:52:26,210 Algún día esta guerra terminará. 626 00:52:26,335 --> 00:52:29,213 Eso estaría bien con los chicos en el barco. 627 00:52:29,339 --> 00:52:31,633 No estaban buscando algo más que un camino a casa. 628 00:52:31,758 --> 00:52:36,721 - ¿Capitán? - El problema es que había estado allí... 629 00:52:36,847 --> 00:52:39,892 y sabía que solo no existia mas. 630 00:52:42,354 --> 00:52:45,357 tiempo de Buda. Aquí. 631 00:52:45,482 --> 00:52:49,611 Muy bien, eso es genial, hijos de puta. Sí. 632 00:52:53,659 --> 00:52:56,787 Si así es como Kilgore peleó la guerra... 633 00:52:56,912 --> 00:53:00,791 Empecé a preguntarme qué realmente tenían contra Kurtz. 634 00:53:00,917 --> 00:53:03,795 No fue solo locura y asesinato. 635 00:53:03,920 --> 00:53:06,965 Ya fue suficiente de eso. para dar la vuelta a todos. 636 00:53:17,770 --> 00:53:20,857 Quiero decir, él nunca estaba dolido por el coño. 637 00:53:21,232 --> 00:53:25,862 No estoy aquí. estoy caminando la selva recogiendo mangos. 638 00:53:25,988 --> 00:53:28,907 Conozco a Raquel Welch. 639 00:53:30,660 --> 00:53:35,665 hago un lindo budín de crema de mango. 640 00:53:35,791 --> 00:53:39,003 ya sabes, tipo de esparcirlo sobre nosotros. 641 00:53:39,128 --> 00:53:42,840 A ella también le gustan los mangos. 642 00:53:42,966 --> 00:53:45,469 Ella es como una extremidad por encima de mí. 643 00:53:45,594 --> 00:53:49,014 - Los dos estamos desnudos en la jungla. - Hola, jefe. 644 00:53:49,140 --> 00:53:52,310 - ¿Sí? - Aquí viene ese tipo coronel de nuevo. 645 00:53:54,355 --> 00:53:58,192 Sabes lo difícil que es para encontrar un tablero que te guste. 646 00:53:58,317 --> 00:54:00,694 No te lastimaré ni te lastimaré. 647 00:54:00,820 --> 00:54:03,031 No haré daño o hacerte daño. 648 00:54:03,156 --> 00:54:06,034 Solo devuélveme el tablero, Lance. 649 00:54:06,160 --> 00:54:09,455 Fue un buen tablero, y me gusta. 650 00:54:09,538 --> 00:54:13,000 Sabes lo difícil que es para encontrar un tablero que te guste. 651 00:54:13,126 --> 00:54:16,922 - ¡Es un hijo de puta decidido! - No te haré daño ni te haré daño. 652 00:54:17,047 --> 00:54:19,466 No te lastimaré ni te lastimaré. 653 00:54:19,550 --> 00:54:22,345 Solo devuélveme el tablero, Lance. 654 00:54:22,470 --> 00:54:24,722 Fue un buen tablero, y me gusta. 655 00:54:24,848 --> 00:54:29,520 Sabes lo difícil que es para encontrar un tablero que te guste. 656 00:54:29,645 --> 00:54:32,564 - No te haré daño ni te haré daño. - Jesucristo. 657 00:54:32,691 --> 00:54:35,276 ese tipo tambien jodidamente mucho, hombre. 658 00:54:35,402 --> 00:54:37,362 Tu crees ¿Nos habría disparado? 659 00:54:37,488 --> 00:54:39,740 no nos hubiera disparado en la playa... 660 00:54:39,865 --> 00:54:42,618 pero nos hubiera disparado si me viera tomando su tabla. 661 00:54:42,744 --> 00:54:44,913 Vamos a surfear ahora Todo el mundo está aprendiendo cómo 662 00:54:45,038 --> 00:54:47,416 Consigamos este tablero fuera de mi torreta. 663 00:54:47,541 --> 00:54:48,750 Ventosa. 664 00:54:48,876 --> 00:54:51,295 como le voy a disparar la próxima vez que venga? 665 00:54:51,421 --> 00:54:55,842 Oye, Chef, haz un poco de espacio volver allí para el tablero. 666 00:54:57,845 --> 00:55:00,264 Pégamelo, Lance. 667 00:55:04,561 --> 00:55:06,896 Me pregunto si eso es el mismo helicóptero. 668 00:55:07,023 --> 00:55:10,192 Probablemente los tiene por todas partes el río con esa grabación. 669 00:55:10,317 --> 00:55:12,194 Tendremos que aguantar aquí hasta que oscurezca, jefe. 670 00:55:12,319 --> 00:55:14,363 No te preocupes, Lanza. No nos seguirá demasiado lejos. 671 00:55:14,489 --> 00:55:16,199 ¿Qué te hace decir eso? 672 00:55:16,325 --> 00:55:18,201 ¿Crees que ese gran coronel Cav quiere a todos río arriba... 673 00:55:18,327 --> 00:55:19,786 saber que le robamos su tablero? 674 00:55:19,912 --> 00:55:21,956 ¡Yo no lo robé! 675 00:55:24,083 --> 00:55:25,960 - ¿Capitán? - ¿Mmm? 676 00:55:26,086 --> 00:55:29,173 ¿Qué tan arriba? este río vamos? 677 00:55:29,298 --> 00:55:34,094 Es clasificado, jefe. No puedo decírtelo. 678 00:55:34,220 --> 00:55:36,222 Estamos subiendo bastante lejos. 679 00:55:37,350 --> 00:55:39,560 ¿Será peludo? 680 00:55:41,270 --> 00:55:45,441 No sé, chico. Si, probablemente. 681 00:55:45,567 --> 00:55:49,321 Te gusta así, Capitán, cuando hace calor, peludo? 682 00:55:49,447 --> 00:55:51,741 Mierda. 683 00:56:01,336 --> 00:56:03,421 tal vez lo consigas una oportunidad de saber... 684 00:56:03,546 --> 00:56:05,924 que mierda eres en alguna fábrica en Ohio. 685 00:56:07,258 --> 00:56:11,012 Oiga, jefe, me voy Consigue esos mangos ahora, ¿de acuerdo? 686 00:56:11,138 --> 00:56:13,182 - Llévate a alguien contigo. - Sí, me llevo... 687 00:56:13,307 --> 00:56:15,518 Iré con él. 688 00:56:20,149 --> 00:56:22,360 ¿Cocinero? 689 00:56:22,485 --> 00:56:25,363 - ¿Sí, señor? - ¿Cómo es que te llaman así? 690 00:56:25,488 --> 00:56:27,907 - ¿Llamarme qué, señor? - Cocinero. 691 00:56:28,033 --> 00:56:32,162 - ¿Porque te gustan los mangos y esas cosas? - No, señor, soy un verdadero chef. 692 00:56:32,288 --> 00:56:36,376 - Soy un descarado. - ¿Más picante? 693 00:56:36,501 --> 00:56:40,422 Sí, señor. Mira, vengo de Nueva Orleans. 694 00:56:40,548 --> 00:56:44,969 Me criaron para ser un descarado, un gran salsero. 695 00:56:45,095 --> 00:56:48,306 - ¿Qué es un saucier? - Te especializas en salsas. 696 00:56:52,353 --> 00:56:55,857 Tiene que ser un árbol de mango aquí en alguna parte 697 00:57:01,530 --> 00:57:04,324 Entonces, se suponía para ir a París... 698 00:57:04,451 --> 00:57:07,245 estudio en la escuela Escoffier. 699 00:57:07,370 --> 00:57:12,500 Pero luego recibí órdenes por mi físico. 700 00:57:22,388 --> 00:57:25,224 Demonios, me uní a la marina. 701 00:57:25,350 --> 00:57:27,935 Escuché que tenían mejor comida. 702 00:57:28,062 --> 00:57:30,481 Escuela de cocina... eso lo hizo. 703 00:57:30,564 --> 00:57:35,527 - Sí, ¿cómo es eso? - No quieres oír hablar de eso. 704 00:57:37,072 --> 00:57:41,284 Nos alinearon al frente de cien yardas de costillar. 705 00:57:41,410 --> 00:57:44,580 Todos nosotros, ya sabes, alineados mirándolo. 706 00:57:44,706 --> 00:57:48,502 Magnífica carne. ¡En realidad! Bellamente marmoleado. 707 00:57:51,756 --> 00:57:55,510 Lo siguiente, están lanzando la carne en estos grandes calderos... 708 00:57:55,593 --> 00:57:58,596 todo... ¡hirviéndolo! 709 00:57:58,722 --> 00:58:02,643 Miré dentro, hombre. Se estaba poniendo gris. 710 00:58:02,811 --> 00:58:05,689 no pude joder creer que uno. 711 00:58:05,814 --> 00:58:11,569 Fue entonces cuando solicité radioman escuela, pero luego me dieron... 712 00:58:50,407 --> 00:58:53,035 ¿Qué es? 713 00:58:54,162 --> 00:58:56,039 charlie? 714 00:59:06,551 --> 00:59:08,595 ¡Es un tigre! 715 00:59:08,720 --> 00:59:13,808 ¡Hijo de puta! ¡Es un tigre, hombre! ¡Es un tigre! 716 00:59:13,934 --> 00:59:16,437 Estaciones de batalla. Lanza, al frente. 717 00:59:16,563 --> 00:59:17,814 - ¡Cumple tus 60! - Entiendo. 718 00:59:17,939 --> 00:59:22,652 - ¡Mierda! ¡Un maldito tigre! - ¡Jefe, vamos! 719 00:59:22,779 --> 00:59:25,823 - Capitán, ¡vamos! - ¡Subamos y nos vayamos! 720 00:59:25,948 --> 00:59:28,117 ¡Vamos! 721 00:59:28,243 --> 00:59:30,788 Usted tenía razón. Nunca salgas del bote. 722 00:59:30,913 --> 00:59:33,582 - ¡Adelante ese 60! - ¿Por qué nunca te bajas del bote? 723 00:59:33,707 --> 00:59:37,127 ¡Tengo que recordar! ¡Nunca salgas del bote! 724 00:59:37,253 --> 00:59:39,422 ¡Nunca salgas del bote! 725 00:59:41,550 --> 00:59:44,553 - ¿Cuánto es? - ¡Un maldito tigre! 726 00:59:44,637 --> 00:59:47,181 - ¿Qué? - ¿Un tigre? 727 00:59:47,307 --> 00:59:52,729 ¡Sí! ¡Lo he tenido! he tenido toda la maldita mierda, hombre! 728 00:59:52,855 --> 00:59:55,441 puedes besar mi trasero en la plaza del condado... 729 00:59:55,566 --> 00:59:57,485 porque me estoy jodiendo. 730 00:59:57,610 --> 00:59:59,487 No vine aquí para esto. 731 00:59:59,613 --> 01:00:02,241 ¡No lo necesito! no lo quiero 732 01:00:02,366 --> 01:00:06,745 no me salio la maldita octavo grado para este tipo de mierda! 733 01:00:06,871 --> 01:00:09,124 Todo lo que quería hacer ¡Era un maldito cocinero! 734 01:00:09,249 --> 01:00:12,419 yo solo queria aprender ¡a cocinar, tío! 735 01:00:12,545 --> 01:00:15,423 - Estás bien. - ¿Que pasó hermano? 736 01:00:17,551 --> 01:00:19,886 Estás bien. Vas a estar bien. 737 01:00:20,011 --> 01:00:23,598 ¿Está bien? ¿Va a estar todo bien? 738 01:00:23,725 --> 01:00:27,186 nunca salgas del puto barco. 739 01:00:27,311 --> 01:00:30,773 ¡Hola, tigre! ¡Adiós, tigre! ¡Adiós! 740 01:00:32,484 --> 01:00:34,862 Nunca salgas del bote. 741 01:00:34,988 --> 01:00:37,699 Toda la maldita razón... 742 01:00:38,825 --> 01:00:41,619 a menos que fueras yendo todo el camino. 743 01:00:46,417 --> 01:00:48,794 Kurtz se bajó del barco. 744 01:00:50,005 --> 01:00:53,884 Se separó de todo el maldito programa. 745 01:00:55,678 --> 01:00:58,264 ¿Cómo sucedió eso? 746 01:00:58,389 --> 01:01:01,392 ¿Qué vio aquí? esa primera gira? 747 01:01:07,692 --> 01:01:11,196 Treinta y ocho malditos años. 748 01:01:11,322 --> 01:01:13,240 Si te uniste los Boinas Verdes... 749 01:01:13,365 --> 01:01:16,243 no había manera alguna vez llegarías por encima de coronel. 750 01:01:16,368 --> 01:01:20,414 Kurtz sabía qué se estaba dando por vencido. 751 01:01:20,540 --> 01:01:23,418 Cuanto más leo y comencé a entender... 752 01:01:23,544 --> 01:01:26,089 más lo admiraba. 753 01:01:26,214 --> 01:01:28,883 Su familia y amigos no podía entenderlo... 754 01:01:29,008 --> 01:01:32,637 y no pudieron disuadirlo. 755 01:01:32,763 --> 01:01:36,225 Tuvo que aplicar tres veces, y aguantó un montón de mierda. 756 01:01:36,351 --> 01:01:39,604 Pero cuando amenazó para renunciar, se lo dieron. 757 01:01:43,609 --> 01:01:48,072 El próximo chico más joven en su clase tenía la mitad de su edad. 758 01:01:48,198 --> 01:01:50,784 Deben haber pensado era un viejo extravagante... 759 01:01:50,909 --> 01:01:53,286 montándolo sobre ese curso. 760 01:01:53,412 --> 01:01:57,999 Lo hice cuando tenía 19 años. Casi me desperdició. 761 01:01:59,585 --> 01:02:01,963 Un hijo de puta duro. 762 01:02:03,298 --> 01:02:05,217 Él lo terminó. 763 01:02:07,262 --> 01:02:10,807 Podría haber ido a general... 764 01:02:10,932 --> 01:02:13,810 pero en su lugar se fue por sí mismo. 765 01:02:16,272 --> 01:02:18,149 Querida Eva... 766 01:02:18,275 --> 01:02:20,986 Hoy fue realmente nuevo. 767 01:02:21,111 --> 01:02:25,949 Casi me comen vivo por un maldito tigre. 768 01:02:26,075 --> 01:02:28,578 Realmente un-jodidamente creíble, ¿sabes? 769 01:02:28,703 --> 01:02:31,664 Nos llevamos a este tipo, Capitán Willard, río arriba... 770 01:02:31,790 --> 01:02:34,835 pero aún no nos ha dicho donde lo llevaremos. 771 01:02:34,960 --> 01:02:36,837 Vamos, bebé 772 01:02:36,963 --> 01:02:39,340 Pensé que podrías tener escuchado por ahora de Elwood. 773 01:02:39,466 --> 01:02:43,219 octubre de 1967. En misión especial... 774 01:02:43,345 --> 01:02:45,514 Provincia de Kontoom, II Cuerpo. 775 01:02:45,639 --> 01:02:49,643 Kurtz organizó la Operación Arcángel con fuerzas locales combinadas. 776 01:02:49,770 --> 01:02:52,147 Calificado como un gran éxito. 777 01:02:55,276 --> 01:02:57,820 Él recibió sin autorización oficial. 778 01:02:57,945 --> 01:03:01,657 Simplemente lo pensó. y lo hizo 779 01:03:01,784 --> 01:03:05,037 Qué pelotas. 780 01:03:05,162 --> 01:03:08,373 Iban a clavarle el culo a las tablas del suelo para ese. 781 01:03:08,500 --> 01:03:11,086 Pero después de la prensa lo conseguí... 782 01:03:11,211 --> 01:03:13,379 lo ascendieron a coronel en su lugar. 783 01:03:14,924 --> 01:03:19,678 Oh, hombre, la mierda acumulado tan rápido en Vietnam. 784 01:03:19,805 --> 01:03:24,351 Necesitabas alas mantenerse por encima de ella. 785 01:03:50,257 --> 01:03:54,177 Efectivamente, esto es una vista extraña en medio de esta mierda. 786 01:03:55,555 --> 01:03:58,349 ¿Nos espera esta vez? 787 01:03:58,474 --> 01:04:00,393 Maldita sea si lo sé. 788 01:04:05,649 --> 01:04:07,568 Hola. Hola. 789 01:04:07,694 --> 01:04:09,821 Jesús... 790 01:04:13,743 --> 01:04:15,995 Guau. 791 01:04:16,120 --> 01:04:20,332 - Vuelve a subir al camión. - ¿Qué? 792 01:04:20,459 --> 01:04:23,170 tenemos que conseguir todas esas cosas arriba. 793 01:04:28,259 --> 01:04:30,386 Hau Phat. Alguna vez has estado aquí antes, Chef? 794 01:04:30,511 --> 01:04:32,388 Apuesto a que podemos anotar aquí. 795 01:04:32,514 --> 01:04:35,350 Mira las bicicletas, Lance. 796 01:04:35,476 --> 01:04:38,395 Yamaha, Suzuki. ¡Sí! 797 01:04:38,521 --> 01:04:41,775 - Esa es buena. - Sí, Sukiyaki. 798 01:04:41,900 --> 01:04:44,152 Si hombre. Esto es algo. 799 01:04:47,198 --> 01:04:49,116 - ¡Por favor! - Este debe ser el tipo. 800 01:04:49,241 --> 01:04:51,577 Justo allí. 801 01:04:51,703 --> 01:04:54,039 Sargento. Sargento. 802 01:05:00,296 --> 01:05:02,465 Tres bidones de gasóleo, PBR cinco... 803 01:05:02,591 --> 01:05:04,384 ¡Vamos hombre! ¡Mover! 804 01:05:04,510 --> 01:05:06,637 No tenemos tiempo. Una hora. Eso es todo. ¿Qué quieres? 805 01:05:06,762 --> 01:05:10,057 - ¿Puedo conseguir un poco de Panamá Red? - Sí, te conseguiré Panama Red. 806 01:05:10,183 --> 01:05:13,520 - ¿Sargento? - ¿Destino? 807 01:05:13,645 --> 01:05:15,021 No tengo destino. 808 01:05:15,147 --> 01:05:17,358 no puedo hacer una maldita cosa sin destino 809 01:05:17,483 --> 01:05:20,945 - ¿Sargento? ¿Sargento? - ¡Necesito un destino! 810 01:05:21,071 --> 01:05:23,073 no puedo hacer nada al respecto con un destino. 811 01:05:23,198 --> 01:05:25,951 Estos chicos están conmigo. Destino clasificado. 