All language subtitles for Up the Crick Without a Piddle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:06,782 ( theme music playing ) 2 00:00:22,432 --> 00:00:24,099 YOU MAY WONDER WHAT I AM DOING 3 00:00:24,101 --> 00:00:26,101 IN THE BACK OF AN R.A.F. PLANE 4 00:00:26,103 --> 00:00:29,070 FLYING AT 10,000 FEET ABOVE THE ENGLISH CHANNEL, 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,939 DISGUISED AS A MONK. 6 00:00:30,941 --> 00:00:33,742 THERE IS, OF COURSE, A PERFECTLY NORMAL EXPLANATION. 7 00:00:33,744 --> 00:00:36,011 I HAD TO LEAVE NOUVION IN A HURRY 8 00:00:36,013 --> 00:00:37,713 BECAUSE THE GERMANS WERE GOING TO GIVE ME 9 00:00:37,715 --> 00:00:39,581 A COLLABORATION MEDAL FOR HELPING THEM 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,117 AND THE COMMUNIST RESISTANCE WERE GOING TO HAVE ME SHOT 11 00:00:42,119 --> 00:00:43,452 IF I ACCEPTED IT. 12 00:00:43,454 --> 00:00:46,087 AS NEITHER OF THESE TWO OPTIONS APPEALED TO ME, 13 00:00:46,089 --> 00:00:49,391 MY WAITRESS, YVETTE AND I, DISGUISED OURSELVES AS MONKS 14 00:00:49,393 --> 00:00:51,960 TO TAKE THE PLACE OF THE TWO BRITISH AIRMEN, 15 00:00:51,962 --> 00:00:53,929 WHO WERE ALSO DISGUISED AS MONKS, 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,364 TO CATCH THIS PLANE. 17 00:00:55,366 --> 00:00:57,899 AS YOU CAN SEE WE HAVE TAKEN THEIR PLACE. 18 00:00:57,901 --> 00:01:00,202 UNFORTUNATELY, THE BEST LAID PLANS 19 00:01:00,204 --> 00:01:01,470 CAN GO WRONG, 20 00:01:01,472 --> 00:01:03,605 AND THIS ONE IS, AS THEY SAY, 21 00:01:03,607 --> 00:01:05,808 A REAL TURKEY. 22 00:01:05,810 --> 00:01:08,076 FOR INSTEAD OF ENDING UP WITH MY BEAUTIFUL, 23 00:01:08,078 --> 00:01:09,945 VIBRANT, YOUNG YVETTE, 24 00:01:09,947 --> 00:01:13,081 I FOUND MYSELF WITH MY AIRSICK WIFE, EDITH. 25 00:01:13,083 --> 00:01:15,150 AND SO THE FUTURE 26 00:01:15,152 --> 00:01:17,886 IS NO LONGER AS INVITING AS IT SHOULD BE. 27 00:01:20,357 --> 00:01:22,624 HOW MUCH LONGER? 28 00:01:22,626 --> 00:01:25,594 THIS AIRPLANE IS SO BUMPY. I FEEL SICK. 29 00:01:25,596 --> 00:01:27,262 IT IS YOUR OWN FAULT, EDITH. 30 00:01:27,264 --> 00:01:28,664 YOU WERE SUPPOSED TO STAY IN NOUVION 31 00:01:28,666 --> 00:01:30,999 AND LOOK AFTER THE CAFE. 32 00:01:31,001 --> 00:01:34,236 DO NOT SCOLD ME, RENE. THE CAFE IS IN GOOD HANDS. 33 00:01:34,238 --> 00:01:35,237 WHOSE? 34 00:01:35,239 --> 00:01:37,072 MAMMA AND MONSIEUR LECLERC'S. 35 00:01:37,074 --> 00:01:40,175 OH MY GOD. THAT'S LIKE PUTTING A COUPLE OF WINOS 36 00:01:40,177 --> 00:01:42,010 IN CHARGE OF A DISTILLERY. 37 00:01:42,012 --> 00:01:44,646 MAMMA IS A VERY RESPONSIBLE PERSON. 38 00:01:44,648 --> 00:01:46,982 SHE KNOWS ALL ABOUT RUNNING A BAR. 39 00:01:46,984 --> 00:01:49,951 SHE KNOWS ALL ABOUT EMPTYING ONE. 40 00:01:49,953 --> 00:01:52,287 AND MONSIEUR LECLERC IS GOOD AT ACCOUNTS. 41 00:01:52,289 --> 00:01:53,922 HE WAS A BOOKKEEPER. 42 00:01:53,924 --> 00:01:56,525 HE WAS A BOOKMAKER. 43 00:01:56,527 --> 00:01:58,059 THERE IS A DIFFERENCE. 44 00:01:58,061 --> 00:01:59,961 HE WILL PROBABLY PUT ALL THE TAKINGS 45 00:01:59,963 --> 00:02:02,564 ON THE 2:15 AT LONGCHAMP IF HE GETS THE CHANCE. 46 00:02:02,566 --> 00:02:05,601 DO NOT WORRY, RENE, WE ARE TOGETHER, 47 00:02:05,603 --> 00:02:07,168 AND YOU ARE SAFE, 48 00:02:07,170 --> 00:02:09,571 AND WE SHALL START A NEW LIFE IN ENGLAND. 49 00:02:09,573 --> 00:02:12,107 THE ENGLISH THINK THEY ARE GETTING THE FLYING ACES. 50 00:02:12,109 --> 00:02:13,375 THEY WILL NOT BE TOO PLEASED 51 00:02:13,377 --> 00:02:14,810 WHEN THEY FIND OUT WHO WE ARE. 52 00:02:14,812 --> 00:02:17,078 BUT YOU ARE THE HERO OF THE RESISTANCE! 53 00:02:17,080 --> 00:02:19,481 THEY SHOULD BE PROUD TO GIVE YOU SANCTUARY. 54 00:02:19,483 --> 00:02:21,583 NEVERTHELESS, I DO NOT THINK WE SHOULD MENTION THE ERROR 55 00:02:21,585 --> 00:02:23,786 UNTIL WE ARE SAFELY ON THE GROUND. 56 00:02:23,788 --> 00:02:25,587 SHH, ONE OF THEM IS COMING. 57 00:02:25,589 --> 00:02:28,690 PRETTY HAIRY TAKE OFF, WHAT! 58 00:02:28,692 --> 00:02:31,727 SO, YOU'RE CARSTAIRS AND FAIRFAX. 59 00:02:31,729 --> 00:02:34,463 I'M TIGGER THOMPSON. WHICH ONE OF YOU IS CARSTAIRS? 60 00:02:34,465 --> 00:02:36,632 FLOF FLOF FLOF FLOF. 61 00:02:36,634 --> 00:02:39,067 DAMN BRAVE CHAP. 62 00:02:39,069 --> 00:02:40,402 AND YOU MUST BE FAIRFAX. 63 00:02:41,671 --> 00:02:43,939 RAH RAH RAH RAH. 64 00:02:43,941 --> 00:02:46,708 MY GOD, FAIRFAX, YOU LOOK TERRIBLE. 65 00:02:46,710 --> 00:02:48,009 DID THEY TORTURE YOU? 66 00:02:48,011 --> 00:02:50,178 OH, RAH RAH RAH RAH. 67 00:02:50,180 --> 00:02:52,481 OH, THE SWINE. 68 00:02:52,483 --> 00:02:55,651 CARSTAIRS LOOKS GHASTLY AND POOR OLD FAIRFAX 69 00:02:55,653 --> 00:02:58,119 LOOKS ABOUT 110. WHAT'S MORE, 70 00:02:58,121 --> 00:03:01,657 HE'S WEARING LIPSTICK AND PERFUME. 71 00:03:01,659 --> 00:03:04,259 Airman #2: THEY OBVIOUSLY HAVEN'T BROKEN HIS SPIRIT THEN. 72 00:03:04,261 --> 00:03:06,428 SOON HAVE YOU BACK IN BLIGHTY, CHAPS. 73 00:03:06,430 --> 00:03:09,130 - FLOF FLOF FLOF FLOF. - RAH RAH RAH RAH. 74 00:03:09,132 --> 00:03:11,767 I AM REVITALIZED 75 00:03:11,769 --> 00:03:13,368 BY THIS JOB, ERNEST. 76 00:03:13,370 --> 00:03:15,437 I FEEL 10 YEARS YOUNGER, 77 00:03:15,439 --> 00:03:18,707 AS IF I AM FLOATING ON AIR. 78 00:03:18,709 --> 00:03:20,342 I AM NOT SURPRISED, 79 00:03:20,344 --> 00:03:22,344 YOU HAVE NEARLY EMPTIED THE BOTTLE. 80 00:03:23,446 --> 00:03:25,146 DID YOU REMEMBER TO BRING UP 81 00:03:25,148 --> 00:03:27,015 THE CRATES OF CHAMPAGNE FROM THE CELLAR 82 00:03:27,017 --> 00:03:29,150 FOR OUR CELEBRATION? 