Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,780 --> 00:00:06,782
( theme music playing )
2
00:00:22,432 --> 00:00:24,099
YOU MAY WONDER
WHAT I AM DOING
3
00:00:24,101 --> 00:00:26,101
IN THE BACK
OF AN R.A.F. PLANE
4
00:00:26,103 --> 00:00:29,070
FLYING AT 10,000 FEET
ABOVE THE ENGLISH CHANNEL,
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,939
DISGUISED AS A MONK.
6
00:00:30,941 --> 00:00:33,742
THERE IS, OF COURSE,
A PERFECTLY NORMAL EXPLANATION.
7
00:00:33,744 --> 00:00:36,011
I HAD TO LEAVE NOUVION
IN A HURRY
8
00:00:36,013 --> 00:00:37,713
BECAUSE THE GERMANS
WERE GOING TO GIVE ME
9
00:00:37,715 --> 00:00:39,581
A COLLABORATION MEDAL
FOR HELPING THEM
10
00:00:39,583 --> 00:00:42,117
AND THE COMMUNIST RESISTANCE
WERE GOING TO HAVE ME SHOT
11
00:00:42,119 --> 00:00:43,452
IF I ACCEPTED IT.
12
00:00:43,454 --> 00:00:46,087
AS NEITHER OF THESE TWO OPTIONS
APPEALED TO ME,
13
00:00:46,089 --> 00:00:49,391
MY WAITRESS, YVETTE AND I,
DISGUISED OURSELVES AS MONKS
14
00:00:49,393 --> 00:00:51,960
TO TAKE THE PLACE
OF THE TWO BRITISH AIRMEN,
15
00:00:51,962 --> 00:00:53,929
WHO WERE ALSO
DISGUISED AS MONKS,
16
00:00:53,931 --> 00:00:55,364
TO CATCH THIS PLANE.
17
00:00:55,366 --> 00:00:57,899
AS YOU CAN SEE
WE HAVE TAKEN THEIR PLACE.
18
00:00:57,901 --> 00:01:00,202
UNFORTUNATELY,
THE BEST LAID PLANS
19
00:01:00,204 --> 00:01:01,470
CAN GO WRONG,
20
00:01:01,472 --> 00:01:03,605
AND THIS ONE IS,
AS THEY SAY,
21
00:01:03,607 --> 00:01:05,808
A REAL TURKEY.
22
00:01:05,810 --> 00:01:08,076
FOR INSTEAD OF ENDING UP
WITH MY BEAUTIFUL,
23
00:01:08,078 --> 00:01:09,945
VIBRANT, YOUNG YVETTE,
24
00:01:09,947 --> 00:01:13,081
I FOUND MYSELF
WITH MY AIRSICK WIFE, EDITH.
25
00:01:13,083 --> 00:01:15,150
AND SO THE FUTURE
26
00:01:15,152 --> 00:01:17,886
IS NO LONGER AS INVITING
AS IT SHOULD BE.
27
00:01:20,357 --> 00:01:22,624
HOW MUCH LONGER?
28
00:01:22,626 --> 00:01:25,594
THIS AIRPLANE IS SO BUMPY.
I FEEL SICK.
29
00:01:25,596 --> 00:01:27,262
IT IS YOUR OWN
FAULT, EDITH.
30
00:01:27,264 --> 00:01:28,664
YOU WERE SUPPOSED
TO STAY IN NOUVION
31
00:01:28,666 --> 00:01:30,999
AND LOOK AFTER
THE CAFE.
32
00:01:31,001 --> 00:01:34,236
DO NOT SCOLD ME, RENE.
THE CAFE IS IN GOOD HANDS.
33
00:01:34,238 --> 00:01:35,237
WHOSE?
34
00:01:35,239 --> 00:01:37,072
MAMMA AND MONSIEUR LECLERC'S.
35
00:01:37,074 --> 00:01:40,175
OH MY GOD.
THAT'S LIKE PUTTING
A COUPLE OF WINOS
36
00:01:40,177 --> 00:01:42,010
IN CHARGE
OF A DISTILLERY.
37
00:01:42,012 --> 00:01:44,646
MAMMA IS A VERY
RESPONSIBLE PERSON.
38
00:01:44,648 --> 00:01:46,982
SHE KNOWS ALL ABOUT
RUNNING A BAR.
39
00:01:46,984 --> 00:01:49,951
SHE KNOWS ALL ABOUT
EMPTYING ONE.
40
00:01:49,953 --> 00:01:52,287
AND MONSIEUR LECLERC
IS GOOD AT ACCOUNTS.
41
00:01:52,289 --> 00:01:53,922
HE WAS A BOOKKEEPER.
42
00:01:53,924 --> 00:01:56,525
HE WAS A BOOKMAKER.
43
00:01:56,527 --> 00:01:58,059
THERE IS A DIFFERENCE.
44
00:01:58,061 --> 00:01:59,961
HE WILL PROBABLY PUT
ALL THE TAKINGS
45
00:01:59,963 --> 00:02:02,564
ON THE 2:15 AT LONGCHAMP
IF HE GETS THE CHANCE.
46
00:02:02,566 --> 00:02:05,601
DO NOT WORRY, RENE,
WE ARE TOGETHER,
47
00:02:05,603 --> 00:02:07,168
AND YOU ARE SAFE,
48
00:02:07,170 --> 00:02:09,571
AND WE SHALL START
A NEW LIFE IN ENGLAND.
49
00:02:09,573 --> 00:02:12,107
THE ENGLISH THINK
THEY ARE GETTING
THE FLYING ACES.
50
00:02:12,109 --> 00:02:13,375
THEY WILL NOT BE
TOO PLEASED
51
00:02:13,377 --> 00:02:14,810
WHEN THEY FIND OUT
WHO WE ARE.
52
00:02:14,812 --> 00:02:17,078
BUT YOU ARE THE HERO
OF THE RESISTANCE!
53
00:02:17,080 --> 00:02:19,481
THEY SHOULD BE PROUD
TO GIVE YOU SANCTUARY.
54
00:02:19,483 --> 00:02:21,583
NEVERTHELESS, I DO
NOT THINK WE SHOULD
MENTION THE ERROR
55
00:02:21,585 --> 00:02:23,786
UNTIL WE ARE SAFELY
ON THE GROUND.
56
00:02:23,788 --> 00:02:25,587
SHH, ONE OF THEM
IS COMING.
57
00:02:25,589 --> 00:02:28,690
PRETTY HAIRY
TAKE OFF, WHAT!
58
00:02:28,692 --> 00:02:31,727
SO, YOU'RE CARSTAIRS
AND FAIRFAX.
59
00:02:31,729 --> 00:02:34,463
I'M TIGGER THOMPSON.
WHICH ONE OF YOU
IS CARSTAIRS?
60
00:02:34,465 --> 00:02:36,632
FLOF FLOF FLOF FLOF.
61
00:02:36,634 --> 00:02:39,067
DAMN BRAVE CHAP.
62
00:02:39,069 --> 00:02:40,402
AND YOU MUST
BE FAIRFAX.
63
00:02:41,671 --> 00:02:43,939
RAH RAH RAH RAH.
64
00:02:43,941 --> 00:02:46,708
MY GOD, FAIRFAX,
YOU LOOK TERRIBLE.
65
00:02:46,710 --> 00:02:48,009
DID THEY TORTURE YOU?
66
00:02:48,011 --> 00:02:50,178
OH, RAH RAH RAH RAH.
67
00:02:50,180 --> 00:02:52,481
OH, THE SWINE.
68
00:02:52,483 --> 00:02:55,651
CARSTAIRS LOOKS GHASTLY
AND POOR OLD FAIRFAX
69
00:02:55,653 --> 00:02:58,119
LOOKS ABOUT 110.
WHAT'S MORE,
70
00:02:58,121 --> 00:03:01,657
HE'S WEARING LIPSTICK
AND PERFUME.
71
00:03:01,659 --> 00:03:04,259
Airman #2:
THEY OBVIOUSLY HAVEN'TBROKEN HIS SPIRIT THEN.
72
00:03:04,261 --> 00:03:06,428
SOON HAVE YOU
BACK IN BLIGHTY,
CHAPS.
73
00:03:06,430 --> 00:03:09,130
- FLOF FLOF FLOF FLOF.
- RAH RAH RAH RAH.
74
00:03:09,132 --> 00:03:11,767
I AM REVITALIZED
75
00:03:11,769 --> 00:03:13,368
BY THIS JOB, ERNEST.
76
00:03:13,370 --> 00:03:15,437
I FEEL 10 YEARS YOUNGER,
77
00:03:15,439 --> 00:03:18,707
AS IF I AM
FLOATING ON AIR.
78
00:03:18,709 --> 00:03:20,342
I AM NOT SURPRISED,
79
00:03:20,344 --> 00:03:22,344
YOU HAVE NEARLY
EMPTIED THE BOTTLE.
80
00:03:23,446 --> 00:03:25,146
DID YOU REMEMBER
TO BRING UP
81
00:03:25,148 --> 00:03:27,015
THE CRATES OF CHAMPAGNE
FROM THE CELLAR
82
00:03:27,017 --> 00:03:29,150
FOR OUR CELEBRATION?