812 01:05:26,076 --> 01:05:28,411 llevo papeles de prioridad de Com-Sec Intelligence. 813 01:05:28,538 --> 01:05:32,166 Está bien, correcto, señor. Hey! Escucha, es una gran noche. 814 01:05:32,291 --> 01:05:35,336 Ocho dólares por eso... ¡Oye! 815 01:05:35,462 --> 01:05:37,714 Está bien. Maldita sea. 816 01:05:37,840 --> 01:05:41,301 - Solo dale un poco de combustible. - Lo entendiste. 817 01:05:41,428 --> 01:05:44,389 - El perro empieza a ladrar. - Oiga, escuche, capitán. 818 01:05:44,514 --> 01:05:47,559 Siento mucho lo de esta noche. Está muy mal por aquí. 819 01:05:47,685 --> 01:05:52,356 Solo llévale esto al hombre en el escritorio de suministros y lo tienes. 820 01:05:52,482 --> 01:05:55,652 ¿Les gustaría algunos asientos... algunos palcos de prensa para el espectáculo? 821 01:05:55,777 --> 01:05:58,238 El espectáculo aquí. 822 01:05:58,364 --> 01:06:00,783 - Conejitos, conejitos. - ¿Conejitos de Playboy? 823 01:06:00,908 --> 01:06:02,743 Lo entendiste. ¿Estarás aquí? 824 01:06:02,870 --> 01:06:06,081 Oiga, escuche, Capitán, en la casa. 825 01:06:06,206 --> 01:06:10,085 Sin resentimientos, ¿eh? 826 01:06:45,084 --> 01:06:47,337 ¿Cómo te va por ahí? 827 01:06:47,463 --> 01:06:50,257 Dije, ¿cómo te va por ahí? 828 01:06:50,382 --> 01:06:52,676 Quiero saludarte de todos nosotros aquí arriba... 829 01:06:52,803 --> 01:06:54,679 a todos ustedes por ahí que trabajan... 830 01:06:54,805 --> 01:06:57,974 tan jodidamente duro en la Operación Fuerza Bruta! 831 01:06:58,101 --> 01:07:01,312 Hola a todos paracaidistas por ahí! 832 01:07:01,437 --> 01:07:04,899 ¡Y los marines! ¡Y los marineros! 833 01:07:05,025 --> 01:07:06,944 Queremos hacerle saber que estamos orgullosos de ti! 834 01:07:07,069 --> 01:07:10,656 Sabemos lo difícil y lo duro que ha sido. 835 01:07:10,782 --> 01:07:13,827 Para demostrarlo te daremos entretenimiento que te va a gustar. 836 01:07:13,952 --> 01:07:18,081 Señorita agosto, Señorita Sandra Beatty. 837 01:07:19,708 --> 01:07:24,171 Señorita mayo, ¡Señorita Terri Teray! ¡Sí! 838 01:07:24,297 --> 01:07:30,137 Y el compañero de juegos del año, ¡Señorita Carrie Foster! ¡Sí! 839 01:07:30,263 --> 01:07:32,431 ¡Yo! ¡Guau! 840 01:07:32,557 --> 01:07:35,518 Oh, Susie-Q 841 01:07:35,644 --> 01:07:38,522 Oh, Susie-Q 842 01:07:39,857 --> 01:07:43,318 - Oh, Susie-Q bebé, te amo - ¡Hola! 843 01:07:43,445 --> 01:07:45,989 Susie-Q 844 01:07:47,116 --> 01:07:50,536 Me gusta tu forma de caminar 845 01:07:50,661 --> 01:07:52,746 Me gusta tu forma de hablar 846 01:07:52,873 --> 01:07:56,126 Me gusta tu forma de caminar 847 01:07:56,251 --> 01:08:00,130 Me gusta tu forma de hablar Susie-Q 848 01:08:02,133 --> 01:08:05,052 Oh, Susie-Q 849 01:08:05,179 --> 01:08:07,264 Oh, Susie-Q 850 01:08:08,849 --> 01:08:12,936 Oh, Susie-Q Cariño, te amo 851 01:08:13,062 --> 01:08:14,981 Susie-Q 852 01:08:15,106 --> 01:08:18,109 ¡Te amo! 853 01:08:21,405 --> 01:08:23,783 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 854 01:08:23,909 --> 01:08:25,827 ¡Vamos nena! 855 01:08:32,168 --> 01:08:34,378 ¡Engrasa mi arma! 856 01:08:41,763 --> 01:08:44,140 ¡Estoy listo para powwow, bebé! 857 01:08:58,907 --> 01:09:00,951 ¡Vamos! ¡Está bien! 858 01:09:01,077 --> 01:09:03,287 Eres lindo. Me gustas. 859 01:09:03,412 --> 01:09:06,541 ¡Estoy aqui bebe! ¡Estoy aquí! 860 01:09:10,587 --> 01:09:13,423 ¡Sí! 861 01:09:13,550 --> 01:09:15,844 - ¡Maldita perra! - ¡Tómalo! 862 01:09:15,969 --> 01:09:17,595 ¡Tómalo! 863 01:09:17,721 --> 01:09:21,350 ¡Oye, amante! ¡Quieres que vayamos! 864 01:09:21,475 --> 01:09:25,437 - ¡Claro que si! - ¡Firma mi página central! 865 01:09:27,816 --> 01:09:29,693 ¡Firma mi página central! 866 01:09:29,819 --> 01:09:32,488 ¡Vamos nena! 867 01:09:32,613 --> 01:09:34,907 ¡Maldita sea! 868 01:09:45,253 --> 01:09:47,964 Ponla en marcha. ¡Oye! 869 01:09:48,090 --> 01:09:52,052 ¡Fuera de mi camino! 870 01:09:52,178 --> 01:09:53,804 ¡Vamos! 871 01:09:56,975 --> 01:10:00,604 - ¿Firmarás estos? - ¡Vamos! ¡Vamos! 872 01:10:06,361 --> 01:10:09,448 ¡Apuro! 873 01:10:19,585 --> 01:10:21,504 ¡Hasta la vista! 874 01:11:03,553 --> 01:11:06,389 Charlie no recibió mucha USO. 875 01:11:07,808 --> 01:11:12,104 Estaba hundido demasiado profundo o moviéndose demasiado rápido. 876 01:11:15,233 --> 01:11:20,155 Su idea de un gran R y R era arroz frío y un poco de carne de rata. 877 01:11:21,490 --> 01:11:24,326 Solo tenía dos caminos a casa... 878 01:11:24,451 --> 01:11:27,872 muerte o victoria. 879 01:11:38,844 --> 01:11:41,972 Con razón Kurtz puso una mala hierba en el culo de Command. 880 01:11:43,433 --> 01:11:46,811 La guerra estaba siendo dirigida por un montón de payasos de cuatro estrellas... 881 01:11:46,936 --> 01:11:51,149 quien iba a terminar regalando todo el circo. 882 01:11:51,275 --> 01:11:54,153 Oye, ya sabes, hombre, eso fue muy jodido. 883 01:11:54,278 --> 01:11:57,823 Recopilé todas las fotos de ella. desde que era Miss Diciembre, Jefa. 884 01:11:57,949 --> 01:12:00,869 Oye, Clean, mira eso. Ella estuvo aquí, hombre. 885 01:12:00,994 --> 01:12:03,830 Incluso le escribí al cabrón. Ella no me respondió. 886 01:12:03,956 --> 01:12:05,917 Realmente puedes colgarte en estas chicas, hombre... 887 01:12:06,042 --> 01:12:07,919 como ese gato en el delta. 888 01:12:08,045 --> 01:12:10,130 - Sí, será mejor que lo creas. - ¿Que Gato? 889 01:12:10,255 --> 01:12:13,217 El que fue acusado de asesinato. Era sargento del ejército. 890 01:12:13,342 --> 01:12:17,846 ¿Recuerdas? Este gato, hombre... Realmente cavó su Playboy, hombre. 891 01:12:17,972 --> 01:12:19,140 Dígito. 892 01:12:19,265 --> 01:12:22,352 Cuando llegó la cosa, él estaba allí para enfrentarlo, hombre. 893 01:12:22,478 --> 01:12:26,023 Mira estos hermosos ¡Jarras de mierda, hombre! 894 01:12:26,149 --> 01:12:29,027 Sí, así que de todos modos, estaba trabajando en patrullas del ARVN. 895 01:12:29,152 --> 01:12:32,614 Uno de ellos engreído gilipollas tenientes y mierda... 896 01:12:32,740 --> 01:12:35,868 Un día el tonto tomó su revista y no lo devolvería. 897 01:12:35,993 --> 01:12:38,579 Él dijo: "Dame mi revista de vuelta". 898 01:12:38,705 --> 01:12:42,376 Gook dice: "Cállate. Te he juzgado en consejo de guerra". 899 01:12:42,501 --> 01:12:44,628 - Maldito típico ARVN. - ¡Sí! 900 01:12:44,754 --> 01:12:48,675 - Entonces el gook empieza a ir demasiado lejos. - Cocinero. Tomar el volante. 901 01:12:48,800 --> 01:12:52,887 Este tipo comenzó a pegarse agujeros en las tetas de la señora. 902 01:12:53,013 --> 01:12:54,431 Tomar el volante. 903 01:12:54,557 --> 01:12:58,894 Empezó a hacer agujeros y mutilando la página central. 904 01:12:59,020 --> 01:13:01,982 El sargento dijo, "Será mejor que no le hagas eso. 905 01:13:02,108 --> 01:13:04,068 Dejas tu pequeña mierda Quita las manos de esa chica. 906 01:13:04,193 --> 01:13:06,070 No la hagas así". 907 01:13:06,195 --> 01:13:10,950 - Gook dice "Vete a la mierda" en vietnamita. - Maldita sea. 908 01:13:11,076 --> 01:13:14,329 El sargento no pudo no lo manipule más. 909 01:13:14,455 --> 01:13:16,708 Él acaba de recoger su hierro... 910 01:13:16,833 --> 01:13:19,210 lo volteé a rock and roll y... 911 01:13:19,335 --> 01:13:21,379 ¡Auge! 912 01:13:21,505 --> 01:13:24,216 Le dio a ese pequeño cero una larga ráfaga directamente a través de la revista Playboy. 913 01:13:24,341 --> 01:13:27,261 Le voló el culo limpio fuera del muelle. 914 01:13:27,387 --> 01:13:32,642 Ya no había teniente ese día. Eso fue todo por su trasero. 915 01:13:32,768 --> 01:13:36,647 - ¿Lo queman por eso? - ¿El sargento? Si hombre. 916 01:13:36,772 --> 01:13:38,774 Le metieron el culo en la LBJ. 917 01:13:38,901 --> 01:13:42,571 que mal que no lo hizo obtener medallas o nada. 918 01:13:44,949 --> 01:13:46,993 Maldito ARVN, hombre. 919 01:13:47,118 --> 01:13:48,995 Deberían haber matado a la mierda. 920 01:13:49,120 --> 01:13:53,291 debería haber dado el hijo de puta una estrella de plata. 921 01:13:53,417 --> 01:13:58,130 Sin embargo, es un fastidio para el gook, ¿no es así? 922 01:14:02,052 --> 01:14:03,845 Buenos días, Vietnam. 923 01:14:03,971 --> 01:14:06,766 Soy especialista del ejército Zack Johnson en AMVN. 924 01:14:06,891 --> 01:14:11,145 Hace unos 82 grados en el centro Saigón en este momento, también muy húmedo. 925 01:14:11,271 --> 01:14:13,148 Tenemos un mensaje importante para todos los GI... 926 01:14:13,273 --> 01:14:15,734 que viven fuera de la base del alcalde de Saigón. 927 01:14:15,818 --> 01:14:17,445 Le gustaría que colgaras tu ropa sucia adentro... 928 01:14:17,570 --> 01:14:18,947 en lugar de en los marcos de las ventanas. 929 01:14:19,072 --> 01:14:22,450 El alcalde te quiere para mantener la belleza de Saigón. 930 01:14:22,576 --> 01:14:24,787 Ahora aquí hay otra explosión de el pasado saliendo a Big Sam... 931 01:14:24,912 --> 01:14:28,749 ¿Quién está solo ahí afuera con el 1er Batallón, 35º de Infantería... 932 01:14:28,833 --> 01:14:33,338 y dedicado por el equipo de bomberos a su maravilloso CO. 933 01:14:33,464 --> 01:14:36,342 -The Rolling Stones, "Satisfaction". - ¡Está bien! 934 01:14:37,468 --> 01:14:40,471 ¡Cuidado, Limpio! 935 01:14:40,597 --> 01:14:42,766 ¡Agáchate, amigo! 936 01:14:45,143 --> 01:14:48,355 No puedo conseguir ninguna 937 01:14:48,481 --> 01:14:51,359 Satisfacción 938 01:14:51,485 --> 01:14:52,820 ¡Espera, Lanza! 939 01:14:52,945 --> 01:14:55,364 No puedo conseguir ninguna 940 01:14:55,489 --> 01:14:58,492 Satisfacción 941 01:14:58,618 --> 01:15:00,662 Porque lo intento y lo intento 942 01:15:00,787 --> 01:15:04,207 - ¡Agáchate, tío! -Y lo intento y lo intento 943 01:15:04,333 --> 01:15:06,377 No puedo conseguir ninguna 944 01:15:07,503 --> 01:15:09,422 No puedo conseguir ninguna 945 01:15:09,547 --> 01:15:12,884 ¡Sí! 946 01:15:13,010 --> 01:15:15,554 Cuando conduzco en mi coche 947 01:15:15,679 --> 01:15:19,474 -Y el hombre sale en la radio - Diles que lo hiciste, Lance. 948 01:15:19,601 --> 01:15:21,561 Me está diciendo más y más 949 01:15:21,686 --> 01:15:26,900 - Veo que estás justo en el blanco. -Sobre información inútil 950 01:15:27,026 --> 01:15:31,071 - ¡Ejercicio! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Está bien! 951 01:15:31,198 --> 01:15:34,826 ¡Cuidado, Lanza! 952 01:15:39,123 --> 01:15:40,374 Eso es lo que digo 953 01:15:41,210 --> 01:15:44,213 "Compromiso y Contrainsurgencia... 954 01:15:44,338 --> 01:15:46,924 por el Coronel Walter E. Kurtz. 955 01:15:47,050 --> 01:15:48,927 Mientras nuestros oficiales y las tropas realizan... 956 01:15:49,052 --> 01:15:51,137 giras de servicio limitado a un año... 957 01:15:51,262 --> 01:15:57,060 seguirán siendo diletantes en guerra y turistas en Vietnam. 958 01:15:57,186 --> 01:16:00,731 Mientras haya cerveza fría, comida caliente, rock and roll... 959 01:16:00,857 --> 01:16:03,318 y todas las demás comodidades siguen siendo la norma esperada... 960 01:16:03,443 --> 01:16:06,446 nuestra conducción de la guerra sólo ganará impotencia. 961 01:16:06,572 --> 01:16:08,699 Necesitamos menos hombres y mejores. 962 01:16:08,783 --> 01:16:10,785 Si se cometieron, esta guerra podría ganarse... 963 01:16:10,911 --> 01:16:13,205 con un cuarto de nuestra fuerza actual. " 964 01:16:13,330 --> 01:16:16,124 Mierda. tiempo de pollo 965 01:16:16,250 --> 01:16:19,336 No estás cagando, hermano. Están jodidos. 966 01:16:19,587 --> 01:16:22,882 ¿Quién es ese? 967 01:16:24,301 --> 01:16:27,304 ¿Eres tú, Lázaro? 968 01:16:27,429 --> 01:16:29,807 No te acobardes. 969 01:16:35,773 --> 01:16:39,777 Lázaro! 970 01:16:39,902 --> 01:16:41,821 ¡Vamos! 971 01:16:41,947 --> 01:16:47,160 - ¡Fuego en el dosel! - ¡Lo tengo! ¡Fuera de ahí! 972 01:16:47,287 --> 01:16:51,165 ¡Sí! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 973 01:16:51,291 --> 01:16:53,459 ¡Lance, baja! 974 01:16:53,586 --> 01:16:56,380 ¡Apaga a ese hijo de puta, hombre! 975 01:17:03,138 --> 01:17:06,099 que mierda ¿Creen que están haciendo? 976 01:17:29,168 --> 01:17:33,214 Finales de verano, otoño de 1968. 977 01:17:33,340 --> 01:17:37,552 Patrullas de Kurtz en las tierras altas siendo objeto de frecuentes emboscadas. 978 01:17:37,678 --> 01:17:39,889 El campamento comenzó a desmoronarse. 979 01:17:46,230 --> 01:17:48,190 noviembre. 980 01:17:48,316 --> 01:17:53,071 Kurtz ordena el asesinato de tres hombres vietnamitas y una mujer. 981 01:17:53,196 --> 01:17:57,283 Dos de los hombres eran coroneles en el ejército de Vietnam del Sur. 982 01:17:59,578 --> 01:18:02,498 Actividad enemiga en su antiguo sector se quedó en nada. 983 01:18:06,045 --> 01:18:11,050 Supongo que debe haber golpeado las cuatro personas correctas. 984 01:18:11,175 --> 01:18:16,681 Se unió a las Fuerzas Especiales. Después de eso su... 985 01:18:16,807 --> 01:18:20,227 El ejército lo intentó por última vez. para traerlo de vuelta al redil. 986 01:18:20,353 --> 01:18:22,855 - Métodos... - Si se hubiera detenido... 987 01:18:22,981 --> 01:18:25,942 - Todo habría sido olvidado. - Mal sonido. 988 01:18:26,068 --> 01:18:27,945 Pero siguió adelante. 989 01:18:28,070 --> 01:18:31,156 - Ahora ha cruzado a Camboya... - Siguió ganando a su manera. 990 01:18:31,283 --> 01:18:34,244 - Con este ejército Montagnard suyo... - Y me llamaron. 991 01:18:34,369 --> 01:18:39,207 Hombre como un dios y sigue cada pedido, por ridículo que sea. 992 01:18:42,421 --> 01:18:45,424 Lo perdieron. 993 01:18:45,549 --> 01:18:48,010 Se había ido. 994 01:18:48,135 --> 01:18:51,013 Nada más que rumores e inteligencia aleatoria... 995 01:18:51,139 --> 01:18:54,934 principalmente de VC capturado. 