83 00:03:29,152 --> 00:03:31,019 YES, BUT WHAT ARE WE CELEBRATING? 84 00:03:31,021 --> 00:03:33,421 WELL, WHAT DAY IS IT TODAY? 85 00:03:33,423 --> 00:03:36,124 - WEDNESDAY. - THAT WILL DO. 86 00:03:37,827 --> 00:03:40,462 AH, YOU LAZY GIRLS, 87 00:03:40,464 --> 00:03:43,866 YOU HAVE MISSED A BIT HERE AND THERE, TOO. 88 00:03:43,868 --> 00:03:45,534 DO IT AGAIN. 89 00:03:45,536 --> 00:03:48,103 AND YOU WILL KEEP ON DOING IT, 90 00:03:48,105 --> 00:03:49,972 UNTIL I AM SATISFIED! 91 00:03:49,974 --> 00:03:51,573 ( huffs ) 92 00:03:51,575 --> 00:03:53,609 MADAME FANNY HAS TURNED INTO 93 00:03:53,611 --> 00:03:55,744 A RIGHT OLD TYRANT SINCE RENE LEFT. 94 00:03:55,746 --> 00:03:58,046 SHE TREATS US LIKE SLAVES. 95 00:03:58,048 --> 00:04:00,415 I ONLY HOPE HE IS SAFE IN LONDON. 96 00:04:00,417 --> 00:04:02,350 SO DO I. 97 00:04:02,352 --> 00:04:04,185 BUT NO ONE MUST KNOW HE HAS GONE THERE. 98 00:04:04,187 --> 00:04:06,822 - MY LIPS ARE SEALED. - SO ARE MINE. 99 00:04:06,824 --> 00:04:09,725 HOW I WISH I COULD HAVE GONE WITH HIM. 100 00:04:09,727 --> 00:04:11,927 I WISH THE SAME FOR ME. 101 00:04:11,929 --> 00:04:15,063 IF I HAD GONE WITH HIM, HE WOULD BE HAVING A GOOD TIME. 102 00:04:15,065 --> 00:04:17,866 HE WOULD BE HAVING AN EVEN BETTER TIME WITH ME. 103 00:04:17,868 --> 00:04:21,603 HA! WHAT DO YOU KNOW ABOUT MEN? 104 00:04:21,605 --> 00:04:24,439 I AM RENOWNED FOR REFRESHING THE PARTS 105 00:04:24,441 --> 00:04:27,442 THAT OTHER WOMEN MISS. 106 00:04:27,444 --> 00:04:31,179 YOU? YOU CANNOT EVEN REACH THOSE PARTS. 107 00:04:32,181 --> 00:04:33,982 HOW DARE YOU? 108 00:04:33,984 --> 00:04:36,985 ( both shrieking ) 109 00:04:36,987 --> 00:04:39,922 STOP IT! STOP IT! 110 00:04:39,924 --> 00:04:41,924 I WILL NOT HAVE THIS KIND OF BEHAVIOR 111 00:04:41,926 --> 00:04:43,559 FROM MY STAFF. 112 00:04:43,561 --> 00:04:45,226 YOUR STAFF? 113 00:04:45,228 --> 00:04:47,495 YES. I AM IN CHARGE. 114 00:04:47,497 --> 00:04:50,666 WE ANSWER ONLY TO RENE. 115 00:04:50,668 --> 00:04:53,501 RENE WILL NOT BE BACK TILL THE WAR IS OVER. 116 00:04:53,503 --> 00:04:56,738 TILL THEN YOU WILL DO AS I SAY 117 00:04:56,740 --> 00:04:59,107 OR YOU WILL BE BACK ON THE STREETS 118 00:04:59,109 --> 00:05:00,709 WHERE YOU BELONG. 119 00:05:04,547 --> 00:05:06,748 DO NOT BE CHEEKY. 120 00:05:10,353 --> 00:05:12,087 ARE THE CHAPS HERE, FARKINGTON? 121 00:05:12,089 --> 00:05:15,090 THERE'S BEEN A COCK-UP, I'M AFRAID, SIR. 122 00:05:15,092 --> 00:05:16,625 IT SEEMS OUR CHAPS PICKED UP 123 00:05:16,627 --> 00:05:18,527 THE WRONG TWO MONKS. 124 00:05:18,529 --> 00:05:19,761 WELL, ACTUALLY, 125 00:05:19,763 --> 00:05:21,696 IT'S A MONK AND A MONKESS. 126 00:05:21,698 --> 00:05:23,698 WHAT BEASTLY LUCK. 127 00:05:23,700 --> 00:05:25,367 - WHERE ARE THEY NOW? - OUTSIDE, SIR. 128 00:05:25,369 --> 00:05:27,669 LET'S SEE WHAT THEY HAVE GOT TO SAY FOR THEMSELVES. 129 00:05:28,671 --> 00:05:30,038 IN HERE. 130 00:05:30,040 --> 00:05:32,207 THERE'S A CHAPPIE ON HIS WAY OVER FROM INTELLIGENCE 131 00:05:32,209 --> 00:05:33,475 TO DEBRIEF THEM. 132 00:05:33,477 --> 00:05:35,544 LET'S HAVE A CRACK AT THEM BEFORE HE ARRIVES. 133 00:05:35,546 --> 00:05:38,147 NOW LOOK, YOU TWO, WHAT WERE YOU DOING 134 00:05:38,149 --> 00:05:39,515 GETTING ON THAT AIRPLANE? 135 00:05:39,517 --> 00:05:40,815 WHAT DID HE SAY, RENE? 136 00:05:40,817 --> 00:05:43,084 I DO NOT SPEAK OF WORD OF THE LANGUAGE. 137 00:05:44,354 --> 00:05:46,888 BLIGHTERS DON'T SEEM TO UNDERSTAND ENGLISH. 138 00:05:46,890 --> 00:05:48,223 HOW'S YOUR FRENCH, FARKERS? 139 00:05:48,225 --> 00:05:50,659 RUSTY, SIR, BUT I'LL GIVE IT A BASH. 140 00:05:52,762 --> 00:05:54,763 GOOD MOANING. 141 00:05:56,932 --> 00:05:59,968 WE WOULD LIK TO KNEE WOTE YOU WERE DEEING 142 00:05:59,970 --> 00:06:02,070 IN THE BICK OF THE EARCRAFT? 143 00:06:02,072 --> 00:06:03,505 OH MY GOD, 144 00:06:03,507 --> 00:06:05,874 CAN NONE OF THEM SPEAK FRENCH PROPERLY? 145 00:06:05,876 --> 00:06:07,976 I DON'T THINK HE GOT MY GIST, SIR. 146 00:06:07,978 --> 00:06:10,111 TRY AGAIN. 147 00:06:10,113 --> 00:06:12,113 ARE YOU ROLLY MINKS, 148 00:06:12,115 --> 00:06:15,517 OR ARE YOU IN DISGEESE? 149 00:06:15,519 --> 00:06:17,952 - DID YOU GET THAT, RENE? - TO ME IT SOUNDS LIKE 150 00:06:17,954 --> 00:06:19,788 THE RAVINGS OF A MAD PARROT. 151 00:06:19,790 --> 00:06:23,592 IT'S NO USE, SIR, IF ONLY MY OLD CHUM CRABTREE WERE HERE-- 152 00:06:23,594 --> 00:06:25,594 WHY, HE SPEAKS FLUENT FRENCH. 153 00:06:25,596 --> 00:06:26,995 ( intercom buzzes ) 154 00:06:26,997 --> 00:06:29,064 The interpreter from military intelligence 155 00:06:29,066 --> 00:06:31,433 - has arrived, sir. - THANK YOU, PENELOPE. 156 00:06:31,435 --> 00:06:32,434 SEND HIM IN. 157 00:06:35,672 --> 00:06:37,673 KLOP-- OOPS! 158 00:06:40,343 --> 00:06:42,411 ( in British accent ) SORRY, CHAPS, OLD HABIT. 159 00:06:42,413 --> 00:06:44,346 RATHER THROWN BY SIGHT OF OLD CHUMS. 160 00:06:44,348 --> 00:06:47,416 RENE, IT IS CAPTAIN HANS GEERING. 161 00:06:47,418 --> 00:06:49,050 I CANNOT BELIEVE MY EYES. 162 00:06:49,052 --> 00:06:52,221 - YOU KNOW THESE TWO? - CAFE CHAPPIE AND WIFE 163 00:06:52,223 --> 00:06:53,988 FROM NOUVION WHERE I WAS STATIONED. 164 00:06:53,990 --> 00:06:55,957 BE GOOD FELLOWS, GIVE ME FIVE WITH THEM. 165 00:06:55,959 --> 00:06:57,593 RIGHT, COME ON, FARKINGTON. 166 00:06:57,595 --> 00:06:59,861 LET'S HOPE THEY'VE GOT A DAMN GOOD EXPLANATION 167 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 FOR THIS GHASTLY MESS. 168 00:07:01,699 --> 00:07:04,600 ( German accent ) RENE! OH! 169 00:07:04,602 --> 00:07:07,402 MADAME EDITH! 