Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,989 --> 00:00:09,645
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,875
(Episode 15)
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,185
Please tell them.
4
00:00:15,232 --> 00:00:17,255
Tell them it isn't true.
5
00:00:22,773 --> 00:00:25,795
Please stop, Your Majesty.
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,595
I cannot deceive the Emperor.
7
00:00:28,779 --> 00:00:30,435
If you keep coming closer,
8
00:00:31,381 --> 00:00:33,405
I will die right here and now.
9
00:00:35,285 --> 00:00:36,950
Everyone out.
10
00:00:36,953 --> 00:00:38,980
Put your cameras away.
11
00:00:38,989 --> 00:00:40,490
What's going on?
12
00:00:40,490 --> 00:00:42,450
What is the relationship between the Empress and the guard?
13
00:00:42,459 --> 00:00:45,915
Did you know that the Empress had a lover?
14
00:00:46,897 --> 00:00:48,530
This is between us.
15
00:00:48,532 --> 00:00:52,285
So please, give me time to resolve this myself.
16
00:00:54,337 --> 00:00:55,825
Please.
17
00:01:12,823 --> 00:01:15,505
It isn't true. Something went terribly wrong.
18
00:01:16,326 --> 00:01:17,845
Let me explain.
19
00:01:18,261 --> 00:01:19,390
I came here because...
20
00:01:19,396 --> 00:01:22,015
I'm sure you suspected Yu Ra and me.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,985
You're right, she's my woman.
22
00:01:26,603 --> 00:01:28,255
I love her too.
23
00:01:29,773 --> 00:01:31,325
Since when?
24
00:01:31,341 --> 00:01:32,925
Why does that matter?
25
00:01:33,877 --> 00:01:36,835
What matters is that I never loved you.
26
00:01:37,514 --> 00:01:38,865
Then...
27
00:01:40,117 --> 00:01:41,750
why did you marry me?
28
00:01:41,751 --> 00:01:43,575
Because Mother told me to.
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,675
She hates anyone I like.
30
00:01:47,324 --> 00:01:50,545
Still, it helped with my image.
31
00:01:51,962 --> 00:01:53,715
How could you do this?
32
00:01:55,632 --> 00:01:57,355
Were you always like this?
33
00:01:59,436 --> 00:02:00,855
Have you been...
34
00:02:01,872 --> 00:02:03,425
deceiving me all this time?
35
00:02:04,307 --> 00:02:06,300
Who are you really?
36
00:02:06,309 --> 00:02:08,795
So why did you dig into my personal life?
37
00:02:09,079 --> 00:02:12,080
You should've just enjoyed what you were given and stayed quiet.
38
00:02:12,082 --> 00:02:13,965
How are you so shameless?
39
00:02:14,651 --> 00:02:17,050
How are you so proud about having an affair?
40
00:02:17,053 --> 00:02:19,305
The Emperor is blameless no matter what he does...
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,345
because he's the Emperor.
42
00:02:22,359 --> 00:02:25,945
Are you naive or simply stupid?
43
00:02:26,363 --> 00:02:28,015
Are you that dense?
44
00:02:28,031 --> 00:02:30,785
How could I possibly like someone like you?
45
00:02:32,335 --> 00:02:35,585
My patience has dried up, so leave the palace quietly.
46
00:02:35,939 --> 00:02:39,895
Then I'll be nice enough to clear the infidelity accusation.
47
00:02:41,211 --> 00:02:44,765
Don't give me that babble. I won't leave like this.
48
00:02:45,415 --> 00:02:46,410
Why should I?
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,150
It'll only make things harder for you.
50
00:02:48,151 --> 00:02:50,775
Well, it's already hard.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,745
You'll soon realize...
52
00:02:54,724 --> 00:02:56,745
what the palace is about.
53
00:02:56,826 --> 00:02:58,215
You jerk.
54
00:02:58,995 --> 00:03:01,490
Let go! Let go of me!
55
00:03:01,498 --> 00:03:04,885
The Empress seems to have lost her senses.
56
00:03:05,502 --> 00:03:07,270
You need to put her in her place.
57
00:03:07,270 --> 00:03:08,925
Don't you worry, Your Majesty.
58
00:03:09,906 --> 00:03:12,525
Goodbye, My Empress.
59
00:03:14,911 --> 00:03:16,865
Let go! Where are you going?
60
00:03:17,180 --> 00:03:19,395
Don't go! Stop right there!
61
00:03:21,117 --> 00:03:22,565
Is this who you were?
62
00:03:23,253 --> 00:03:24,835
I trusted you.
63
00:03:25,789 --> 00:03:27,020
Why are you doing this to me?
64
00:03:27,023 --> 00:03:28,805
Just as His Majesty told you,
65
00:03:29,559 --> 00:03:31,320
you should agree to a divorce and leave the palace.
66
00:03:31,328 --> 00:03:32,775
"Divorce"?
67
00:03:33,863 --> 00:03:35,545
I'll be the one deciding on that.
68
00:03:36,032 --> 00:03:38,055
This does not concern you.
69
00:04:13,703 --> 00:04:15,085
Open up.
70
00:04:43,967 --> 00:04:45,930
Why are we doing a barbecue at this late hour?
71
00:04:45,935 --> 00:04:47,825
- I thought we were drinking. - Come on.
72
00:04:48,238 --> 00:04:50,755
- Hey, I was just... - Come inside.
73
00:04:51,241 --> 00:04:53,795
- What... What is this? - I told you to deal.
74
00:04:54,811 --> 00:04:56,570
- I got it. - Are they all gamblers here?
75
00:04:56,579 --> 00:05:00,550
No, they're just playing for fun after having some barbecue.
76
00:05:00,550 --> 00:05:03,920
- Should we join? - I quit gambling. I promised Sunny.
77
00:05:03,920 --> 00:05:05,680
- I'm leaving. - Come on.
78
00:05:05,689 --> 00:05:08,975
Hey, the stake here isn't that high.
79
00:05:10,226 --> 00:05:13,220
Here. Just play a few rounds here.
80
00:05:13,229 --> 00:05:14,490
What is all this? I can't...
81
00:05:14,497 --> 00:05:16,290
- Gosh, just go inside. - Stop it.
82
00:05:16,299 --> 00:05:17,930
Hey, no. No.
83
00:05:17,934 --> 00:05:20,885
I shouldn't be here. I mean...
84
00:05:21,137 --> 00:05:22,855
It was so hard to quit.
85
00:05:27,944 --> 00:05:29,895
Who did this?
86
00:05:32,482 --> 00:05:36,480
Yes! I got the Bird Trio. I'll continue for the third time.
87
00:05:36,486 --> 00:05:37,750
Everyone, stop!
88
00:05:37,754 --> 00:05:39,335
Freeze!
89
00:05:40,023 --> 00:05:42,650
You're under arrest for illegal gambling.
90
00:05:42,659 --> 00:05:43,690
Take them to the station now.
91
00:05:43,693 --> 00:05:46,190
- Put your hands up. You, sir. - Hey, get out.
92
00:05:46,196 --> 00:05:48,290
- You with the Bird Trio. Hurry. - Get out of here.
93
00:05:48,298 --> 00:05:49,560
- No, listen. - Hurry up.
94
00:05:49,566 --> 00:05:51,015
What is this?
95
00:05:54,571 --> 00:05:56,085
Where are we?
96
00:05:56,439 --> 00:05:58,055
What are you doing?
97
00:06:02,445 --> 00:06:05,465
Don't come close. Stop!
98
00:06:13,123 --> 00:06:15,305
Are you trying to kill me here?
99
00:06:15,825 --> 00:06:18,075
Is this part of the Emperor's order too?
100
00:06:22,832 --> 00:06:24,915
You have gone mad!
101
00:06:25,468 --> 00:06:28,685
Do you have any idea how serious of a crime you're committing?
102
00:06:29,205 --> 00:06:31,595
This is why you should have listened to His Majesty.
103
00:07:11,548 --> 00:07:12,540
Yes.
104
00:07:12,549 --> 00:07:14,310
I took care of her, Your Majesty.
105
00:07:14,317 --> 00:07:17,005
Good job. I will see you at the palace.
106
00:07:33,403 --> 00:07:36,555
Whatever crimes the Emperor commits, he's innocent.
107
00:07:38,274 --> 00:07:39,755
Because he's the Emperor.
108
00:07:56,893 --> 00:07:58,545
(Gwanak Police Station)
109
00:07:58,695 --> 00:08:00,245
Dad!
110
00:08:00,296 --> 00:08:01,645
Boss.
111
00:08:02,232 --> 00:08:03,760
- Hel Ro. - You said you were done with this!
112
00:08:03,766 --> 00:08:05,030
Was that all a lie?
113
00:08:05,034 --> 00:08:06,930
Why did you gamble again? Why?
114
00:08:06,936 --> 00:08:08,955
I'm really innocent this time.
115
00:08:09,138 --> 00:08:11,470
I went there to have some dinner with my friend but got mixed up.
116
00:08:11,474 --> 00:08:13,270
You drive me crazy, Dad!
117
00:08:13,276 --> 00:08:15,210
It's the truth, Hel Ro.