83
00:03:29,152 --> 00:03:31,019
YES, BUT WHAT ARE
WE CELEBRATING?
84
00:03:31,021 --> 00:03:33,421
WELL, WHAT DAY
IS IT TODAY?
85
00:03:33,423 --> 00:03:36,124
- WEDNESDAY.
- THAT WILL DO.
86
00:03:37,827 --> 00:03:40,462
AH, YOU LAZY GIRLS,
87
00:03:40,464 --> 00:03:43,866
YOU HAVE MISSED A BIT
HERE AND THERE, TOO.
88
00:03:43,868 --> 00:03:45,534
DO IT AGAIN.
89
00:03:45,536 --> 00:03:48,103
AND YOU WILL
KEEP ON DOING IT,
90
00:03:48,105 --> 00:03:49,972
UNTIL I AM SATISFIED!
91
00:03:49,974 --> 00:03:51,573
( huffs )
92
00:03:51,575 --> 00:03:53,609
MADAME FANNY
HAS TURNED INTO
93
00:03:53,611 --> 00:03:55,744
A RIGHT OLD TYRANT
SINCE RENE LEFT.
94
00:03:55,746 --> 00:03:58,046
SHE TREATS US
LIKE SLAVES.
95
00:03:58,048 --> 00:04:00,415
I ONLY HOPE
HE IS SAFE IN LONDON.
96
00:04:00,417 --> 00:04:02,350
SO DO I.
97
00:04:02,352 --> 00:04:04,185
BUT NO ONE MUST KNOW
HE HAS GONE THERE.
98
00:04:04,187 --> 00:04:06,822
- MY LIPS ARE SEALED.
- SO ARE MINE.
99
00:04:06,824 --> 00:04:09,725
HOW I WISH
I COULD HAVE
GONE WITH HIM.
100
00:04:09,727 --> 00:04:11,927
I WISH THE SAME
FOR ME.
101
00:04:11,929 --> 00:04:15,063
IF I HAD GONE WITH HIM,
HE WOULD BE HAVING
A GOOD TIME.
102
00:04:15,065 --> 00:04:17,866
HE WOULD BE HAVING
AN EVEN BETTER TIME
WITH ME.
103
00:04:17,868 --> 00:04:21,603
HA! WHAT DO YOU
KNOW ABOUT MEN?
104
00:04:21,605 --> 00:04:24,439
I AM RENOWNED
FOR REFRESHING THE PARTS
105
00:04:24,441 --> 00:04:27,442
THAT OTHER WOMEN MISS.
106
00:04:27,444 --> 00:04:31,179
YOU?
YOU CANNOT EVEN
REACH THOSE PARTS.
107
00:04:32,181 --> 00:04:33,982
HOW DARE YOU?
108
00:04:33,984 --> 00:04:36,985
( both shrieking )
109
00:04:36,987 --> 00:04:39,922
STOP IT! STOP IT!
110
00:04:39,924 --> 00:04:41,924
I WILL NOT HAVE
THIS KIND OF BEHAVIOR
111
00:04:41,926 --> 00:04:43,559
FROM MY STAFF.
112
00:04:43,561 --> 00:04:45,226
YOUR STAFF?
113
00:04:45,228 --> 00:04:47,495
YES. I AM IN CHARGE.
114
00:04:47,497 --> 00:04:50,666
WE ANSWER ONLY TO RENE.
115
00:04:50,668 --> 00:04:53,501
RENE WILL NOT BE BACK
TILL THE WAR IS OVER.
116
00:04:53,503 --> 00:04:56,738
TILL THEN YOU WILL DO
AS I SAY
117
00:04:56,740 --> 00:04:59,107
OR YOU WILL BE
BACK ON THE STREETS
118
00:04:59,109 --> 00:05:00,709
WHERE YOU BELONG.
119
00:05:04,547 --> 00:05:06,748
DO NOT BE CHEEKY.
120
00:05:10,353 --> 00:05:12,087
ARE THE CHAPS HERE,
FARKINGTON?
121
00:05:12,089 --> 00:05:15,090
THERE'S BEEN A COCK-UP,
I'M AFRAID, SIR.
122
00:05:15,092 --> 00:05:16,625
IT SEEMS OUR CHAPS
PICKED UP
123
00:05:16,627 --> 00:05:18,527
THE WRONG TWO MONKS.
124
00:05:18,529 --> 00:05:19,761
WELL, ACTUALLY,
125
00:05:19,763 --> 00:05:21,696
IT'S A MONK
AND A MONKESS.
126
00:05:21,698 --> 00:05:23,698
WHAT BEASTLY LUCK.
127
00:05:23,700 --> 00:05:25,367
- WHERE ARE THEY NOW?
- OUTSIDE, SIR.
128
00:05:25,369 --> 00:05:27,669
LET'S SEE WHAT THEY HAVE
GOT TO SAY FOR THEMSELVES.
129
00:05:28,671 --> 00:05:30,038
IN HERE.
130
00:05:30,040 --> 00:05:32,207
THERE'S A CHAPPIE ON HIS WAY
OVER FROM INTELLIGENCE
131
00:05:32,209 --> 00:05:33,475
TO DEBRIEF THEM.
132
00:05:33,477 --> 00:05:35,544
LET'S HAVE A CRACK AT THEM
BEFORE HE ARRIVES.
133
00:05:35,546 --> 00:05:38,147
NOW LOOK, YOU TWO,
WHAT WERE YOU DOING
134
00:05:38,149 --> 00:05:39,515
GETTING ON THAT AIRPLANE?
135
00:05:39,517 --> 00:05:40,815
WHAT DID HE SAY, RENE?
136
00:05:40,817 --> 00:05:43,084
I DO NOT SPEAK OF WORD
OF THE LANGUAGE.
137
00:05:44,354 --> 00:05:46,888
BLIGHTERS DON'T SEEM
TO UNDERSTAND ENGLISH.
138
00:05:46,890 --> 00:05:48,223
HOW'S YOUR FRENCH,
FARKERS?
139
00:05:48,225 --> 00:05:50,659
RUSTY, SIR,
BUT I'LL GIVE IT A BASH.
140
00:05:52,762 --> 00:05:54,763
GOOD MOANING.
141
00:05:56,932 --> 00:05:59,968
WE WOULD LIK TO KNEE
WOTE YOU WERE DEEING
142
00:05:59,970 --> 00:06:02,070
IN THE BICK
OF THE EARCRAFT?
143
00:06:02,072 --> 00:06:03,505
OH MY GOD,
144
00:06:03,507 --> 00:06:05,874
CAN NONE OF THEM
SPEAK FRENCH
PROPERLY?
145
00:06:05,876 --> 00:06:07,976
I DON'T THINK
HE GOT MY GIST, SIR.
146
00:06:07,978 --> 00:06:10,111
TRY AGAIN.
147
00:06:10,113 --> 00:06:12,113
ARE YOU ROLLY MINKS,
148
00:06:12,115 --> 00:06:15,517
OR ARE YOU IN DISGEESE?
149
00:06:15,519 --> 00:06:17,952
- DID YOU GET THAT, RENE?
- TO ME IT SOUNDS LIKE
150
00:06:17,954 --> 00:06:19,788
THE RAVINGS
OF A MAD PARROT.
151
00:06:19,790 --> 00:06:23,592
IT'S NO USE, SIR,
IF ONLY MY OLD CHUM
CRABTREE WERE HERE--
152
00:06:23,594 --> 00:06:25,594
WHY, HE SPEAKS
FLUENT FRENCH.
153
00:06:25,596 --> 00:06:26,995
( intercom buzzes )
154
00:06:26,997 --> 00:06:29,064
The interpreter frommilitary intelligence
155
00:06:29,066 --> 00:06:31,433
- has arrived, sir.
- THANK YOU, PENELOPE.
156
00:06:31,435 --> 00:06:32,434
SEND HIM IN.
157
00:06:35,672 --> 00:06:37,673
KLOP-- OOPS!
158
00:06:40,343 --> 00:06:42,411
( in British accent )
SORRY, CHAPS, OLD HABIT.
159
00:06:42,413 --> 00:06:44,346
RATHER THROWN BY SIGHT
OF OLD CHUMS.
160
00:06:44,348 --> 00:06:47,416
RENE, IT IS
CAPTAIN HANS GEERING.
161
00:06:47,418 --> 00:06:49,050
I CANNOT BELIEVE
MY EYES.
162
00:06:49,052 --> 00:06:52,221
- YOU KNOW THESE TWO?
- CAFE CHAPPIE AND WIFE
163
00:06:52,223 --> 00:06:53,988
FROM NOUVION
WHERE I WAS STATIONED.
164
00:06:53,990 --> 00:06:55,957
BE GOOD FELLOWS,
GIVE ME FIVE WITH THEM.
165
00:06:55,959 --> 00:06:57,593
RIGHT, COME ON,
FARKINGTON.
166
00:06:57,595 --> 00:06:59,861
LET'S HOPE THEY'VE GOT
A DAMN GOOD EXPLANATION
167
00:06:59,863 --> 00:07:01,697
FOR THIS GHASTLY MESS.
168
00:07:01,699 --> 00:07:04,600
( German accent )
RENE! OH!