170 00:07:07,404 --> 00:07:10,205 OH, I HAVE A LUMP IN MY THROAT, 171 00:07:10,207 --> 00:07:11,673 AND SUDDENLY THE MEMORIES OF NOUVION 172 00:07:11,675 --> 00:07:14,443 HAVE FLOODED BACK. OH, I MUST SIT DOWN. 173 00:07:14,445 --> 00:07:15,677 ( blows nose ) 174 00:07:15,679 --> 00:07:18,980 CAPTAIN GEERING, WHAT ARE YOU DOING IN THAT UNIFORM? 175 00:07:18,982 --> 00:07:21,483 ARE YOU SPYING FOR THE GERMANS? 176 00:07:21,485 --> 00:07:23,252 YOU CANNOT ASK QUESTIONS LIKE THAT, EDITH. 177 00:07:23,254 --> 00:07:25,053 WHAT IF SOMEBODY IS LISTENING AT THE KEYHOLE? 178 00:07:25,055 --> 00:07:27,556 OF COURSE, HOW FOOLISH OF ME. 179 00:07:27,558 --> 00:07:30,225 IF YOU ARE, JUST WINK. 180 00:07:30,227 --> 00:07:32,827 NO, I HAVE BECOME A NEUTRALIZED ENGLISHMAN. 181 00:07:32,829 --> 00:07:35,264 OH, YOU POOR MAN. 182 00:07:36,266 --> 00:07:38,467 WAS IT PAINFUL? 183 00:07:38,469 --> 00:07:40,469 HE MEANS HE IS NOW ONE OF THEM. 184 00:07:40,471 --> 00:07:42,904 WELL, AFTER THAT I AM NOT SURPRISED. 185 00:07:44,474 --> 00:07:45,840 RENE IS CORRECT. 186 00:07:45,842 --> 00:07:48,443 I AM NOW A CITIZEN OF THE ENGLISH, 187 00:07:48,445 --> 00:07:51,045 AND AM WORKING FOR THEM AS AN OFFICER IN INTELLIGENCE. 188 00:07:51,047 --> 00:07:53,014 ( chuckles ) 189 00:07:53,016 --> 00:07:54,716 WOULDN'T THE COLONEL BE SURPRISED? 190 00:07:54,718 --> 00:07:56,518 HE WOULD BE AMAZED! 191 00:07:56,520 --> 00:07:58,620 THE LAST WE HEARD OF YOU WAS ON THE RADIO 192 00:07:58,622 --> 00:08:01,256 WHEN THE RESISTANCE SPIRITED YOU AWAY TO ENGLAND. 193 00:08:01,258 --> 00:08:03,625 A LOT OF WARM BEER HAS FLOWED 194 00:08:03,627 --> 00:08:05,394 UNDER MY BRIDGE SINCE THEN. 195 00:08:05,396 --> 00:08:07,262 I SPENT THREE MONTHS BEING BRAINWASHED 196 00:08:07,264 --> 00:08:09,298 BY THEIR BEST MEN, BURGESS AND MACLEAN. 197 00:08:10,300 --> 00:08:11,900 SO YOU SWAPPED SIDES? 198 00:08:11,902 --> 00:08:14,503 WELL, I DID NOT FANCY A PRISON CAMP, 199 00:08:14,505 --> 00:08:16,971 NOT AFTER THE OTHER ONE I ACCIDENTALLY FOUND MYSELF IN WITH YOU. 200 00:08:16,973 --> 00:08:19,675 SWAPPING SIDES IS NOTHING TO BE ASHAMED OF. 201 00:08:19,677 --> 00:08:22,544 I AM NOT ASHAMED. I GET FIVE POUNDS PER WEEK, 202 00:08:22,546 --> 00:08:25,013 FREE LODGINGS AND A ONE-WAY TICKET TO SOUTH AMERICA 203 00:08:25,015 --> 00:08:27,516 IF MY LOT GET AS FAR AS MARBLE ARCH. 204 00:08:27,518 --> 00:08:29,818 COULD YOU, IN YOUR EXALTED POSITION, 205 00:08:29,820 --> 00:08:31,986 PUT IN A GOOD WORD FOR US, CAPTAIN GEERING? 206 00:08:31,988 --> 00:08:34,189 I DO NOT HAVE TO. 207 00:08:34,191 --> 00:08:37,459 BEING IN INTELLIGENCE, I KNOW WHAT I ALWAYS SUSPECTED. 208 00:08:37,461 --> 00:08:41,463 YOU ARE NIGHTHAWK, HERO OF THE RESISTANCE. 209 00:08:41,465 --> 00:08:43,164 I MUST SAY YOU HAD ME COMPLETELY FOOLED. 210 00:08:43,166 --> 00:08:45,900 I ALWAYS THOUGHT YOU WERE JUST A BUMBLING OLD PEASANT. 211 00:08:45,902 --> 00:08:47,436 THANK YOU. 212 00:08:47,438 --> 00:08:49,871 AND YOU WERE DOING IT RIGHT UNDER OUR NOSES. 213 00:08:49,873 --> 00:08:51,807 WHAT FOOLS YOU MADE OF THE COLONEL 214 00:08:51,809 --> 00:08:54,776 - AND THE REST OF US! - OH, PLEASE DO NOT BE CROSS. 215 00:08:54,778 --> 00:08:56,812 WE WERE UNWILLING PAWNS OF FATE. 216 00:08:56,814 --> 00:08:59,914 OVER HERE YOU ARE HEROES. I AM SORRY WE WILL NOT BE ABLE 217 00:08:59,916 --> 00:09:01,783 TO SPEND MORE TIME TOGETHER BEFORE YOU GO BACK. 218 00:09:01,785 --> 00:09:03,618 GO BACK? OH NO, WE CANNOT GO BACK. 219 00:09:03,620 --> 00:09:05,420 NO, IT IS OUT OF THE QUESTION! 220 00:09:05,422 --> 00:09:07,689 WE SHOULD BE SHOT AS COLLABORATORS... 221 00:09:07,691 --> 00:09:09,324 OR HE WILL. 222 00:09:09,326 --> 00:09:12,728 WE WILL CONTACT THE RESISTANCE AND STRAIGHTEN THINGS OUT. 223 00:09:12,730 --> 00:09:14,963 DO NOT WORRY, YOU ARE WITH FRIENDS. 224 00:09:14,965 --> 00:09:17,566 NOW PLEASE SIT ON THE CHAIRS ON THE OTHER SIDE OF THE DESK 225 00:09:17,568 --> 00:09:19,868 WHILE I DO MY STUFF. 226 00:09:19,870 --> 00:09:21,035 ( clearing throat ) 227 00:09:22,438 --> 00:09:24,005 NOW, TELL-- OH! 228 00:09:25,608 --> 00:09:27,041 TELL ME IN EVERY DETAIL WHAT HAPPENED 229 00:09:27,043 --> 00:09:28,710 AND HOW YOU GOT HERE, LEAVING OUT NOTHING. 230 00:09:28,712 --> 00:09:30,479 NEVER TAKING YOUR EYES OFF MINE FOR A SECOND 231 00:09:30,481 --> 00:09:32,614 SO THAT I MAY ASSESS THAT EVERY WORD YOU TELL ME IS THE TRUTH. 232 00:09:32,616 --> 00:09:33,948 WELL, UH... 233 00:09:33,950 --> 00:09:35,950 AS ONE FRIEND TO ANOTHER, 234 00:09:35,952 --> 00:09:38,353 IT IS LIKE THIS... IT WAS AN ACCIDENT. 235 00:09:38,355 --> 00:09:39,988 LIAR! 236 00:09:39,990 --> 00:09:41,590 HOW AM I DOING SO FAR? 237 00:09:41,592 --> 00:09:44,158 YOU'VE GOT MY ADRENALINE GOING. 238 00:09:45,227 --> 00:09:46,728 Older man: TELL INTELLIGENCE 239 00:09:46,730 --> 00:09:48,563 I WOULD LIKE TO MEET THIS FRENCHMAN 240 00:09:48,565 --> 00:09:50,532 WHO SAVED MY BACON. 241 00:09:50,534 --> 00:09:52,967 HE MUST BE A REMARKABLE MAN INDEED, 242 00:09:52,969 --> 00:09:55,069 AND REMARKABLE MEN 243 00:09:55,071 --> 00:09:56,371 SHOULD GET TOGETHER 244 00:09:56,373 --> 00:09:59,007 TO DISCUSS THE REMARKABLE THINGS 245 00:09:59,009 --> 00:10:03,011 THAT ARE HAPPENING IN THESE REMARKABLE TIMES. 246 00:10:05,481 --> 00:10:07,749 I AM SORRY I HAD TO SOUND SEVERE. 247 00:10:07,751 --> 00:10:09,451 IT'S ALL PART OF THE JOB AND YOU NEVER KNOW 248 00:10:09,453 --> 00:10:11,420 WHO IS LISTENING AT THE KEYHOLE. 249 00:10:11,422 --> 00:10:13,789 TEA FOR THREE, AND DON'T BE MINGY WITH THE BISCUITS. 250 00:10:15,491 --> 00:10:17,191 I SAY, ARE YOU GETTING ANYWHERE, CAPTAIN? 