118
00:08:15,211 --> 00:08:16,765
Mr. Oh Geum Mo?
119
00:08:17,947 --> 00:08:19,595
Did you find my friend?
120
00:08:19,682 --> 00:08:21,610
He was the one who took me there.
121
00:08:21,618 --> 00:08:23,310
That money belongs to him too.
122
00:08:23,319 --> 00:08:27,175
What kind of a friend would give you 500,000 dollars?
123
00:08:27,590 --> 00:08:28,620
- 500,000 dollars? - 500,000 dollars?
124
00:08:28,625 --> 00:08:30,020
What 500,000 dollars?
125
00:08:30,026 --> 00:08:32,145
I've never even seen that much money.
126
00:08:33,029 --> 00:08:36,130
- Are you saying... - The Empress has gone viral.
127
00:08:36,132 --> 00:08:38,500
It's quite a scene. One fine family, you are.
128
00:08:38,501 --> 00:08:41,600
What do you mean? Why did she go viral?
129
00:08:41,604 --> 00:08:45,200
The Empress brought a man into the vacation house.
130
00:08:45,208 --> 00:08:47,840
- What? - What nonsense is that?
131
00:08:47,844 --> 00:08:49,625
The video is online now.
132
00:08:50,013 --> 00:08:52,535
It is the Empress.
133
00:08:53,716 --> 00:08:55,935
Tell them it isn't true.
134
00:08:58,621 --> 00:09:00,305
Stop filming.
135
00:09:00,924 --> 00:09:04,415
What a fool. I reminded her so many times to be careful.
136
00:09:04,460 --> 00:09:07,115
She fell for the trap Min Yu Ra set up for her.
137
00:09:07,297 --> 00:09:08,660
Where is the Empress now?
138
00:09:08,665 --> 00:09:11,530
Her whereabouts are still unknown.
139
00:09:11,534 --> 00:09:13,700
Did the Emperor already take care of her?
140
00:09:13,703 --> 00:09:17,255
I suppose it's time for her to go now.
141
00:09:18,374 --> 00:09:21,395
The press conference is all ready, Your Majesty.
142
00:09:22,312 --> 00:09:24,435
Will this facial expression do?
143
00:09:25,214 --> 00:09:26,995
That was very believable.
144
00:09:27,750 --> 00:09:31,920
Right. Her father is getting interrogated at the station.
145
00:09:31,921 --> 00:09:34,920
I already handled it, so you don't need to worry.
146
00:09:34,924 --> 00:09:37,545
Do I just need to wait for her body to rise up?
147
00:09:37,560 --> 00:09:41,615
She was caught having an affair, so she threw herself into the water.
148
00:09:41,731 --> 00:09:43,715
Isn't this scenario convincing?
149
00:09:44,734 --> 00:09:46,730
You have been through a lot, Your Majesty.
150
00:09:46,736 --> 00:09:48,885
Now, everything is over.
151
00:10:09,726 --> 00:10:11,090
(Hel Ro)
152
00:10:11,094 --> 00:10:13,015
(2 missed calls, Ms. Han, 4 missed calls, Ms. Hong)
153
00:10:22,038 --> 00:10:24,200
How did the Empress end up here?
154
00:10:24,207 --> 00:10:27,025
What on earth was she doing?
155
00:10:27,310 --> 00:10:29,825
If you know too much, you'll get hurt.
156
00:10:30,213 --> 00:10:32,380
You put in the best drip for her, right?
157
00:10:32,382 --> 00:10:34,680
I won't ever accept patients from you, sir.
158
00:10:34,684 --> 00:10:36,935
If this keeps up, I'll be the one on the deathbed.
159
00:10:44,127 --> 00:10:46,575
Are you up now?
160
00:10:52,935 --> 00:10:55,385
I am alive, right?
161
00:10:55,438 --> 00:10:58,495
You wouldn't be talking if you were dead.
162
00:10:58,808 --> 00:11:02,425
You drifted down the river, so I brought you here.
163
00:11:02,445 --> 00:11:05,765
Aren't you the Empress?
164
00:11:08,685 --> 00:11:12,735
Thank you for saving me.
165
00:11:13,723 --> 00:11:16,075
You need to get treated a bit more.
166
00:11:16,125 --> 00:11:19,120
Your head bled a lot and had a few stitches in your legs.
167
00:11:19,128 --> 00:11:21,015
I must return to the palace.
168
00:11:21,330 --> 00:11:24,555
I think you'll be in danger if you go back there.
169
00:11:25,501 --> 00:11:28,230
It wasn't a simple accident that you ended up in the water, right?
170
00:11:28,237 --> 00:11:29,725
Pardon?
171
00:11:36,813 --> 00:11:40,865
A long time ago, the late Empress drowned at the palace.
172
00:11:41,017 --> 00:11:44,220
At that time, Empress So Hyun passed away.
173
00:11:44,220 --> 00:11:47,820
Empress So Hyun passed away from a heart attack.
174
00:11:47,824 --> 00:11:50,545
That's what everyone believes, but...
175
00:11:52,128 --> 00:11:54,845
that may not be the truth.
176
00:11:55,665 --> 00:11:57,185
Who are you?
177
00:11:57,500 --> 00:12:00,155
I used to serve in the palace back in the days too.
178
00:12:01,137 --> 00:12:03,255
I know too well...
179
00:12:03,573 --> 00:12:05,895
what kind of place it is and what kind of demons...
180
00:12:08,211 --> 00:12:10,125
reside there.
181
00:12:11,914 --> 00:12:15,635
Hey, watch this. Watch it.
182
00:12:16,619 --> 00:12:20,675
The Empress had the duty to set an example to the people.
183
00:12:21,023 --> 00:12:25,615
I sincerely apologize for the distasteful incident last night.
184
00:12:27,230 --> 00:12:29,330
I am deeply disappointed by this incident...
185
00:12:29,332 --> 00:12:32,115
not as the Emperor of the Korean Empire,
186
00:12:32,702 --> 00:12:35,055
but as a husband of Oh Sunny.
187
00:12:37,974 --> 00:12:42,540
However, as this regards to the Empress' private life,
188
00:12:42,545 --> 00:12:44,940
before we release an official announcement,
189
00:12:44,947 --> 00:12:48,180
I ask you to please refrain from writing...
190
00:12:48,184 --> 00:12:50,265
false and exaggerated articles.
191
00:12:51,287 --> 00:12:53,735
I am heartbroken to have caused...
192
00:12:54,323 --> 00:12:57,375
indescribable agony on you who have put...
193
00:12:58,427 --> 00:12:59,820
your trust in me.
194
00:12:59,829 --> 00:13:03,545
I understand I am asking too much, but please help me one more time.
195
00:13:03,833 --> 00:13:05,500
Everything is my fault.
196
00:13:05,501 --> 00:13:07,330
Please take me to the palace.
197
00:13:07,336 --> 00:13:10,055
Your Majesty, are you sure about that?
198
00:13:10,306 --> 00:13:11,940
What if you end up in another accident?
199
00:13:11,941 --> 00:13:14,925
I have nothing to be afraid of as I have already died once.
200
00:13:17,914 --> 00:13:20,095
I will take this to the end.
201
00:13:20,116 --> 00:13:21,935
I fully realize...
202
00:13:22,652 --> 00:13:25,035
with my heart the weight of my responsibility.
203
00:13:27,957 --> 00:13:32,175
I fear our explanation may bring about misunderstandings,
204
00:13:32,361 --> 00:13:34,945
which is why we cannot say everything at this time.
205
00:13:35,164 --> 00:13:39,255
We will tell you everything later when the time is right.
206
00:13:41,170 --> 00:13:42,985
Once again,
207
00:13:46,809 --> 00:13:50,495
I apologize to the people.
208
00:14:00,656 --> 00:14:01,820
What's this?
209
00:14:01,824 --> 00:14:04,345
The Empress had a skill like that?
210
00:14:05,428 --> 00:14:06,915
I envy her.
211
00:14:06,929 --> 00:14:11,185
Mother. What is going on?
212
00:14:11,601 --> 00:14:15,385
What embarrassing thing did the Empress do?
213
00:14:15,571 --> 00:14:18,495
She would never do such a thing.
214
00:14:18,541 --> 00:14:20,855
You don't know anything, kid.
215
00:14:21,611 --> 00:14:24,380
Princess Ari, your writing teacher is here.
216
00:14:24,380 --> 00:14:26,135
Let's go to the study room.
217
00:14:26,382 --> 00:14:28,965
No! What's the use in studying?
218
00:14:29,151 --> 00:14:32,035
The Emperor said not to come to say hi anymore.
219
00:14:32,588 --> 00:14:35,705
I won't study anymore!
220
00:14:36,025 --> 00:14:38,260
Princess Ari, where are you going?
221
00:14:38,261 --> 00:14:39,945
You poor thing.
222
00:14:40,830 --> 00:14:43,260
All that effort gone to waste.
223
00:14:43,266 --> 00:14:46,260
- What do you mean? - Stop acting innocent.
224
00:14:46,269 --> 00:14:48,600
I know you were trying to get something...