996 01:18:55,060 --> 01:18:59,273 El VC ya sabía su nombre, y le tenían miedo. 997 01:18:59,398 --> 01:19:01,400 Él y sus hombres estaban jugando al golpe y la fuga... 998 01:19:01,526 --> 01:19:04,112 hasta Camboya. 999 01:19:08,784 --> 01:19:10,995 Sé lo que estoy haciendo. 1000 01:19:11,120 --> 01:19:13,164 voy a ir a la casa blanca a cenar... 1001 01:19:13,290 --> 01:19:15,918 con el presidente de los Estados Unidos. 1002 01:19:16,043 --> 01:19:18,170 Ahí es donde voy. 1003 01:19:18,295 --> 01:19:20,672 Hola, chef, ponle la tapa a eso. 1004 01:19:22,217 --> 01:19:24,802 Limpio. 1005 01:19:27,431 --> 01:19:29,975 ¿Cuánto tiempo tiene ese niño estado en este barco? 1006 01:19:30,100 --> 01:19:32,144 Siete meses. 1007 01:19:32,270 --> 01:19:35,565 Realmente se está especializando en romperme las bolas. 1008 01:19:35,690 --> 01:19:38,360 Muy posible, Capitán, él piensa lo mismo de ti. 1009 01:19:38,486 --> 01:19:43,866 - ¿Oh sí? ¿Qué opina, jefe? - No creo. 1010 01:19:43,992 --> 01:19:46,578 Mis órdenes dicen que se supone que no debo sé adónde voy a llevar este barco... 1011 01:19:46,703 --> 01:19:48,580 entonces yo no! 1012 01:19:48,705 --> 01:19:54,044 Pero una mirada a ti, y sé va a hacer calor, donde sea que esté. 1013 01:20:02,764 --> 01:20:06,601 vamos río arriba 75 clics sobre el puente Do Lung. 1014 01:20:10,898 --> 01:20:13,901 - Eso es Camboya, Capitán. - Eso es clasificado. 1015 01:20:14,027 --> 01:20:18,991 Se supone que no debemos estar en Camboya, pero ahí es donde voy. 1016 01:20:19,116 --> 01:20:21,618 solo me acercas a mi destino... 1017 01:20:21,744 --> 01:20:23,663 y te cortare y la tripulación suelta. 1018 01:20:26,959 --> 01:20:29,044 Muy bien, capitán. 1019 01:20:50,528 --> 01:20:52,614 "Querido hijo... 1020 01:20:52,739 --> 01:20:55,158 Me temo que tanto usted como su madre habrá estado preocupada... 1021 01:20:55,283 --> 01:20:58,536 al no tener noticias mías durante las últimas semanas... 1022 01:20:58,662 --> 01:21:02,458 pero mi situación aquí se ha vuelto difícil. 1023 01:21:02,584 --> 01:21:06,171 He sido oficialmente acusado de asesinato por el ejército. 1024 01:21:12,720 --> 01:21:16,140 Las presuntas víctimas fueron cuatro agentes dobles vietnamitas. 1025 01:21:16,266 --> 01:21:20,270 Pasamos meses descubriéndolos y acumulando pruebas. 1026 01:21:22,065 --> 01:21:27,320 Cuando se completó la prueba absoluta, actuamos... actuamos como soldados. 1027 01:21:27,446 --> 01:21:29,907 Los cargos son injustificados. 1028 01:21:30,032 --> 01:21:33,744 Son, de hecho, y en el circunstancias de este conflicto... 1029 01:21:33,870 --> 01:21:36,081 completamente loco. 1030 01:21:46,593 --> 01:21:51,223 En una guerra, hay muchos momentos por compasión y acción tierna. 1031 01:21:51,349 --> 01:21:54,269 Hay muchos momentos por acción despiadada... 1032 01:21:54,394 --> 01:21:56,813 lo que es a menudo llamado despiadado... 1033 01:21:56,939 --> 01:22:00,192 pero puede que en muchas circunstancias sea ​​solo claridad... 1034 01:22:00,317 --> 01:22:02,278 viendo claramente lo que hay por hacer y haciéndolo..." 1035 01:22:02,403 --> 01:22:04,196 - Evacuación médica, adelante. - "directamente... 1036 01:22:04,322 --> 01:22:07,867 - Rápido, despierto. " - Alfa, Tango, Tango, Eco, Tango, Alfa. 1037 01:22:07,993 --> 01:22:10,245 - "Mirándolo". - Solicitar desempolvado. 1038 01:22:10,371 --> 01:22:12,456 Tres, tal vez cuatro KIA. Sobre. 1039 01:22:12,582 --> 01:22:15,793 "Confío en que le dirás a tu madre lo que elijas sobre esta carta. 1040 01:22:15,877 --> 01:22:19,006 En cuanto a los cargos en mi contra, no me preocupa " 1041 01:22:19,131 --> 01:22:21,008 Medevac, adelante. 1042 01:22:21,134 --> 01:22:25,013 "Estoy más allá de sus tímidos y mentirosos la moralidad, por lo que estoy más allá del cuidado. " 1043 01:22:25,138 --> 01:22:27,015 Medevac, ¿lees? Sobre. 1044 01:22:27,140 --> 01:22:30,602 "Tienes toda mi fe. Tu amoroso padre. " 1045 01:22:49,541 --> 01:22:51,668 Jesús. 1046 01:22:51,794 --> 01:22:54,589 No me extraña que no pudiera ponerlos en la radio. 1047 01:22:54,714 --> 01:22:56,591 Qué desorden. 1048 01:23:00,554 --> 01:23:02,514 - ¡Hola! - Como estas'? 1049 01:23:02,640 --> 01:23:04,683 Guau. Eso es bueno botecito que tienes ahí. 1050 01:23:04,809 --> 01:23:06,895 Nunca he visto uno aquí arriba antes. 1051 01:23:07,020 --> 01:23:09,940 Llamamos en una solicitud para evacuación médica. ¿Lo recibes? 1052 01:23:10,066 --> 01:23:11,943 Evacuación médica? No. 1053 01:23:12,068 --> 01:23:14,403 Pasamos un Huey derribado con algunos KIA. 1054 01:23:14,528 --> 01:23:17,657 - ¿En camino hacia aquí? - Sí. 1055 01:23:17,783 --> 01:23:20,869 - ¿Vas a remontar este río? - Dirigirte. 1056 01:23:20,994 --> 01:23:24,790 - ¿Río arriba? Olvídalo. - ¿Por qué? 1057 01:23:24,916 --> 01:23:28,419 queremos enviar algunas personas río abajo. 1058 01:23:28,545 --> 01:23:30,881 - Sólo olvídalo. - ¿Qué mierda fue eso? 1059 01:23:31,006 --> 01:23:34,551 - Volveremos en un par de días. - Sí, claro, volverás. 1060 01:23:40,935 --> 01:23:42,812 - ¿Jefe? - ¿Sí, capitán? 1061 01:23:42,937 --> 01:23:44,814 ¿Por qué no ves lo que se puede hacer con ese motor? 1062 01:23:44,939 --> 01:23:46,857 - Voy a mirar alrededor. - Está bien. 1063 01:23:46,984 --> 01:23:50,362 Oye, no te vayas sin mí. 1064 01:24:11,137 --> 01:24:13,806 Oye, soldado, ¿dónde está tu CO? 1065 01:24:13,931 --> 01:24:15,933 No me preguntes, hombre. 1066 01:24:36,833 --> 01:24:39,085 Devuélveme mi ropa, idiota! 1067 01:24:42,840 --> 01:24:45,468 ¡Estúpido! 1068 01:24:49,014 --> 01:24:51,725 Oigan, chicos, ¿dónde está el CO? 1069 01:24:51,850 --> 01:24:56,897 Pisó una mina terrestre alrededor de dos Hace meses. Lo volaron al infierno. 1070 01:24:57,023 --> 01:24:59,943 - ¿Quién está a cargo aquí? - ¿Cobrar? 1071 01:25:00,069 --> 01:25:02,154 No sé, hombre. Solo soy el hombre de la noche. 1072 01:25:02,279 --> 01:25:05,699 Sólo haz lo que me dicen. Mierda. Solo soy una chica trabajadora. 1073 01:25:05,825 --> 01:25:08,411 ¿Qué hay de ti, amigo? 1074 01:25:08,536 --> 01:25:12,040 Oye, Lance, hombre, te lo digo se va a atascar. Marcas mis palabras. 1075 01:25:12,166 --> 01:25:14,919 - Mantenerlo en ese estado... - ¡Déjame en paz! 1076 01:25:15,044 --> 01:25:17,088 - No, hombre, te digo... - ¡Dejar! 1077 01:25:18,590 --> 01:25:22,052 ¡Oye! ¡Oye! ¡Ven aquí! 1078 01:25:22,177 --> 01:25:24,805 ¿Ese es tu barco? Vamos adentro. 1079 01:25:24,889 --> 01:25:27,475 ¿Qué quieres? 1080 01:25:27,600 --> 01:25:30,812 Vamos adentro. Quiero hablar contigo. ¡Vamos! 1081 01:25:33,357 --> 01:25:35,442 Sal de la lluvia. 1082 01:25:35,568 --> 01:25:37,904 ¡Quítate de encima de mí! 1083 01:25:38,029 --> 01:25:40,240 Vamos. Corta esta mierda. Hola, chef. Hey vamos. 1084 01:25:40,365 --> 01:25:44,953 Oye, ¿cómo estás, Capitán? Quiero que conozcas a algunas personas. 1085 01:25:45,079 --> 01:25:48,791 - Tengo tu trasero. - Tu trasero es una mierda. 1086 01:25:48,917 --> 01:25:51,962 ¡Chef, tu trasero es una mierda! 1087 01:25:57,593 --> 01:26:01,139 Eres un hijo de puta, hombre. 1088 01:26:01,265 --> 01:26:03,892 Maldita sea, mi oído, hijo de puta! 1089 01:26:06,271 --> 01:26:09,858 - Quítamelo de encima, chef. - Eres un sabelotodo. 1090 01:26:09,983 --> 01:26:12,110 Hola, chicos. 1091 01:26:12,236 --> 01:26:14,989 ¡Te entendí! ¡Tengo tu culo! 1092 01:26:15,114 --> 01:26:18,534 - No eres una mierda, Chef. - Hola, amigos. 1093 01:26:18,660 --> 01:26:22,664 - Me sacaste de mi maldito... - Hola, chicos. 1094 01:26:22,789 --> 01:26:26,293 Acabo de hacer un trato con la gente de Hau Phat. 1095 01:26:26,419 --> 01:26:31,174 Negocié dos barriles de combustible por un par de horas con los conejitos. 1096 01:26:36,848 --> 01:26:39,351 Vaya Vaya ¡Capitán! 1097 01:26:39,476 --> 01:26:42,354 ¡Oye! ¡Oye! ¿Me estás jodiendo? 1098 01:26:42,480 --> 01:26:46,025 No no soy. Toma un par de barriles y levántate a esa gran carpa. 1099 01:26:46,150 --> 01:26:48,194 ¡Vamos! 1100 01:26:49,321 --> 01:26:51,323 Capitán. 1101 01:26:51,448 --> 01:26:54,826 Estás regalando nuestro combustible para un compañero de juegos del mes? 1102 01:26:54,952 --> 01:26:59,040 No, compañero de juegos del año, jefe. 1103 01:26:59,165 --> 01:27:02,794 ¡Calientalos, nena! ¡Calientalos! 1104 01:27:02,920 --> 01:27:05,589 Capitán, nos metemos en un tiroteo y te quedas sin gasolina... 1105 01:27:05,714 --> 01:27:08,217 Quiero que me digas como era ella 1106 01:27:08,343 --> 01:27:13,348 Hice un trato para todos nosotros, jefe. ¿Y usted? 1107 01:27:15,977 --> 01:27:19,355 - ¿Tienes algunas mamás ahí? - ¿Un poco? 1108 01:27:21,525 --> 01:27:25,112 Olvídelo, Capitán. Me quedaré con el barco. 1109 01:27:25,238 --> 01:27:28,825 ¡Hola, capitán! Échame una mano. 1110 01:27:48,055 --> 01:27:49,932 Sabes, tengo un... 1111 01:27:50,058 --> 01:27:52,144 tengo cada uno de tus fotos 1112 01:27:52,269 --> 01:27:55,105 Tengo la página central, la reseña de la playmate... 1113 01:27:55,230 --> 01:27:57,899 la playmate de la segunda vuelta del año. 1114 01:27:58,026 --> 01:27:59,944 Incluso tengo el calendario. 1115 01:28:00,069 --> 01:28:05,325 Hola, oiseau. ¿Cómo es que tienes un pájaro? 1116 01:28:05,451 --> 01:28:08,329 Yo solía ser la chica pájaro en los Jardines Busch. 1117 01:28:08,455 --> 01:28:12,542 - ¿Busch Gardens? - Solía ​​entrenar pájaros allí. 1118 01:28:12,667 --> 01:28:14,544 Usted está... 1119 01:28:14,670 --> 01:28:17,757 - Eres la señorita diciembre, ¿no? - Señorita mayo. 1120 01:28:17,882 --> 01:28:19,842 ¿Viene? 1121 01:28:26,392 --> 01:28:30,146 - La señorita Diciembre tiene el pelo negro. - Es por allá. 1122 01:28:30,271 --> 01:28:33,983 el no es uno de mis pájaros habituales. 1123 01:28:34,109 --> 01:28:37,988 Vamos. Vamos nena. ¿Bocadillo? Coge un crack. Ven aquí. 1124 01:28:38,114 --> 01:28:41,451 Ser compañero de juegos del año... 1125 01:28:41,576 --> 01:28:45,080 es la experiencia mas solitaria Puedo imaginar. 1126 01:28:46,290 --> 01:28:49,794 Es como... Intentas expresar... 1127 01:28:49,919 --> 01:28:54,715 tus sentimientos hacia alguien y muéstrales tu corazón... 1128 01:28:54,841 --> 01:28:56,718 Sí, quiero escuchar sobre tu acto de pájaro. 1129 01:28:56,844 --> 01:28:58,721 me encantaría escuchar sobre tu acto de pájaro. 1130 01:28:58,846 --> 01:29:02,725 Pero te importaría solo pongo esto... 1131 01:29:02,851 --> 01:29:07,523 ¿Le importaría poner esta peluca negra para mí, por favor? 1132 01:29:07,648 --> 01:29:10,359 Y ahí está esta pared de vidrio entre ustedes... 1133 01:29:10,485 --> 01:29:13,113 este cristal invisible. 1134 01:29:13,238 --> 01:29:15,865 Ellos pueden ver tu boca en movimiento. 1135 01:29:15,992 --> 01:29:18,411 Solía ​​entrenar pájaros. por lo menos dos años... 1136 01:29:18,536 --> 01:29:20,454 - Eso es hermoso. - En Busch Gardens. 1137 01:29:20,580 --> 01:29:23,834 Esto estaba cayendo en cascada sobre tu hombro derecho. Esto estaba abierto aquí. 1138 01:29:23,959 --> 01:29:27,546 Pero no pueden oír Que estas diciendo. 1139 01:29:27,672 --> 01:29:31,592 Solía ​​entrenarlos para pararse en su cabeza y andar en bicicleta... 1140 01:29:31,718 --> 01:29:33,594 Tu mano derecha era... 1141 01:29:33,721 --> 01:29:35,597 ¡Hola, chef! 1142 01:29:35,723 --> 01:29:38,726 - ¡Fuera de aquí, hombre! - ¡Vamos! 1143 01:29:38,852 --> 01:29:41,730 - ¿Quiere hablar contigo? - Luego. Dame 15 minutos. 1144 01:29:41,855 --> 01:29:45,900 Realmente nunca puedes hacer que escuchen lo que estás tratando de decir. 1145 01:29:46,027 --> 01:29:49,071 ¿Estás de acuerdo con el tipo de flexión? Eso es todo. 1146 01:29:49,196 --> 01:29:51,615 Tu culo estaba sobresaliendo sólo un poco... ¡Eh, tío, vete a la mierda! 1147 01:29:51,742 --> 01:29:53,702 ¡Quince minutos! 1148 01:29:53,827 --> 01:29:57,664 por eso lo intenté tan desesperadamente... 1149 01:29:57,790 --> 01:30:01,252 mostrarle a alguien que tenía algo de talento. 1150 01:30:01,377 --> 01:30:03,296 Pequeños guacamayos bebé. 1151 01:30:03,422 --> 01:30:06,258 - ¿Alguna vez has visto un guacamayo bebé? - Eso es un poco abierto allí. 1152 01:30:06,383 --> 01:30:08,594 - Son todos azules... - Quítate, ¿quieres? 1153 01:30:08,719 --> 01:30:11,889 ¡Tengo mis derechos, hombre! 1154 01:30:12,015 --> 01:30:14,726 Te hacen hacer cosas no quieres hacer... 1155 01:30:14,851 --> 01:30:18,355 como, esta foto aquí. 1156 01:30:21,151 --> 01:30:25,489 comencé a sentir repelido conmigo mismo. 1157 01:30:25,614 --> 01:30:29,201 Estabas un poco doblado delantero. Tu trasero se sale un poco. 1158 01:30:29,327 --> 01:30:31,954 - Me encanta entrenar pájaros. - Eso es todo. 1159 01:30:32,080 --> 01:30:35,458 Eso es todo. Eso es muy... Eso es todo. Voilá. 1160 01:30:35,584 --> 01:30:39,630 Eres hermosa. Solo quiero... 1161 01:30:39,756 --> 01:30:42,634 Sabes, no puedo creerlo. 1162 01:30:42,759 --> 01:30:46,971 Yo, J. Hicks. No puedo creer que estoy realmente aquí. 1163 01:30:47,098 --> 01:30:51,686 Tal vez no estoy en forma tener una relacion... 1164 01:30:51,812 --> 01:30:56,650 con un niño hermoso e inocente. 1165 01:30:56,775 --> 01:31:00,278 Solo piensa, si no lo hubiera hecho sido por la guerra de Vietnam... 1166 01:31:00,405 --> 01:31:02,657 nunca te hubiera conocido, Señorita diciembre. 1167 01:31:02,782 --> 01:31:04,325 Señorita mayo. 1168 01:31:04,451 --> 01:31:09,206 Deseo... Ojalá pudiera encontrar... 1169 01:31:09,331 --> 01:31:12,167 solo una persona... 1170 01:31:13,795 --> 01:31:16,673 que podría compartir mi punto de vista. 1171 01:31:23,223 --> 01:31:25,267 ¡Oh, besas como un pájaro! 1172 01:31:25,392 --> 01:31:27,602 ¡Oh Dios! ¡Besame! ¡Besame! 