251 00:10:17,193 --> 00:10:18,593 - ABSOLUTELY, OLD BEAN. - WHAT HAPPENED? 252 00:10:18,595 --> 00:10:21,630 IT SEEMS THERE WAS A JOLLY OLD COCK-UP FROG SIDE. 253 00:10:21,632 --> 00:10:24,198 THE OLD CRATE CAME DOWN BANG IN THE JOLLY OLD FIELD, 254 00:10:24,200 --> 00:10:25,967 BUT THE DASHED AIRMEN HAD GONE A.W.O.L. 255 00:10:25,969 --> 00:10:28,169 THESE TWO CAME TO TELL OUR CHAPS AND GOT DRAGGED ON BOARD. 256 00:10:28,171 --> 00:10:31,606 SO THAT EXPLAINS IT. WELL THEN, WHO ARE THESE TWO MONKEY PEOPLE? 257 00:10:31,608 --> 00:10:33,575 SEEMS HE'S NIGHTHAWK. 258 00:10:33,577 --> 00:10:34,843 KEY RESISTANCE JOHNNY IN FRANCE. 259 00:10:34,845 --> 00:10:37,913 I SAY, LET ME SHAKE YOUR HAND, OLD CHAP. 260 00:10:37,915 --> 00:10:39,781 DAMN BRAVE, WHAT. 261 00:10:39,783 --> 00:10:41,282 WHAT'S HE SAYING, RENE? 262 00:10:41,284 --> 00:10:43,785 I EXPECT HE IS SAYING HOW DAMN BRAVE I AM. 263 00:10:46,221 --> 00:10:49,090 P.M. WANTS TO SEE HIM AT NUMBER 10 P-D-Q. 264 00:10:49,092 --> 00:10:50,859 SURELY NOT IN THOSE CLOTHES, SIR? 265 00:10:50,861 --> 00:10:52,994 WELL, SURELY YOU HAD SOME CIVVIES STANDING BY 266 00:10:52,996 --> 00:10:54,663 FOR FAIRFAX AND CARSTAIRS? 267 00:10:54,665 --> 00:10:56,297 YES SIR, WE'VE GOT THESE. 268 00:10:56,299 --> 00:10:58,232 THERE'S NO TIME TO LOSE. THEY'LL HAVE TO DO. 269 00:10:58,234 --> 00:11:00,001 CAPTAIN, WILL YOU TELL THESE FRENCHIES 270 00:11:00,003 --> 00:11:02,571 WE ARE GOING TO SEE THE P.M. AND HE WILL PROBABLY GIVE THEM A MEDAL? 271 00:11:02,573 --> 00:11:05,574 CHURCHILL IS PROBABLY GOING TO GIVE YOU A MEDAL. 272 00:11:05,576 --> 00:11:07,943 MAY I SAY HOW HAPPY I AM TO GIVE YOU THIS NEWS? 273 00:11:07,945 --> 00:11:09,310 OH MY GOD, NO, NOT A MEDAL. 274 00:11:09,312 --> 00:11:11,379 - NO, NO, PLEASE. - WHAT DID HE SAY? 275 00:11:11,381 --> 00:11:14,182 HE IS ALMOST SPEECHLESS WITH EXCITEMENT. 276 00:11:16,319 --> 00:11:18,987 GOOD MORNING, COLONEL, LIEUTENANT, CAPTAIN. 277 00:11:18,989 --> 00:11:21,490 GOOD MORNING, YVETTE. WE ARE LOOKING FOR RENE. 278 00:11:21,492 --> 00:11:23,358 HE IS NOT HERE, I AM AFRAID. 279 00:11:23,360 --> 00:11:25,693 WELL, WHERE IS HE? WE HAVE BEEN LOOKING EVERYWHERE FOR HIM. 280 00:11:25,695 --> 00:11:29,297 HE SAID HE HAD JOINED THE MONASTERY, BUT HE IS NOT THERE. 281 00:11:29,299 --> 00:11:32,967 ALL WE FIND WERE A BUNCH OF THE MONKEYS IN THE LONG DRESSES. 282 00:11:32,969 --> 00:11:34,702 I THINK HE CHANGED HIS MIND 283 00:11:34,704 --> 00:11:36,171 ABOUT BECOMING A MONK, 284 00:11:36,173 --> 00:11:37,772 THE ROBES WERE TOO TICKLY. 285 00:11:37,774 --> 00:11:39,874 I NOT SURPRISED. 286 00:11:39,876 --> 00:11:42,110 WITH BEAUTIFUL LADIES LIKE YOU AROUND, 287 00:11:42,112 --> 00:11:44,546 ONLY THE FRUITCAKE GO INTO THE MONASTERY. 288 00:11:44,548 --> 00:11:46,781 OH, THANK YOU CAPTAIN, 289 00:11:46,783 --> 00:11:50,152 - WHAT A CHARMER. - YEAH, AND HOW SICKENING. 290 00:11:50,154 --> 00:11:54,156 NOTHING HAS HAPPENED TO RENE HAS IT, YVETTE? 291 00:11:54,158 --> 00:11:56,991 HE SAID THREATS HAD BEEN MADE AGAINST HIM. 292 00:11:56,993 --> 00:11:59,761 HE'S NOT HIDING IN SOME COLD PLACE, 293 00:11:59,763 --> 00:12:02,564 ALONE AND FRIENDLESS? I COULD NOT BEAR IT. 294 00:12:02,566 --> 00:12:04,132 OH NO, LIEUTENANT. 295 00:12:04,134 --> 00:12:05,933 HE HAS JUST GONE AWAY FOR A FEW DAYS. 296 00:12:05,935 --> 00:12:08,970 - ( plays note ) - MI MI MI MI... 297 00:12:08,972 --> 00:12:11,540 ( Fanny warbles ) 298 00:12:11,542 --> 00:12:14,409 - WHAT IS MADAME FANNY DOING? - SHE PLANS TO SING TONIGHT. 299 00:12:14,411 --> 00:12:16,044 SHE IS JUST WARMING UP HER TONSILS. 300 00:12:16,046 --> 00:12:18,980 IT SOUNDS MORE LIKE SHE'S OVERHEATING. 301 00:12:18,982 --> 00:12:21,249 DO YOU REQUIRE A TABLE FOR THIS EVENING? 302 00:12:21,251 --> 00:12:24,919 YES, BUT A LONG WAY FROM THE PIANO. 303 00:12:24,921 --> 00:12:26,921 AND MAKE SURE THERE IS PLENTY OF CHEESE 304 00:12:26,923 --> 00:12:29,090 FOR OUR EARS. 305 00:12:29,092 --> 00:12:32,794 I MUST LUBRICATE MY VOCAL CORDS. 306 00:12:34,330 --> 00:12:36,398 ( gargles ) 307 00:12:36,400 --> 00:12:38,966 ( shrilling ) 308 00:12:40,403 --> 00:12:42,070 I THINK IT HAS DONE THE TRICK. 309 00:12:44,073 --> 00:12:45,407 GOOD MOANING. 310 00:12:47,076 --> 00:12:48,610 GOOD MOANING. 311 00:12:48,612 --> 00:12:52,180 I HAVE SOME BOD NOSE FOR YOU. 312 00:12:52,182 --> 00:12:55,417 I HAVE HAD A MASSAGE FROM ONGLAND. 313 00:12:55,419 --> 00:12:57,319 RONNIE IS OVA THERE. 314 00:12:57,321 --> 00:12:59,588 NO? IS HE SAFE? 315 00:12:59,590 --> 00:13:01,789 AND ARE HIS PIECES IN ONE? 316 00:13:01,791 --> 00:13:03,692 I PRESUME SUE, 317 00:13:03,694 --> 00:13:07,161 BUT THERE HAS BEEN AN ALMOTEY KICK-UP. 318 00:13:07,163 --> 00:13:10,498 HE AND MODOM EDITH SIMHOW GOT ON THE EARCRAFT 319 00:13:10,500 --> 00:13:12,667 INSTEAD OF THE BROTISH EARMAN. 320 00:13:12,669 --> 00:13:14,469 MICHELLE IS LOVID WITH INGER. 321 00:13:15,638 --> 00:13:17,939 BUT THANK HEAVENS HE IS SAFE. 322 00:13:19,508 --> 00:13:22,009 MICHELLE HAS ARROONGED TO SPOKE TO HIM 323 00:13:22,011 --> 00:13:24,979 ON THE ROODIO AT FARTEEN HONDRID EARS. 324 00:13:26,181 --> 00:13:28,416 WHAT HAS HAPPENED TO THE BRITISH AIRMEN? 325 00:13:28,418 --> 00:13:29,917 WE DO NOT KNEE, 326 00:13:29,919 --> 00:13:33,121 BUT I AM GOING TO LICK FOR THEM ON MY BURCYCLE. 327 00:13:34,257 --> 00:13:36,424 IF THE NITZIS FIND THEM, 328 00:13:36,426 --> 00:13:38,926 WE COULD BE UP THE CRICK WITHOUT A PIDDLE. 329 00:13:40,763 --> 00:13:43,598 THAT IS BAD NOSE. 330 00:13:46,535 --> 00:13:48,336 I SAY, CARSTAIRS, 331 00:13:49,705 --> 00:13:52,340 I WONDER WHAT HAPPENED TO THAT AIRPLANE FROM BLIGHTY? 