225
00:14:48,604 --> 00:14:49,930
through Ari.
226
00:14:49,939 --> 00:14:51,440
You look happy...
227
00:14:51,440 --> 00:14:53,995
hearing that the Empress cheated on the Emperor.
228
00:14:54,043 --> 00:14:55,765
Please watch what you say.
229
00:14:55,945 --> 00:14:57,895
I fear someone may hear.
230
00:14:58,681 --> 00:14:59,740
Do you?
231
00:14:59,749 --> 00:15:02,965
Then I'll tell you something even more frightening, so listen up.
232
00:15:03,052 --> 00:15:06,150
Your real competition isn't the Empress, but Ms. Min.
233
00:15:06,155 --> 00:15:07,675
Min Yu Ra!
234
00:15:13,062 --> 00:15:15,085
I said to step aside.
235
00:15:20,436 --> 00:15:22,430
The Emperor ordered us not to let anyone in.
236
00:15:22,438 --> 00:15:24,085
Step aside right now.
237
00:15:27,476 --> 00:15:30,965
If you won't listen, I'll have to use my authority.
238
00:15:39,488 --> 00:15:41,105
Does it feel good?
239
00:15:41,457 --> 00:15:42,845
It's nice.
240
00:15:51,067 --> 00:15:53,400
I guess you don't know that I have the authority and command...
241
00:15:53,402 --> 00:15:55,525
over the personnel in the palace.
242
00:15:56,038 --> 00:15:58,895
You don't want to create a bigger scene, do you?
243
00:16:32,074 --> 00:16:33,595
How are you...
244
00:16:33,943 --> 00:16:35,595
Why are you so surprised?
245
00:16:36,212 --> 00:16:37,895
Did you see a ghost?
246
00:16:39,382 --> 00:16:43,335
I guess the people you killed never came back before.
247
00:16:44,987 --> 00:16:46,180
Are you sure about this?
248
00:16:46,188 --> 00:16:48,645
Do you want people to see you like this?
249
00:16:50,926 --> 00:16:52,775
I understand if you don't like me.
250
00:16:53,362 --> 00:16:55,115
You can like someone else.
251
00:16:55,998 --> 00:16:58,015
But how could you kill your wife?
252
00:17:00,803 --> 00:17:02,455
I was an idiot.
253
00:17:02,571 --> 00:17:04,695
I didn't know you were a piece of garbage!
254
00:17:09,178 --> 00:17:10,665
Your Majesty!
255
00:17:11,013 --> 00:17:12,395
Your Majesty.
256
00:17:12,548 --> 00:17:15,035
- Are you all right? - What are you doing?
257
00:17:17,787 --> 00:17:19,135
Stop it!
258
00:17:29,498 --> 00:17:31,715
You must have underestimated me.
259
00:17:32,001 --> 00:17:33,615
You got the wrong girl.
260
00:17:42,111 --> 00:17:43,525
Your Majesty.
261
00:17:43,679 --> 00:17:45,295
Give me your phone, Your Majesty.
262
00:17:46,348 --> 00:17:48,805
Let go of me. Let go!
263
00:17:48,884 --> 00:17:50,905
Let go!
264
00:17:53,189 --> 00:17:55,645
It's mine. Give it back!
265
00:17:55,758 --> 00:17:57,175
Give it back!
266
00:18:02,531 --> 00:18:05,430
You don't need to put up a front anymore, is that it?
267
00:18:05,434 --> 00:18:07,000
Stop your vulgar behavior.
268
00:18:07,002 --> 00:18:09,185
There's a limit to my patience!
269
00:18:09,205 --> 00:18:12,425
This wouldn't have happened if you had left quietly.
270
00:18:13,442 --> 00:18:15,125
Why would I leave? For whom?
271
00:18:16,612 --> 00:18:18,995
I won't die wrongfully like Empress So Hyun.
272
00:18:19,115 --> 00:18:20,595
What did you just say?
273
00:18:22,551 --> 00:18:25,305
Seeing how worked up you get at the mention of Empress So Hyun,
274
00:18:25,387 --> 00:18:27,250
there must really be something there.
275
00:18:27,256 --> 00:18:28,250
Shut it.
276
00:18:28,257 --> 00:18:32,320
Is "Shut it" all you can say as the Emperor,
277
00:18:32,328 --> 00:18:33,775
you scumbag?
278
00:18:34,563 --> 00:18:36,415
How dare you talk to the Emperor that way?
279
00:18:37,466 --> 00:18:38,830
How dare you yell at me?
280
00:18:38,834 --> 00:18:41,555
I'm still the Empress, and you're my servant.
281
00:18:46,942 --> 00:18:50,525
Listen carefully. I refuse to be kicked out.
282
00:18:50,913 --> 00:18:55,165
I will clear my name and leave with my head held high,
283
00:18:55,251 --> 00:18:56,635
Hyuk.
284
00:19:06,829 --> 00:19:08,445
That idiot.
285
00:19:13,269 --> 00:19:15,425
Where were you?
286
00:19:15,471 --> 00:19:16,900
I was so worried.
287
00:19:16,906 --> 00:19:18,255
Oh my.
288
00:19:22,077 --> 00:19:25,795
Grandmother. What am I supposed to do now?
289
00:19:25,814 --> 00:19:27,465
Grandmother.
290
00:19:31,754 --> 00:19:33,235
Empress.
291
00:19:34,223 --> 00:19:35,605
Empress.
292
00:19:36,492 --> 00:19:38,820
Couldn't you do your job right?
293
00:19:38,827 --> 00:19:41,175
How did she show up in just half a day?
294
00:19:41,230 --> 00:19:42,645
I'm sorry, Your Majesty.
295
00:19:42,831 --> 00:19:45,000
I chose the deepest part of the river,
296
00:19:45,000 --> 00:19:47,700
but I didn't realize the water level had changed.
297
00:19:47,703 --> 00:19:49,885
The Empress cannot swim at all.
298
00:19:50,139 --> 00:19:53,955
Even if the water level had decreased, she couldn't have swum.
299
00:19:54,310 --> 00:19:56,525
Someone helped her.
300
00:19:56,946 --> 00:19:59,110
Do you think the palace haters got involved?
301
00:19:59,114 --> 00:20:01,110
I'll find out who helped her.
302
00:20:01,116 --> 00:20:03,205
Please give me another change, Your Majesty.
303
00:20:07,790 --> 00:20:09,275
I trust you.
304
00:20:09,491 --> 00:20:13,475
Find the rat who's helping her inside or outside of the palace.
305
00:20:13,996 --> 00:20:15,415
Ms. Min.
306
00:20:15,431 --> 00:20:18,615
Take care of the Empress' family and the public's sentiment.
307
00:20:18,701 --> 00:20:20,685
I'll handle her family.
308
00:20:20,803 --> 00:20:23,985
There's no need. I'll do it.
309
00:20:41,624 --> 00:20:43,645
(Prescription Medicine)
310
00:20:50,499 --> 00:20:53,685
See? He cannot be trusted.
311
00:20:54,169 --> 00:20:57,655
Do not turn around. My hands shake when I'm anxious.
312
00:20:57,773 --> 00:20:59,295
What are you doing here?
313
00:21:00,075 --> 00:21:02,095
- Your Majesty. - Answer me.
314
00:21:12,755 --> 00:21:14,435
Why are you opening that?
315
00:21:15,257 --> 00:21:19,045
I thought the Empress could be funding her father's gambling habit.
316
00:21:19,728 --> 00:21:22,560
I wanted to frame her by making it look like she sold her jewelry.
317
00:21:22,564 --> 00:21:24,655
I said to stay out of it.
318
00:21:24,933 --> 00:21:27,770
How could you do that without even asking?
319
00:21:27,770 --> 00:21:28,770
I'm sorry.
320
00:21:28,771 --> 00:21:31,925
I wanted to restore His Majesty's faith in me.
321
00:21:39,014 --> 00:21:42,205
Your Majesty. You can't believe him.
322
00:21:42,284 --> 00:21:44,165
Make him stay out of this.
323
00:21:47,289 --> 00:21:49,205
Don't make a mistake like this again.
324
00:21:49,391 --> 00:21:50,905
I do trust you,
325
00:21:51,360 --> 00:21:53,575
but I'm not that benevolent.
326
00:21:53,696 --> 00:21:55,285
Yes, Your Majesty.
327
00:22:03,605 --> 00:22:07,655
We'll find out soon enough whether it was a mistake or intentional...
328
00:22:07,676 --> 00:22:09,325
that the Empress was saved today.
329
00:22:20,055 --> 00:22:22,545
(Prescription Medicine)
330
00:22:22,558 --> 00:22:24,105
My gosh.
331
00:22:24,526 --> 00:22:26,445
How could this happen?
332
00:22:26,662 --> 00:22:30,715
Someone who was hired by the Emperor pushed me from a cliff.
333
00:22:31,233 --> 00:22:32,855
Into a dark river.
334
00:22:34,770 --> 00:22:36,270
It's quite possible...
335
00:22:36,271 --> 00:22:38,100
the crane incident at the wedding...