169
00:07:04,602 --> 00:07:07,402
MADAME EDITH!
170
00:07:07,404 --> 00:07:10,205
OH, I HAVE A LUMP
IN MY THROAT,
171
00:07:10,207 --> 00:07:11,673
AND SUDDENLY
THE MEMORIES OF NOUVION
172
00:07:11,675 --> 00:07:14,443
HAVE FLOODED BACK.
OH, I MUST SIT DOWN.
173
00:07:14,445 --> 00:07:15,677
( blows nose )
174
00:07:15,679 --> 00:07:18,980
CAPTAIN GEERING,
WHAT ARE YOU DOING
IN THAT UNIFORM?
175
00:07:18,982 --> 00:07:21,483
ARE YOU SPYING
FOR THE GERMANS?
176
00:07:21,485 --> 00:07:23,252
YOU CANNOT ASK QUESTIONS
LIKE THAT, EDITH.
177
00:07:23,254 --> 00:07:25,053
WHAT IF SOMEBODY
IS LISTENING AT
THE KEYHOLE?
178
00:07:25,055 --> 00:07:27,556
OF COURSE,
HOW FOOLISH OF ME.
179
00:07:27,558 --> 00:07:30,225
IF YOU ARE, JUST WINK.
180
00:07:30,227 --> 00:07:32,827
NO, I HAVE BECOME
A NEUTRALIZED ENGLISHMAN.
181
00:07:32,829 --> 00:07:35,264
OH, YOU POOR MAN.
182
00:07:36,266 --> 00:07:38,467
WAS IT PAINFUL?
183
00:07:38,469 --> 00:07:40,469
HE MEANS HE IS
NOW ONE OF THEM.
184
00:07:40,471 --> 00:07:42,904
WELL, AFTER THAT
I AM NOT SURPRISED.
185
00:07:44,474 --> 00:07:45,840
RENE IS CORRECT.
186
00:07:45,842 --> 00:07:48,443
I AM NOW A CITIZEN
OF THE ENGLISH,
187
00:07:48,445 --> 00:07:51,045
AND AM WORKING FOR THEM
AS AN OFFICER IN INTELLIGENCE.
188
00:07:51,047 --> 00:07:53,014
( chuckles )
189
00:07:53,016 --> 00:07:54,716
WOULDN'T THE COLONEL
BE SURPRISED?
190
00:07:54,718 --> 00:07:56,518
HE WOULD BE AMAZED!
191
00:07:56,520 --> 00:07:58,620
THE LAST WE HEARD OF YOU
WAS ON THE RADIO
192
00:07:58,622 --> 00:08:01,256
WHEN THE RESISTANCE
SPIRITED YOU AWAY
TO ENGLAND.
193
00:08:01,258 --> 00:08:03,625
A LOT OF WARM BEER
HAS FLOWED
194
00:08:03,627 --> 00:08:05,394
UNDER MY BRIDGE
SINCE THEN.
195
00:08:05,396 --> 00:08:07,262
I SPENT THREE MONTHS
BEING BRAINWASHED
196
00:08:07,264 --> 00:08:09,298
BY THEIR BEST MEN,
BURGESS AND MACLEAN.
197
00:08:10,300 --> 00:08:11,900
SO YOU SWAPPED SIDES?
198
00:08:11,902 --> 00:08:14,503
WELL, I DID NOT FANCY
A PRISON CAMP,
199
00:08:14,505 --> 00:08:16,971
NOT AFTER THE OTHER ONE
I ACCIDENTALLY FOUND
MYSELF IN WITH YOU.
200
00:08:16,973 --> 00:08:19,675
SWAPPING SIDES IS NOTHING
TO BE ASHAMED OF.
201
00:08:19,677 --> 00:08:22,544
I AM NOT ASHAMED.
I GET FIVE POUNDS PER WEEK,
202
00:08:22,546 --> 00:08:25,013
FREE LODGINGS AND A ONE-WAY
TICKET TO SOUTH AMERICA
203
00:08:25,015 --> 00:08:27,516
IF MY LOT GET AS FAR
AS MARBLE ARCH.
204
00:08:27,518 --> 00:08:29,818
COULD YOU,
IN YOUR EXALTED POSITION,
205
00:08:29,820 --> 00:08:31,986
PUT IN A GOOD WORD FOR US,
CAPTAIN GEERING?
206
00:08:31,988 --> 00:08:34,189
I DO NOT HAVE TO.
207
00:08:34,191 --> 00:08:37,459
BEING IN INTELLIGENCE,
I KNOW WHAT I ALWAYS SUSPECTED.
208
00:08:37,461 --> 00:08:41,463
YOU ARE NIGHTHAWK,
HERO OF THE RESISTANCE.
209
00:08:41,465 --> 00:08:43,164
I MUST SAY YOU HAD ME
COMPLETELY FOOLED.
210
00:08:43,166 --> 00:08:45,900
I ALWAYS THOUGHT YOU WERE
JUST A BUMBLING OLD PEASANT.
211
00:08:45,902 --> 00:08:47,436
THANK YOU.
212
00:08:47,438 --> 00:08:49,871
AND YOU WERE DOING IT
RIGHT UNDER OUR NOSES.
213
00:08:49,873 --> 00:08:51,807
WHAT FOOLS YOU MADE
OF THE COLONEL
214
00:08:51,809 --> 00:08:54,776
- AND THE REST OF US!
- OH, PLEASE DO NOT BE CROSS.
215
00:08:54,778 --> 00:08:56,812
WE WERE UNWILLING PAWNS
OF FATE.
216
00:08:56,814 --> 00:08:59,914
OVER HERE YOU ARE HEROES.
I AM SORRY WE WILL NOT BE ABLE
217
00:08:59,916 --> 00:09:01,783
TO SPEND MORE TIME TOGETHER
BEFORE YOU GO BACK.
218
00:09:01,785 --> 00:09:03,618
GO BACK? OH NO,
WE CANNOT GO BACK.
219
00:09:03,620 --> 00:09:05,420
NO, IT IS OUT
OF THE QUESTION!
220
00:09:05,422 --> 00:09:07,689
WE SHOULD BE SHOT
AS COLLABORATORS...
221
00:09:07,691 --> 00:09:09,324
OR HE WILL.
222
00:09:09,326 --> 00:09:12,728
WE WILL CONTACT THE RESISTANCE
AND STRAIGHTEN THINGS OUT.
223
00:09:12,730 --> 00:09:14,963
DO NOT WORRY,
YOU ARE WITH FRIENDS.
224
00:09:14,965 --> 00:09:17,566
NOW PLEASE SIT ON THE CHAIRS
ON THE OTHER SIDE OF THE DESK
225
00:09:17,568 --> 00:09:19,868
WHILE I DO MY STUFF.
226
00:09:19,870 --> 00:09:21,035
( clearing throat )
227
00:09:22,438 --> 00:09:24,005
NOW, TELL-- OH!
228
00:09:25,608 --> 00:09:27,041
TELL ME IN EVERY DETAIL
WHAT HAPPENED
229
00:09:27,043 --> 00:09:28,710
AND HOW YOU GOT HERE,
LEAVING OUT NOTHING.
230
00:09:28,712 --> 00:09:30,479
NEVER TAKING YOUR EYES
OFF MINE FOR A SECOND
231
00:09:30,481 --> 00:09:32,614
SO THAT I MAY ASSESS THAT
EVERY WORD YOU TELL ME
IS THE TRUTH.
232
00:09:32,616 --> 00:09:33,948
WELL, UH...
233
00:09:33,950 --> 00:09:35,950
AS ONE FRIEND
TO ANOTHER,
234
00:09:35,952 --> 00:09:38,353
IT IS LIKE THIS...
IT WAS AN ACCIDENT.
235
00:09:38,355 --> 00:09:39,988
LIAR!
236
00:09:39,990 --> 00:09:41,590
HOW AM I DOING SO FAR?
237
00:09:41,592 --> 00:09:44,158
YOU'VE GOT
MY ADRENALINE GOING.
238
00:09:45,227 --> 00:09:46,728
Older man:
TELL INTELLIGENCE
239
00:09:46,730 --> 00:09:48,563
I WOULD LIKE TO MEET
THIS FRENCHMAN
240
00:09:48,565 --> 00:09:50,532
WHO SAVED MY BACON.
241
00:09:50,534 --> 00:09:52,967
HE MUST BE
A REMARKABLE MAN INDEED,
242
00:09:52,969 --> 00:09:55,069
AND REMARKABLE MEN
243
00:09:55,071 --> 00:09:56,371
SHOULD GET TOGETHER
244
00:09:56,373 --> 00:09:59,007
TO DISCUSS
THE REMARKABLE THINGS
245
00:09:59,009 --> 00:10:03,011
THAT ARE HAPPENING
IN THESE REMARKABLE TIMES.
246
00:10:05,481 --> 00:10:07,749
I AM SORRY
I HAD TO SOUND SEVERE.
247
00:10:07,751 --> 00:10:09,451
IT'S ALL PART OF THE JOB
AND YOU NEVER KNOW
248
00:10:09,453 --> 00:10:11,420
WHO IS LISTENING
AT THE KEYHOLE.