332 00:13:52,342 --> 00:13:53,775 DON'T KNOW, OLD BOY. 333 00:13:53,777 --> 00:13:56,578 MUST HAVE MISSED IT SOMEHOW. 334 00:13:56,580 --> 00:13:58,513 WELL, WE'LL JUST HAVE TO KIP DOWN HERE 335 00:13:58,515 --> 00:14:00,315 UNTIL SOMEONE FINDS US. 336 00:14:00,317 --> 00:14:02,651 I HOPE THEY HURRY UP, I'M STARVING. 337 00:14:02,653 --> 00:14:04,152 WELL-- 338 00:14:04,154 --> 00:14:06,288 "NEEDS MUST WHEN THE DEVIL DRIVES." 339 00:14:06,290 --> 00:14:09,357 CAN'T BE ANY WORSE THAN THE GRUB AT THE CAFE. 340 00:14:14,997 --> 00:14:16,698 ENTER. 341 00:14:18,634 --> 00:14:21,068 THESE ARE THE TWO FRENCH RESISTANCE FIGHTERS 342 00:14:21,070 --> 00:14:22,304 YOU ASKED TO SEE, PRIME MINISTER. 343 00:14:24,139 --> 00:14:26,040 THEY DON'T LOOK VERY FRENCH TO ME. 344 00:14:27,242 --> 00:14:29,944 MORE LIKE LAUREL AND HARDY. 345 00:14:29,946 --> 00:14:31,780 WE HAD TO GIVE THEM 346 00:14:31,782 --> 00:14:33,381 NEW CLOTHES, PRIME MINISTER. 347 00:14:33,383 --> 00:14:35,082 WHEN THEY ARRIVED, ALL THEY HAD 348 00:14:35,084 --> 00:14:36,284 WERE FILTHY OLD HABITS. 349 00:14:38,921 --> 00:14:41,589 THAT'S TYPICAL OF THE FRENCH. 350 00:14:41,591 --> 00:14:43,458 HE LOOKS VERY TIRED. 351 00:14:43,460 --> 00:14:46,060 IT IS ALL THAT BLOOD, SWEAT, TOIL, AND TEARS. 352 00:14:46,062 --> 00:14:48,262 NOT TO MENTION THE WHISKEY. 353 00:14:49,732 --> 00:14:52,334 TELL THEM, I'M VERY GRATEFUL TO THEM. 354 00:14:52,336 --> 00:14:55,136 FOILING THE PLOT TO KIDNAP ME 355 00:14:55,138 --> 00:14:57,205 WAS A MOST COURAGEOUS ACT. 356 00:14:57,207 --> 00:14:58,606 I HAVE THEIR MEDALS HERE. 357 00:14:58,608 --> 00:15:00,007 HE HAS THE MEDALS FOR YOU. 358 00:15:00,009 --> 00:15:02,344 OH, NO, THAT IS THE LAST THING WE WANT. 359 00:15:02,346 --> 00:15:04,579 REFUSE THEM, CAPTAIN GEERING, PLEASE. 360 00:15:04,581 --> 00:15:06,113 WHAT WAS THAT, CAPTAIN? 361 00:15:06,115 --> 00:15:08,015 THEY ARE DELIGHTED, PRIME MINISTER. 362 00:15:08,017 --> 00:15:09,718 YOU CANNOT REFUSE THEM. 363 00:15:09,720 --> 00:15:11,586 HE MAY HAVE YOU SHOT AS TRAITORS. 364 00:15:11,588 --> 00:15:14,021 HERE ARE THE CITATIONS. 365 00:15:14,023 --> 00:15:17,225 R. ARTOYZ, E. ARTOYZ, 366 00:15:17,227 --> 00:15:20,362 FOR GALLANTRY ABOVE THE CALL OF DUTY. 367 00:15:20,364 --> 00:15:22,464 BROTHERS ARE THEY? 368 00:15:22,466 --> 00:15:24,899 NO, THEY'RE MARRIED, PRIME MINISTER. 369 00:15:25,968 --> 00:15:28,202 VERY ODD BEDFELLOWS, THE FRENCH. 370 00:15:28,204 --> 00:15:29,404 NO, SIR, 371 00:15:29,406 --> 00:15:31,072 THIS ONE'S A WOMAN. 372 00:15:34,643 --> 00:15:37,011 I'LL TAKE YOUR WORD FOR IT. 373 00:15:39,648 --> 00:15:41,349 COME HERE. 374 00:15:42,685 --> 00:15:44,352 IT IS PEOPLE LIKE YOU, 375 00:15:44,354 --> 00:15:46,287 BRAVE, LOYAL ALLIES, 376 00:15:46,289 --> 00:15:47,955 FIGHTING ON THE BEACHES, 377 00:15:47,957 --> 00:15:49,290 IN THE FIELDS, 378 00:15:49,292 --> 00:15:51,292 ON THE STREETS AND IN THE HILLS, 379 00:15:51,294 --> 00:15:53,327 WHO ARE KEEPING THE FREE WORLD SAFE 380 00:15:53,329 --> 00:15:56,063 FROM THE SHADOW OF THE NAZI JACKBOOT. 381 00:15:57,266 --> 00:15:59,133 I GIVE YOU THESE MEDALS, 382 00:15:59,135 --> 00:16:01,536 FROM A GRATEFUL BRITISH PEOPLE, 383 00:16:01,538 --> 00:16:04,439 IN RECOGNITION OF YOUR WORK FOR THE RESISTANCE. 384 00:16:04,441 --> 00:16:05,907 WHAT DID HE SAY? 385 00:16:05,909 --> 00:16:07,509 YOU'RE A HERO. 386 00:16:07,511 --> 00:16:09,310 THANK YOU. 387 00:16:09,312 --> 00:16:11,479 I'M GETTING QUITE A COLLECTION. 388 00:16:15,183 --> 00:16:17,685 I WILL PIN IT ON MYSELF, MR. CHURCHILL. 389 00:16:17,687 --> 00:16:20,354 CAPTAIN, SHOW THEM THE SIGHTS 390 00:16:20,356 --> 00:16:22,824 AND TAKE THEM FOR TEA ON EXPENSES. 391 00:16:22,826 --> 00:16:24,191 YES, PRIME MINISTER. 392 00:16:24,193 --> 00:16:26,428 NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME, 393 00:16:26,430 --> 00:16:28,496 I MUST GET ON WITH THE WAR. 394 00:16:28,498 --> 00:16:30,698 THAT'S IT. HE HAS TO GET ON WITH THE WAR. 395 00:16:30,700 --> 00:16:33,535 ( snoring ) 396 00:16:33,537 --> 00:16:36,805 I THINK IT COULD BE A VERY LONG ONE. 397 00:16:46,982 --> 00:16:50,150 YOU ARE NOT PEDALING EVENLY, VON SMALLHAUSEN. 398 00:16:50,152 --> 00:16:52,553 I'M SORRY, HERR FLICK. 399 00:16:52,555 --> 00:16:55,089 HOW CAN I MAKE POTS, 400 00:16:55,091 --> 00:16:57,324 IF THE WHEEL DOES NOT TURN EVENLY? 401 00:16:58,460 --> 00:16:59,927 NOW LOOK WHAT YOU HAVE MADE ME DO. 402 00:17:01,530 --> 00:17:03,865 MY POT HAS GONE ALL WOBBLY. 403 00:17:05,834 --> 00:17:07,902 I WAS CONCENTRATING ON MY PETIT POINT. 404 00:17:07,904 --> 00:17:09,804 IT IS GOING VERY WELL. 405 00:17:09,806 --> 00:17:12,673 OH, DEAR, I HAVE STITCHED IT TO MY HABIT. 406 00:17:12,675 --> 00:17:15,142 I WILL TELL THE ABBOT, VON SMALLHAUSEN, 407 00:17:15,144 --> 00:17:17,144 AND HE WILL PUT YOU IN SOLITARY CONFINEMENT. 408 00:17:17,146 --> 00:17:18,345 I DO NOT MIND. 409 00:17:18,347 --> 00:17:20,681 I FIND THE PEACE AND QUIET REFRESHING. 410 00:17:20,683 --> 00:17:22,917 IN THAT CASE, YOU WILL REMAIN HERE WITH ME. 411 00:17:22,919 --> 00:17:24,685 - ( knocking ) - ENTER! 412 00:17:27,389 --> 00:17:29,323 WHAT CAN WE DO FOR YOU, SISTER? 413 00:17:30,358 --> 00:17:31,826 IT IS I, HELGA. 414 00:17:31,828 --> 00:17:32,994 HELGA?! 415 00:17:32,996 --> 00:17:34,996 YOU HAVE NOT BECOME A NUN, HAVE YOU? 416 00:17:34,998 --> 00:17:37,164 NO, I HAD TO DISGUISE MYSELF TO GET IN. 417 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 ORDINARY WOMEN ARE FORBIDDEN, 418 00:17:38,668 --> 00:17:40,134 IN CASE THEY CORRUPT THE MONKS. 