336
00:22:38,107 --> 00:22:41,965
may have been ordered by the Emperor as well.
337
00:22:43,545 --> 00:22:46,565
I almost died twice after getting married here.
338
00:22:46,982 --> 00:22:48,865
Do you think this is a coincidence?
339
00:22:53,455 --> 00:22:54,805
Mommy!
340
00:22:55,157 --> 00:22:56,505
Empress!
341
00:22:59,461 --> 00:23:02,885
My gosh. You must have been so scared all alone.
342
00:23:03,632 --> 00:23:05,030
I am so sorry.
343
00:23:05,033 --> 00:23:07,185
Why are you sorry?
344
00:23:08,737 --> 00:23:12,095
You're the only person I can trust right now.
345
00:23:14,009 --> 00:23:15,695
Please let me...
346
00:23:16,612 --> 00:23:18,795
uncover the truth, Grandmother.
347
00:23:19,882 --> 00:23:23,705
If he really tried to kill you,
348
00:23:24,286 --> 00:23:26,235
even the Emperor...
349
00:23:26,789 --> 00:23:29,845
I will not condone his actions even if he's the Emperor.
350
00:23:29,858 --> 00:23:32,720
However, protocols must be followed for everything.
351
00:23:32,728 --> 00:23:35,115
If you make a hasty move,
352
00:23:35,330 --> 00:23:38,860
you may end up getting hurt instead.
353
00:23:38,867 --> 00:23:40,515
I am aware.
354
00:23:41,570 --> 00:23:44,755
I will make my move after I find definite evidence.
355
00:23:47,042 --> 00:23:49,395
I have a question.
356
00:23:50,779 --> 00:23:52,635
Why did the late Empress So Hyun...
357
00:23:54,249 --> 00:23:56,405
pass away so suddenly?
358
00:23:56,618 --> 00:23:58,405
She suffered...
359
00:23:59,488 --> 00:24:01,950
a cardiac arrest.
360
00:24:01,957 --> 00:24:03,875
Did you see it yourself?
361
00:24:05,160 --> 00:24:07,375
How she passed away?
362
00:24:07,729 --> 00:24:09,845
Did you see that too?
363
00:24:11,266 --> 00:24:14,485
Empress Dowager, her father has arrived.
364
00:24:14,803 --> 00:24:17,185
Where is the Empress?
365
00:24:17,339 --> 00:24:19,600
Where is my daughter?
366
00:24:19,608 --> 00:24:22,265
we have already cremated her.
367
00:24:23,512 --> 00:24:24,840
You cremated her?
368
00:24:24,847 --> 00:24:26,840
What do you mean?
369
00:24:26,849 --> 00:24:31,675
Her father hasn't seen her body yet.
370
00:24:31,820 --> 00:24:33,950
You cannot do this to him.
371
00:24:33,956 --> 00:24:37,605
I wanted to remember only her beauty.
372
00:24:37,893 --> 00:24:40,245
It was too painful to see her.
373
00:24:40,629 --> 00:24:43,715
Please blame me.
374
00:24:53,709 --> 00:24:55,595
What happened, Your Majesty?
375
00:24:56,478 --> 00:25:00,110
She was healthy. A cardiac arrest? How is that possible?
376
00:25:00,115 --> 00:25:02,110
What on earth happened?
377
00:25:02,117 --> 00:25:04,350
What are you hiding from me?
378
00:25:04,353 --> 00:25:05,975
She died out of the blue.
379
00:25:06,355 --> 00:25:08,135
What do you want from me?
380
00:25:19,635 --> 00:25:21,270
What if...
381
00:25:21,270 --> 00:25:24,685
Empress So Hyun was wronged just like I was?
382
00:25:24,740 --> 00:25:26,540
That cannot be.
383
00:25:26,542 --> 00:25:28,965
Now, I cannot trust anyone.
384
00:25:29,711 --> 00:25:33,135
The Emperor or the Family.
385
00:25:33,348 --> 00:25:35,235
I'm sure that's not the case.
386
00:25:38,353 --> 00:25:40,675
It cannot be.
387
00:25:46,695 --> 00:25:50,785
Please go back to your chamber for the time being.
388
00:25:53,168 --> 00:25:56,025
I will meet with the Emperor.
389
00:26:06,882 --> 00:26:10,435
What on earth are you doing here, Your Majesty?
390
00:26:13,155 --> 00:26:17,550
I have clearly instructed you to visit me in my chamber.
391
00:26:17,559 --> 00:26:19,215
You may leave, Ms. Min.
392
00:26:23,465 --> 00:26:26,385
Grandmother, I wonder why you are so angry.
393
00:26:26,902 --> 00:26:29,230
The scandal the Empress caused is giving me a headache,
394
00:26:29,237 --> 00:26:30,855
so I was just...
395
00:26:33,075 --> 00:26:36,940
I did not know my grandson could be so shameless.
396
00:26:36,945 --> 00:26:39,880
The Empress is covered with wounds now.
397
00:26:39,881 --> 00:26:43,035
How did you end up becoming such a monster?
398
00:26:47,255 --> 00:26:49,120
I will make myself very clear.
399
00:26:49,124 --> 00:26:53,745
From now on, I will not acknowledge Oh Sunny as the Empress.
400
00:26:53,895 --> 00:26:56,085
Even if you are unhappy with it,
401
00:26:56,632 --> 00:26:58,600
I will make Yu Ra my empress.
402
00:26:58,600 --> 00:27:01,600
Is that why you were trying to get rid of the Empress?
403
00:27:01,603 --> 00:27:04,825
Did you order someone to push her off the cliff?
404
00:27:06,074 --> 00:27:08,040
Why can't you deny it?
405
00:27:08,043 --> 00:27:09,710
Why? Why?
406
00:27:09,711 --> 00:27:11,095
Stop it!
407
00:27:11,113 --> 00:27:13,310
I will not put up with your rudeness even if you are my grandmother.
408
00:27:13,315 --> 00:27:14,880
If you can't put up with it,
409
00:27:14,883 --> 00:27:17,680
will you take me there and kill me too?
410
00:27:17,686 --> 00:27:19,335
I don't see why not!
411
00:27:19,354 --> 00:27:23,205
Why did Empress So Hyun die?
412
00:27:24,526 --> 00:27:26,615
Why do you seem shocked?
413
00:27:27,496 --> 00:27:29,985
Were you really involved in...
414
00:27:30,365 --> 00:27:32,285
the late Empress' death?
415
00:27:32,534 --> 00:27:34,515
Watch your words.
416
00:27:36,071 --> 00:27:37,725
I don't know...
417
00:27:38,273 --> 00:27:40,525
what I might do if I go crazy.
418
00:27:41,543 --> 00:27:43,865
I hope that you won't cause me...
419
00:27:44,546 --> 00:27:46,995
to lose my mind in front of you.
420
00:28:16,044 --> 00:28:17,925
Who put this here?
421
00:28:24,953 --> 00:28:26,975
Did that old man send this to me?
422
00:28:30,592 --> 00:28:34,675
A long time ago, the late Empress drowned at the palace.
423
00:28:39,735 --> 00:28:42,385
Be on your guard, Oh Sunny.
424
00:28:44,172 --> 00:28:45,795
You have nothing to be scared of.
425
00:28:54,783 --> 00:28:56,465
Ms. Hong.
426
00:28:57,719 --> 00:29:00,850
Is there anyone who served under the late Empress that still works...
427
00:29:00,856 --> 00:29:03,175
at the palace?
428
00:29:04,359 --> 00:29:05,360
Who is it?
429
00:29:10,632 --> 00:29:11,630
(Episode 16)
430
00:29:11,633 --> 00:29:14,985
I brought you in here to ask about Empress So Hyun.
431
00:29:17,572 --> 00:29:20,770
If so, I'm afraid I can't be of much help to you.
432
00:29:20,776 --> 00:29:22,495
I heard everything.
433
00:29:23,178 --> 00:29:25,380
You were her assistant.
434
00:29:25,380 --> 00:29:27,480
You were her closest friend outside the palace too.
435
00:29:27,482 --> 00:29:29,980
I have already forgotten about it.
436
00:29:29,985 --> 00:29:31,550
Please excuse me.
437
00:29:31,553 --> 00:29:33,105
Please help me.
438
00:29:34,055 --> 00:29:37,445
This is very important. My life depends on this.
439
00:29:38,226 --> 00:29:40,315
Please, I ask for your help.
440
00:29:41,730 --> 00:29:43,915
Do you remember anything particular?
441
00:29:43,932 --> 00:29:45,785
I would appreciate even the smallest thing.
442
00:29:45,867 --> 00:29:47,355
Please.
443
00:29:55,310 --> 00:29:59,380
That day, Empress So Hyun and the Emperor had a big fight.
444
00:29:59,381 --> 00:30:02,550
We could even hear their argument from outside.
445
00:30:02,551 --> 00:30:03,710
Why must I fire her?
446
00:30:03,718 --> 00:30:05,820
I heard they were very affectionate.
447
00:30:05,821 --> 00:30:07,775
What was the argument about?