1173 01:31:28,604 --> 01:31:29,981 ¿Quién es ese? 1174 01:31:30,106 --> 01:31:35,737 - ¡Me estás volviendo loco! ¡Besame! - ¡Amo a los pajaros! 1175 01:31:39,783 --> 01:31:43,454 ¿Ya terminaste? 1176 01:31:43,580 --> 01:31:46,374 ¡Vaya! ¡Mierda! 1177 01:31:46,500 --> 01:31:48,919 ¡Como un pájaro! ¡Tómame como un pájaro! 1178 01:31:49,003 --> 01:31:52,214 ¡Vuela, bebé! ¡Mátame! 1179 01:31:52,341 --> 01:31:55,010 - ¡Volar! - ¡Puedo volar como un águila! 1180 01:31:55,135 --> 01:31:57,971 - ¡Volar como un aguila! - ¡Me vuelve loco! 1181 01:31:58,055 --> 01:32:01,224 ¡Me vuelve loco! 1182 01:32:09,401 --> 01:32:13,155 Lance, ese era el hijo de alguien. 1183 01:32:15,742 --> 01:32:20,038 Lance, había cosas que me hicieron hacer... 1184 01:32:20,164 --> 01:32:22,249 que no quería hacer. 1185 01:32:22,375 --> 01:32:26,087 Dijeron: "tira de las cintas entre tus piernas." 1186 01:32:26,213 --> 01:32:28,590 Yo no quería hacerlo. 1187 01:32:28,715 --> 01:32:32,427 Pero dijeron que eso era que se esperaba de mi... 1188 01:32:32,553 --> 01:32:35,306 que eso es lo que la gente queria ver. 1189 01:32:56,998 --> 01:33:00,961 - ¿Quién eres tú? - Bueno, yo soy el siguiente, señora. 1190 01:33:01,087 --> 01:33:03,715 ¡Jaja! Infierno, No sabía que era una cereza. 1191 01:33:03,840 --> 01:33:06,509 - No sabía que nunca tuviste un coño. - Déjalo, joder. 1192 01:33:06,635 --> 01:33:09,471 Lo lamento. si hubiera conocido, te llevaría a Nueva Orleans. 1193 01:33:09,596 --> 01:33:11,974 - Hombre, vete a la mierda. - Presentarte a... 1194 01:33:12,100 --> 01:33:15,603 - Descanse, Chef. - Niño cereza, niño cereza. 1195 01:33:15,729 --> 01:33:17,981 ¡Eres un maldito perro! 1196 01:33:18,107 --> 01:33:21,318 Ven a Nueva Orleans. Te arreglaré, idiota. 1197 01:33:21,444 --> 01:33:23,320 Descanse, chef. 1198 01:33:23,447 --> 01:33:25,323 Eres el único maldito imbécil Veo por aquí. 1199 01:33:25,449 --> 01:33:27,325 Si quiero jugar con un idiota, Jugaré con los míos. 1200 01:33:27,451 --> 01:33:28,326 ¡Dejar! 1201 01:33:28,452 --> 01:33:30,996 ¿Qué vas a hacer? hacer con eso, niño cereza? 1202 01:33:31,122 --> 01:33:32,498 ¡Chef, dije que se fuera! 1203 01:33:32,623 --> 01:33:37,003 ¡Chef, déjalo ya! Darle ¡un descanso! ¿Qué crees que dije? 1204 01:33:37,129 --> 01:33:39,048 ¡Entonces dale un descanso a tus mandíbulas! 1205 01:33:39,173 --> 01:33:43,177 Esto no es el ejército. ¡Eres un marinero! 1206 01:33:43,303 --> 01:33:45,513 Así que sal de eso camisa estilo militar frizzly... 1207 01:33:45,638 --> 01:33:47,557 y deja de fumar esa droga! 1208 01:33:47,682 --> 01:33:49,601 ¿Me escuchas? 1209 01:33:53,439 --> 01:33:56,067 Lance, ¿qué pasa? toda la pintura verde? 1210 01:33:56,193 --> 01:33:58,528 - Camuflaje. - ¿Cómo es eso? 1211 01:33:58,653 --> 01:34:00,697 Así que no pueden verte. Están por todas partes, Jefe. 1212 01:34:00,823 --> 01:34:04,243 Quiero que te quedes despierto allá arriba, hombre. Tienes un trabajo que hacer. 1213 01:34:21,472 --> 01:34:25,351 Sampan frente a la proa de babor. Sampan frente a la proa de babor. 1214 01:34:25,477 --> 01:34:27,896 Vamos a ver. Lanza. 1215 01:34:28,021 --> 01:34:32,484 Tráelos. Limpio, en el 60. Chef, consigue un 16. 1216 01:34:32,610 --> 01:34:35,279 ¡Limpio, sube a ese 60! 1217 01:34:37,032 --> 01:34:38,909 ¿Qué pasa, jefe? 1218 01:34:40,369 --> 01:34:42,746 Un bote chatarra, Capitán. Vamos a hacer un chequeo de rutina. 1219 01:34:42,872 --> 01:34:46,251 Bueno, olvidemos la rutina ahora. y déjalos ir. 1220 01:34:46,376 --> 01:34:49,254 Estos barcos están ejecutando suministros en este delta, capitán. 1221 01:34:49,380 --> 01:34:51,799 Voy a echar un vistazo. 1222 01:34:51,924 --> 01:34:53,843 Mi misión tiene prioridad. 1223 01:34:53,968 --> 01:34:56,804 Ni siquiera estarías en esta parte. del río si no fuera por mí. 1224 01:34:56,930 --> 01:35:00,434 Hasta que lleguemos a tu destino, Capitán, solo está listo para el viaje. 1225 01:35:00,559 --> 01:35:04,271 - Prepárate, Lance. - Vamos. Tira la cuerda, pendejo. 1226 01:35:04,397 --> 01:35:07,316 Está bien. Vamos. Traigámoslo. 1227 01:35:20,458 --> 01:35:23,878 Mire en ese anzuelo delantero. Saca a la gente de allí. 1228 01:35:29,718 --> 01:35:33,055 ¡Vamos! ¡Date prisa, hijo de puta! 1229 01:35:34,724 --> 01:35:35,933 Puedes couc, tú también. 1230 01:35:36,059 --> 01:35:38,352 - Mantén los ojos abiertos, Limpia. - Te tengo, Jefe. 1231 01:35:42,649 --> 01:35:44,985 Está claro, jefe. 1232 01:35:49,742 --> 01:35:53,871 Bien, esos son ellos. Esos son ellos. están bien. 1233 01:35:53,996 --> 01:35:56,665 - Suba y búsquelo. - Es sólo un puto barco. 1234 01:35:56,792 --> 01:35:58,668 - No hay nada en él. - Embárcalo y búscalo. 1235 01:35:58,794 --> 01:36:02,005 Solo algunas canastas y algunos patos, malditos plátanos. 1236 01:36:02,131 --> 01:36:03,966 - No hay nada en eso. - ¿Jefe? 1237 01:36:04,092 --> 01:36:07,887 - ¿Qué ocurre? Búscalo. - Ahí está la cabra y algo de pescado. 1238 01:36:07,971 --> 01:36:09,890 - ¡Jefe! - Verduras de mierda... 1239 01:36:09,973 --> 01:36:11,892 - ¡Súbete a ese barco! - ¡No hay nada en eso, hombre! 1240 01:36:11,975 --> 01:36:13,519 - ¡Manos a la obra! - ¡Está bien! 1241 01:36:13,645 --> 01:36:16,940 ¡Muévete, imbécil! ¡Maldita sea! 1242 01:36:17,023 --> 01:36:19,275 ¡Solo algunos cerdos! ¡Mirad, mangos! 1243 01:36:19,401 --> 01:36:21,903 - ¿Qué hay en la bolsa de arroz? - ¡Maldito arroz! 1244 01:36:21,987 --> 01:36:24,407 - ¡Mira ahí! - ¡Algún maldito pescado! 1245 01:36:24,532 --> 01:36:29,578 Más cocos. Arroz. Aquí está el arroz. 1246 01:36:29,704 --> 01:36:31,915 - ¿Qué hay en esa cesta de verduras? - ¡Sal de aquí! 1247 01:36:31,999 --> 01:36:33,918 ¡Vamos! 1248 01:36:34,001 --> 01:36:36,045 ¡Mira esa canasta de verduras! 1249 01:36:36,170 --> 01:36:38,047 - ¡Está bien! - ¡Cállate, pendiente! 1250 01:36:38,173 --> 01:36:41,218 - ¡Aquí no hay nada! - ¿Qué hay en las cajas? 1251 01:36:41,343 --> 01:36:43,095 - Mira en esa lata oxidada. - ¡Nada! 1252 01:36:43,220 --> 01:36:46,014 ¡Maldito arroz! ¡No hay nada en él! 1253 01:36:46,141 --> 01:36:49,310 ¡Mira la lata amarilla! Ella estaba sentada en eso. ¿Qué hay ahí dentro? 1254 01:36:52,648 --> 01:36:55,067 ¡Cocinero! 1255 01:36:58,071 --> 01:37:01,324 hijos de puta! 1256 01:37:03,661 --> 01:37:06,414 hijos de puta! 1257 01:37:08,333 --> 01:37:11,795 - ¡Espera! - ¡Vamos! Vamos a matarlos a todos. 1258 01:37:11,920 --> 01:37:15,257 - ¡Malditas madres cabronas! - ¡Espera! ¡Espera! 1259 01:37:15,383 --> 01:37:17,510 ¡Vamos a matar a todos los pendejos! Dispárales a la mierda a todos. 1260 01:37:17,635 --> 01:37:20,889 - ¡Espera! - ¿Por que no? Jesucristo. 1261 01:37:21,015 --> 01:37:24,769 ¿Por qué carajo no? 1262 01:37:24,894 --> 01:37:28,147 - ¿Limpio? - Estoy bien. 1263 01:37:34,906 --> 01:37:36,991 - ¿Estás bien, Lance? - ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1264 01:37:37,116 --> 01:37:39,786 - ¡Jefe! - ¡Mira lo que estaba escondiendo! 1265 01:37:39,912 --> 01:37:43,040 - ¿Estás bien? - ¿Ves por lo que estaba corriendo? 1266 01:37:45,668 --> 01:37:47,629 Es un maldito cachorro. 1267 01:37:47,754 --> 01:37:50,632 Es un maldito cachorro. 1268 01:37:50,757 --> 01:37:53,009 ¡Dame ese perro! 1269 01:37:53,135 --> 01:37:55,054 - ¡Dame ese perro! - ¡No! ¡No lo vas a conseguir! 1270 01:37:55,179 --> 01:37:58,432 - ¡Dámelo! - ¡Dame el maldito perro, gilipollas! 1271 01:37:58,558 --> 01:38:01,645 Vete a la mierda! ¡Maldito mango también! 1272 01:38:01,770 --> 01:38:03,063 - Cocinero... - ¿Quieres eso? 1273 01:38:03,189 --> 01:38:06,901 Ella se está moviendo detrás de ti. Ella está viva. Échale un vistazo. 1274 01:38:06,984 --> 01:38:09,695 ¡Cocinero! Ella se está moviendo detrás de ti. ¡Échale un vistazo! 1275 01:38:09,822 --> 01:38:13,325 Está bien. Está bien. ¡Vamos, limpia! ¡Maldita sea! 1276 01:38:13,450 --> 01:38:16,620 Ella no está muerta. Ella está herida. Dale una mano. 1277 01:38:16,746 --> 01:38:18,706 Relájate. ¡Tómalo con calma! 1278 01:38:18,832 --> 01:38:22,127 - Reduzca la velocidad y tómelo con calma. - Chef, espere un minuto. 1279 01:38:22,253 --> 01:38:24,130 - Tráela. - ¿Está respirando? 1280 01:38:24,255 --> 01:38:28,342 ella esta herida Ella está sangrando. 1281 01:38:28,468 --> 01:38:30,846 Tráela a bordo. La llevaremos a un ARVN. 1282 01:38:30,971 --> 01:38:33,807 - ¿De qué estás hablando? - La llevaremos a unos amistosos. 1283 01:38:33,933 --> 01:38:36,853 - Está herida. Ella no está muerta. - Sal de ahí. 1284 01:38:36,978 --> 01:38:38,187 El libro dice... 1285 01:38:49,033 --> 01:38:52,287 Vete a la mierda Joderlo 1286 01:38:52,413 --> 01:38:54,331 Te dije que no pararas. Ahora vámonos. 1287 01:39:52,860 --> 01:39:55,988 Era una manera que teníamos aquí de vivir con nosotros mismos. 1288 01:39:57,156 --> 01:40:00,618 Los cortaríamos por la mitad con un ametralladora y darles una tirita. 1289 01:40:02,746 --> 01:40:05,082 Era una mentira. 1290 01:40:05,208 --> 01:40:07,794 Y cuanto más los veía... 1291 01:40:07,919 --> 01:40:10,171 más odiaba las mentiras. 1292 01:40:12,091 --> 01:40:15,719 Esos chicos nunca iban a mírame de la misma manera otra vez... 1293 01:40:16,805 --> 01:40:21,393 pero sentí que sabía una o dos cosas sobre Kurtz que no estaban en el expediente. 1294 01:40:26,774 --> 01:40:30,820 Do Lung Bridge fue el último Puesto avanzado del ejército en el río Nung. 1295 01:40:35,243 --> 01:40:37,537 Más allá de eso, sólo estaba Kurtz. 1296 01:40:42,293 --> 01:40:44,670 - ¿Qué opinas? - Es hermoso. 1297 01:40:46,046 --> 01:40:48,090 ¿Eh? ¿Que pasa contigo? 1298 01:40:48,216 --> 01:40:50,677 Estás actuando un poco raro. 1299 01:40:50,802 --> 01:40:54,014 Oye, ya sabes esa última pestaña de ácido que estaba ahorrando? 1300 01:40:55,141 --> 01:40:58,144 - Se me cayó. - ¿Se te cayó ácido? 1301 01:40:58,144 --> 01:40:59,562 Lejos. 1302 01:41:01,690 --> 01:41:04,943 ¡Amigable! ¡Amigable! ¡Amigable! 1303 01:41:10,575 --> 01:41:11,868 ¡Llévame a casa! 1304 01:41:11,994 --> 01:41:13,871 ¡Maldita sea! 1305 01:41:13,996 --> 01:41:17,082 - ¡Policía de tierra de mierda! ¡Mierda! - Hombre, ¿quieres morir? 1306 01:41:17,208 --> 01:41:19,126 ¡No sigas! 1307 01:41:21,505 --> 01:41:23,715 - ¡Maldito policía! - ¡No me dejes! 1308 01:41:23,841 --> 01:41:25,927 Vete a la mierda! 1309 01:41:26,052 --> 01:41:28,137 ¡Obtendrás lo que te mereces! 1310 01:41:36,231 --> 01:41:38,316 ¿Hay un Capitán Willard? ¿a bordo? 1311 01:41:38,441 --> 01:41:40,360 - Sí. - ¿Capitán Willard? 1312 01:41:40,485 --> 01:41:43,822 - Sí. ¿Quién es ese? - Teniente Carlsen, señor. 1313 01:41:43,948 --> 01:41:46,617 ¡Quítame esa luz de encima! 1314 01:41:46,742 --> 01:41:49,703 Me enviaron aquí desde Nha Trang con estos hace tres días, señor. 1315 01:41:49,830 --> 01:41:53,250 Te esperaba aquí un poco antes. Este es el correo para el barco. 1316 01:41:53,375 --> 01:41:55,752 - No sé lo feliz que me hace esto. - ¿Por qué? 1317 01:41:55,878 --> 01:41:58,506 Ahora puedo salir de aquí, si puedo encontrar una manera. 1318 01:42:02,302 --> 01:42:05,722 estas en el culo del mundo, capitán. 1319 01:42:10,061 --> 01:42:11,855 Capitán, ¿adónde va? 1320 01:42:11,980 --> 01:42:15,733 A ver si puedo encontrar algo de combustible. y obtener alguna información. 1321 01:42:15,860 --> 01:42:17,945 Recógeme en el otro lado del puente 1322 01:42:18,070 --> 01:42:20,114 Alguien vaya con él. Cocinero. 1323 01:42:20,240 --> 01:42:22,075 Iré. 1324 01:42:22,200 --> 01:42:23,785 Quiero ir. 1325 01:43:16,305 --> 01:43:18,766 Hombre, escucha a la música, hombre. 1326 01:43:18,891 --> 01:43:20,768 ¿Dónde puedo encontrar el CO? 1327 01:43:20,894 --> 01:43:22,771 Viniste directo a eso, ¡Hijo de puta! 1328 01:43:25,107 --> 01:43:27,527 ¡Bajar aquí! 1329 01:43:28,820 --> 01:43:31,948 todavía tienes un oficial al mando aquí? 1330 01:43:32,074 --> 01:43:34,701 - Beverly Hills. - ¿Qué? 1331 01:43:34,827 --> 01:43:39,373 Directamente en la carretera, hay un concreto ¡Maldito búnker llamado Beverly Hills! 1332 01:43:39,499 --> 01:43:42,669 ¿Dónde diablos más? crees que seria? 1333 01:44:17,376 --> 01:44:20,379 - ¡Maldita sea! Me pisaste la cara. - Pensé que estabas muerto. 1334 01:44:20,505 --> 01:44:22,716 Bueno, pensaste mal, ¡maldición! 1335 01:44:26,095 --> 01:44:28,264 Te dije que dejaras de joder conmigo, ¿no? 1336 01:44:28,389 --> 01:44:30,016 Crees que eres tan malo, ¿eh, negro? 1337 01:44:30,141 --> 01:44:32,143 ¿A qué le disparas, soldado? 1338 01:44:32,269 --> 01:44:34,313 que mierda ¿Crees que estoy disparando? 1339 01:44:34,438 --> 01:44:37,191 Lo siento señor. hay buenos por ahí por el cable. 1340 01:44:37,316 --> 01:44:38,984 Pero creo que los maté a todos. 1341 01:44:39,110 --> 01:44:41,196 No has disparado una mierda. Escuchar. 1342 01:44:42,864 --> 01:44:45,867 Oh, mierda. él está tratando de llamar sus amigos. Envía una bengala. 1343 01:44:54,294 --> 01:44:56,588 ¿Te crees tan malo, eh, negro? Te crees malo, ¿eh? 1344 01:44:56,714 --> 01:44:58,090 Están todos muertos, estúpido. 1345 01:44:58,216 --> 01:45:01,260 Hay uno todavía vivo debajo de los cuerpos. 1346 01:45:01,385 --> 01:45:02,887 quien es el comandante oficial aquí? 1347 01:45:04,056 --> 01:45:05,974 ¿no es así? 1348 01:45:07,684 --> 01:45:09,228 ¿Crees que eres tan malo? 1349 01:45:09,354 --> 01:45:13,817 Tengo algo para tu trasero ahora, ¡negro! ¡Tengo algo para ti ahora! 1350 01:45:15,611 --> 01:45:17,655 Está debajo de los cuerpos, hombre. 1351 01:45:19,031 --> 01:45:21,200 Ve a buscarme el Roach. 1352 01:45:21,326 --> 01:45:24,913 ¡Ve a buscar el Roach, negro! Ve a buscar la cucaracha. 1353 01:45:29,335 --> 01:45:31,671 Cucaracha. Cucaracha. 