419 00:17:40,136 --> 00:17:41,636 I ALWAYS SAY, 420 00:17:41,638 --> 00:17:44,572 A LITTLE BIT OF WHAT YOU FANCY DOES YOU GOOD. 421 00:17:44,574 --> 00:17:46,941 HAVE YOU LOCATED THE BRITISH AIRMEN YET? 422 00:17:46,943 --> 00:17:48,509 NO, IT IT NOT VERY EASY. 423 00:17:48,511 --> 00:17:50,210 WELL, COULD YOU NOT EAVESDROP AND SEE 424 00:17:50,212 --> 00:17:51,913 IF ANY OF THE MONKS SPEAK ENGLISH? 425 00:17:51,915 --> 00:17:53,948 THIS IS A SILENT ORDER. 426 00:17:53,950 --> 00:17:56,651 EXCEPT AFTER THE CHEESE AND ONION SOUP. 427 00:17:56,653 --> 00:17:59,386 DID YOU GET THE NOTE WE SMUGGLED OUT, 428 00:17:59,388 --> 00:18:01,121 ATTACHED TO THE STRAY DOG, 429 00:18:01,123 --> 00:18:03,424 THAT I REMEMBERED YOU HAD ONCE THROWN A BONE TO-- 430 00:18:03,426 --> 00:18:06,493 WHICH I ASSUMED WOULD SEEK YOU OUT FOR ANOTHER NIBBLE? 431 00:18:06,495 --> 00:18:08,362 NO, 432 00:18:08,364 --> 00:18:10,197 BUT I DID SEE YOU SWINGING 433 00:18:10,199 --> 00:18:11,966 ON THE BELL ROPE, THROUGH MY BINOCULARS, 434 00:18:11,968 --> 00:18:13,668 AND ASSUMED YOU MUST BE SUFFERING 435 00:18:13,670 --> 00:18:15,636 GREAT PRIVATION IN THE CAUSE OF DUTY, 436 00:18:15,638 --> 00:18:17,237 AND IN CONSEQUENCE, 437 00:18:17,239 --> 00:18:19,239 I HAVE BROUGHT YOU SOME SUSTENANCE. 438 00:18:22,544 --> 00:18:25,145 HERE IS THE BREAD FOR THE SANDWICHES. 439 00:18:25,147 --> 00:18:27,081 WHAT IS THERE TO PUT BETWEEN THEM? 440 00:18:36,291 --> 00:18:38,693 I HAVE BROUGHT A SALAMI. 441 00:18:38,695 --> 00:18:40,427 HELGA, 442 00:18:40,429 --> 00:18:43,965 IN MY CURRENT STATE OF NOOKY DEPRIVATION, 443 00:18:43,967 --> 00:18:46,834 THE SIGHT OF YOUR GARTER DRIVES ME WILD. 444 00:18:46,836 --> 00:18:48,970 MAY I KISS YOU, HERR FLICK? 445 00:18:48,972 --> 00:18:50,370 A NOTICE 446 00:18:50,372 --> 00:18:52,172 WARNS OF SEVERE PENALTIES 447 00:18:52,174 --> 00:18:53,908 SHOULD ANY KISSING TAKE PLACE 448 00:18:53,910 --> 00:18:55,643 WITHIN THESE WALLS. 449 00:18:55,645 --> 00:18:57,612 AM I NOT WORTH THE RISK? 450 00:18:59,380 --> 00:19:01,215 LET US TRY AND SEE. 451 00:19:06,888 --> 00:19:09,156 THE ANSWER IS NO. 452 00:19:13,695 --> 00:19:15,596 QUICK, IT IS NEARLY TIME. 453 00:19:15,598 --> 00:19:19,000 Rene: Hello, Nighthawk, this is... er, 454 00:19:19,002 --> 00:19:21,468 Nighthawk calling from London. Over. 455 00:19:21,470 --> 00:19:24,639 HELLO, NIGHTHAWK. THIS IS BLUE TIT. 456 00:19:24,641 --> 00:19:27,141 RECEIVING YOU LOUD AND CLEAR. OVER. 457 00:19:27,143 --> 00:19:29,043 Hello, Blue Tit, 458 00:19:29,045 --> 00:19:31,979 I, too, can hear you very loud and clear. Over. 459 00:19:31,981 --> 00:19:34,281 WHAT WENT WRONG WITH THE PLAN? 460 00:19:34,283 --> 00:19:37,018 We were dragged onto the plane by mistake. 461 00:19:37,020 --> 00:19:38,986 They thought we were the airmen. Over. 462 00:19:38,988 --> 00:19:40,955 WHERE ARE THE AIRMEN NOW? 463 00:19:40,957 --> 00:19:43,090 Are they not with you? Over. 464 00:19:43,092 --> 00:19:45,225 WOULD I BE ASKING IF THEY WERE? 465 00:19:45,227 --> 00:19:48,095 OFFICER CRABTREE HAS SEARCHED THE WHOLE COUNTRYSIDE FOR THEM. 466 00:19:48,097 --> 00:19:51,331 I HAVE LICKED EVERYWHERE ON MY BURCYCLE, 467 00:19:51,333 --> 00:19:54,468 BUT THEY HAVE VINISHED INTO THON EAR. 468 00:19:54,470 --> 00:19:56,537 I HAVE BURCYCLED SO MUCH, 469 00:19:56,539 --> 00:19:59,674 I'VE GOT A SORE BIM. 470 00:19:59,676 --> 00:20:02,076 Well, I do not know where they are. Over. 471 00:20:02,078 --> 00:20:04,411 NIGHTHAWK, LISTEN VERY CAREFULLY, 472 00:20:04,413 --> 00:20:06,547 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 473 00:20:06,549 --> 00:20:09,684 YOU MUST RETURN IMMEDIATELY TO SORT THIS OUT. 474 00:20:09,686 --> 00:20:11,852 Edith: This is Mrs. Nighthawk. 475 00:20:11,854 --> 00:20:13,353 IT IS MADAME EDITH. 476 00:20:13,355 --> 00:20:15,890 I would like to speak to Mamma. 477 00:20:15,892 --> 00:20:17,591 SHE HAS PASSED OUT ON THE BED, 478 00:20:17,593 --> 00:20:18,859 WITH A BOTTLE OF GIN. 479 00:20:18,861 --> 00:20:20,394 Who is looking after the till? 480 00:20:20,396 --> 00:20:22,663 MONSIEUR LECLERC IS IN THE BAR, 481 00:20:22,665 --> 00:20:24,498 GIVING FREE DRINKS TO ALL HIS OLD PALS. 482 00:20:24,500 --> 00:20:26,633 He will ruin the business! 483 00:20:26,635 --> 00:20:29,603 We shall return tonight. Over and out. 484 00:20:31,173 --> 00:20:32,807 Edith: IT WAS VERY GOOD OF YOU 485 00:20:32,809 --> 00:20:34,709 TO TAKE US SHOPPING, CAPTAIN GEERING. 486 00:20:34,711 --> 00:20:36,344 NOT AT ALL, MADAME EDITH. 487 00:20:36,346 --> 00:20:38,746 OH IT IS ALL ON GOVERNMENT EXPENSES. 488 00:20:40,449 --> 00:20:42,983 AND I LOVE THIS DRESS. IT'S BEAUTIFUL. 489 00:20:42,985 --> 00:20:44,518 WHAT DO THINK, RENE? 490 00:20:44,520 --> 00:20:46,554 IT WAS A LONG WAY TO COME 491 00:20:46,556 --> 00:20:48,589 JUST TO GO TO MARKS AND SPENCERS. 492 00:20:48,591 --> 00:20:50,725 YOU WERE VERY PLEASED WITH YOUR Y-FRONTS. 493 00:20:50,727 --> 00:20:52,893 PLEASE, NOT HERE. 494 00:20:52,895 --> 00:20:55,295 WE CANNOT HAVE YOU COMING TO LYONS CORNER HOUSE 495 00:20:55,297 --> 00:20:57,331 IN A MAN'S SUIT, MADAME EDITH. 496 00:20:57,333 --> 00:20:59,734 SO THIS IS LYONS CORNER HOUSE. 497 00:20:59,736 --> 00:21:01,502 OH, IT IS VERY NICE. 498 00:21:01,504 --> 00:21:03,136 DO YOU COME HERE OFTEN, CAPTAIN? 499 00:21:03,138 --> 00:21:05,773 OH, YES, I HAVE SOMETHING OF A SWEET TOOTH. 500 00:21:05,775 --> 00:21:08,509 BUT IT IS NOT THE SAME AS FRANCE. 