249
00:10:11,422 --> 00:10:13,789
TEA FOR THREE,
AND DON'T BE MINGY
WITH THE BISCUITS.
250
00:10:15,491 --> 00:10:17,191
I SAY, ARE YOU
GETTING ANYWHERE,
CAPTAIN?
251
00:10:17,193 --> 00:10:18,593
- ABSOLUTELY, OLD BEAN.
- WHAT HAPPENED?
252
00:10:18,595 --> 00:10:21,630
IT SEEMS THERE WAS
A JOLLY OLD COCK-UP FROG SIDE.
253
00:10:21,632 --> 00:10:24,198
THE OLD CRATE CAME DOWN
BANG IN THE JOLLY OLD FIELD,
254
00:10:24,200 --> 00:10:25,967
BUT THE DASHED AIRMEN
HAD GONE A.W.O.L.
255
00:10:25,969 --> 00:10:28,169
THESE TWO CAME
TO TELL OUR CHAPS
AND GOT DRAGGED ON BOARD.
256
00:10:28,171 --> 00:10:31,606
SO THAT EXPLAINS IT.
WELL THEN, WHO ARE THESE
TWO MONKEY PEOPLE?
257
00:10:31,608 --> 00:10:33,575
SEEMS HE'S NIGHTHAWK.
258
00:10:33,577 --> 00:10:34,843
KEY RESISTANCE JOHNNY
IN FRANCE.
259
00:10:34,845 --> 00:10:37,913
I SAY, LET ME SHAKE
YOUR HAND, OLD CHAP.
260
00:10:37,915 --> 00:10:39,781
DAMN BRAVE, WHAT.
261
00:10:39,783 --> 00:10:41,282
WHAT'S HE SAYING, RENE?
262
00:10:41,284 --> 00:10:43,785
I EXPECT HE IS SAYING
HOW DAMN BRAVE I AM.
263
00:10:46,221 --> 00:10:49,090
P.M. WANTS TO SEE HIM
AT NUMBER 10 P-D-Q.
264
00:10:49,092 --> 00:10:50,859
SURELY NOT IN
THOSE CLOTHES, SIR?
265
00:10:50,861 --> 00:10:52,994
WELL, SURELY YOU HAD
SOME CIVVIES STANDING BY
266
00:10:52,996 --> 00:10:54,663
FOR FAIRFAX AND CARSTAIRS?
267
00:10:54,665 --> 00:10:56,297
YES SIR,
WE'VE GOT THESE.
268
00:10:56,299 --> 00:10:58,232
THERE'S NO TIME TO LOSE.
THEY'LL HAVE TO DO.
269
00:10:58,234 --> 00:11:00,001
CAPTAIN, WILL YOU TELL
THESE FRENCHIES
270
00:11:00,003 --> 00:11:02,571
WE ARE GOING TO SEE THE P.M.
AND HE WILL PROBABLY
GIVE THEM A MEDAL?
271
00:11:02,573 --> 00:11:05,574
CHURCHILL IS PROBABLY
GOING TO GIVE YOU A MEDAL.
272
00:11:05,576 --> 00:11:07,943
MAY I SAY HOW HAPPY I AM
TO GIVE YOU THIS NEWS?
273
00:11:07,945 --> 00:11:09,310
OH MY GOD, NO,
NOT A MEDAL.
274
00:11:09,312 --> 00:11:11,379
- NO, NO, PLEASE.
- WHAT DID HE SAY?
275
00:11:11,381 --> 00:11:14,182
HE IS ALMOST SPEECHLESS
WITH EXCITEMENT.
276
00:11:16,319 --> 00:11:18,987
GOOD MORNING, COLONEL,
LIEUTENANT, CAPTAIN.
277
00:11:18,989 --> 00:11:21,490
GOOD MORNING, YVETTE.
WE ARE LOOKING FOR RENE.
278
00:11:21,492 --> 00:11:23,358
HE IS NOT HERE,
I AM AFRAID.
279
00:11:23,360 --> 00:11:25,693
WELL, WHERE IS HE?
WE HAVE BEEN LOOKING
EVERYWHERE FOR HIM.
280
00:11:25,695 --> 00:11:29,297
HE SAID HE HAD
JOINED THE MONASTERY,
BUT HE IS NOT THERE.
281
00:11:29,299 --> 00:11:32,967
ALL WE FIND WERE
A BUNCH OF THE MONKEYS
IN THE LONG DRESSES.
282
00:11:32,969 --> 00:11:34,702
I THINK HE CHANGED
HIS MIND
283
00:11:34,704 --> 00:11:36,171
ABOUT BECOMING
A MONK,
284
00:11:36,173 --> 00:11:37,772
THE ROBES
WERE TOO TICKLY.
285
00:11:37,774 --> 00:11:39,874
I NOT SURPRISED.
286
00:11:39,876 --> 00:11:42,110
WITH BEAUTIFUL LADIES
LIKE YOU AROUND,
287
00:11:42,112 --> 00:11:44,546
ONLY THE FRUITCAKE
GO INTO THE MONASTERY.
288
00:11:44,548 --> 00:11:46,781
OH, THANK YOU CAPTAIN,
289
00:11:46,783 --> 00:11:50,152
- WHAT A CHARMER.
- YEAH, AND HOW SICKENING.
290
00:11:50,154 --> 00:11:54,156
NOTHING HAS HAPPENED TO RENE
HAS IT, YVETTE?
291
00:11:54,158 --> 00:11:56,991
HE SAID THREATS
HAD BEEN MADE AGAINST HIM.
292
00:11:56,993 --> 00:11:59,761
HE'S NOT HIDING
IN SOME COLD PLACE,
293
00:11:59,763 --> 00:12:02,564
ALONE AND FRIENDLESS?
I COULD NOT BEAR IT.
294
00:12:02,566 --> 00:12:04,132
OH NO, LIEUTENANT.
295
00:12:04,134 --> 00:12:05,933
HE HAS JUST GONE AWAY
FOR A FEW DAYS.
296
00:12:05,935 --> 00:12:08,970
- ( plays note )
- MI MI MI MI...
297
00:12:08,972 --> 00:12:11,540
( Fanny warbles )
298
00:12:11,542 --> 00:12:14,409
- WHAT IS MADAME FANNY DOING?
- SHE PLANS TO SING TONIGHT.
299
00:12:14,411 --> 00:12:16,044
SHE IS JUST WARMING UP
HER TONSILS.
300
00:12:16,046 --> 00:12:18,980
IT SOUNDS MORE LIKE
SHE'S OVERHEATING.
301
00:12:18,982 --> 00:12:21,249
DO YOU REQUIRE A TABLE
FOR THIS EVENING?
302
00:12:21,251 --> 00:12:24,919
YES, BUT A LONG WAY
FROM THE PIANO.
303
00:12:24,921 --> 00:12:26,921
AND MAKE SURE THERE IS
PLENTY OF CHEESE
304
00:12:26,923 --> 00:12:29,090
FOR OUR EARS.
305
00:12:29,092 --> 00:12:32,794
I MUST LUBRICATE
MY VOCAL CORDS.
306
00:12:34,330 --> 00:12:36,398
( gargles )
307
00:12:36,400 --> 00:12:38,966
( shrilling )
308
00:12:40,403 --> 00:12:42,070
I THINK IT HAS
DONE THE TRICK.
309
00:12:44,073 --> 00:12:45,407
GOOD MOANING.
310
00:12:47,076 --> 00:12:48,610
GOOD MOANING.
311
00:12:48,612 --> 00:12:52,180
I HAVE SOME BOD NOSE
FOR YOU.
312
00:12:52,182 --> 00:12:55,417
I HAVE HAD A MASSAGE
FROM ONGLAND.
313
00:12:55,419 --> 00:12:57,319
RONNIE IS OVA THERE.
314
00:12:57,321 --> 00:12:59,588
NO? IS HE SAFE?
315
00:12:59,590 --> 00:13:01,789
AND ARE HIS PIECES
IN ONE?
316
00:13:01,791 --> 00:13:03,692
I PRESUME SUE,
317
00:13:03,694 --> 00:13:07,161
BUT THERE HAS BEEN
AN ALMOTEY KICK-UP.
318
00:13:07,163 --> 00:13:10,498
HE AND MODOM EDITH
SIMHOW GOT ON THE EARCRAFT
319
00:13:10,500 --> 00:13:12,667
INSTEAD OF
THE BROTISH EARMAN.
320
00:13:12,669 --> 00:13:14,469
MICHELLE IS LOVID
WITH INGER.
321
00:13:15,638 --> 00:13:17,939
BUT THANK HEAVENS
HE IS SAFE.
322
00:13:19,508 --> 00:13:22,009
MICHELLE HAS ARROONGED
TO SPOKE TO HIM
323
00:13:22,011 --> 00:13:24,979
ON THE ROODIO
AT FARTEEN HONDRID EARS.
324
00:13:26,181 --> 00:13:28,416
WHAT HAS HAPPENED
TO THE BRITISH AIRMEN?
325
00:13:28,418 --> 00:13:29,917
WE DO NOT KNEE,
326
00:13:29,919 --> 00:13:33,121
BUT I AM GOING
TO LICK FOR THEM
ON MY BURCYCLE.