1354 01:45:34,299 --> 01:45:36,260 Tengo pendientes en el cable, hombre. ¿Los escuchas? 1355 01:45:37,177 --> 01:45:38,762 ¿Los escuchas? 1356 01:45:41,057 --> 01:45:43,685 ¡Vete a la mierda, GI! 1357 01:45:43,810 --> 01:45:45,353 ¡Los arrestaremos! 1358 01:45:48,107 --> 01:45:50,776 ¡Oye, GI, vete a la mierda! 1359 01:45:54,865 --> 01:45:56,616 ¡Vete a la mierda, GI! 1360 01:45:57,702 --> 01:46:00,246 ¡Vete a la mierda, GI! 1361 01:46:00,371 --> 01:46:02,540 Escúchalo por ahí en el cable, hombre? 1362 01:46:05,169 --> 01:46:07,963 - ¡Te mato, GI! - ¿Necesitas una bengala? 1363 01:46:12,844 --> 01:46:16,723 Está cerca, hombre. Está muy cerca. 1364 01:46:24,316 --> 01:46:27,819 ¡Vete a la mierda, GI! ¡Te mato! 1365 01:46:32,283 --> 01:46:34,160 ¡Vete a la mierda, GI! 1366 01:46:39,041 --> 01:46:41,001 ¡GI, vete a la mierda! 1367 01:46:43,213 --> 01:46:45,882 ¡SOLDADO AMERICANO! SOLDADO AMERICANO... 1368 01:46:51,555 --> 01:46:52,848 Hijo de puta. 1369 01:46:53,975 --> 01:46:55,519 Oye, soldado. 1370 01:46:59,982 --> 01:47:01,859 ¿Sabes quién es? al mando aquí? 1371 01:47:20,047 --> 01:47:22,550 Santa mierda. 1372 01:47:27,180 --> 01:47:30,141 Hola, jefe, hombre. Dos chicos acaba de salir volando de ese puente. 1373 01:47:30,268 --> 01:47:33,062 Aguanta, hombre. Vas a estar bien. 1374 01:47:37,109 --> 01:47:38,944 - ¿Que es eso? - Correo, hombre. Correo. 1375 01:47:39,069 --> 01:47:41,572 Más tarde en el correo. Míralos árboles. 1376 01:47:43,825 --> 01:47:46,578 No hay combustible diesel, pero recogí algo de munición. 1377 01:47:46,704 --> 01:47:48,330 Salgamos. 1378 01:47:48,455 --> 01:47:52,209 - ¿Encontró al CO, Capitán? - Aquí no hay puto CO. 1379 01:47:54,296 --> 01:47:56,548 Vamos a ponernos en marcha. 1380 01:47:56,631 --> 01:47:58,550 ¿Hacia dónde, capitán? 1381 01:48:04,223 --> 01:48:06,976 Ya sabe por dónde, Jefe. 1382 01:48:07,102 --> 01:48:09,813 Está solo, Capitán. 1383 01:48:09,938 --> 01:48:11,315 ¿Todavía quieres continuar? 1384 01:48:11,441 --> 01:48:13,026 Es como este puente. 1385 01:48:13,151 --> 01:48:16,237 Lo construimos todas las noches, Charlie lo explota de nuevo... 1386 01:48:16,362 --> 01:48:18,865 así los generales puede decir que el camino está abierto. 1387 01:48:18,991 --> 01:48:20,701 Piénsalo. 1388 01:48:24,206 --> 01:48:26,958 - ¿A quien le importa? - ¡Solo llévanos río arriba! 1389 01:48:31,255 --> 01:48:33,508 Chef, en la proa. 1390 01:48:34,759 --> 01:48:36,886 - En espera, Limpie. - ¡Vamos! 1391 01:49:28,905 --> 01:49:33,201 Tienes uno, Miller. Jeez, yo también tengo algunos. 1392 01:49:33,327 --> 01:49:34,871 ¿De quién es ese paquete? 1393 01:49:34,996 --> 01:49:38,291 - Mierda, tienes otro, Limpio. - ¿No jodas? Espera un minuto. 1394 01:49:38,417 --> 01:49:41,044 - ¿Es asi? - Eso es todo para ti. Lanza. 1395 01:49:41,880 --> 01:49:45,633 Sr. L.B. johnson, ahí vas 1396 01:49:45,758 --> 01:49:49,220 Muy lejos, hombre. Está bien. He estado esperando por este. 1397 01:49:49,346 --> 01:49:52,641 Tengo otro. Recibí una caja de Eva. 1398 01:49:52,766 --> 01:49:55,144 "Lanza. Estoy bien. Estoy bien. 1399 01:49:55,270 --> 01:49:58,815 Sue y yo nos fuimos de viaje a Disneylandia. Sue se raspó la rodilla". 1400 01:49:58,940 --> 01:50:01,318 Hombre, quiero volver a la de Antoine. 1401 01:50:01,444 --> 01:50:05,698 "Recuerdo la vez que subimos a..." ¿Cómo podría olvidarlo? Hermoso. 1402 01:50:05,823 --> 01:50:08,576 "Nunca podría haber un lugar como Disneylandia, o podría haber? 1403 01:50:08,660 --> 01:50:09,828 Hágamelo saber." 1404 01:50:09,953 --> 01:50:13,290 Jaime, está aquí. Realmente está aquí. 1405 01:50:17,837 --> 01:50:20,381 "Ha habido un nuevo desarrollo con respecto a tu misión... 1406 01:50:20,507 --> 01:50:22,843 que debemos ahora comunicarse con usted. 1407 01:50:22,968 --> 01:50:26,388 Hace meses, se ordenó a un hombre que una misión que era idéntica a la tuya. 1408 01:50:27,265 --> 01:50:30,936 Tenemos razones para creer que él ahora está operando con el Coronel Kurtz. 1409 01:50:32,647 --> 01:50:36,108 Saigón lo llevaba MIA por el bien de su familia... 1410 01:50:36,234 --> 01:50:38,653 pero asumieron que estaba muerto. 1411 01:50:38,779 --> 01:50:42,783 Entonces interceptaron una carta trató de enviar a su esposa. " 1412 01:50:46,204 --> 01:50:48,122 Capitán Richard Colby. 1413 01:50:50,292 --> 01:50:52,711 Estaba con Kurtz. 1414 01:50:52,836 --> 01:50:55,297 Disneylandia. 1415 01:50:55,423 --> 01:50:57,968 Joder, hombre, esto es mejor que Disneylandia. 1416 01:50:58,093 --> 01:51:02,514 Charles Miller Manson ordenó la masacre de todos en el hogar... 1417 01:51:02,640 --> 01:51:04,642 de todos modos como un símbolo de protesta". 1418 01:51:04,767 --> 01:51:07,186 Eso es realmente extraño, ¿no es así? 1419 01:51:07,312 --> 01:51:10,524 - Neblina púrpura. Mira, hombre. - Oye, Lance, quita ese humo. 1420 01:51:10,649 --> 01:51:13,902 - Recibí una cinta de mi mamá. - Arco iris de realidad, hombre. 1421 01:51:14,028 --> 01:51:17,365 Hola, jefe, obtener un buen olor. 1422 01:51:17,490 --> 01:51:20,243 Eva no puede imaginarme en Vietnam. 1423 01:51:20,369 --> 01:51:23,706 Ella me imagina en casa tomando una cerveza viendo la tele. 1424 01:51:25,166 --> 01:51:26,418 Oye, Lance, hombre. 1425 01:51:26,543 --> 01:51:28,879 Oh, patata caliente, patata caliente. 1426 01:51:29,004 --> 01:51:31,840 Estoy tan contenta de que hayas decidido para unirse a la marina. 1427 01:51:31,966 --> 01:51:35,261 Eva no está segura de poder tener una relación conmigo, ya sabes. 1428 01:51:35,386 --> 01:51:38,097 Aquí estoy, A 13.000 jodidas millas de distancia... 1429 01:51:38,223 --> 01:51:41,310 tratando de mantener una relacion con mi culo 1430 01:51:41,435 --> 01:51:45,147 Eso es mucho más de lo que puedo decir para algunos de tus amigos. 1431 01:51:45,273 --> 01:51:47,275 Si esta cinta es buena... 1432 01:51:47,400 --> 01:51:51,529 Tendré a papá y la familia enviarle una cinta propia. 1433 01:52:03,961 --> 01:52:05,338 ¡Hijos de puta! 1434 01:52:10,761 --> 01:52:12,888 ¡Ahí! ¡Por ahí! 1435 01:52:14,766 --> 01:52:16,643 hijos de puta! 1436 01:52:27,364 --> 01:52:29,241 Ahí. ¡Por ahí! 1437 01:52:38,502 --> 01:52:42,548 Chef, echa un vistazo a Limpiar! Capitán, está herido. Golpe limpio. 1438 01:52:42,673 --> 01:52:44,967 ¿Adónde fue el perro? 1439 01:52:45,093 --> 01:52:48,179 ¡Lanza! ¡Lanza! Se limpiaron. 1440 01:52:48,304 --> 01:52:51,891 ¿Dónde está el perro? Tenemos que volver y traer al perro. 1441 01:52:52,017 --> 01:52:55,187 Oye, limpia. Oye. 1442 01:52:55,312 --> 01:52:57,648 Oye, buba. 1443 01:52:57,774 --> 01:52:59,776 Bubba, no puedes morir, hijo de puta! 1444 01:53:01,653 --> 01:53:03,196 Oye, buba. 1445 01:53:03,322 --> 01:53:08,619 Y espero que... muy pronto... no demasiado pronto... 1446 01:53:08,745 --> 01:53:13,166 pero muy pronto tendré mucho de nietos para amar y mimar. 1447 01:53:13,292 --> 01:53:16,962 Y luego, cuando tu esposa los recupere, se enfadará conmigo. 1448 01:53:19,173 --> 01:53:21,509 Incluso la tía Jessie y mamá... 1449 01:53:21,635 --> 01:53:24,889 vendrá a celebrar tu regreso a casa 1450 01:53:25,014 --> 01:53:28,559 La abuela y el papá están tratando de suficiente dinero para comprarte un auto... 1451 01:53:28,685 --> 01:53:33,231 pero no les digas porque ese es nuestro secreto. 1452 01:53:33,357 --> 01:53:36,068 De todos modos, haz lo correcto... 1453 01:53:36,193 --> 01:53:38,571 mantente fuera del camino de las balas... 1454 01:53:38,696 --> 01:53:42,742 y trae tu heinie a casa todo en una sola pieza... 1455 01:53:42,868 --> 01:53:45,120 porque te amamos mucho. 1456 01:53:45,246 --> 01:53:47,165 Con amor, mamá. 1457 01:55:21,107 --> 01:55:22,775 Esperar. 1458 01:55:25,154 --> 01:55:27,031 Tírame los vasos. 1459 01:55:39,295 --> 01:55:41,964 Lance, toma un 16 en la proa. 1460 01:55:44,676 --> 01:55:48,305 Cocinero. Cocinero. En el 60. 1461 01:56:10,539 --> 01:56:11,582 jodeme 1462 01:57:20,622 --> 01:57:23,082 Cubre al capitán. Lanza. 1463 01:57:23,207 --> 01:57:25,084 Cubre al capitán. 1464 01:57:42,397 --> 01:57:44,024 son franceses son franceses 1465 01:57:46,485 --> 01:57:49,196 ¡Recoge esa arma! ¡Recógelo! ¡Recógelo! 1466 01:57:49,322 --> 01:57:50,907 Párate rápidamente. Capitán. 1467 01:58:25,698 --> 01:58:28,284 Muy bien, hombres. Dejen sus armas. 1468 01:59:23,222 --> 01:59:25,099 Perdimos a uno de nuestros hombres. 1469 01:59:28,854 --> 01:59:32,942 Los franceses siempre respetamos a los muertos de nuestros aliados. 1470 01:59:35,820 --> 01:59:37,739 Todos son bienvenidos. 1471 01:59:40,368 --> 01:59:42,370 Mi nombre es Hubert De Marais. 1472 01:59:43,997 --> 01:59:46,833 Esta es la plantación de mi familia. 1473 01:59:46,959 --> 01:59:50,045 ha sido tal durante 70 años. 1474 01:59:51,130 --> 01:59:54,467 Y será tal hasta que estemos todos muertos. 1475 02:02:06,037 --> 02:02:09,499 Capitán, acepte la bandera de Tyrone Miller... 1476 02:02:09,625 --> 02:02:12,128 a nombre de una nación agradecida. 1477 02:02:32,276 --> 02:02:35,112 Esta comida es realmente maravillosa, ¿no es así? El vino, las salsas. 1478 02:02:35,238 --> 02:02:38,742 no puedo creerlo Oye, ¿puedo hablar con el chef? 1479 02:02:38,867 --> 02:02:41,077 el cocinero habla solo vietnamita. 1480 02:02:41,203 --> 02:02:44,957 ¿En serio? el cocina asi y ni siquiera puede hablar francés? 1481 02:02:45,082 --> 02:02:48,127 Hola, lanza, el chef es una pendiente. 1482 02:03:20,499 --> 02:03:24,127 Este es Baudelaire. Es un poema muy cruel para los niños. 1483 02:03:24,253 --> 02:03:28,132 Pero lo necesitan, porque la vida a veces es muy cruel. 1484 02:03:29,218 --> 02:03:31,136 Como puedes ver. 1485 02:03:34,891 --> 02:03:36,977 Ataque repelente por parte de la familia. 1486 02:03:37,102 --> 02:03:39,104 Sólo por esta guerra. 1487 02:03:39,229 --> 02:03:43,650 Vietcong, 58. norvietnamita, 12. 1488 02:03:43,776 --> 02:03:46,904 vietnamita del sur, 11. 1489 02:03:47,030 --> 02:03:48,949 estadounidenses, seis? 1490 02:03:50,283 --> 02:03:53,662 Sí. Bueno, hubo quizás errores. 1491 02:04:14,562 --> 02:04:17,189 Permítame presentarle al capitán Willard. Él es de un regimiento de paracaidistas. 1492 02:04:17,316 --> 02:04:19,484 Señora Sarrault. 1493 02:04:19,609 --> 02:04:20,986 Capitán. 1494 02:04:47,684 --> 02:04:49,895 Oh, lo siento, Capitán. Era solo una pequeña historia... 1495 02:04:50,020 --> 02:04:52,356 sobre París y la gente muriendo de hambre durante la guerra. 1496 02:04:52,481 --> 02:04:55,192 Están todos alrededor de la mesa, y hubo un silencio y alguien dijo... 1497 02:04:55,318 --> 02:04:57,320 "Pasa un ángel". 1498 02:04:57,445 --> 02:05:00,698 Así que alguien dijo, "Vamos a comerlo". 1499 02:05:00,824 --> 02:05:02,117 Vaya. 1500 02:05:07,749 --> 02:05:11,461 cuanto tiempo puedes posiblemente quedarse aquí? 1501 02:05:11,587 --> 02:05:14,215 Nos quedamos para siempre. 1502 02:05:14,340 --> 02:05:16,217 No no. Quiero decir... 1503 02:05:17,468 --> 02:05:19,470 porque no te vas de vuelta a Francia? 1504 02:05:20,514 --> 02:05:24,434 - ¿De vuelta a casa? - Quiero decir, esta es nuestra casa, Capitán. 1505 02:05:24,560 --> 02:05:26,145 Tarde o temprano, eres... 1506 02:05:28,981 --> 02:05:31,067 no entiendes nuestra mentalidad... 1507 02:05:31,193 --> 02:05:33,570 la mentalidad de oficial francés! 1508 02:05:33,696 --> 02:05:35,906 Al principio perdemos en la Segunda Guerra Mundial. 1509 02:05:36,032 --> 02:05:39,077 no digo que tu Los estadounidenses ganan, pero nosotros perdemos. 1510 02:05:39,202 --> 02:05:40,203 Ay, papá... 1511 02:05:41,329 --> 02:05:44,124 En Dien Bien Phu, perdemos. En Argelia, perdemos. 1512 02:05:44,250 --> 02:05:46,627 ¡En Indochina, perdemos! 1513 02:05:46,752 --> 02:05:49,463 ¡Pero aquí no perdemos! 1514 02:05:49,589 --> 02:05:52,592 Este pedazo de tierra, lo mantenemos 1515 02:05:52,718 --> 02:05:54,594 Nunca lo perderemos. ¡Nunca! 1516 02:06:00,394 --> 02:06:02,229 Ustedes americanos. 1517 02:06:03,689 --> 02:06:08,110 En 1945, sí... 1518 02:06:08,236 --> 02:06:12,741 después de la guerra japonesa, su presidente Roosevelt... 1519 02:06:12,867 --> 02:06:16,078 no quería a los franceses permanecer en Indochina. 1520 02:06:17,747 --> 02:06:19,707 Asi que... 1521 02:06:19,791 --> 02:06:22,753 ustedes los americanos implantan el Vietminh. 1522 02:06:24,464 --> 02:06:25,715 ¿Qué quiere decir? 1523 02:06:25,798 --> 02:06:29,218 Si eso es verdad. el Vietcong fueron inventados por los americanos. 1524 02:06:30,386 --> 02:06:31,596 ¿Los americanos? 1525 02:06:32,473 --> 02:06:34,975 Y ahora tomas el lugar francés... 1526 02:06:35,100 --> 02:06:37,227 y el Vietminh pelea contigo. 1527 02:06:37,354 --> 02:06:39,230 ¿Y qué puedes hacer? 1528 02:06:39,356 --> 02:06:41,649 Nada. Absolutamente nada. 1529 02:06:41,775 --> 02:06:45,320 Los vietnamitas son muy inteligentes. Nunca sabes lo que piensan. 1530 02:06:45,446 --> 02:06:49,158 Los rusos que los ayudan, "Ven y danos su dinero. 1531 02:06:49,284 --> 02:06:53,121 Todos somos comunistas. Chino, danos armas. Todos somos hermanos". 1532 02:06:53,246 --> 02:06:55,165 ¡Odian a los chinos! 1533 02:06:55,291 --> 02:07:00,129 Tal vez odien al americano menos que el ruso y el chino. 1534 02:07:00,254 --> 02:07:02,465 Quiero decir, si mañana los vietnamitas son comunistas... 1535 02:07:02,591 --> 02:07:04,468 serán comunistas vietnamitas. 1536 02:07:04,593 --> 02:07:07,179 Y esto es algo que Ud. Nunca lo entendí, americano. 1537 02:07:07,305 --> 02:07:09,182 No sé. 1538 02:07:09,307 --> 02:07:12,769 Tal vez en el futuro podamos hacer algo con el Vietminh. 1539 02:07:12,894 --> 02:07:15,021 ¿No entiendes? 1540 02:07:15,147 --> 02:07:17,900 El VC dice, "Vete. Vete". 