501 00:21:08,511 --> 00:21:11,178 HOW I MISS THE SMELL OF THE DRAINS, 502 00:21:11,180 --> 00:21:12,946 AND HAIR OIL, 503 00:21:12,948 --> 00:21:15,082 AND THEY CAN'T MAKE STRUDEL HERE FOR TOFFEE. 504 00:21:15,084 --> 00:21:17,385 BUT MOST OF ALL, MADAME EDITH, I MISS YOUR COOKING. 505 00:21:18,420 --> 00:21:20,988 THINGS MUST BE VERY BAD OVER HERE. 506 00:21:22,457 --> 00:21:25,493 ALSO, I HAVE-- A LITTLE THING GOING 507 00:21:25,495 --> 00:21:27,361 WITH ONE OF THE WAITRESSES HERE. 508 00:21:27,363 --> 00:21:29,196 HER NAME IS ETHEL. 509 00:21:29,198 --> 00:21:30,731 SHE'S A NIPPY. 510 00:21:30,733 --> 00:21:33,233 IS SHE JAPANESE? 511 00:21:33,235 --> 00:21:34,968 NO, NO, THEY MOVE SO FAST, 512 00:21:34,970 --> 00:21:36,303 THAT'S WHAT THEY CALL THEM. 513 00:21:36,305 --> 00:21:39,306 I HOPE SHE'S BETTER LOOKING THAN THAT ONE OVER THERE. 514 00:21:39,308 --> 00:21:40,974 THAT'S HER. 515 00:21:40,976 --> 00:21:43,511 OH. NOW THAT I GIVE HER A SECOND LOOK, 516 00:21:43,513 --> 00:21:45,513 I SEE SHE DOES HAVE CERTAIN QUALITIES. 517 00:21:45,515 --> 00:21:46,781 YOU'LL LIKE HER. 518 00:21:46,783 --> 00:21:48,549 COULD WE HAVE THE SPECIAL PLEASE, ETHEL? 519 00:21:50,952 --> 00:21:53,320 THESE WAS LEFTOVER FROM A CUSTOMER 520 00:21:53,322 --> 00:21:55,723 WHAT GOT TIRED OF WAITING, SO YOU'RE IN LUCK. 521 00:21:55,725 --> 00:21:56,724 WILL I, ER... 522 00:21:56,726 --> 00:21:58,191 WILL I SEE YOU LATER, ETHEL? 523 00:21:58,193 --> 00:22:01,028 OOOH, IF YOU LIKE. I'M OFF THIS EVENING. 524 00:22:01,030 --> 00:22:03,163 I'LL COME ROUND AND KNOCK YOU UP AT ABOUT 8:00. 525 00:22:03,165 --> 00:22:05,499 ( laughs hysterically ) 526 00:22:07,736 --> 00:22:09,703 SUCH A STRANGE SENSE OF HUMOR, 527 00:22:09,705 --> 00:22:11,004 HAVE THESE ENGLISH GIRLS. 528 00:22:11,006 --> 00:22:13,674 WHAT HAS DIED ON THIS HEATED BREAD? 529 00:22:13,676 --> 00:22:15,208 TODAY'S SPECIAL. 530 00:22:15,210 --> 00:22:16,710 MUSHROOM STALKS ON TOAST. 531 00:22:16,712 --> 00:22:18,078 DELICIOUS! 532 00:22:18,080 --> 00:22:19,547 APART FROM WHICH, EVERYTHING ELSE IS OFF. 533 00:22:19,549 --> 00:22:21,281 - IT ALWAYS IS. - MUSHROOM STALKS? 534 00:22:21,283 --> 00:22:23,283 WHAT DO THEY DO WITH THE REST OF THE MUSHROOMS? 535 00:22:24,786 --> 00:22:26,887 GRIND THEM UP TO MAKE TEA, 536 00:22:26,889 --> 00:22:28,221 IF THIS IS ANYTHING TO GO BY. 537 00:22:28,223 --> 00:22:30,491 YOU MEAN YOU HAVE TO LIVE ON THIS FOOD? 538 00:22:30,493 --> 00:22:33,126 IT'S DELICIOUS. IT'S VERY TASTY. 539 00:22:33,128 --> 00:22:36,129 AND GREAT GERMANY IS SUCCESSFULLY BLOCKING 540 00:22:36,131 --> 00:22:38,065 THE ALLIES' SUPPLY LINES, 541 00:22:38,067 --> 00:22:39,900 WHICH ARE STRETCHED TO BREAKING POINT, 542 00:22:39,902 --> 00:22:42,102 BY OUR GLORIOUS MEN IN THE UNDERSEA BOATENS, 543 00:22:42,104 --> 00:22:44,404 AS THEY BLOW THEM OUT OF THE WATER. 544 00:22:44,406 --> 00:22:46,640 OOPS! WHAT AM I SAYING? 545 00:22:46,642 --> 00:22:48,442 YOU KNOW, EDITH, 546 00:22:48,444 --> 00:22:50,310 I WISH I WERE COMING HOME WITH YOU TONIGHT. 547 00:22:50,312 --> 00:22:53,246 OH, WHAT A LOVELY THING TO SAY. 548 00:22:53,248 --> 00:22:55,850 AFTER EATING HERE, EVEN YOUR FOOD TASTES LIKE CORDON BLEU. 549 00:22:55,852 --> 00:22:58,185 I'M AFRAID I MUST GO, RENE. 550 00:22:58,187 --> 00:23:01,722 MAMMA AND MONSIEUR LECLERC ARE RUINING THE BUSINESS. 551 00:23:01,724 --> 00:23:03,290 I WILL SEND YOU GOOD LUCK MESSAGES, 552 00:23:03,292 --> 00:23:05,626 FROM TIME TO TIME, ON THE RADIO. 553 00:23:05,628 --> 00:23:08,195 - ( siren sounds ) - LISTEN, AN AIR RAID. 554 00:23:08,197 --> 00:23:10,764 OUR GLORIOUS AIR FORCE, WHOSE BRAVE PILOTS 555 00:23:10,766 --> 00:23:12,967 DEFIED THE MIGHT OF THE FEW, 556 00:23:12,969 --> 00:23:15,268 HAVE COME TO BLOW THE PANTS OFF THE BRITISH IMPERIALISTS. 557 00:23:15,270 --> 00:23:17,505 OOPS! I MUST GO FOR SOME MORE BRAINWASHING. 558 00:23:17,507 --> 00:23:19,339 QUICK, TO THE SHELTERS. 559 00:23:21,075 --> 00:23:22,977 EVENING, YVETTE. 560 00:23:22,979 --> 00:23:24,244 GOOD EVENING, COLONEL. 561 00:23:24,246 --> 00:23:26,279 YOUR TABLE IS OVER HERE. 562 00:23:26,281 --> 00:23:28,983 IS THERE ANY WORD FROM RENE, YVETTE? 563 00:23:28,985 --> 00:23:31,952 NO, BUT WE EXPECT HIM BACK SHORTLY. 564 00:23:31,954 --> 00:23:34,522 OH, GOOD, BECAUSE WE HAVE TO REPORT 565 00:23:34,524 --> 00:23:36,624 PERSONS MISSING MORE THAN 24 HOURS 566 00:23:36,626 --> 00:23:38,025 TO THE GENERAL. 567 00:23:38,027 --> 00:23:39,793 AFTER THAT, THEY ARE SUBJECT 568 00:23:39,795 --> 00:23:41,862 TO ARREST AND INTERROGATION. 569 00:23:41,864 --> 00:23:44,131 ALSO THEIR FRIENDS AND ACQUAINTANCES. 570 00:23:44,133 --> 00:23:46,299 THIS INCLUDES THE STAFF HERE. 571 00:23:46,301 --> 00:23:48,301 SO YOU SEE, IT IS RATHER SERIOUS. 572 00:23:48,303 --> 00:23:50,504 ARE YOU SURE YOU DON'T KNOW HIS WHEREABOUTS? 573 00:23:50,506 --> 00:23:52,105 I HAVE NO IDEA. 574 00:23:52,107 --> 00:23:54,374 - NOR THOSE OF HIS WIFE? - I KNOW NOTHING. 575 00:23:54,376 --> 00:23:55,910 I THINK SHE TELL THE TRUTH. 576 00:23:57,045 --> 00:23:58,278 HERE, LET ME BUY YOU A DRINK. 577 00:23:58,280 --> 00:24:00,380 OH, NOT AT THE MOMENT, THANK YOU, CAPTAIN. 578 00:24:00,382 --> 00:24:01,749 OKEY-DOKEY. 579 00:24:01,751 --> 00:24:03,383 I GIVE YOU ONE LATER. 580 00:24:04,719 --> 00:24:07,487 I SOMETIMES WONDER WHAT YOU ARE DOING IN THIS WAR. 581 00:24:07,489 --> 00:24:10,290 TRYING TO GET A PIECE OF THE ACTION. 582 00:24:11,325 --> 00:24:13,293 NEARLY THERE. 583 00:24:13,295 --> 00:24:14,962 JUST STAND IN THE MIDDLE, 584 00:24:14,964 --> 00:24:16,664 AND WATCH FOR THE GREEN LIGHT. 585 00:24:16,666 --> 00:24:17,798 ALL RIGHT? 