327
00:13:34,257 --> 00:13:36,424
IF THE NITZIS FIND THEM,
328
00:13:36,426 --> 00:13:38,926
WE COULD BE UP THE CRICK
WITHOUT A PIDDLE.
329
00:13:40,763 --> 00:13:43,598
THAT IS BAD NOSE.
330
00:13:46,535 --> 00:13:48,336
I SAY, CARSTAIRS,
331
00:13:49,705 --> 00:13:52,340
I WONDER WHAT HAPPENED
TO THAT AIRPLANE FROM BLIGHTY?
332
00:13:52,342 --> 00:13:53,775
DON'T KNOW, OLD BOY.
333
00:13:53,777 --> 00:13:56,578
MUST HAVE
MISSED IT SOMEHOW.
334
00:13:56,580 --> 00:13:58,513
WELL, WE'LL JUST
HAVE TO KIP DOWN HERE
335
00:13:58,515 --> 00:14:00,315
UNTIL SOMEONE FINDS US.
336
00:14:00,317 --> 00:14:02,651
I HOPE THEY HURRY UP,
I'M STARVING.
337
00:14:02,653 --> 00:14:04,152
WELL--
338
00:14:04,154 --> 00:14:06,288
"NEEDS MUST WHEN
THE DEVIL DRIVES."
339
00:14:06,290 --> 00:14:09,357
CAN'T BE ANY WORSE
THAN THE GRUB AT THE CAFE.
340
00:14:14,997 --> 00:14:16,698
ENTER.
341
00:14:18,634 --> 00:14:21,068
THESE ARE
THE TWO FRENCH
RESISTANCE FIGHTERS
342
00:14:21,070 --> 00:14:22,304
YOU ASKED TO SEE,
PRIME MINISTER.
343
00:14:24,139 --> 00:14:26,040
THEY DON'T LOOK
VERY FRENCH TO ME.
344
00:14:27,242 --> 00:14:29,944
MORE LIKE LAURELAND HARDY.
345
00:14:29,946 --> 00:14:31,780
WE HAD
TO GIVE THEM
346
00:14:31,782 --> 00:14:33,381
NEW CLOTHES,
PRIME MINISTER.
347
00:14:33,383 --> 00:14:35,082
WHEN THEY ARRIVED,
ALL THEY HAD
348
00:14:35,084 --> 00:14:36,284
WERE FILTHY
OLD HABITS.
349
00:14:38,921 --> 00:14:41,589
THAT'S TYPICAL
OF THE FRENCH.
350
00:14:41,591 --> 00:14:43,458
HE LOOKS VERY TIRED.
351
00:14:43,460 --> 00:14:46,060
IT IS ALL THAT BLOOD,
SWEAT, TOIL, AND TEARS.
352
00:14:46,062 --> 00:14:48,262
NOT TO MENTION
THE WHISKEY.
353
00:14:49,732 --> 00:14:52,334
TELL THEM, I'M VERY
GRATEFUL TO THEM.
354
00:14:52,336 --> 00:14:55,136
FOILING THE PLOT
TO KIDNAP ME
355
00:14:55,138 --> 00:14:57,205
WAS A MOST
COURAGEOUS ACT.
356
00:14:57,207 --> 00:14:58,606
I HAVE THEIR MEDALS HERE.
357
00:14:58,608 --> 00:15:00,007
HE HAS THE MEDALS FOR YOU.
358
00:15:00,009 --> 00:15:02,344
OH, NO, THAT IS
THE LAST THING WE WANT.
359
00:15:02,346 --> 00:15:04,579
REFUSE THEM,
CAPTAIN GEERING,
PLEASE.
360
00:15:04,581 --> 00:15:06,113
WHAT WAS THAT, CAPTAIN?
361
00:15:06,115 --> 00:15:08,015
THEY ARE DELIGHTED,
PRIME MINISTER.
362
00:15:08,017 --> 00:15:09,718
YOU CANNOT
REFUSE THEM.
363
00:15:09,720 --> 00:15:11,586
HE MAY HAVE YOU
SHOT AS TRAITORS.
364
00:15:11,588 --> 00:15:14,021
HERE ARE THE CITATIONS.
365
00:15:14,023 --> 00:15:17,225
R. ARTOYZ, E. ARTOYZ,
366
00:15:17,227 --> 00:15:20,362
FOR GALLANTRY ABOVE
THE CALL OF DUTY.
367
00:15:20,364 --> 00:15:22,464
BROTHERS ARE THEY?
368
00:15:22,466 --> 00:15:24,899
NO, THEY'RE MARRIED,
PRIME MINISTER.
369
00:15:25,968 --> 00:15:28,202
VERY ODD BEDFELLOWS,
THE FRENCH.
370
00:15:28,204 --> 00:15:29,404
NO, SIR,
371
00:15:29,406 --> 00:15:31,072
THIS ONE'S A WOMAN.
372
00:15:34,643 --> 00:15:37,011
I'LL TAKE
YOUR WORD FOR IT.
373
00:15:39,648 --> 00:15:41,349
COME HERE.
374
00:15:42,685 --> 00:15:44,352
IT IS PEOPLE LIKE YOU,
375
00:15:44,354 --> 00:15:46,287
BRAVE, LOYAL ALLIES,
376
00:15:46,289 --> 00:15:47,955
FIGHTING ON THE BEACHES,
377
00:15:47,957 --> 00:15:49,290
IN THE FIELDS,
378
00:15:49,292 --> 00:15:51,292
ON THE STREETS
AND IN THE HILLS,
379
00:15:51,294 --> 00:15:53,327
WHO ARE KEEPING
THE FREE WORLD SAFE
380
00:15:53,329 --> 00:15:56,063
FROM THE SHADOW
OF THE NAZI JACKBOOT.
381
00:15:57,266 --> 00:15:59,133
I GIVE YOU THESE MEDALS,
382
00:15:59,135 --> 00:16:01,536
FROM A GRATEFUL
BRITISH PEOPLE,
383
00:16:01,538 --> 00:16:04,439
IN RECOGNITION OF YOUR WORK
FOR THE RESISTANCE.
384
00:16:04,441 --> 00:16:05,907
WHAT DID HE SAY?
385
00:16:05,909 --> 00:16:07,509
YOU'RE A HERO.
386
00:16:07,511 --> 00:16:09,310
THANK YOU.
387
00:16:09,312 --> 00:16:11,479
I'M GETTING QUITE
A COLLECTION.
388
00:16:15,183 --> 00:16:17,685
I WILL PIN IT ON MYSELF,
MR. CHURCHILL.
389
00:16:17,687 --> 00:16:20,354
CAPTAIN,
SHOW THEM THE SIGHTS
390
00:16:20,356 --> 00:16:22,824
AND TAKE THEM FOR TEA
ON EXPENSES.
391
00:16:22,826 --> 00:16:24,191
YES, PRIME MINISTER.
392
00:16:24,193 --> 00:16:26,428
NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME,
393
00:16:26,430 --> 00:16:28,496
I MUST GET ON
WITH THE WAR.
394
00:16:28,498 --> 00:16:30,698
THAT'S IT. HE HAS TO
GET ON WITH THE WAR.
395
00:16:30,700 --> 00:16:33,535
( snoring )
396
00:16:33,537 --> 00:16:36,805
I THINK IT COULD BE
A VERY LONG ONE.
397
00:16:46,982 --> 00:16:50,150
YOU ARE NOT
PEDALING EVENLY,
VON SMALLHAUSEN.
398
00:16:50,152 --> 00:16:52,553
I'M SORRY, HERR FLICK.
399
00:16:52,555 --> 00:16:55,089
HOW CAN
I MAKE POTS,
400
00:16:55,091 --> 00:16:57,324
IF THE WHEEL DOES
NOT TURN EVENLY?
401
00:16:58,460 --> 00:16:59,927
NOW LOOK WHAT YOU
HAVE MADE ME DO.
402
00:17:01,530 --> 00:17:03,865
MY POT HAS GONE ALL WOBBLY.
403
00:17:05,834 --> 00:17:07,902
I WAS CONCENTRATING
ON MY PETIT POINT.
404
00:17:07,904 --> 00:17:09,804
IT IS GOING VERY WELL.
405
00:17:09,806 --> 00:17:12,673
OH, DEAR, I HAVE
STITCHED IT TO MY HABIT.
406
00:17:12,675 --> 00:17:15,142
I WILL TELL THE ABBOT,
VON SMALLHAUSEN,
407
00:17:15,144 --> 00:17:17,144
AND HE WILL PUT YOU IN
SOLITARY CONFINEMENT.
408
00:17:17,146 --> 00:17:18,345
I DO NOT MIND.
409
00:17:18,347 --> 00:17:20,681
I FIND THE PEACE
AND QUIET REFRESHING.
410
00:17:20,683 --> 00:17:22,917
IN THAT CASE, YOU WILL
REMAIN HERE WITH ME.
411
00:17:22,919 --> 00:17:24,685
- ( knocking )
- ENTER!
412
00:17:27,389 --> 00:17:29,323
WHAT CAN WE DO
FOR YOU, SISTER?
413
00:17:30,358 --> 00:17:31,826
IT IS I, HELGA.