1541 02:07:18,025 --> 02:07:20,528 Eso es el final para todos. la gente blanca en Indochina. 1542 02:07:20,654 --> 02:07:23,907 Si eres francés, americano, eso es todo lo mismo 1543 02:07:24,032 --> 02:07:27,619 "Vamos." Quieren olvidarte. Mire, capitán. 1544 02:07:29,997 --> 02:07:33,042 Mira, esta es la verdad. Un huevo. 1545 02:07:35,504 --> 02:07:36,714 El blanco se fue... 1546 02:07:38,508 --> 02:07:41,594 pero el amarillo se queda! 1547 02:07:48,769 --> 02:07:52,606 Cuando estaba en Saigón, Hablé con un político estadounidense. 1548 02:07:52,733 --> 02:07:55,736 Lo explicó muy bien. Él dijo: "Mira. 1549 02:07:55,862 --> 02:07:58,990 Ayer, fue Corea. Hoy Vietnam. 1550 02:07:59,115 --> 02:08:01,701 Mañana, Tailandia, las Filipinas... 1551 02:08:01,827 --> 02:08:04,455 entonces tal vez Europa". 1552 02:08:04,580 --> 02:08:07,624 Vamos. ¿Por qué no Europa? 1553 02:08:07,751 --> 02:08:10,045 Mira lo que paso en Checoslovaquia recientemente. 1554 02:08:10,170 --> 02:08:13,757 Incluso antes de la Segunda Guerra Mundial, los estadounidenses sabía exactamente lo que estaba pasando. 1555 02:08:13,883 --> 02:08:17,511 ellos no quieren esa mierda para hacerse cargo! ¡LeFevre! 1556 02:08:19,138 --> 02:08:21,265 Todos ustedes, los blancos, son una mierda. 1557 02:08:21,391 --> 02:08:23,852 Estan peleando... luchando por la libertad. 1558 02:08:23,977 --> 02:08:26,229 ¿Libertad? Mierda. 1559 02:08:26,356 --> 02:08:29,150 Mierda francesa. mierda americana. 1560 02:08:29,275 --> 02:08:31,611 Dien Bien Phu, que serio 1561 02:08:31,736 --> 02:08:35,615 Todos los soldados saben ya están muertos. 1562 02:08:36,825 --> 02:08:38,911 sabes algo sobre Dien Bien Phu? 1563 02:08:42,082 --> 02:08:44,000 - Si lo se. - No, no lo haces. 1564 02:08:45,252 --> 02:08:47,963 - Realmente no. - Dien Bien Phu fue un error. 1565 02:08:48,089 --> 02:08:49,340 Un error militar. 1566 02:08:49,465 --> 02:08:51,801 ¿Un error? ¡Un error voluntario! 1567 02:08:51,927 --> 02:08:53,553 ¡Voluntario! 1568 02:08:55,639 --> 02:08:59,518 Todos los soldados lo sabían. Sabíamos que estaríamos muertos. 1569 02:08:59,644 --> 02:09:02,772 Los generales y los coroneles creen es imposible para los viets... 1570 02:09:02,898 --> 02:09:05,567 conseguir el cañón allá arriba en las montañas. 1571 02:09:05,693 --> 02:09:09,905 Pero lo hacen. luego esperan para que venga la lluvia. 1572 02:09:11,449 --> 02:09:16,121 Cuando se trata de, ningún avión puede volar allí. 1573 02:09:16,247 --> 02:09:18,541 y nuestros paracaidistas salto a 90 metros. 1574 02:09:18,666 --> 02:09:21,752 Quiero decir, ya sabes, 90 metros... 70 metros. 1575 02:09:21,878 --> 02:09:24,506 Quiero decir, eso es una locura. Ningún ejército en el mundo puede hacer eso. 1576 02:09:24,631 --> 02:09:28,343 y solo hacen eso estar muerto con sus amigos. 1577 02:09:35,102 --> 02:09:37,271 El ejército francés fue sacrificado. 1578 02:09:37,396 --> 02:09:39,857 Sacrificado por los políticos seguro en casa. 1579 02:09:39,983 --> 02:09:42,777 Pusieron al ejercito en un imposible situación en la que no podían ganar. 1580 02:09:42,902 --> 02:09:45,613 Los estudiantes son Marchando en París... 1581 02:09:45,740 --> 02:09:47,616 protestando, demostrando. 1582 02:09:47,742 --> 02:09:49,994 Apuñalan a los soldados en su espalda. 1583 02:09:50,119 --> 02:09:53,831 El soldado abriría la granada, no funcionaría. 1584 02:09:53,957 --> 02:09:58,045 Se caería un papel... 1585 02:09:58,171 --> 02:10:01,340 "Unión de Mujeres Francesas". Estamos a favor de los viets. 1586 02:10:01,466 --> 02:10:05,136 ¡Traidores! Traidores comunistas en casa. 1587 02:10:07,014 --> 02:10:09,558 Dien Bien Phu, está bien. 1588 02:10:09,684 --> 02:10:13,563 El francés es una mierda, ¿eh? 1589 02:10:13,688 --> 02:10:15,940 A nadie le importa. nadie quiere... 1590 02:10:18,569 --> 02:10:21,781 ¿Por qué los americanos no aprender de nosotros, de nuestros errores? 1591 02:10:21,865 --> 02:10:23,784 Mon Dieux, con tu ejército, tu fuerza... 1592 02:10:23,867 --> 02:10:26,161 tu poder, podrías ganar ¡si quieres! 1593 02:10:28,581 --> 02:10:30,833 Puedes ganar. 1594 02:10:34,213 --> 02:10:37,591 sabes, estoy seguro podemos hacer algo aquí. 1595 02:10:37,716 --> 02:10:39,593 Estoy seguro de eso, ¿sabes? 1596 02:10:39,719 --> 02:10:43,139 nunca hago algo mal a la gente de aquí. 1597 02:10:43,264 --> 02:10:45,809 Así es, pero el comunista en casa nunca han sido traidores. 1598 02:11:11,423 --> 02:11:14,092 - ¡Comunista! - ¡Socialista! 1599 02:11:22,269 --> 02:11:25,689 Capitán, buenas noches. Era socialista, ya sabes. 1600 02:11:25,814 --> 02:11:29,943 podemos quedarnos lo sé que podemos quedarnos. Podemos. 1601 02:11:33,489 --> 02:11:36,868 Ya sabes, siempre ayudó a la gente. 1602 02:11:36,994 --> 02:11:38,912 Trabajamos con la gente. 1603 02:11:39,997 --> 02:11:43,250 para que podamos ser amigos, estamos de acuerdo. 1604 02:11:55,307 --> 02:11:59,227 Mira, Capitán, cuando mi abuelo... 1605 02:12:00,980 --> 02:12:03,900 y el padre de mi tio vine aquí... 1606 02:12:05,861 --> 02:12:08,489 no había nada... nada. 1607 02:12:09,615 --> 02:12:12,284 Los vietnamitas no eran nada. 1608 02:12:14,037 --> 02:12:16,372 Así que trabajamos duro... 1609 02:12:16,498 --> 02:12:18,416 muy duro, y traído... 1610 02:12:18,542 --> 02:12:22,129 el caucho de Brasil, y luego plantarlo aquí. 1611 02:12:23,340 --> 02:12:26,468 Tomamos a los vietnamitas, trabajar con ellos... 1612 02:12:27,344 --> 02:12:29,221 Haz algo... 1613 02:12:29,347 --> 02:12:32,058 algo de la nada. 1614 02:12:32,183 --> 02:12:36,604 Así que cuando me preguntes por qué queremos quedarnos aquí, Capitán... 1615 02:12:38,190 --> 02:12:42,277 queremos quedarnos aquí porque es nuestro... nos pertenece. 1616 02:12:42,404 --> 02:12:44,322 Mantiene a nuestra familia unida. 1617 02:12:46,199 --> 02:12:48,118 Quiero decir, luchamos por eso. 1618 02:12:50,204 --> 02:12:54,542 Mientras ustedes, americanos, estas peleando por... 1619 02:12:54,668 --> 02:12:58,630 la nada más grande de la historia. 1620 02:13:05,848 --> 02:13:10,686 Lo siento, capitán. yo veré Si sus hombres necesitan ayuda para... 1621 02:13:10,811 --> 02:13:12,896 repara tu barco... 1622 02:13:13,022 --> 02:13:16,025 para que puedas seguir con tu guerra. 1623 02:13:51,734 --> 02:13:54,612 Me disculpo para mi familia, Capitán. 1624 02:13:56,198 --> 02:13:58,492 Todos hemos perdido mucho aquí. 1625 02:13:59,743 --> 02:14:02,537 Huberto... su esposa y dos hijos. 1626 02:14:07,419 --> 02:14:09,630 Y he perdido un marido. 1627 02:14:15,470 --> 02:14:17,222 Entiendo. 1628 02:14:17,347 --> 02:14:19,891 Estás cansado de la guerra. 1629 02:14:21,560 --> 02:14:24,105 Puedo verlo en tu cara. 1630 02:14:26,149 --> 02:14:30,195 Era lo mismo en los ojos de los soldados de nuestra guerra. 1631 02:14:31,656 --> 02:14:35,368 Los llamamos "Los soldados perdidos..." 1632 02:14:35,493 --> 02:14:37,703 Los soldados perdidos. 1633 02:14:42,418 --> 02:14:44,962 Si te gusta, Podemos tomar un poco de coñac. 1634 02:14:52,138 --> 02:14:55,224 Tengo que... para ver acerca de mis hombres y... 1635 02:15:02,483 --> 02:15:05,361 la guerra sera todavía aquí mañana. 1636 02:15:15,623 --> 02:15:17,834 Sí, supongo que tienes razón. 1637 02:15:25,886 --> 02:15:28,638 noté que tenías sin vino en la cena. 1638 02:15:29,723 --> 02:15:32,851 No, no bebo vino. 1639 02:15:35,897 --> 02:15:39,984 Me gusta el coñac, pero no quiero cualquiera ahora. Gracias. 1640 02:15:41,278 --> 02:15:43,697 Bien... 1641 02:15:43,823 --> 02:15:46,868 entonces yo... Debo beber solo. 1642 02:15:57,130 --> 02:16:00,342 ¿volverás? después de la guerra a América? 1643 02:16:06,015 --> 02:16:09,477 Entonces eres como nosotros... tu casa está aquí. 1644 02:16:26,915 --> 02:16:30,794 ¿Sabes por qué nunca puedes pisar en el mismo río dos veces? 1645 02:16:33,047 --> 02:16:36,592 Sí. Porque siempre se está moviendo. 1646 02:16:37,760 --> 02:16:41,597 solía preparar una pipa para mi marido. 1647 02:16:48,022 --> 02:16:52,318 Fue la morfina que tomó para las heridas que sufrió en su corazón. 1648 02:16:55,656 --> 02:16:59,827 se enfurecería y lloraría, mi soldado perdido. 1649 02:17:03,499 --> 02:17:07,420 Y yo le dije, "Sois dos. 1650 02:17:07,545 --> 02:17:10,173 ¿No ves? 1651 02:17:10,299 --> 02:17:14,178 uno que mata y uno que ama". 1652 02:17:16,139 --> 02:17:18,308 Y me dijo... 1653 02:17:18,433 --> 02:17:23,146 "No sé si Soy un animal o un dios". 1654 02:17:25,691 --> 02:17:27,568 Pero eres ambos. 1655 02:18:09,576 --> 02:18:11,453 ¿Quieres más? 1656 02:18:16,876 --> 02:18:20,588 Todo lo que importa es que estás vivo. 1657 02:18:22,299 --> 02:18:25,052 Estás vivo, Capitán. 1658 02:18:28,640 --> 02:18:30,892 Esa es la verdad. 1659 02:19:44,019 --> 02:19:46,814 Hay dos de ustedes, no ves? 1660 02:19:48,858 --> 02:19:51,361 Uno que mata... 1661 02:19:51,486 --> 02:19:53,822 y uno que ama. 1662 02:20:22,397 --> 02:20:25,275 No puedo ver nada. Nos detenemos. 1663 02:20:25,401 --> 02:20:27,945 no estas autorizado para detener este barco, Jefe. 1664 02:20:28,070 --> 02:20:31,532 Dije que no puedo ver nada, capitán. Voy a detener este barco. 1665 02:20:31,658 --> 02:20:33,535 no me arriesgo no más vidas. 1666 02:20:33,660 --> 02:20:36,371 Estoy al mando aquí, maldita sea. Harás lo que digo. 1667 02:20:38,166 --> 02:20:40,042 ¿Ves algo, chef? 1668 02:20:42,421 --> 02:20:45,174 ¿Por qué no lo hacen? maldito ataque, hombre? 1669 02:21:03,695 --> 02:21:05,822 Mírelo aquí, Jefe. 1670 02:21:06,782 --> 02:21:08,743 Tengo un muñón. 1671 02:21:11,622 --> 02:21:13,332 En los años cincuenta. 1672 02:21:13,457 --> 02:21:15,834 Estaba cerca. 1673 02:21:17,294 --> 02:21:19,421 Estaba muy cerca. 1674 02:21:20,548 --> 02:21:24,010 No pude verlo todavía, pero podía sentirlo... 1675 02:21:24,136 --> 02:21:26,055 como si el barco estuviera siendo succionado río arriba... 1676 02:21:26,180 --> 02:21:29,016 y el agua estaba fluyendo de regreso a la selva. 1677 02:21:31,561 --> 02:21:33,438 Pase lo que pase... 1678 02:21:33,563 --> 02:21:37,442 no iba a ser así lo llamaron de vuelta en Nha Trang. 1679 02:21:42,574 --> 02:21:44,952 - ¡Flechas! - ¡Fuego! 1680 02:21:47,287 --> 02:21:50,123 ¡Jefe, abre! ¡Fuego! 1681 02:21:53,336 --> 02:21:55,630 ¡Lanza, fuego! 1682 02:22:03,348 --> 02:22:07,310 ¡Cocinero! Cocinero, está bien. Deja de disparar. 1683 02:22:07,436 --> 02:22:11,065 - Son solo pequeñas flechas de juguete. - ¡Cortalo! ¡Tranquilo! 1684 02:22:11,190 --> 02:22:14,152 Jefe, dígales para mantener su fuego! 1685 02:22:14,278 --> 02:22:16,822 Son solo pequeños palitos. Solo intentan asustarnos. 1686 02:22:16,947 --> 02:22:18,907 ¡Tranquilo! 1687 02:22:19,033 --> 02:22:21,911 Nos metiste en este lío, y ahora no nos puedes sacar... 1688 02:22:22,036 --> 02:22:24,497 porque no sabes donde diablos te vas, ¿verdad? 1689 02:22:24,623 --> 02:22:26,750 ¿Sí? 1690 02:22:26,876 --> 02:22:30,004 ¡Hijo de puta! ¡Bastardo! 1691 02:22:31,548 --> 02:22:33,800 ¡Lance, toma el volante! 1692 02:22:33,925 --> 02:22:38,180 ¡Salvajes! ¡Ven y cógelo! ¡Hijo de puta! 1693 02:22:58,454 --> 02:23:00,039 ¿Una lanza? 1694 02:24:19,590 --> 02:24:22,718 mi mision es hacerlo hasta Camboya. 1695 02:24:22,844 --> 02:24:25,763 Hay un coronel boina verde allá arriba quien se ha vuelto loco... 1696 02:24:25,889 --> 02:24:27,307 y se supone que debo matarlo. 1697 02:24:28,767 --> 02:24:31,687 ¡Es jodidamente típico! ¡Mierda! 1698 02:24:31,812 --> 02:24:34,064 ¡Maldita misión en Vietnam! 1699 02:24:34,191 --> 02:24:37,861 Soy bajito y tenemos que subir allí. ¿Para que puedas matar a uno de los nuestros? 1700 02:24:37,986 --> 02:24:41,656 ¡Es jodidamente genial! Eso es jodidamente genial, hombre. 1701 02:24:41,782 --> 02:24:45,953 ¡Mierda! Eso es jodidamente loco. 1702 02:24:46,038 --> 02:24:48,999 Quiero decir, pensé que eras ir a volar un puente... 1703 02:24:49,124 --> 02:24:52,419 o algo de mierda vías del tren o algo así. 1704 02:24:52,545 --> 02:24:54,964 - Eso está bien. - No. No, espera. Esperar. 1705 02:24:55,089 --> 02:24:58,426 Iremos juntos, en el barco. Iremos contigo. 1706 02:24:58,552 --> 02:25:02,973 Subiremos allí, pero en el barco. ¿De acuerdo? 1707 02:26:09,050 --> 02:26:11,511 Una parte de mí tenía miedo de lo que encontraría... 1708 02:26:11,637 --> 02:26:14,056 y lo que yo haría cuando llegué allí. 1709 02:26:16,018 --> 02:26:18,854 Conocía los riesgos... 1710 02:26:18,979 --> 02:26:21,273 o imaginé que lo sabía. 1711 02:26:23,193 --> 02:26:25,737 Pero la cosa Me sentí más... 1712 02:26:25,862 --> 02:26:28,948 mucho más fuerte que el miedo... 1713 02:26:29,074 --> 02:26:31,785 era el deseo de confrontarlo. 1714 02:27:43,619 --> 02:27:45,663 Sólo sigue moviéndote. 1715 02:27:45,788 --> 02:27:49,917 Lance, mantén tus manos lejos de las armas. 1716 02:29:16,727 --> 02:29:19,313 ¡Todo está bien! ¡Todo está bien! ¡Todo ha sido aprobado! 1717 02:29:20,691 --> 02:29:23,735 ¡No voy a entrar ahí! ¡Esos bastardos nos atacaron! 1718 02:29:23,861 --> 02:29:28,324 Oye, elimínalos con tu sirena, hombre. Zap 'em con su sirena. 1719 02:29:38,545 --> 02:29:40,797 hay minas por ahi y las minas de allí también. 1720 02:29:40,922 --> 02:29:44,092 Y ten cuidado. esos malditos los monos te morderán, te lo diré. 1721 02:29:44,218 --> 02:29:47,430 Ah, esa es bonita. Muévelo justo hacia mí. 1722 02:29:47,555 --> 02:29:49,265 Soy americano. 1723 02:29:49,391 --> 02:29:52,185 Sí. Un civil estadounidense. Hola yanquis. 1724 02:29:52,311 --> 02:29:54,771 Hola. Americano. 1725 02:29:54,898 --> 02:29:56,983 civil estadounidense. Todo está bien. 1726 02:29:57,108 --> 02:30:00,987 Y tienes los cigarrillos. Y eso es lo que he estado soñando. 