448
00:30:08,190 --> 00:30:12,045
The Emperor suspected that she was seeing another man.
449
00:30:12,194 --> 00:30:14,745
That created a rift between them.
450
00:30:14,830 --> 00:30:16,345
A man?
451
00:30:16,631 --> 00:30:20,100
When she passed away, she was pregnant.
452
00:30:20,101 --> 00:30:22,300
I don't know the details.
453
00:30:22,304 --> 00:30:24,430
I only repeated what I had seen.
454
00:30:24,439 --> 00:30:26,695
Let me ask you one more question.
455
00:30:28,276 --> 00:30:29,925
Did the late Empress...
456
00:30:30,745 --> 00:30:33,595
have a heart disease?
457
00:30:35,283 --> 00:30:39,275
Not at all. She was very healthy.
458
00:30:39,654 --> 00:30:43,675
That is why it was hard to believe she died of a cardiac arrest.
459
00:30:45,827 --> 00:30:49,845
A healthy woman suddenly died.
460
00:30:52,467 --> 00:30:54,385
Thank you for answering my questions.
461
00:30:55,403 --> 00:30:59,755
I will make sure to repay you someday.
462
00:31:04,346 --> 00:31:08,295
Actually, may I ask you to do that now?
463
00:31:08,416 --> 00:31:09,765
What?
464
00:31:11,720 --> 00:31:14,375
Please help me, Your Majesty.
465
00:31:14,456 --> 00:31:17,520
The Empress Dowager is trying to expel me. No.
466
00:31:17,525 --> 00:31:19,475
She's trying to kill me.
467
00:31:20,695 --> 00:31:23,185
Please promise me that...
468
00:31:23,431 --> 00:31:25,230
you'll protect me.
469
00:31:25,233 --> 00:31:28,470
Don't cry. Explain what you just said.
470
00:31:28,470 --> 00:31:29,925
To tell you the truth,
471
00:31:33,308 --> 00:31:36,795
Princess Ari isn't Princess So Jin's daughter.
472
00:31:37,178 --> 00:31:38,710
What do you mean?
473
00:31:38,713 --> 00:31:40,865
She's the Emperor's daughter.
474
00:31:41,850 --> 00:31:43,465
His daughter?
475
00:31:45,587 --> 00:31:47,005
Ari...
476
00:31:51,493 --> 00:31:53,345
No way.
477
00:31:53,795 --> 00:31:55,315
And...
478
00:31:56,865 --> 00:31:58,955
she is also my daughter.
479
00:32:05,340 --> 00:32:08,295
You may confirm it yourself with the Empress Dowager.
480
00:32:12,714 --> 00:32:14,165
(Song Ari, Lee Hyuk)
481
00:32:16,451 --> 00:32:19,075
(Song Ari and Lee Hyuk are biologically related.)
482
00:33:08,036 --> 00:33:09,855
How dare you come in here?
483
00:33:10,105 --> 00:33:11,825
Get out at once!
484
00:33:12,173 --> 00:33:13,895
I called her here.
485
00:33:14,075 --> 00:33:15,765
I'll let you two talk.
486
00:33:24,452 --> 00:33:27,475
Please forgive me, Your Highness!
487
00:33:28,323 --> 00:33:29,805
You insolent...
488
00:33:30,392 --> 00:33:33,320
You hid behind the Empress Dowager and deceived me...
489
00:33:33,328 --> 00:33:35,315
for seven years!
490
00:33:35,563 --> 00:33:36,985
And now,
491
00:33:36,998 --> 00:33:39,330
you think you will be forgiven for all that you've done...
492
00:33:39,334 --> 00:33:41,685
just because of his child?
493
00:33:42,003 --> 00:33:45,440
That was the only choice I had in order to protect Princess Ari.
494
00:33:45,440 --> 00:33:46,640
Shut it!
495
00:33:46,641 --> 00:33:49,225
Don't try to use Ari as an excuse.
496
00:33:51,146 --> 00:33:52,535
Ari.
497
00:33:53,081 --> 00:33:56,010
Don't be angry, Great-grandmother.
498
00:33:56,017 --> 00:33:58,305
You liked me.
499
00:33:58,386 --> 00:34:02,175
You were kinder to me than Mother.
500
00:34:02,657 --> 00:34:05,545
I don't need to be a princess.
501
00:34:05,827 --> 00:34:09,760
If you will hate me because I'm a princess,
502
00:34:09,764 --> 00:34:12,185
I don't want it at all.
503
00:34:12,200 --> 00:34:14,500
Ari. You did nothing wrong.
504
00:34:14,502 --> 00:34:16,270
The adults were wrong.
505
00:34:16,271 --> 00:34:19,295
Don't cry. You're breaking my heart.
506
00:34:19,507 --> 00:34:24,125
How will this young thing handle all of this?
507
00:34:29,751 --> 00:34:31,865
I am not a princess' daughter.
508
00:34:32,153 --> 00:34:33,505
I am...
509
00:34:34,189 --> 00:34:35,845
a princess.
510
00:34:36,524 --> 00:34:38,105
Princess.
511
00:34:47,202 --> 00:34:50,555
But if the Emperor is my dad,
512
00:34:50,872 --> 00:34:52,795
who's my mom?
513
00:34:55,143 --> 00:34:56,925
It pained me too.
514
00:34:57,812 --> 00:35:00,295
The fact that I betrayed the person whom I served...
515
00:35:00,515 --> 00:35:02,665
and had feelings for the Emperor...
516
00:35:03,251 --> 00:35:05,975
is unforgivable, and I know that.
517
00:35:07,755 --> 00:35:10,690
However, my feelings for him were sincere.
518
00:35:10,692 --> 00:35:12,475
You should've pushed them away.
519
00:35:13,561 --> 00:35:16,615
You should have overcome them.
520
00:35:18,333 --> 00:35:22,130
You made a deal with the Empress Dowager and gave up being a mom.
521
00:35:22,137 --> 00:35:24,055
That is even more unforgivable.
522
00:35:24,072 --> 00:35:28,225
I will punish you according to the laws of the Imperial Family.
523
00:35:29,444 --> 00:35:32,335
I will accept any punishment, Your Highness.
524
00:35:34,015 --> 00:35:36,365
What is your ulterior motive?
525
00:35:36,584 --> 00:35:38,235
What do you mean?
526
00:35:38,419 --> 00:35:40,735
You're the one getting yourself in trouble,
527
00:35:40,822 --> 00:35:42,875
and the Imperial Family is cleaning up your mess.
528
00:35:42,891 --> 00:35:45,305
You knew from the start,
529
00:35:45,393 --> 00:35:47,245
that Yu Ra was the Emperor's mistress.
530
00:35:49,197 --> 00:35:51,345
Why did you make him marry me?
531
00:35:52,133 --> 00:35:55,115
Because I was easy to use and discard?
532
00:35:57,138 --> 00:36:00,055
If you accuse the Imperial Family with accusations without proof,
533
00:36:00,275 --> 00:36:02,565
you may be kicked out of the palace.
534
00:36:04,312 --> 00:36:06,995
Are you actually worrying about me?
535
00:36:07,315 --> 00:36:09,710
I'm going to discard my title as Empress,
536
00:36:09,717 --> 00:36:12,105
but the Emperor will have his title stripped from him.
537
00:36:12,520 --> 00:36:14,675
You should worry about him first.
538
00:36:15,089 --> 00:36:16,690
Watch what you say.
539
00:36:16,691 --> 00:36:20,745
Even a worm feels pain and screams as it dies when you step on it.
540
00:36:21,629 --> 00:36:23,615
I will tell the public...
541
00:36:23,631 --> 00:36:26,355
what Hyuk is really like and the truth...
542
00:36:26,568 --> 00:36:28,755
about the Imperial Family.
543
00:36:30,505 --> 00:36:31,900
I should let them know...
544
00:36:31,906 --> 00:36:36,495
the truth behind Empress So Hyun's death seven years ago as well.
545
00:36:40,014 --> 00:36:42,580
Why are you bringing up Empress So Hyun?
546
00:36:42,584 --> 00:36:45,575
Because my situation is so similar to hers.
547
00:36:46,321 --> 00:36:49,175
You deceived the people into believing he was a devoted husband,
548
00:36:49,190 --> 00:36:52,475
and framed the Empress for his sins.
549
00:36:52,961 --> 00:36:55,985
I have a feeling that Empress So Hyun's death...
550
00:36:56,064 --> 00:36:58,955
may not have been a heart attack after all.
551
00:37:00,768 --> 00:37:03,055
I guess I empathize since we experienced the same thing.
552
00:37:03,271 --> 00:37:06,995
When a dull person acts out, she will face misfortune.
553
00:37:07,709 --> 00:37:12,125
Don't do anything. Stay down and live quietly.
554
00:37:12,580 --> 00:37:14,795
That is the only way you can live.
555
00:37:15,016 --> 00:37:16,435
Sorry,
556
00:37:17,018 --> 00:37:20,475
but even if I stay quiet, Grandmother will not.
557
00:37:21,456 --> 00:37:24,175
She knows everything too,
558
00:37:25,627 --> 00:37:27,375
that Ari is Nanny's child...