414
00:17:31,828 --> 00:17:32,994
HELGA?!
415
00:17:32,996 --> 00:17:34,996
YOU HAVE NOT BECOME
A NUN, HAVE YOU?
416
00:17:34,998 --> 00:17:37,164
NO,
I HAD TO DISGUISE
MYSELF TO GET IN.
417
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
ORDINARY WOMEN
ARE FORBIDDEN,
418
00:17:38,668 --> 00:17:40,134
IN CASE THEY
CORRUPT THE MONKS.
419
00:17:40,136 --> 00:17:41,636
I ALWAYS SAY,
420
00:17:41,638 --> 00:17:44,572
A LITTLE BIT OF WHAT
YOU FANCY DOES YOU GOOD.
421
00:17:44,574 --> 00:17:46,941
HAVE YOU LOCATED
THE BRITISH AIRMEN YET?
422
00:17:46,943 --> 00:17:48,509
NO, IT IT NOT VERY EASY.
423
00:17:48,511 --> 00:17:50,210
WELL, COULD YOU NOT
EAVESDROP AND SEE
424
00:17:50,212 --> 00:17:51,913
IF ANY OF THE MONKS
SPEAK ENGLISH?
425
00:17:51,915 --> 00:17:53,948
THIS IS A SILENT ORDER.
426
00:17:53,950 --> 00:17:56,651
EXCEPT AFTER
THE CHEESE AND ONION SOUP.
427
00:17:56,653 --> 00:17:59,386
DID YOU GET THE NOTE
WE SMUGGLED OUT,
428
00:17:59,388 --> 00:18:01,121
ATTACHED TO THE STRAY DOG,
429
00:18:01,123 --> 00:18:03,424
THAT I REMEMBERED YOU
HAD ONCE THROWN A BONE TO--
430
00:18:03,426 --> 00:18:06,493
WHICH I ASSUMED WOULD SEEK
YOU OUT FOR ANOTHER NIBBLE?
431
00:18:06,495 --> 00:18:08,362
NO,
432
00:18:08,364 --> 00:18:10,197
BUT I DID SEE YOU
SWINGING
433
00:18:10,199 --> 00:18:11,966
ON THE BELL ROPE,
THROUGH MY BINOCULARS,
434
00:18:11,968 --> 00:18:13,668
AND ASSUMED YOU MUST
BE SUFFERING
435
00:18:13,670 --> 00:18:15,636
GREAT PRIVATION
IN THE CAUSE OF DUTY,
436
00:18:15,638 --> 00:18:17,237
AND IN CONSEQUENCE,
437
00:18:17,239 --> 00:18:19,239
I HAVE BROUGHT YOU
SOME SUSTENANCE.
438
00:18:22,544 --> 00:18:25,145
HERE IS THE BREAD
FOR THE SANDWICHES.
439
00:18:25,147 --> 00:18:27,081
WHAT IS THERE
TO PUT BETWEEN THEM?
440
00:18:36,291 --> 00:18:38,693
I HAVE BROUGHT
A SALAMI.
441
00:18:38,695 --> 00:18:40,427
HELGA,
442
00:18:40,429 --> 00:18:43,965
IN MY CURRENT STATE
OF NOOKY DEPRIVATION,
443
00:18:43,967 --> 00:18:46,834
THE SIGHT OF YOUR GARTER
DRIVES ME WILD.
444
00:18:46,836 --> 00:18:48,970
MAY I KISS YOU,
HERR FLICK?
445
00:18:48,972 --> 00:18:50,370
A NOTICE
446
00:18:50,372 --> 00:18:52,172
WARNS OF
SEVERE PENALTIES
447
00:18:52,174 --> 00:18:53,908
SHOULD ANY KISSING
TAKE PLACE
448
00:18:53,910 --> 00:18:55,643
WITHIN THESE WALLS.
449
00:18:55,645 --> 00:18:57,612
AM I NOT
WORTH THE RISK?
450
00:18:59,380 --> 00:19:01,215
LET US TRY AND SEE.
451
00:19:06,888 --> 00:19:09,156
THE ANSWER IS NO.
452
00:19:13,695 --> 00:19:15,596
QUICK, IT IS
NEARLY TIME.
453
00:19:15,598 --> 00:19:19,000
Rene:
Hello, Nighthawk,this is... er,
454
00:19:19,002 --> 00:19:21,468
Nighthawk callingfrom London. Over.
455
00:19:21,470 --> 00:19:24,639
HELLO, NIGHTHAWK.
THIS IS BLUE TIT.
456
00:19:24,641 --> 00:19:27,141
RECEIVING YOU
LOUD AND CLEAR. OVER.
457
00:19:27,143 --> 00:19:29,043
Hello, Blue Tit,
458
00:19:29,045 --> 00:19:31,979
I, too, can hear youvery loud and clear. Over.
459
00:19:31,981 --> 00:19:34,281
WHAT WENT WRONG
WITH THE PLAN?
460
00:19:34,283 --> 00:19:37,018
We were draggedonto the planeby mistake.
461
00:19:37,020 --> 00:19:38,986
They thought we werethe airmen. Over.
462
00:19:38,988 --> 00:19:40,955
WHERE ARE
THE AIRMEN NOW?
463
00:19:40,957 --> 00:19:43,090
Are they notwith you? Over.
464
00:19:43,092 --> 00:19:45,225
WOULD I BE ASKING
IF THEY WERE?
465
00:19:45,227 --> 00:19:48,095
OFFICER CRABTREE HAS SEARCHED
THE WHOLE COUNTRYSIDE FOR THEM.
466
00:19:48,097 --> 00:19:51,331
I HAVE LICKED EVERYWHERE
ON MY BURCYCLE,
467
00:19:51,333 --> 00:19:54,468
BUT THEY HAVE VINISHED
INTO THON EAR.
468
00:19:54,470 --> 00:19:56,537
I HAVE BURCYCLED SO MUCH,
469
00:19:56,539 --> 00:19:59,674
I'VE GOT A SORE BIM.
470
00:19:59,676 --> 00:20:02,076
Well, I do not knowwhere they are. Over.
471
00:20:02,078 --> 00:20:04,411
NIGHTHAWK,
LISTEN VERY CAREFULLY,
472
00:20:04,413 --> 00:20:06,547
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
473
00:20:06,549 --> 00:20:09,684
YOU MUST RETURN IMMEDIATELYTO SORT THIS OUT.
474
00:20:09,686 --> 00:20:11,852
Edith:
This is Mrs. Nighthawk.
475
00:20:11,854 --> 00:20:13,353
IT IS MADAME EDITH.
476
00:20:13,355 --> 00:20:15,890
I would liketo speak to Mamma.
477
00:20:15,892 --> 00:20:17,591
SHE HAS PASSED OUT
ON THE BED,
478
00:20:17,593 --> 00:20:18,859
WITH A BOTTLE OF GIN.
479
00:20:18,861 --> 00:20:20,394
Who is lookingafter the till?
480
00:20:20,396 --> 00:20:22,663
MONSIEUR LECLERC
IS IN THE BAR,
481
00:20:22,665 --> 00:20:24,498
GIVING FREE DRINKS
TO ALL HIS OLD PALS.
482
00:20:24,500 --> 00:20:26,633
He will ruinthe business!
483
00:20:26,635 --> 00:20:29,603
We shall return tonight.Over and out.
484
00:20:31,173 --> 00:20:32,807
Edith:
IT WAS VERY GOOD OF YOU
485
00:20:32,809 --> 00:20:34,709
TO TAKE US SHOPPING,
CAPTAIN GEERING.
486
00:20:34,711 --> 00:20:36,344
NOT AT ALL,
MADAME EDITH.
487
00:20:36,346 --> 00:20:38,746
OH IT IS ALL
ON GOVERNMENT EXPENSES.
488
00:20:40,449 --> 00:20:42,983
AND I LOVE THIS DRESS.
IT'S BEAUTIFUL.
489
00:20:42,985 --> 00:20:44,518
WHAT DO THINK,
RENE?
490
00:20:44,520 --> 00:20:46,554
IT WAS A LONG WAY
TO COME
491
00:20:46,556 --> 00:20:48,589
JUST TO GO TO
MARKS AND SPENCERS.
492
00:20:48,591 --> 00:20:50,725
YOU WERE VERY PLEASED
WITH YOUR Y-FRONTS.
493
00:20:50,727 --> 00:20:52,893
PLEASE, NOT HERE.
494
00:20:52,895 --> 00:20:55,295
WE CANNOT HAVE YOU COMING
TO LYONS CORNER HOUSE
495
00:20:55,297 --> 00:20:57,331
IN A MAN'S SUIT,
MADAME EDITH.
496
00:20:57,333 --> 00:20:59,734
SO THIS IS
LYONS CORNER HOUSE.
497
00:20:59,736 --> 00:21:01,502
OH, IT IS VERY NICE.
498
00:21:01,504 --> 00:21:03,136
DO YOU COME HERE OFTEN,
CAPTAIN?
499
00:21:03,138 --> 00:21:05,773
OH, YES,
I HAVE SOMETHING
OF A SWEET TOOTH.
500
00:21:05,775 --> 00:21:08,509
BUT IT IS NOT
THE SAME AS FRANCE.