1727 02:30:02,990 --> 02:30:05,743 - ¿Quién eres tú? - ¿Quién eres tú? 1728 02:30:09,789 --> 02:30:11,416 Soy fotoperiodista. 1729 02:30:11,541 --> 02:30:14,210 he cubierto la guerra desde el '64. 1730 02:30:14,337 --> 02:30:16,881 He estado en Laos, Camboya y 'Nam. 1731 02:30:20,260 --> 02:30:24,348 Hoo-wee, bebé. Te diré una cosa. Este barco es un desastre, hombre. 1732 02:30:24,474 --> 02:30:26,726 ¿Quienes son todas esas personas? 1733 02:30:26,851 --> 02:30:30,647 Sí, bueno, ellos piensan has venido a... 1734 02:30:30,773 --> 02:30:32,066 para llevárselo. 1735 02:30:32,191 --> 02:30:35,361 - Y espero que eso no sea cierto. - ¿Quitar a quién? 1736 02:30:37,530 --> 02:30:40,825 ¡A él! Coronel Kurtz. 1737 02:30:40,951 --> 02:30:44,663 Estos son todos sus hijos, hombre, hasta donde puedes ver. 1738 02:30:44,789 --> 02:30:48,501 Demonios, hombre, aquí afuera todos somos sus hijos. 1739 02:30:48,626 --> 02:30:52,255 ¿Podemos hablar con el Coronel Kurtz? 1740 02:30:52,381 --> 02:30:56,593 Hola, Mac. No hables con el coronel. 1741 02:30:56,719 --> 02:30:58,596 Bueno, escúchalo. 1742 02:30:58,721 --> 02:31:01,975 El hombre ha agrandado mi mente. 1743 02:31:02,101 --> 02:31:05,771 es un guerrero poeta en el sentido clásico. 1744 02:31:05,896 --> 02:31:07,773 Quiero decir, a veces él... 1745 02:31:07,899 --> 02:31:09,484 Bueno, le dices hola, ¿Correcto? 1746 02:31:09,609 --> 02:31:11,987 Él simplemente caminará a tu lado y él ni siquiera se dará cuenta de ti. 1747 02:31:12,112 --> 02:31:15,699 Entonces, de repente, te agarrará y te te tira a un rincón y te dice... 1748 02:31:15,825 --> 02:31:17,827 "¿Sabes que 'si' Cuál es la palabra del medio en 'vida'? 1749 02:31:17,952 --> 02:31:20,830 Si puedes mantener la cabeza cuando todo se trata estás perdiendo el suyo y culpándote. 1750 02:31:20,956 --> 02:31:23,250 Si puedes confiar en ti mismo cuando todos los hombres duden de ti". 1751 02:31:23,375 --> 02:31:26,461 soy un hombrecito soy un hombrecito Es un gran hombre. 1752 02:31:26,588 --> 02:31:29,716 "Yo debería haber sido un par de garras irregulares... 1753 02:31:29,841 --> 02:31:32,677 corriendo por los pisos de los mares silenciosos". 1754 02:31:32,803 --> 02:31:35,014 - Quiero decir... - Quédate con el barco. 1755 02:31:35,139 --> 02:31:39,560 No te vayas ninguna... No te vayas sin mí, ¿okey? Quiero tomar una foto. 1756 02:31:41,354 --> 02:31:44,691 el puede ser terrible y puede ser malo... 1757 02:31:44,817 --> 02:31:46,694 y puede tener razón. 1758 02:31:46,819 --> 02:31:49,822 Está peleando la guerra. Es un gran hombre. 1759 02:31:53,243 --> 02:31:55,162 Quiero decir... 1760 02:31:57,707 --> 02:32:01,210 Desearía tener palabras, ya sabes. Ojalá tuviera palabras. 1761 02:32:01,336 --> 02:32:04,339 Podría decirte algo como, el otro día me quiso matar. 1762 02:32:04,465 --> 02:32:07,176 - Algo como eso. - ¿Por qué querría matarte? 1763 02:32:07,301 --> 02:32:09,678 Porque tomé su foto. 1764 02:32:09,804 --> 02:32:13,350 Él dijo: "Si tomas mi foto otra vez... 1765 02:32:13,475 --> 02:32:16,019 te voy a matar". 1766 02:32:16,103 --> 02:32:18,022 Y lo dijo en serio. 1767 02:32:19,732 --> 02:32:22,401 Mira, solo relájate. Acuéstese fresco. 1768 02:32:22,527 --> 02:32:24,446 Tumbarse. Dígito. 1769 02:32:24,571 --> 02:32:27,449 Vuelve a ser amistoso. Él realmente lo hace. 1770 02:32:27,575 --> 02:32:30,870 Pero tú no... tú no... usted no juzga al coronel. 1771 02:32:30,995 --> 02:32:33,665 No juzgues al coronel como un hombre corriente. 1772 02:32:40,465 --> 02:32:43,051 Está bien, míralo ahora. Estos son americanos. ¡Americanos! 1773 02:32:43,176 --> 02:32:46,012 Puedes sentir el ambiente de este lugar 1774 02:32:46,097 --> 02:32:49,475 Déjame tomar tu foto. Oye, podrías sostener... Oye, hola. Hola. 1775 02:32:49,600 --> 02:32:51,519 ¿Podrías aguantar? ¿un minuto? 1776 02:33:13,587 --> 02:33:14,963 Colby. 1777 02:33:31,107 --> 02:33:32,817 Las cabezas. 1778 02:33:32,943 --> 02:33:35,112 Estás mirando las cabezas. 1779 02:33:35,237 --> 02:33:38,407 Yo, eh... A veces él va demasiado lejos. 1780 02:33:38,532 --> 02:33:41,243 el es el primero admitirlo 1781 02:33:42,329 --> 02:33:45,248 - Se ha vuelto loco. - ¡Malo malo! 1782 02:33:46,584 --> 02:33:49,420 Si hubieras podido escuchar el hombre hace apenas dos días... 1783 02:33:49,545 --> 02:33:52,173 si hubieras podido escuchar él entonces, Dios... 1784 02:33:52,299 --> 02:33:55,552 - ¿Ibas a llamarlo loco? - ¡Maldito A! 1785 02:33:57,680 --> 02:33:59,974 Sólo quiero hablar con él. 1786 02:34:01,351 --> 02:34:04,604 Bueno, hombre, se ha ido. 1787 02:34:04,730 --> 02:34:07,441 Se ha ido. El desapareció en la selva con su gente. 1788 02:34:07,566 --> 02:34:10,653 - Lo esperaré. - Se siente cómodo con su gente. 1789 02:34:10,779 --> 02:34:13,657 se olvida de si mismo con su gente 1790 02:34:15,033 --> 02:34:17,786 - Se olvida de sí mismo. - ¿Capitán? 1791 02:34:17,912 --> 02:34:20,915 Tal vez deberíamos esperar de vuelta en el barco. 1792 02:34:21,040 --> 02:34:22,500 - Creo que deberías... - Está bien, jefe. 1793 02:34:22,626 --> 02:34:24,836 volveremos al barco por un momento. 1794 02:34:24,962 --> 02:34:27,673 Sí, quédate con Lance. 1795 02:34:50,700 --> 02:34:53,452 Este tipo coronel, él es loco, hombre. 1796 02:34:53,578 --> 02:34:56,123 Está peor que loco. ¡Él es malvado! 1797 02:34:56,248 --> 02:34:58,625 Quiero decir, eso es lo que tiene el hombre ¡Prepárate aquí, hombre! 1798 02:34:58,751 --> 02:35:01,212 Es una maldita idolatría pagana. ¡Mira a tu alrededor! 1799 02:35:02,255 --> 02:35:05,466 - Mierda, está loco. - ¿Entonces me ayudarás? 1800 02:35:05,592 --> 02:35:08,637 Maldito A, te ayudaré. Lo haré cualquier cosa para salir de este antro. 1801 02:35:08,762 --> 02:35:11,974 - Buen chico. - Podríamos volarlos a todos esos pendejos. 1802 02:35:12,100 --> 02:35:15,895 Están tan jodidamente espaciados, ellos ni siquiera lo sabrían. 1803 02:35:16,021 --> 02:35:20,650 No tengo miedo de todos ellos malditos cráneos y altares y mierda. 1804 02:35:22,279 --> 02:35:26,158 Solía ​​pensar que si moría en un lugar malvado... 1805 02:35:26,283 --> 02:35:29,494 entonces mi alma no podría para llegar al Cielo. 1806 02:35:29,621 --> 02:35:32,832 Pero ahora, joder... 1807 02:35:34,418 --> 02:35:37,338 Quiero decir, no me importa a dónde vaya, mientras no esté aquí. 1808 02:35:37,463 --> 02:35:41,258 ¿Entonces, qué quieres hacer? Voy a matar a la mierda. 1809 02:35:41,384 --> 02:35:44,304 - Sal de aquí. - Voy a necesitar que esperes aquí, chef. 1810 02:35:44,429 --> 02:35:48,725 Subiré con Lance y buscar alrededor, comprobar el lugar hacia fuera. 1811 02:35:48,851 --> 02:35:51,270 A ver si puedo encontrar el coronel, ¿de acuerdo? 1812 02:35:52,606 --> 02:35:55,609 Bueno, ¿qué haces? quieres que haga? 1813 02:35:55,734 --> 02:35:58,862 Aquí. Toma la radio... 1814 02:35:58,988 --> 02:36:03,284 y si no vuelvo a las 2200 horas... 1815 02:36:04,828 --> 02:36:07,456 llamas al ataque aéreo. 1816 02:36:08,832 --> 02:36:11,543 "¿Ataque aéreo?" 1817 02:36:11,670 --> 02:36:13,546 El código es "Todopoderoso"... 1818 02:36:13,672 --> 02:36:17,050 coordenadas cero-nueve-dos-seis- cuatro-siete-uno-dos. 1819 02:36:17,176 --> 02:36:19,345 Está todo ahí. 1820 02:36:20,888 --> 02:36:24,892 Cero-nueve-dos-seis- cuatro-siete-uno-dos. 1821 02:36:32,193 --> 02:36:36,155 Todo lo que vi me dijo que Kurtz se había vuelto loco. 1822 02:36:39,827 --> 02:36:41,870 El lugar estaba lleno de cuerpos... 1823 02:36:41,997 --> 02:36:46,167 vietnamitas del norte, Vietcong, camboyanos. 1824 02:36:53,217 --> 02:36:57,555 Si todavía estuviera vivo, fue porque él me quería de esa manera. 1825 02:37:30,762 --> 02:37:34,474 Olía como muerte lenta allí... 1826 02:37:34,599 --> 02:37:36,893 paludismo... 1827 02:37:37,019 --> 02:37:38,896 y pesadillas. 1828 02:37:40,814 --> 02:37:43,734 Este fue el final del río, está bien. 1829 02:37:57,167 --> 02:37:59,419 ¿De dónde eres, Willard? 1830 02:38:04,258 --> 02:38:06,719 Soy de Ohio, señor. 1831 02:38:11,684 --> 02:38:14,019 ¿Naciste ahí? 1832 02:38:14,145 --> 02:38:16,314 Sí, señor. 1833 02:38:16,439 --> 02:38:18,608 ¿Paradero? 1834 02:38:18,734 --> 02:38:20,611 Toledo, señor. 1835 02:38:26,660 --> 02:38:29,204 que tan lejos estas ¿del río? 1836 02:38:35,336 --> 02:38:37,255 ¿El río Ohio, señor? 1837 02:38:39,591 --> 02:38:41,468 Unas 200 millas. 1838 02:38:49,353 --> 02:38:52,565 bajé por ese río una vez cuando era niño. 1839 02:38:57,070 --> 02:39:00,073 Hay un lugar en el río... no puedo recordar... 1840 02:39:00,198 --> 02:39:05,412 Debe haber sido una plantación de gardenia o una plantación de flores a la vez. 1841 02:39:05,538 --> 02:39:09,667 Todo está salvaje y cubierto de maleza ahora. Pero por alrededor de... 1842 02:39:09,793 --> 02:39:12,254 durante unas cinco millas pensarías que... 1843 02:39:12,379 --> 02:39:15,841 el cielo acaba de caer en la tierra... 1844 02:39:15,967 --> 02:39:18,345 en forma de gardenias. 1845 02:39:34,530 --> 02:39:36,407 ¿Alguna vez has considerado... 1846 02:39:38,243 --> 02:39:40,120 alguna libertad real? 1847 02:39:45,251 --> 02:39:49,005 Libertades de la opinión de los demás? 1848 02:39:51,676 --> 02:39:54,970 Incluso las opiniones de ti mismo? 1849 02:40:09,989 --> 02:40:14,243 ¿Dijeron por qué, Willard? 1850 02:40:15,787 --> 02:40:20,583 por qué querían para terminar mi comando? 1851 02:40:36,019 --> 02:40:39,522 me enviaron una misión clasificada, señor. 1852 02:40:42,484 --> 02:40:46,488 ya no es clasificado, ¿verdad? 1853 02:40:53,039 --> 02:40:55,291 ¿Qué te dijeron? 1854 02:40:57,669 --> 02:41:00,047 Ellos me dijeron... 1855 02:41:00,172 --> 02:41:02,799 que te habías ido... 1856 02:41:02,925 --> 02:41:04,802 totalmente loco... 1857 02:41:06,929 --> 02:41:10,933 y que tus métodos... 1858 02:41:11,060 --> 02:41:13,979 estaban en mal estado. 1859 02:41:17,359 --> 02:41:19,903 ¿Mis métodos son erróneos? 1860 02:41:25,326 --> 02:41:28,954 no veo ningun metodo... 1861 02:41:30,457 --> 02:41:32,334 en absoluto, señor. 1862 02:41:38,466 --> 02:41:41,052 Esperaba... 1863 02:41:41,178 --> 02:41:43,347 alguien como tú. 1864 02:41:45,433 --> 02:41:47,477 ¿Que esperabas? 1865 02:41:55,069 --> 02:41:56,987 ¿Eres un asesino? 1866 02:42:01,743 --> 02:42:03,495 Soy un soldado. 1867 02:42:06,541 --> 02:42:08,418 Tú tampoco. 1868 02:42:10,129 --> 02:42:13,298 Eres un chico de los recados... 1869 02:42:13,424 --> 02:42:16,093 enviado por los empleados de la tienda de comestibles... 1870 02:42:19,514 --> 02:42:22,267 para cobrar la cuenta. 1871 02:43:05,276 --> 02:43:07,195 ¿Por qué, eh? 1872 02:43:07,320 --> 02:43:11,407 ¿Por qué un buen chico como si quisieras matar a un genio? 1873 02:43:18,041 --> 02:43:20,251 Me siento muy bien, ¿eh? 1874 02:43:20,377 --> 02:43:21,795 ¿Por qué? 1875 02:43:23,339 --> 02:43:25,383 Lo sabías... 1876 02:43:25,508 --> 02:43:28,177 ¿Sabes que el hombre... 1877 02:43:31,139 --> 02:43:33,266 el hombre realmente te quiere? 1878 02:43:36,479 --> 02:43:38,564 Le gustas. Realmente le gustas. 1879 02:43:38,690 --> 02:43:43,569 pero tiene algo en mente para ti. 1880 02:43:43,696 --> 02:43:46,240 ¿No tienes curiosidad por eso? 1881 02:43:46,365 --> 02:43:51,328 Soy curioso. Soy muy curioso. ¿Eres curioso? 1882 02:43:54,166 --> 02:43:57,420 Hay algo pasando aquí, hombre. 1883 02:44:01,174 --> 02:44:03,510 Sabes algo, hombre. Sé algo que tú no sabes. 1884 02:44:03,635 --> 02:44:06,471 Así es, Jack. 1885 02:44:06,597 --> 02:44:09,559 el hombre es claro en su mente... 1886 02:44:09,684 --> 02:44:11,978 pero su alma está loca. 1887 02:44:13,230 --> 02:44:15,733 Oh sí. 1888 02:44:15,858 --> 02:44:17,735 Se está muriendo, creo. 1889 02:44:17,861 --> 02:44:20,905 Odia todo esto. Lo odia. 1890 02:44:21,031 --> 02:44:24,075 Pero el hombre... 1891 02:44:28,080 --> 02:44:30,750 Él lee poesía en voz alta, ¿está bien? 1892 02:44:32,627 --> 02:44:34,463 Y una voz... 1893 02:44:35,590 --> 02:44:37,133 una voz... 1894 02:44:39,635 --> 02:44:42,305 Le gustas porque todavía estás vivo. 1895 02:44:42,431 --> 02:44:47,478 Tiene planes para ti. No, no, no te voy a ayudar. 1896 02:44:47,604 --> 02:44:51,483 Vas a ayudarlo, hombre. Lo vas a ayudar. 1897 02:44:51,608 --> 02:44:54,319 Quiero decir, ¿qué van a decir, hombre, cuando se haya ido, ¿eh? 1898 02:44:54,445 --> 02:44:58,991 Porque él muere cuando muere, hombre. Cuando muere, muere. 1899 02:44:59,116 --> 02:45:02,828 ¿Qué van a decir de él? Qué van a decir? ¿Era un hombre amable? 1900 02:45:02,954 --> 02:45:06,458 ¿Era un hombre sabio? ¿Tenía planes? ¿Tenía sabiduría? 1901 02:45:06,584 --> 02:45:08,461 ¡Mierda, hombre! 1902 02:45:08,586 --> 02:45:13,800 ¿Seré yo el que va a ponerlos en orden? Mírame. ¡Equivocado! 1903 02:45:16,804 --> 02:45:18,972 Tú. 1904 02:45:23,144 --> 02:45:25,271 Casi ocho horas. 1905 02:45:30,237 --> 02:45:32,864 Estoy dormido. 1906 02:45:32,989 --> 02:45:36,493 estoy dormido y soñando Estoy en este barco de mierda. 1907 02:45:48,048 --> 02:45:49,466 Mierda. 1908 02:45:53,012 --> 02:45:55,432 ¿Han sido ocho horas? 1909 02:45:57,852 --> 02:45:59,854 Hola. Todopoderoso. Todopoderoso. 1910 02:45:59,979 --> 02:46:04,775 Esta es PBR Street Gang. Comprobación de radios. Sobre. 1911 02:46:04,901 --> 02:46:08,697 Pandilla callejera PBR, aquí Todopoderoso a la espera. Sobre. 1912 02:47:31,878 --> 02:47:33,713 ¡Oh Jesús! 1913 02:47:40,471 --> 02:47:42,765 ¡Ay, Cristo! 1914 02:49:46,744 --> 02:49:48,036 Revista Time. 1915 02:49:49,329 --> 02:49:51,415 La revista semanal de noticias. 