559
00:37:28,396 --> 00:37:30,415
and the Emperor's illegitimate child.
560
00:37:31,499 --> 00:37:32,560
What?
561
00:37:32,567 --> 00:37:35,485
You're the one who faked a cheating husband...
562
00:37:35,503 --> 00:37:37,485
as being devoted, wasn't it?
563
00:37:38,973 --> 00:37:42,310
Why are you trying to kick her out now?
564
00:37:42,310 --> 00:37:44,865
It is none of your business.
565
00:37:47,749 --> 00:37:49,505
Naturally, it is.
566
00:37:50,184 --> 00:37:53,875
Isn't it my duty to listen to the complaints of palace workers?
567
00:37:54,155 --> 00:37:55,945
Shut it!
568
00:37:56,157 --> 00:37:58,005
Shut it right now!
569
00:38:02,397 --> 00:38:04,385
No need to get so worked up.
570
00:38:05,500 --> 00:38:09,355
I haven't even begun talking about what happened seven years ago.
571
00:38:27,388 --> 00:38:28,735
Oh my!
572
00:38:30,491 --> 00:38:32,090
When did you come back?
573
00:38:32,093 --> 00:38:34,790
Your family is flipping out looking for you!
574
00:38:34,796 --> 00:38:36,745
Did something happen to my family?
575
00:39:11,132 --> 00:39:13,355
The Grand Empress Dowager is so mean.
576
00:39:13,368 --> 00:39:15,570
How could she injure your face like this?
577
00:39:15,570 --> 00:39:17,100
I'll just put something on it.
578
00:39:17,105 --> 00:39:18,525
Anyway,
579
00:39:19,407 --> 00:39:21,495
my mother took so much.
580
00:39:22,210 --> 00:39:23,370
With a slush fund this big,
581
00:39:23,378 --> 00:39:26,280
even the mighty Empress Dowager won't get away with it, right?
582
00:39:26,280 --> 00:39:27,640
If the public cooperates.
583
00:39:27,648 --> 00:39:30,365
I'll have to get her to leave all Imperial Family businesses.
584
00:39:30,385 --> 00:39:33,605
I'm meeting a reporter. I'll have him publish it right away.
585
00:39:33,654 --> 00:39:35,845
I swear I'll make you my empress.
586
00:39:35,890 --> 00:39:37,345
Get going.
587
00:39:37,759 --> 00:39:39,420
After I treat that wound.
588
00:39:39,427 --> 00:39:41,245
What if it scars?
589
00:39:41,662 --> 00:39:43,445
- Come this way. - Okay.
590
00:40:19,867 --> 00:40:21,785
This is on corruption by the Imperial Family.
591
00:40:22,003 --> 00:40:24,025
I'm giving it to you exclusively.
592
00:40:24,505 --> 00:40:27,125
Make the source anonymous.
593
00:40:47,728 --> 00:40:49,760
What is this?
594
00:40:49,764 --> 00:40:51,345
I told you.
595
00:40:51,899 --> 00:40:54,985
The Empress Dowager's slush fund from the construction company.
596
00:40:57,505 --> 00:41:00,225
(Emperor Lee Hyuk murdered Empress So Hyun)
597
00:41:02,143 --> 00:41:04,895
What... How...
598
00:41:05,847 --> 00:41:07,740
(Imperial Family Construction Company Accounting Reports)
599
00:41:07,748 --> 00:41:09,735
(Financial Report)
600
00:41:16,023 --> 00:41:19,145
(Imperial Family Construction Company Accounting Reports)
601
00:41:23,130 --> 00:41:25,585
Min Yu Ra had this?
602
00:41:25,800 --> 00:41:26,900
Yes, Your Highness.
603
00:41:26,901 --> 00:41:29,155
Why did you bring this to me?
604
00:41:29,237 --> 00:41:30,970
You are the Emperor's man.
605
00:41:30,972 --> 00:41:32,270
I just thought...
606
00:41:32,273 --> 00:41:34,400
it had to do with you, so I brought it to you,
607
00:41:34,408 --> 00:41:36,195
that is all.
608
00:41:37,345 --> 00:41:40,595
Do you know what these mean?
609
00:41:40,681 --> 00:41:42,365
I don't know,
610
00:41:42,483 --> 00:41:45,005
but I assumed it was something that should not get out.
611
00:41:45,186 --> 00:41:47,780
If something happens to you, the Imperial Family will suffer.
612
00:41:47,788 --> 00:41:50,620
Then the Emperor will also be in danger.
613
00:41:50,625 --> 00:41:54,020
If Yu Ra finds out, you'll be in danger.
614
00:41:54,028 --> 00:41:56,285
I work for the Imperial Family.
615
00:41:56,397 --> 00:41:58,660
My dream is for the Imperial Family to last a long time.
616
00:41:58,666 --> 00:42:01,400
In order for that to happen, I must protect...
617
00:42:01,402 --> 00:42:04,155
the Emperor and the Empress Dowager.
618
00:42:04,405 --> 00:42:06,295
Ms. Min comes after.
619
00:42:08,643 --> 00:42:11,625
Did I do something wrong?
620
00:42:18,019 --> 00:42:21,135
I think I understand why the Emperor likes you.
621
00:42:24,125 --> 00:42:26,875
I appreciate your consideration.
622
00:42:28,396 --> 00:42:31,485
- You may leave now. - Yes, Your Highness.
623
00:42:36,637 --> 00:42:38,755
Was it Chun Woo Bin?
624
00:42:39,440 --> 00:42:40,540
Yes.
625
00:42:40,541 --> 00:42:44,695
Would it be okay if I find you when I need help?
626
00:42:45,379 --> 00:42:47,595
It would be my honor, Your Highness.
627
00:42:47,615 --> 00:42:48,965
(Emperor Lee Hyuk murdered Empress So Hyun)
628
00:42:50,751 --> 00:42:54,075
Darn it! Who would do this to me?
629
00:42:54,789 --> 00:42:57,420
What happened? What happened to the slush fund files?
630
00:42:57,425 --> 00:42:59,720
I believe someone must have switched them.
631
00:42:59,727 --> 00:43:01,760
The Empress Dowager might have already gotten her hands on them.
632
00:43:01,762 --> 00:43:04,430
She's bringing in the executives from the construction company.
633
00:43:04,432 --> 00:43:07,355
The files were in my chamber! Who would switch them?
634
00:43:08,603 --> 00:43:12,130
I am certain that someone was planted to spy on you.
635
00:43:12,139 --> 00:43:14,740
That someone is helping the Empress in secret.
636
00:43:14,742 --> 00:43:17,095
And that person has joined forces with the Empress Dowager as well.
637
00:43:19,513 --> 00:43:21,595
Who would dare help the Empress?
638
00:43:21,882 --> 00:43:23,735
Where is Oh Sunny?
639
00:43:25,987 --> 00:43:29,120
Woo Bin, a rat was in my chamber.
640
00:43:29,123 --> 00:43:31,750
Strengthen the security, and find me that rat.
641
00:43:31,759 --> 00:43:33,120
I will make sure to do so.
642
00:43:33,127 --> 00:43:34,390
Search every corner of the palace if you have to.
643
00:43:34,395 --> 00:43:35,930
Bring me that rat, dead or alive.
644
00:43:35,930 --> 00:43:37,490
I'll keep that in mind, Your Majesty.
645
00:43:37,498 --> 00:43:39,000
Please allow me to take the task.
646
00:43:39,000 --> 00:43:41,230
This punk won't be able to complete his task.
647
00:43:41,235 --> 00:43:43,455
Please, I'm at your service whatever your command...
648
00:43:47,608 --> 00:43:49,665
My chamber was robbed.
649
00:43:50,277 --> 00:43:52,880
You're the Chief Guard. Are you doing your job right?
650
00:43:52,880 --> 00:43:57,180
Just know that I'm trying very hard not to stab your heart.
651
00:43:57,184 --> 00:43:59,375
You will be in charge of it, Mr. Chun.
652
00:43:59,654 --> 00:44:01,105
Yes, Your Majesty.
653
00:44:12,299 --> 00:44:14,400
You're banned from entering my chamber.
654
00:44:14,402 --> 00:44:16,500
I'm scared. I don't know what you'll do to me next.
655
00:44:16,504 --> 00:44:18,525
I should ask you. What are you plotting?
656
00:44:18,639 --> 00:44:20,500
Why are you bringing up Empress So Hyun?
657
00:44:20,508 --> 00:44:22,410
You must feel very guilty.
658
00:44:22,410 --> 00:44:24,695
You should have led a good life then.
659
00:44:25,012 --> 00:44:26,740
I have already made up my mind.
660
00:44:26,747 --> 00:44:30,235
Revealing the truth about my incident and hers...
661
00:44:30,618 --> 00:44:33,235
will be my last duty as the Empress.
662
00:44:33,254 --> 00:44:35,720
My words are the truth. The Family's response is the truth.
663
00:44:35,723 --> 00:44:38,505
Stop overstepping. This is my last warning.
664
00:44:38,893 --> 00:44:40,875
Release my father.