501
00:21:08,511 --> 00:21:11,178
HOW I MISS
THE SMELL OF THE DRAINS,
502
00:21:11,180 --> 00:21:12,946
AND HAIR OIL,
503
00:21:12,948 --> 00:21:15,082
AND THEY CAN'T MAKE
STRUDEL HERE FOR TOFFEE.
504
00:21:15,084 --> 00:21:17,385
BUT MOST OF ALL, MADAME EDITH,
I MISS YOUR COOKING.
505
00:21:18,420 --> 00:21:20,988
THINGS MUST BE
VERY BAD OVER HERE.
506
00:21:22,457 --> 00:21:25,493
ALSO, I HAVE--
A LITTLE THING GOING
507
00:21:25,495 --> 00:21:27,361
WITH ONE OF
THE WAITRESSES HERE.
508
00:21:27,363 --> 00:21:29,196
HER NAME IS ETHEL.
509
00:21:29,198 --> 00:21:30,731
SHE'S A NIPPY.
510
00:21:30,733 --> 00:21:33,233
IS SHE JAPANESE?
511
00:21:33,235 --> 00:21:34,968
NO, NO,
THEY MOVE SO FAST,
512
00:21:34,970 --> 00:21:36,303
THAT'S WHAT
THEY CALL THEM.
513
00:21:36,305 --> 00:21:39,306
I HOPE SHE'S BETTER LOOKING
THAN THAT ONE OVER THERE.
514
00:21:39,308 --> 00:21:40,974
THAT'S HER.
515
00:21:40,976 --> 00:21:43,511
OH. NOW THAT I GIVE
HER A SECOND LOOK,
516
00:21:43,513 --> 00:21:45,513
I SEE SHE DOES HAVE
CERTAIN QUALITIES.
517
00:21:45,515 --> 00:21:46,781
YOU'LL LIKE HER.
518
00:21:46,783 --> 00:21:48,549
COULD WE HAVE
THE SPECIAL PLEASE,
ETHEL?
519
00:21:50,952 --> 00:21:53,320
THESE WAS LEFTOVER
FROM A CUSTOMER
520
00:21:53,322 --> 00:21:55,723
WHAT GOT TIRED OF WAITING,
SO YOU'RE IN LUCK.
521
00:21:55,725 --> 00:21:56,724
WILL I, ER...
522
00:21:56,726 --> 00:21:58,191
WILL I SEE YOU
LATER, ETHEL?
523
00:21:58,193 --> 00:22:01,028
OOOH, IF YOU LIKE.
I'M OFF THIS EVENING.
524
00:22:01,030 --> 00:22:03,163
I'LL COME ROUND
AND KNOCK YOU UP
AT ABOUT 8:00.
525
00:22:03,165 --> 00:22:05,499
( laughs hysterically )
526
00:22:07,736 --> 00:22:09,703
SUCH A STRANGE
SENSE OF HUMOR,
527
00:22:09,705 --> 00:22:11,004
HAVE THESE
ENGLISH GIRLS.
528
00:22:11,006 --> 00:22:13,674
WHAT HAS DIED
ON THIS HEATED BREAD?
529
00:22:13,676 --> 00:22:15,208
TODAY'S SPECIAL.
530
00:22:15,210 --> 00:22:16,710
MUSHROOM STALKS
ON TOAST.
531
00:22:16,712 --> 00:22:18,078
DELICIOUS!
532
00:22:18,080 --> 00:22:19,547
APART FROM WHICH,
EVERYTHING ELSE
IS OFF.
533
00:22:19,549 --> 00:22:21,281
- IT ALWAYS IS.
- MUSHROOM STALKS?
534
00:22:21,283 --> 00:22:23,283
WHAT DO THEY DO WITH
THE REST OF THE MUSHROOMS?
535
00:22:24,786 --> 00:22:26,887
GRIND THEM UP
TO MAKE TEA,
536
00:22:26,889 --> 00:22:28,221
IF THIS IS
ANYTHING TO GO BY.
537
00:22:28,223 --> 00:22:30,491
YOU MEAN YOU HAVE
TO LIVE ON THIS FOOD?
538
00:22:30,493 --> 00:22:33,126
IT'S DELICIOUS.
IT'S VERY TASTY.
539
00:22:33,128 --> 00:22:36,129
AND GREAT GERMANY IS
SUCCESSFULLY BLOCKING
540
00:22:36,131 --> 00:22:38,065
THE ALLIES' SUPPLY LINES,
541
00:22:38,067 --> 00:22:39,900
WHICH ARE STRETCHED
TO BREAKING POINT,
542
00:22:39,902 --> 00:22:42,102
BY OUR GLORIOUS MEN
IN THE UNDERSEA BOATENS,
543
00:22:42,104 --> 00:22:44,404
AS THEY BLOW THEM
OUT OF THE WATER.
544
00:22:44,406 --> 00:22:46,640
OOPS! WHAT AM I SAYING?
545
00:22:46,642 --> 00:22:48,442
YOU KNOW, EDITH,
546
00:22:48,444 --> 00:22:50,310
I WISH I WERE COMING HOME
WITH YOU TONIGHT.
547
00:22:50,312 --> 00:22:53,246
OH, WHAT A LOVELY
THING TO SAY.
548
00:22:53,248 --> 00:22:55,850
AFTER EATING HERE,
EVEN YOUR FOOD TASTES
LIKE CORDON BLEU.
549
00:22:55,852 --> 00:22:58,185
I'M AFRAID
I MUST GO, RENE.
550
00:22:58,187 --> 00:23:01,722
MAMMA AND MONSIEUR LECLERC
ARE RUINING THE BUSINESS.
551
00:23:01,724 --> 00:23:03,290
I WILL SEND YOU
GOOD LUCK MESSAGES,
552
00:23:03,292 --> 00:23:05,626
FROM TIME TO TIME,
ON THE RADIO.
553
00:23:05,628 --> 00:23:08,195
- ( siren sounds )
- LISTEN, AN AIR RAID.
554
00:23:08,197 --> 00:23:10,764
OUR GLORIOUS AIR FORCE,
WHOSE BRAVE PILOTS
555
00:23:10,766 --> 00:23:12,967
DEFIED THE MIGHT
OF THE FEW,
556
00:23:12,969 --> 00:23:15,268
HAVE COME TO BLOW THE PANTS OFF
THE BRITISH IMPERIALISTS.
557
00:23:15,270 --> 00:23:17,505
OOPS! I MUST GO
FOR SOME MORE BRAINWASHING.
558
00:23:17,507 --> 00:23:19,339
QUICK, TO THE SHELTERS.
559
00:23:21,075 --> 00:23:22,977
EVENING, YVETTE.
560
00:23:22,979 --> 00:23:24,244
GOOD EVENING,
COLONEL.
561
00:23:24,246 --> 00:23:26,279
YOUR TABLE
IS OVER HERE.
562
00:23:26,281 --> 00:23:28,983
IS THERE ANY WORD
FROM RENE, YVETTE?
563
00:23:28,985 --> 00:23:31,952
NO, BUT WE EXPECT HIM
BACK SHORTLY.
564
00:23:31,954 --> 00:23:34,522
OH, GOOD,
BECAUSE WE HAVE TO REPORT
565
00:23:34,524 --> 00:23:36,624
PERSONS MISSING
MORE THAN 24 HOURS
566
00:23:36,626 --> 00:23:38,025
TO THE GENERAL.
567
00:23:38,027 --> 00:23:39,793
AFTER THAT,
THEY ARE SUBJECT
568
00:23:39,795 --> 00:23:41,862
TO ARREST
AND INTERROGATION.
569
00:23:41,864 --> 00:23:44,131
ALSO THEIR FRIENDS
AND ACQUAINTANCES.
570
00:23:44,133 --> 00:23:46,299
THIS INCLUDES
THE STAFF HERE.
571
00:23:46,301 --> 00:23:48,301
SO YOU SEE, IT IS
RATHER SERIOUS.
572
00:23:48,303 --> 00:23:50,504
ARE YOU SURE YOU DON'T
KNOW HIS WHEREABOUTS?
573
00:23:50,506 --> 00:23:52,105
I HAVE NO IDEA.
574
00:23:52,107 --> 00:23:54,374
- NOR THOSE OF HIS WIFE?
- I KNOW NOTHING.
575
00:23:54,376 --> 00:23:55,910
I THINK SHE TELL
THE TRUTH.
576
00:23:57,045 --> 00:23:58,278
HERE, LET ME
BUY YOU A DRINK.
577
00:23:58,280 --> 00:24:00,380
OH, NOT AT THE MOMENT,
THANK YOU, CAPTAIN.
578
00:24:00,382 --> 00:24:01,749
OKEY-DOKEY.
579
00:24:01,751 --> 00:24:03,383
I GIVE YOU ONE LATER.
580
00:24:04,719 --> 00:24:07,487
I SOMETIMES WONDER WHAT
YOU ARE DOING IN THIS WAR.
581
00:24:07,489 --> 00:24:10,290
TRYING TO GET A PIECE
OF THE ACTION.
582
00:24:11,325 --> 00:24:13,293
NEARLY THERE.