586 00:24:17,800 --> 00:24:19,266 TIME TO GO. 587 00:24:21,503 --> 00:24:24,304 IT HAS BEEN WONDERFUL TO SEE YOU AGAIN. 588 00:24:24,306 --> 00:24:26,640 IN A WAY I WISH I WAS GOING WITH YOU, 589 00:24:26,642 --> 00:24:28,408 BUT THAT WOULD NOT BE A GOOD IDEA. 590 00:24:28,410 --> 00:24:31,512 IT IS VERY GOOD OF YOU BOTH TO COME AND SEE ME OFF. 591 00:24:31,514 --> 00:24:33,080 RENE, 592 00:24:33,082 --> 00:24:35,182 WILL YOU NOT CHANGE YOUR MIND? 593 00:24:35,184 --> 00:24:38,018 I CANNOT, MY LOVE. 594 00:24:38,020 --> 00:24:40,488 I AM NOT WEARING A PARACHUTE. 595 00:24:40,490 --> 00:24:42,255 I DO NOT WANT TO GET SHOT. 596 00:24:43,558 --> 00:24:45,993 MY HEART WILL BEAT IN TIME WITH YOURS, 597 00:24:45,995 --> 00:24:48,462 ALTHOUGH I AM IN A FOREIGN LAND, FAR AWAY, 598 00:24:48,464 --> 00:24:49,897 WHILE YOU FIGHT FOR FREEDOM. 599 00:24:49,899 --> 00:24:52,967 OH, HOW BEAUTIFULLY PUT. 600 00:24:52,969 --> 00:24:55,002 OH, GOODBYE, RENE. 601 00:24:55,004 --> 00:24:57,938 I WILL GIVE YOUR BEST TO THE GIRLS. 602 00:24:57,940 --> 00:25:00,474 AND DO NOT FORGET-- 603 00:25:00,476 --> 00:25:02,442 HALF THE PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA 604 00:25:02,444 --> 00:25:03,511 WITH THE BIG BOOBS IS-- 605 00:25:03,513 --> 00:25:04,578 AARGHH! 606 00:25:05,747 --> 00:25:06,780 OOPS. 607 00:25:08,349 --> 00:25:10,117 OH, RENE, 608 00:25:10,119 --> 00:25:12,386 I KNEW YOU WOULD CHANGE YOUR MIND. 609 00:25:12,388 --> 00:25:14,722 YOU WERE STANDING ON MY FOOT. 610 00:25:17,025 --> 00:25:18,959 WE WILL KILL THEM 611 00:25:18,961 --> 00:25:21,495 WITH THIS CABARET NUMBER. 612 00:25:21,497 --> 00:25:25,198 NOW CAN YOU REMEMBER THE WORDS? 613 00:25:25,200 --> 00:25:28,168 ♪ I LIKE TO GO AWANDERING ♪ 614 00:25:28,170 --> 00:25:30,103 ♪ WITH A SUITCASE IN MY HAND. ♪ 615 00:25:30,105 --> 00:25:31,138 NO, NO, NO. 616 00:25:31,140 --> 00:25:33,206 "A KNAPSACK ON YOUR BACK." 617 00:25:33,208 --> 00:25:35,843 OH, DO TRY TO GET IT RIGHT, ERNEST, 618 00:25:35,845 --> 00:25:37,811 OR IT WILL BE A DISASTER. 619 00:25:37,813 --> 00:25:40,047 NOW THAT EDITH HAS GONE, 620 00:25:40,049 --> 00:25:42,816 MY CAREER IS ABOUT TO BLOSSOM. 621 00:25:43,885 --> 00:25:45,753 IF YOU GO ON WATERING IT LIKE THAT, 622 00:25:45,755 --> 00:25:46,887 IT WILL WILT. 623 00:25:46,889 --> 00:25:48,355 I AM READY. 624 00:25:48,357 --> 00:25:50,658 NOTHING CAN STOP 625 00:25:50,660 --> 00:25:53,293 MY BIG COMEBACK NOW. 626 00:25:53,295 --> 00:25:55,395 ( glass shattering ) 627 00:26:00,569 --> 00:26:02,836 24 HOURS ARE UP, COLONEL. 628 00:26:02,838 --> 00:26:05,138 WE SHALL HAVE TO ARREST RENE ON SIGHT. 629 00:26:05,140 --> 00:26:06,540 I WILL LET YOU DO IT. 630 00:26:06,542 --> 00:26:08,408 IS THAT AN ORDER? 631 00:26:08,410 --> 00:26:10,110 IT IS NOW. 632 00:26:10,112 --> 00:26:12,780 ( piano intro plays ) 633 00:26:12,782 --> 00:26:15,082 LADIES AND GENTLEMEN, 634 00:26:15,084 --> 00:26:17,150 FOR YOUR ENTERTAINMENT, 635 00:26:17,152 --> 00:26:20,054 I GIVE YOU "THE WANDERING YODELERS." 636 00:26:26,127 --> 00:26:29,663 MY GOD, IT'S RENE. HE'S BACK! 637 00:26:29,665 --> 00:26:31,865 AND SHOWING A VERY NICE LEG. 638 00:26:31,867 --> 00:26:33,767 YOU KEEP SINGING, 639 00:26:33,769 --> 00:26:35,469 I WILL YODEL MY WAY DOWN THE BACK PASSAGE, 640 00:26:35,471 --> 00:26:36,670 AND MAKE A RUN FOR IT. 641 00:26:38,607 --> 00:26:40,975 ♪ I LOVE TO GO ♪ 642 00:26:40,977 --> 00:26:43,543 ♪ AWANDERING ♪ 643 00:26:43,545 --> 00:26:46,179 ♪ ALONG THE MOUNTAIN TRACK ♪ 644 00:26:46,181 --> 00:26:48,148 ♪ AND AS I GO ♪ 645 00:26:48,150 --> 00:26:49,783 ♪ I LOVE TO SING ♪ 646 00:26:49,785 --> 00:26:51,719 ♪ MY KNAPSACK ♪ 647 00:26:51,721 --> 00:26:53,553 ♪ ON MY BACK ♪ 648 00:26:53,555 --> 00:26:55,322 - ♪ VALDER-EE ♪ - ♪ YODEL-ODEL-EE ♪ 649 00:26:55,324 --> 00:26:57,157 - ♪ VALDER-AA ♪ - ♪ YODEL-ODEL-OO ♪ 650 00:26:57,159 --> 00:26:59,159 - ♪ VALDER-AA ♪ - ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪ 651 00:26:59,161 --> 00:27:00,961 AH, SO THERE'S THE PEASANT 652 00:27:00,963 --> 00:27:02,997 I RECOMMENDED FOR THE COLLABORATION MEDAL. 653 00:27:02,999 --> 00:27:04,698 I THOUGHT YOU SAID HE WAS MISSING! 654 00:27:04,700 --> 00:27:05,866 HE WAS! 655 00:27:05,868 --> 00:27:07,701 SILENCE! 656 00:27:07,703 --> 00:27:09,369 ♪ YODEL-ODEL-- ♪ 657 00:27:11,006 --> 00:27:13,040 I HAVE BAD NEWS FOR YOU. 658 00:27:13,042 --> 00:27:15,609 BERLIN DID NOT ACCEPT MY RECOMMENDATION. 659 00:27:15,611 --> 00:27:18,545 BLOWING UP A MINOR TROUBLEMAKING GENERAL BY ACCIDENT 660 00:27:18,547 --> 00:27:20,380 DOES NOT CONSTITUTE A SUFFICIENT DEGREE 661 00:27:20,382 --> 00:27:22,016 OF COLLABORATION. 662 00:27:22,018 --> 00:27:23,684 YOU MUST TRY TO DO BETTER NEXT TIME, PEASANT. 663 00:27:23,686 --> 00:27:24,852 I WILL DO MY BEST. 664 00:27:24,854 --> 00:27:26,419 WELL, NOW THAT I'M HERE, 665 00:27:26,421 --> 00:27:28,822 I MIGHT AS WELL ENJOY A CONVIVIAL EVENING. 666 00:27:28,824 --> 00:27:30,223 CARRY ON. 667 00:27:30,225 --> 00:27:32,626 - ♪ VALDER-EE ♪ - ♪ YODEL-ODEL-EE ♪ 668 00:27:32,628 --> 00:27:34,662 - ♪ VALDER-AA ♪ - ♪ YODEL-ODEL-AA ♪ 669 00:27:34,664 --> 00:27:36,296 - ♪ VALDER-EE ♪ - ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪ 670 00:27:36,298 --> 00:27:38,431 ON SECOND THOUGHT, 671 00:27:38,433 --> 00:27:40,433 I WILL ENJOY A MUCH MORE CONVIVIAL EVENING 672 00:27:40,435 --> 00:27:41,969 ALONE AT MY CHATEAU. 673 00:27:41,971 --> 00:27:43,937 ♪ WITH A KNAPSACK ♪ 674 00:27:43,939 --> 00:27:46,106 ♪ ON MY BACK. ♪ 675 00:27:46,108 --> 00:27:49,276 ( theme music playing ) 65849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.