665
00:44:41,629 --> 00:44:44,285
If you want to keep your position even for a day longer.
666
00:44:45,900 --> 00:44:48,385
What can you do?
667
00:44:48,636 --> 00:44:50,655
Who would believe you?
668
00:44:51,138 --> 00:44:55,270
They may not believe me, but they will believe Grandmother.
669
00:44:55,276 --> 00:44:56,895
Don't assume such a thing.
670
00:44:57,411 --> 00:45:00,280
She's my grandmother and my family.
671
00:45:00,281 --> 00:45:03,010
She will never do something that would harm the Family.
672
00:45:03,017 --> 00:45:04,750
Do you really think so?
673
00:45:04,752 --> 00:45:06,375
I'm curious too.
674
00:45:07,021 --> 00:45:10,720
On whose side Grandmother will stand.
675
00:45:10,725 --> 00:45:12,790
Let's wait and see...
676
00:45:12,793 --> 00:45:14,845
if she dismisses you...
677
00:45:15,529 --> 00:45:17,115
or me.
678
00:45:18,899 --> 00:45:20,485
Anytime.
679
00:45:46,794 --> 00:45:48,375
Chun Woo Bin?
680
00:45:49,730 --> 00:45:51,585
Was it you?
681
00:46:02,910 --> 00:46:05,510
Things are getting hectic at the palace.
682
00:46:05,513 --> 00:46:09,165
And I'm still single...
683
00:46:09,183 --> 00:46:11,305
and alone.
684
00:46:24,131 --> 00:46:25,360
My gosh!
685
00:46:25,366 --> 00:46:26,955
What just happened?
686
00:46:27,701 --> 00:46:30,455
- Who... - My foot! It's cramped!
687
00:46:30,971 --> 00:46:34,425
It's cramped! It's cramped.
688
00:46:42,283 --> 00:46:44,465
- Are you all right? - I can't breathe.
689
00:46:45,186 --> 00:46:47,305
Who are you?
690
00:46:47,488 --> 00:46:49,120
You shocked me and my foot's in a cramp.
691
00:46:49,123 --> 00:46:52,290
I'm sorry. I'm a guard. My name is Chun Woo Bin.
692
00:46:52,293 --> 00:46:53,820
I thought no one was here.
693
00:46:53,828 --> 00:46:55,930
How could you enter the pool if you're just a guard?
694
00:46:55,930 --> 00:46:57,290
Do you want to get fired?
695
00:46:57,298 --> 00:47:00,130
His Majesty allowed me to use the pool at night.
696
00:47:00,134 --> 00:47:01,885
Who do you think...
697
00:47:03,404 --> 00:47:05,055
Chun Woo Bin?
698
00:47:05,372 --> 00:47:08,600
The one who went out to ride the motorcycle?
699
00:47:08,609 --> 00:47:10,295
Yes, Your Highness.
700
00:47:11,045 --> 00:47:13,495
It feels great that you remember me.
701
00:47:14,448 --> 00:47:16,605
Are you all right now?
702
00:47:17,985 --> 00:47:19,950
That cramp is quite severe.
703
00:47:19,954 --> 00:47:22,990
I can't feel anything in my leg.
704
00:47:22,990 --> 00:47:25,675
Press harder.
705
00:47:25,893 --> 00:47:27,490
Right here?
706
00:47:27,494 --> 00:47:29,645
No. A bit lower.
707
00:47:31,832 --> 00:47:34,055
You must be cold.
708
00:47:40,908 --> 00:47:44,765
What are you looking at? I don't have any makeup on. Turn around.
709
00:47:45,379 --> 00:47:46,795
Okay.
710
00:47:47,815 --> 00:47:51,465
Even my mother hasn't seen me without makeup.
711
00:47:53,020 --> 00:47:55,035
You're still pretty.
712
00:47:58,392 --> 00:48:00,545
Is your leg okay now?
713
00:48:00,861 --> 00:48:03,390
It hurts. It hurts.
714
00:48:03,397 --> 00:48:05,945
It hurts a lot.
715
00:48:09,470 --> 00:48:12,325
I heard about your father.
716
00:48:12,406 --> 00:48:13,840
Ms. Hong.
717
00:48:13,841 --> 00:48:17,110
Send someone to the police station...
718
00:48:17,111 --> 00:48:19,640
and settle the incident with the Empress' father.
719
00:48:19,647 --> 00:48:23,280
Thank you, Grandmother.
720
00:48:23,284 --> 00:48:26,980
And prepare the vacation house on Ganghwa Island...
721
00:48:26,987 --> 00:48:31,120
for the Empress and her family to stay for a few days.
722
00:48:31,125 --> 00:48:32,575
Hold on.
723
00:48:33,494 --> 00:48:35,675
I don't follow.
724
00:48:35,829 --> 00:48:37,630
Am I going somewhere?
725
00:48:37,631 --> 00:48:41,785
Starting today, you cannot be involved in this anymore.
726
00:48:42,202 --> 00:48:46,140
Trust me, and wait.
727
00:48:46,140 --> 00:48:47,695
I don't want to.
728
00:48:48,609 --> 00:48:51,970
If I leave the palace now, I don't know what he might do.
729
00:48:51,979 --> 00:48:54,840
I must find evidence too. I cannot leave like this.
730
00:48:54,848 --> 00:48:59,505
Ms. Hong, escort the Empress to the vacation house now.
731
00:48:59,820 --> 00:49:01,675
- Please, Your Majesty. - Wait.
732
00:49:01,956 --> 00:49:03,675
No, I don't want to!
733
00:49:03,824 --> 00:49:06,175
I won't go. No, I can't.
734
00:49:09,430 --> 00:49:11,185
Don't assume such a thing.
735
00:49:11,532 --> 00:49:14,630
She's my grandmother and my family.
736
00:49:14,635 --> 00:49:17,755
She will never do something that would harm the Family.
737
00:49:19,039 --> 00:49:21,225
Are you afraid to punish...
738
00:49:21,842 --> 00:49:23,465
your grandson?
739
00:49:24,378 --> 00:49:26,965
Is that why are you kicking me out?
740
00:49:27,314 --> 00:49:29,805
Is his lineage that important?
741
00:49:30,584 --> 00:49:34,580
You were just like those people from the palace after all.
742
00:49:34,588 --> 00:49:37,450
What are you doing? Escort Her Majesty.
743
00:49:37,458 --> 00:49:40,990
Grandmother. No, no. Grandmother.
744
00:49:40,995 --> 00:49:43,915
Let go of me! Let go!
745
00:49:44,031 --> 00:49:48,755
I will watch him face his punishment with my own eyes.
746
00:49:48,836 --> 00:49:51,300
Grandmother, please don't do this.
747
00:49:51,305 --> 00:49:53,025
Grandmother.
748
00:49:53,040 --> 00:49:55,825
Grandmother. Don't do it. Grandmother.
749
00:49:57,177 --> 00:49:58,965
Grandmother!
750
00:50:03,951 --> 00:50:05,705
Ms. Hong.
751
00:50:07,087 --> 00:50:11,405
Let me just take my things before I leave here.
752
00:50:17,331 --> 00:50:19,430
In your eyes,
753
00:50:19,433 --> 00:50:22,015
I, the Grand Empress Dowager of this country,
754
00:50:22,336 --> 00:50:25,200
must have seemed unimportant.
755
00:50:25,205 --> 00:50:28,040
You cannot believe the nanny's words.
756
00:50:28,042 --> 00:50:32,370
She betrayed Empress So Hyun and slept with the Emperor.
757
00:50:32,379 --> 00:50:34,380
After getting pregnant with Ari, she went into hiding.
758
00:50:34,381 --> 00:50:36,950
She only asked to take her in after giving birth to that baby.
759
00:50:36,950 --> 00:50:38,610
That shameless witch...
760
00:50:38,619 --> 00:50:41,150
is trying to make Ari a princess.
761
00:50:41,155 --> 00:50:44,890
Even so, how could you violate the moral laws of the family?
762
00:50:44,892 --> 00:50:47,290
She is certainly the Emperor's daughter.
763
00:50:47,294 --> 00:50:48,675
No.
764
00:50:49,329 --> 00:50:52,860
Ari must stay as Princess So Jin's daughter until the day she dies.
765
00:50:52,866 --> 00:50:54,715
I don't want to hear it anymore.
766
00:50:55,469 --> 00:50:59,740
Internal Affairs of the palace will hold an emergency meeting tomorrow.
767
00:50:59,740 --> 00:51:01,655
Regarding what?
768
00:51:02,910 --> 00:51:05,810
The Emperor tried to drown the Empress in the river.
769
00:51:05,813 --> 00:51:07,940
The relationship between him and Min Yu Ra.
770
00:51:07,948 --> 00:51:10,480
The illegitimate child the Emperor had from an affair.
771
00:51:10,484 --> 00:51:13,850
And reinvestigation of Empress So Hyun's death.
772
00:51:13,854 --> 00:51:15,475
More than anything,
773
00:51:17,424 --> 00:51:20,860
I plan to make all of these as agendas...
774
00:51:20,861 --> 00:51:22,975
for the meeting.