583
00:24:13,295 --> 00:24:14,962
JUST STAND
IN THE MIDDLE,
584
00:24:14,964 --> 00:24:16,664
AND WATCH FOR
THE GREEN LIGHT.
585
00:24:16,666 --> 00:24:17,798
ALL RIGHT?
586
00:24:17,800 --> 00:24:19,266
TIME TO GO.
587
00:24:21,503 --> 00:24:24,304
IT HAS BEEN WONDERFUL
TO SEE YOU AGAIN.
588
00:24:24,306 --> 00:24:26,640
IN A WAY I WISH
I WAS GOING WITH YOU,
589
00:24:26,642 --> 00:24:28,408
BUT THAT WOULD NOT
BE A GOOD IDEA.
590
00:24:28,410 --> 00:24:31,512
IT IS VERY GOOD OF YOU BOTH
TO COME AND SEE ME OFF.
591
00:24:31,514 --> 00:24:33,080
RENE,
592
00:24:33,082 --> 00:24:35,182
WILL YOU NOT
CHANGE YOUR MIND?
593
00:24:35,184 --> 00:24:38,018
I CANNOT, MY LOVE.
594
00:24:38,020 --> 00:24:40,488
I AM NOT WEARING
A PARACHUTE.
595
00:24:40,490 --> 00:24:42,255
I DO NOT WANT TO GET SHOT.
596
00:24:43,558 --> 00:24:45,993
MY HEART WILL BEAT
IN TIME WITH YOURS,
597
00:24:45,995 --> 00:24:48,462
ALTHOUGH I AM
IN A FOREIGN LAND, FAR AWAY,
598
00:24:48,464 --> 00:24:49,897
WHILE YOU FIGHT
FOR FREEDOM.
599
00:24:49,899 --> 00:24:52,967
OH, HOW BEAUTIFULLY PUT.
600
00:24:52,969 --> 00:24:55,002
OH, GOODBYE, RENE.
601
00:24:55,004 --> 00:24:57,938
I WILL GIVE YOUR BEST
TO THE GIRLS.
602
00:24:57,940 --> 00:25:00,474
AND DO NOT FORGET--
603
00:25:00,476 --> 00:25:02,442
HALF THE PORTRAIT
OF THE FALLEN MADONNA
604
00:25:02,444 --> 00:25:03,511
WITH THE BIG BOOBS IS--
605
00:25:03,513 --> 00:25:04,578
AARGHH!
606
00:25:05,747 --> 00:25:06,780
OOPS.
607
00:25:08,349 --> 00:25:10,117
OH, RENE,
608
00:25:10,119 --> 00:25:12,386
I KNEW YOU WOULD
CHANGE YOUR MIND.
609
00:25:12,388 --> 00:25:14,722
YOU WERE STANDING
ON MY FOOT.
610
00:25:17,025 --> 00:25:18,959
WE WILL KILL THEM
611
00:25:18,961 --> 00:25:21,495
WITH THIS
CABARET NUMBER.
612
00:25:21,497 --> 00:25:25,198
NOW CAN YOU
REMEMBER THE WORDS?
613
00:25:25,200 --> 00:25:28,168
♪ I LIKE TO GO
AWANDERING ♪
614
00:25:28,170 --> 00:25:30,103
♪ WITH A SUITCASE
IN MY HAND. ♪
615
00:25:30,105 --> 00:25:31,138
NO, NO, NO.
616
00:25:31,140 --> 00:25:33,206
"A KNAPSACK
ON YOUR BACK."
617
00:25:33,208 --> 00:25:35,843
OH, DO TRY TO GET
IT RIGHT, ERNEST,
618
00:25:35,845 --> 00:25:37,811
OR IT WILL BE A DISASTER.
619
00:25:37,813 --> 00:25:40,047
NOW THAT EDITH HAS GONE,
620
00:25:40,049 --> 00:25:42,816
MY CAREER IS
ABOUT TO BLOSSOM.
621
00:25:43,885 --> 00:25:45,753
IF YOU GO ON
WATERING IT LIKE THAT,
622
00:25:45,755 --> 00:25:46,887
IT WILL WILT.
623
00:25:46,889 --> 00:25:48,355
I AM READY.
624
00:25:48,357 --> 00:25:50,658
NOTHING CAN STOP
625
00:25:50,660 --> 00:25:53,293
MY BIG COMEBACK NOW.
626
00:25:53,295 --> 00:25:55,395
( glass shattering )
627
00:26:00,569 --> 00:26:02,836
24 HOURS ARE UP,
COLONEL.
628
00:26:02,838 --> 00:26:05,138
WE SHALL HAVE TO
ARREST RENE ON SIGHT.
629
00:26:05,140 --> 00:26:06,540
I WILL LET YOU DO IT.
630
00:26:06,542 --> 00:26:08,408
IS THAT AN ORDER?
631
00:26:08,410 --> 00:26:10,110
IT IS NOW.
632
00:26:10,112 --> 00:26:12,780
( piano intro plays )
633
00:26:12,782 --> 00:26:15,082
LADIES AND GENTLEMEN,
634
00:26:15,084 --> 00:26:17,150
FOR YOUR ENTERTAINMENT,
635
00:26:17,152 --> 00:26:20,054
I GIVE YOU
"THE WANDERING YODELERS."
636
00:26:26,127 --> 00:26:29,663
MY GOD,
IT'S RENE.
HE'S BACK!
637
00:26:29,665 --> 00:26:31,865
AND SHOWING
A VERY NICE LEG.
638
00:26:31,867 --> 00:26:33,767
YOU KEEP SINGING,
639
00:26:33,769 --> 00:26:35,469
I WILL YODEL MY WAY
DOWN THE BACK PASSAGE,
640
00:26:35,471 --> 00:26:36,670
AND MAKE A RUN FOR IT.
641
00:26:38,607 --> 00:26:40,975
♪ I LOVE TO GO ♪
642
00:26:40,977 --> 00:26:43,543
♪ AWANDERING ♪
643
00:26:43,545 --> 00:26:46,179
♪ ALONG THE MOUNTAIN TRACK ♪
644
00:26:46,181 --> 00:26:48,148
♪ AND AS I GO ♪
645
00:26:48,150 --> 00:26:49,783
♪ I LOVE TO SING ♪
646
00:26:49,785 --> 00:26:51,719
♪ MY KNAPSACK ♪
647
00:26:51,721 --> 00:26:53,553
♪ ON MY BACK ♪
648
00:26:53,555 --> 00:26:55,322
- ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE ♪
649
00:26:55,324 --> 00:26:57,157
- ♪ VALDER-AA ♪
- ♪ YODEL-ODEL-OO ♪
650
00:26:57,159 --> 00:26:59,159
- ♪ VALDER-AA ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪
651
00:26:59,161 --> 00:27:00,961
AH, SO THERE'S THE PEASANT
652
00:27:00,963 --> 00:27:02,997
I RECOMMENDED FOR
THE COLLABORATION MEDAL.
653
00:27:02,999 --> 00:27:04,698
I THOUGHT YOU SAID
HE WAS MISSING!
654
00:27:04,700 --> 00:27:05,866
HE WAS!
655
00:27:05,868 --> 00:27:07,701
SILENCE!
656
00:27:07,703 --> 00:27:09,369
♪ YODEL-ODEL-- ♪
657
00:27:11,006 --> 00:27:13,040
I HAVE BAD NEWS
FOR YOU.
658
00:27:13,042 --> 00:27:15,609
BERLIN DID NOT ACCEPT
MY RECOMMENDATION.
659
00:27:15,611 --> 00:27:18,545
BLOWING UP A MINOR
TROUBLEMAKING GENERAL
BY ACCIDENT
660
00:27:18,547 --> 00:27:20,380
DOES NOT CONSTITUTE
A SUFFICIENT DEGREE
661
00:27:20,382 --> 00:27:22,016
OF COLLABORATION.
662
00:27:22,018 --> 00:27:23,684
YOU MUST TRY TO DO BETTERNEXT TIME, PEASANT.
663
00:27:23,686 --> 00:27:24,852
I WILL DO MY BEST.
664
00:27:24,854 --> 00:27:26,419
WELL, NOW THAT I'M HERE,
665
00:27:26,421 --> 00:27:28,822
I MIGHT AS WELL ENJOY
A CONVIVIAL EVENING.
666
00:27:28,824 --> 00:27:30,223
CARRY ON.
667
00:27:30,225 --> 00:27:32,626
- ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE ♪
668
00:27:32,628 --> 00:27:34,662
- ♪ VALDER-AA ♪
- ♪ YODEL-ODEL-AA ♪
669
00:27:34,664 --> 00:27:36,296
- ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪
670
00:27:36,298 --> 00:27:38,431
ON SECOND THOUGHT,
671
00:27:38,433 --> 00:27:40,433
I WILL ENJOY A MUCH
MORE CONVIVIAL EVENING
672
00:27:40,435 --> 00:27:41,969
ALONE AT MY CHATEAU.
673
00:27:41,971 --> 00:27:43,937
♪ WITH A KNAPSACK ♪
674
00:27:43,939 --> 00:27:46,106
♪ ON MY BACK. ♪
675
00:27:46,108 --> 00:27:49,276
( theme music playing )
65849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.