1916 02:49:52,709 --> 02:49:57,172 22 de septiembre de 1967. Volumen 90... 1917 02:49:57,298 --> 02:50:00,009 numero 12 1918 02:50:00,134 --> 02:50:04,221 "La guerra en el horizonte. El estadounidense A la gente le puede resultar difícil de creer... 1919 02:50:04,347 --> 02:50:07,058 que estados unidos esta ganando la guerra en Vietnam. 1920 02:50:07,184 --> 02:50:09,811 Sin embargo... 1921 02:50:09,937 --> 02:50:12,273 uno de los mas consultas exhaustivas... 1922 02:50:12,398 --> 02:50:15,151 en el estado del conflicto aun compilado... 1923 02:50:15,276 --> 02:50:18,529 ofrece pruebas considerables que el peso del poder estadounidense... 1924 02:50:18,655 --> 02:50:21,200 dos años y medio Después de que comenzó la gran acumulación... 1925 02:50:21,325 --> 02:50:24,369 está empezando a hacerse sentir. 1926 02:50:24,496 --> 02:50:28,166 Funcionarios de la Casa Blanca mantienen el impacto de esa fuerza... 1927 02:50:29,752 --> 02:50:32,880 puede traer al enemigo hasta el punto de poder... 1928 02:50:33,005 --> 02:50:36,175 simplemente ser incapaz para seguir luchando". 1929 02:50:38,136 --> 02:50:39,304 ¿Es esto familiar? 1930 02:50:41,265 --> 02:50:44,894 "Porque Lyndon Johnson teme que el público estadounidense... 1931 02:50:45,019 --> 02:50:48,356 no está de humor para aceptar sus conclusiones optimistas... 1932 02:50:48,482 --> 02:50:51,401 puede que nunca permita el informe para ser liberado en su totalidad. 1933 02:50:51,527 --> 02:50:54,696 Aun así, es lo suficientemente impresionado con los hallazgos... 1934 02:50:54,823 --> 02:50:58,159 y suficientemente ansiosa por dar a conocer sus conclusiones... 1935 02:50:58,285 --> 02:51:01,247 para permitir a los expertos que han estado trabajando en ello... 1936 02:51:01,372 --> 02:51:03,374 para hablar de eso en términos generales." 1937 02:51:05,210 --> 02:51:07,504 Sin fecha, revista Time. 1938 02:51:21,103 --> 02:51:24,189 "Señor Robert Thompson... 1939 02:51:24,274 --> 02:51:27,569 quien dirigió la victoria sobre las guerrillas comunistas en Malaya... 1940 02:51:27,694 --> 02:51:30,321 ahora es una corporación RAND consultor... 1941 02:51:30,448 --> 02:51:35,494 recientemente regresó a Vietnam para sonar la situación para el presidente Nixon. 1942 02:51:35,620 --> 02:51:37,414 le dijo al presidente la semana pasada... 1943 02:51:37,539 --> 02:51:40,625 que las cosas se sintieron mucho mejor... 1944 02:51:40,751 --> 02:51:43,546 y olía mucho mejor Por ahí." 1945 02:51:45,131 --> 02:51:47,717 como huelen a ti, soldado? 1946 02:51:59,815 --> 02:52:03,486 Serás libre. Estarás bajo vigilancia. 1947 02:52:03,611 --> 02:52:05,863 Lea estos en su tiempo libre. 1948 02:52:05,989 --> 02:52:07,866 No los pierdas. 1949 02:52:07,991 --> 02:52:10,952 No intentes escapar. Te dispararán. 1950 02:52:11,913 --> 02:52:14,165 Podemos hablar de estas cosas después. 1951 02:55:33,105 --> 02:55:35,858 "Somos los hombres huecos. 1952 02:55:35,983 --> 02:55:38,027 Somos los hombres de peluche... 1953 02:55:38,153 --> 02:55:42,574 apoyándonos juntos en paz lleno de paja. 1954 02:55:42,699 --> 02:55:47,412 Ay, nuestras voces secas cuando susurramos juntos... 1955 02:55:47,538 --> 02:55:52,335 son silenciosos y sin sentido como el viento en la hierba seca... 1956 02:55:52,461 --> 02:55:56,215 o las patas de una rata vidrios rotos en un sótano seco. 1957 02:55:56,341 --> 02:55:58,218 Él está realmente ahí fuera. 1958 02:55:58,343 --> 02:56:01,304 Forma sin forma... 1959 02:56:01,429 --> 02:56:03,014 sombra sin color... 1960 02:56:03,140 --> 02:56:05,851 fuerza paralizada... 1961 02:56:07,186 --> 02:56:09,063 gesto sin movimiento". 1962 02:56:09,189 --> 02:56:13,193 Sabes que el hombre dice? ¿Tú? 1963 02:56:13,318 --> 02:56:16,947 Esto es dialéctica. Es una dialéctica muy simple. 1964 02:56:17,073 --> 02:56:20,618 Es de uno a nueve. Sin tal vez, sin suposiciones, sin fracciones. 1965 02:56:20,744 --> 02:56:24,122 No puedes viajar en el espacio. no puedes salir al espacio, ya sabes... 1966 02:56:24,248 --> 02:56:26,250 sin como, ya sabes, con fracciones 1967 02:56:26,376 --> 02:56:28,837 ¿En qué vas a aterrizar? ¿Un cuarto? ¿Tres octavos? 1968 02:56:28,962 --> 02:56:31,339 ¿Qué vas a hacer cuando vas de aqui a venus? 1969 02:56:31,464 --> 02:56:32,841 Eso es física dialéctica, está bien. 1970 02:56:32,967 --> 02:56:35,344 La lógica dialéctica es, solo hay amor y odio. 1971 02:56:35,469 --> 02:56:37,429 O amas a alguien o los odias. 1972 02:56:37,555 --> 02:56:38,389 ¡Chucho! 1973 02:56:40,600 --> 02:56:43,395 tu muto 1974 02:56:43,520 --> 02:56:46,231 Esta es la forma el puto mundo es. 1975 02:56:46,357 --> 02:56:48,901 Mira esta mierda de mierda ¡Estamos adentro, hombre! 1976 02:56:49,026 --> 02:56:50,945 No con una explosión. Un gemido 1977 02:56:51,071 --> 02:56:54,575 Y con un gemido, Estoy jodidamente dividido, Jack. 1978 02:57:23,275 --> 02:57:26,153 En el río, pensé que en el momento en que lo miré... 1979 02:57:26,278 --> 02:57:27,946 Sabría qué hacer. 1980 02:57:28,823 --> 02:57:31,868 Pero no sucedió. 1981 02:57:31,993 --> 02:57:36,164 Yo estaba allí con él por dias. No bajo vigilancia. 1982 02:57:36,290 --> 02:57:38,626 Era libre. 1983 02:57:38,751 --> 02:57:41,962 Pero él sabía Yo no iba a ninguna parte. 1984 02:57:42,088 --> 02:57:45,675 Él sabía más sobre lo que Iba a hacer lo que hice. 1985 02:57:52,643 --> 02:57:56,897 Si los generales regresan a Nha Trang pude ver lo que vi... 1986 02:57:57,022 --> 02:57:59,358 ¿Todavía me querrían? para matarlo? 1987 02:58:00,944 --> 02:58:03,947 Más que nunca, probablemente. 1988 02:58:04,073 --> 02:58:06,992 ¿Y qué haría su gente en casa? quieren si alguna vez aprendieron... 1989 02:58:07,117 --> 02:58:09,662 qué tan lejos de ellos ¿realmente se había ido? 1990 02:58:11,790 --> 02:58:13,750 Se separó de ellos... 1991 02:58:13,875 --> 02:58:16,586 y luego rompió de sí mismo 1992 02:58:16,712 --> 02:58:20,049 Nunca había visto a un hombre tan roto y... 1993 02:58:20,174 --> 02:58:22,051 destrozado. 1994 02:58:22,177 --> 02:58:24,847 He visto los horrores... 1995 02:58:24,972 --> 02:58:27,307 horrores que has visto. 1996 02:58:28,852 --> 02:58:30,854 pero no tienes derecho para llamarme asesino. 1997 02:58:30,979 --> 02:58:34,065 Tienes derecho a matarme. 1998 02:58:34,191 --> 02:58:37,069 Tienes un derecho Para hacer eso. 1999 02:58:38,320 --> 02:58:40,906 pero no tienes derecho para juzgarme. 2000 02:58:47,248 --> 02:58:49,542 Es imposible para las palabras... 2001 02:58:51,252 --> 02:58:52,795 para describir... 2002 02:58:54,756 --> 02:58:58,051 Que es necesario... 2003 02:59:00,096 --> 02:59:02,348 a aquellos... 2004 02:59:02,473 --> 02:59:04,976 quien no sabe... 2005 02:59:05,102 --> 02:59:08,689 que significa terror. 2006 02:59:10,525 --> 02:59:11,902 Horror. 2007 02:59:14,696 --> 02:59:17,574 El terror tiene una cara. 2008 02:59:19,869 --> 02:59:23,206 y debes hacer un amigo del terror. 2009 02:59:23,290 --> 02:59:26,919 Terror y terror moral... 2010 02:59:27,044 --> 02:59:28,921 son tus amigos. 2011 02:59:29,047 --> 02:59:31,174 Si no lo son... 2012 02:59:31,299 --> 02:59:35,053 entonces son enemigos ser temido 2013 02:59:35,179 --> 02:59:37,556 Son verdaderos enemigos. 2014 02:59:42,270 --> 02:59:46,107 recuerdo cuando estaba con Fuerzas Especiales. 2015 02:59:49,570 --> 02:59:53,574 Parece mil siglos atrás. 2016 02:59:57,037 --> 02:59:59,790 entramos en un campamento inocular... 2017 03:00:02,043 --> 03:00:03,628 algunos niños. 2018 03:00:07,508 --> 03:00:10,219 Habíamos dejado el campamento... 2019 03:00:10,344 --> 03:00:13,597 después de haber inoculado los niños por la poliomielitis. 2020 03:00:15,267 --> 03:00:17,936 Y este viejo vino corriendo detrás de nosotros, y él estaba llorando. 2021 03:00:18,062 --> 03:00:19,981 No podía decir. 2022 03:00:22,400 --> 03:00:24,652 Volvimos allí... 2023 03:00:24,778 --> 03:00:28,490 y habían venido y cortado... 2024 03:00:28,615 --> 03:00:31,159 cada brazo inoculado. 2025 03:00:32,704 --> 03:00:35,081 Allí estaban, en un montón... 2026 03:00:35,206 --> 03:00:36,749 una pila de... 2027 03:00:38,377 --> 03:00:40,296 pequeños brazos 2028 03:00:41,548 --> 03:00:44,551 Y recuerdo... 2029 03:00:46,052 --> 03:00:49,097 Yo-yo... lloré. 2030 03:00:49,223 --> 03:00:51,142 lloré como... 2031 03:00:52,727 --> 03:00:55,938 alguna abuela. 2032 03:00:57,649 --> 03:01:02,446 Quiero llorar mi diente se cayó. No sabía lo que quería hacer. 2033 03:01:02,572 --> 03:01:05,658 Y quiero recordarlo. Nunca quiero olvidarlo. 2034 03:01:05,784 --> 03:01:08,495 nunca quiero olvidar 2035 03:01:08,621 --> 03:01:11,373 Y entonces me di cuenta... 2036 03:01:12,500 --> 03:01:14,461 como si me hubieran disparado... 2037 03:01:14,586 --> 03:01:17,797 como si me dispararan con un diamante... 2038 03:01:17,924 --> 03:01:21,594 una bala de diamante justo a través de mi frente. 2039 03:01:23,137 --> 03:01:27,016 Y yo pensé, "Dios mío, la genialidad de eso. 2040 03:01:27,142 --> 03:01:29,520 El genio." 2041 03:01:29,645 --> 03:01:32,397 La voluntad de hacerlo. 2042 03:01:33,900 --> 03:01:38,655 Perfecto, genuino, completo, cristalino, puro. 2043 03:01:40,574 --> 03:01:42,451 Y entonces me di cuenta... 2044 03:01:42,577 --> 03:01:46,373 eran más fuertes que yo porque podían soportarlo. 2045 03:01:46,498 --> 03:01:49,209 Estos no eran monstruos. Estos eran hombres... 2046 03:01:49,335 --> 03:01:51,837 cuadros capacitados. 2047 03:01:51,963 --> 03:01:54,590 Estos hombres que lucharon con sus corazones... 2048 03:01:54,716 --> 03:01:56,677 que tienen familias, que tienen hijos... 2049 03:01:56,802 --> 03:01:58,720 que están llenos de amor... 2050 03:01:58,845 --> 03:02:02,182 que tenían la fuerza... 2051 03:02:02,308 --> 03:02:04,227 la fuerza... 2052 03:02:07,898 --> 03:02:09,775 Para hacer eso. 2053 03:02:09,900 --> 03:02:14,905 Si tuviera diez divisiones de esos hombres... 2054 03:02:15,031 --> 03:02:18,535 entonces nuestros problemas aquí terminaría muy rápido. 2055 03:02:20,162 --> 03:02:23,291 hay que tener hombres... 2056 03:02:23,374 --> 03:02:25,293 que son morales... 2057 03:02:26,753 --> 03:02:29,047 y al mismo tiempo... 2058 03:02:29,172 --> 03:02:31,258 que son capaces de... 2059 03:02:32,343 --> 03:02:34,262 utilizar su... 2060 03:02:36,556 --> 03:02:40,310 instintos primordiales de matar... 2061 03:02:40,436 --> 03:02:43,397 Sin sentimiento, sin pasión... 2062 03:02:44,649 --> 03:02:48,278 sin juicio... sin juicio. 2063 03:02:52,658 --> 03:02:56,162 porque es un juicio que nos vence. 2064 03:03:14,726 --> 03:03:17,938 Me preocupa que mi hijo... 2065 03:03:18,063 --> 03:03:21,983 puede que no entienda lo que he tratado de ser. 2066 03:03:24,237 --> 03:03:29,367 y si yo fuera ser asesinado, Willard... 2067 03:03:30,577 --> 03:03:33,330 yo querría a alguien para ir a mi casa... 2068 03:03:33,456 --> 03:03:36,793 y cuéntale todo a mi hijo. 2069 03:03:39,255 --> 03:03:43,717 Todo lo que hice Todo lo que viste. 2070 03:03:43,843 --> 03:03:47,847 porque no hay nada que detesto más que... 2071 03:03:47,973 --> 03:03:50,308 el hedor de las mentiras. 2072 03:03:52,436 --> 03:03:55,690 Y si me entiendes, Willard, tú... 2073 03:03:57,568 --> 03:04:00,696 harás esto por mí. 2074 03:05:06,189 --> 03:05:09,943 Pandilla callejera PBR, esto es Todopoderoso. Sobre. 2075 03:05:10,069 --> 03:05:13,948 Pandilla callejera PBR, aquí Todopoderoso a la espera. Sobre. 2076 03:05:15,325 --> 03:05:19,996 PBR Street Gang, esto es Almighty en espera. ¿Cómo se copia? 2077 03:05:24,710 --> 03:05:28,172 Me iban a hacer una especialidad para esto... 2078 03:05:28,298 --> 03:05:31,301 y yo ni siquiera estaba en su maldito ejército nunca más. 2079 03:05:33,555 --> 03:05:36,975 Todos querían que lo hiciera. 2080 03:05:37,100 --> 03:05:40,019 Él sobre todo. 2081 03:05:40,145 --> 03:05:42,565 Sentí que él estaba allí arriba... 2082 03:05:42,690 --> 03:05:45,818 esperándome para quitarme el dolor. 2083 03:05:47,904 --> 03:05:50,490 Él solo quería salir como un soldado... 2084 03:05:50,615 --> 03:05:53,326 de pie. 2085 03:05:53,411 --> 03:05:57,456 No como algunos pobres, renegado perdido y harapiento. 2086 03:06:00,794 --> 03:06:03,880 Incluso la jungla lo quería muerto. 2087 03:06:04,007 --> 03:06:07,260 Y eso es lo que él realmente tomó sus órdenes de todos modos. 2088 03:06:47,098 --> 03:06:50,977 Vamos, cariño arriésgate con nosotros 2089 03:06:55,775 --> 03:06:59,946 Vamos, cariño arriésgate con nosotros 2090 03:07:04,327 --> 03:07:07,372 Vamos, cariño arriésgate con nosotros 2091 03:07:07,497 --> 03:07:12,710 Y encuéntrame en la parte de atrás del bus azul esta noche 2092 03:07:12,836 --> 03:07:15,339 Autobús azul esta noche 2093 03:07:15,464 --> 03:07:18,509 Autobús azul esta noche Azul 2094 03:07:18,635 --> 03:07:22,013 Vamos, sí 2095 03:07:24,225 --> 03:07:26,936 Formamos a jóvenes tirar fuego a la gente... 2096 03:07:27,061 --> 03:07:30,481 pero sus comandantes... 2097 03:07:30,607 --> 03:07:34,152 no les permitirá escribir "joder"... 2098 03:07:34,278 --> 03:07:37,322 en sus aviones porque... 2099 03:07:37,407 --> 03:07:39,325 es obsceno 2100 03:09:02,130 --> 03:09:04,007 El horror. 2101 03:09:07,720 --> 03:09:09,055 El horror. 2102 03:14:31,806 --> 03:14:33,808 Llamando a PBRStreet Gang. 2103 03:14:34,810 --> 03:14:38,230 PBR Street Gang, aquí Almighty. ¿Me has leído? Sobre. 2104 03:14:39,690 --> 03:14:42,359 ¿Pandilla callejera PBR? 2105 03:14:42,485 --> 03:14:44,612 Pandilla callejera PBR, esto es Todopoderoso... 2106 03:15:22,407 --> 03:15:23,992 El terror. 2107 03:15:27,912 --> 03:15:29,497 El terror. 173890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.