775
00:51:23,363 --> 00:51:25,030
Please stop.
776
00:51:25,032 --> 00:51:28,885
Are you trying to destroy the Imperial Family?
777
00:51:31,538 --> 00:51:34,200
I have made my decision.
778
00:51:34,208 --> 00:51:37,040
I will attend the meeting with Internal Affairs tomorrow.
779
00:51:37,044 --> 00:51:38,470
You must not!
780
00:51:38,479 --> 00:51:41,080
The Imperial Family must exist for you to survive.
781
00:51:41,081 --> 00:51:43,650
People must be punished for their crimes.
782
00:51:43,650 --> 00:51:47,805
The same goes for you. You must confess all of your crimes.
783
00:51:48,188 --> 00:51:49,845
Mother.
784
00:51:51,658 --> 00:51:53,245
Mother.
785
00:51:58,031 --> 00:52:01,255
Ms. Choi. Ms. Choi!
786
00:52:01,468 --> 00:52:02,985
Yes, Your Highness.
787
00:52:03,470 --> 00:52:06,240
Where's that witch, Seo Kang Hee? I told you to bring her to me.
788
00:52:06,240 --> 00:52:09,140
Your Highness, she has disappeared.
789
00:52:09,143 --> 00:52:10,695
Disappeared?
790
00:52:10,811 --> 00:52:11,810
Then what about Ari?
791
00:52:11,812 --> 00:52:15,695
She's having her lesson, but we cannot locate the nanny.
792
00:52:16,850 --> 00:52:19,565
I'm sure the Empress got to her first.
793
00:52:21,989 --> 00:52:26,275
Because of that girl, Oh Sunny, my palace is becoming quite a mess.
794
00:52:27,127 --> 00:52:28,475
Your Highness.
795
00:52:28,629 --> 00:52:33,185
Actually, I saw the Empress meet a familiar old man this afternoon.
796
00:52:33,367 --> 00:52:35,585
I couldn't tell you because I wasn't sure.
797
00:52:36,403 --> 00:52:37,700
Who was it?
798
00:52:37,704 --> 00:52:39,785
It was Empress So Hyun's father.
799
00:52:41,108 --> 00:52:43,570
That old man is still alive?
800
00:52:43,577 --> 00:52:46,565
I saw his eyes. It was definitely Chief Guard Byun.
801
00:52:47,147 --> 00:52:51,380
Sunny was with Empress So Hyun's father?
802
00:52:51,385 --> 00:52:52,965
Is that what this was?
803
00:52:57,191 --> 00:52:58,745
I was arrogant.
804
00:53:00,127 --> 00:53:02,475
I should've dumped her sooner.
805
00:53:10,070 --> 00:53:11,725
Thank you, Grandmother.
806
00:53:12,673 --> 00:53:14,995
Will you take my side now?
807
00:53:22,950 --> 00:53:24,405
Grandmother.
808
00:53:24,551 --> 00:53:27,880
This is for the Empress whose heart was torn...
809
00:53:27,888 --> 00:53:29,475
because of you, you witch.
810
00:53:30,991 --> 00:53:35,245
And this is for me, who had to put up with you until now.
811
00:53:36,897 --> 00:53:38,390
Don't hurt my woman.
812
00:53:38,398 --> 00:53:40,930
How far do you plan to go?
813
00:53:40,934 --> 00:53:44,830
Must I report you to the Imperial Family Inspectors...
814
00:53:44,838 --> 00:53:48,900
and make you a public disgrace for you to come to your senses?
815
00:53:48,909 --> 00:53:50,895
You're the one who needs to come to your senses.
816
00:53:50,944 --> 00:53:52,240
I'm your grandchild!
817
00:53:52,246 --> 00:53:55,295
Why are you being manipulated by some loser you just met?
818
00:53:55,415 --> 00:53:57,705
- It is a disgrace. - Disgrace?
819
00:53:58,185 --> 00:54:01,235
Why you... You are beyond help.
820
00:54:02,422 --> 00:54:06,820
Come at me. Let's put down our titles and fight.
821
00:54:06,827 --> 00:54:11,460
I am no longer an elder or the Grand Empress Dowager.
822
00:54:11,465 --> 00:54:12,790
I'm just your grandma.
823
00:54:12,799 --> 00:54:15,730
Hyuk, you brat! Get over here.
824
00:54:15,736 --> 00:54:17,400
- Get over here, you punk. - Your Highness.
825
00:54:17,404 --> 00:54:20,400
- Stop it. - How dare you?
826
00:54:20,407 --> 00:54:22,495
You brat.
827
00:54:23,377 --> 00:54:25,525
- Get over here! - Your Majesty!
828
00:54:25,579 --> 00:54:27,610
- Grandmother. - You need to come to your senses.
829
00:54:27,614 --> 00:54:29,110
Get over here.
830
00:54:29,116 --> 00:54:30,180
Grandmother.
831
00:54:30,183 --> 00:54:32,305
- How dare you... - Please calm down!
832
00:54:32,786 --> 00:54:34,820
- Your Highness! - You punk.
833
00:54:34,821 --> 00:54:37,150
You've lost your mind.
834
00:54:37,157 --> 00:54:38,845
It's your fault!
835
00:54:38,959 --> 00:54:40,390
- You punk. - Your Highness.
836
00:54:40,394 --> 00:54:42,220
What? "Your Highness"?
837
00:54:42,229 --> 00:54:46,215
How dare you... It's all your fault.
838
00:54:47,234 --> 00:54:49,460
You witch.
839
00:54:49,469 --> 00:54:50,985
Grandmother.
840
00:55:02,082 --> 00:55:05,205
In order to discuss Emperor Lee Hyuk's immoral sins,
841
00:55:05,385 --> 00:55:07,835
the truth behind Empress So Hyun's death,
842
00:55:07,921 --> 00:55:12,650
and the attempted murder of the Empress,
843
00:55:12,659 --> 00:55:15,190
I request an emergency investigation.
844
00:55:15,195 --> 00:55:16,785
(Emergency investigation)
845
00:55:44,558 --> 00:55:46,005
Who's there?
846
00:55:52,032 --> 00:55:54,830
The Empress prepared this herself before she left...
847
00:55:54,835 --> 00:55:56,825
for the vacation house.
848
00:55:56,870 --> 00:55:58,425
She did?
849
00:56:01,108 --> 00:56:03,765
My goodness. She's so sweet.
850
00:56:05,178 --> 00:56:08,265
She asked to relay her apologies.
851
00:56:08,648 --> 00:56:10,735
She says she trusts you.
852
00:56:13,720 --> 00:56:17,005
My goodness. I am a bit hungry.
853
00:56:17,557 --> 00:56:19,345
Let me have a taste.
854
00:56:19,659 --> 00:56:23,885
My gosh. They are as pretty as the Empress.
855
00:57:05,138 --> 00:57:06,655
Who are you?
856
00:57:07,641 --> 00:57:09,055
You...
857
00:57:23,356 --> 00:57:24,775
Grandmother.
858
00:57:26,092 --> 00:57:27,575
I'm here.
859
00:57:32,399 --> 00:57:35,330
I'm not here because I don't trust you.
860
00:57:35,335 --> 00:57:37,185
I trust you 100 percent.
861
00:57:39,372 --> 00:57:42,325
But I felt bad for being a brat yesterday.
862
00:57:43,076 --> 00:57:45,725
I'm very sorry about yesterday.
863
00:57:48,548 --> 00:57:51,205
I was too upset. I didn't mean what I said.
864
00:57:52,552 --> 00:57:55,975
Thank you so much for resolving my dad's matter too.
865
00:57:56,656 --> 00:57:58,545
Please don't be angry.
866
00:57:58,892 --> 00:58:00,975
You know I have a hot temper.
867
00:58:11,638 --> 00:58:15,755
You said you were angry, but you ate all the food I made.
868
00:58:16,042 --> 00:58:17,495
What is that?
869
00:58:18,445 --> 00:58:19,795
Grandmother.
870
00:58:21,681 --> 00:58:24,065
Is she asleep? Are you sleeping?
871
00:58:27,888 --> 00:58:31,190
Grandmother, your arm will hurt if you sleep like this.
872
00:58:31,191 --> 00:58:32,745
Sleep straight...
873
00:58:42,903 --> 00:58:44,255
Grandmother.
874
00:58:45,038 --> 00:58:47,525
Grandmother!
875
00:58:47,674 --> 00:58:49,995
Oh no. Grandmother!
876
00:58:51,845 --> 00:58:53,395
Grandmother!
877
00:58:55,115 --> 00:58:56,495
Grandmother!
878
00:59:25,478 --> 00:59:27,810
It bothers me that you were the first one to find her.
879
00:59:27,814 --> 00:59:29,140
Did you kill Grandmother?
880
00:59:29,149 --> 00:59:31,480
I did not kill Grandmother!
881
00:59:31,484 --> 00:59:33,675
Must you go this far?
882
00:59:34,087 --> 00:59:36,790
The Empress is no longer the empress. You may kill her.
883
00:59:36,790 --> 00:59:39,905
Please bring me to the palace. I must go.
63543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.