All language subtitles for The.Last.Empress.E15-E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,989 --> 00:00:09,645 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,875 (Episode 15) 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,185 Please tell them. 4 00:00:15,232 --> 00:00:17,255 Tell them it isn't true. 5 00:00:22,773 --> 00:00:25,795 Please stop, Your Majesty. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,595 I cannot deceive the Emperor. 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,435 If you keep coming closer, 8 00:00:31,381 --> 00:00:33,405 I will die right here and now. 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,950 Everyone out. 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,980 Put your cameras away. 11 00:00:38,989 --> 00:00:40,490 What's going on? 12 00:00:40,490 --> 00:00:42,450 What is the relationship between the Empress and the guard? 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,915 Did you know that the Empress had a lover? 14 00:00:46,897 --> 00:00:48,530 This is between us. 15 00:00:48,532 --> 00:00:52,285 So please, give me time to resolve this myself. 16 00:00:54,337 --> 00:00:55,825 Please. 17 00:01:12,823 --> 00:01:15,505 It isn't true. Something went terribly wrong. 18 00:01:16,326 --> 00:01:17,845 Let me explain. 19 00:01:18,261 --> 00:01:19,390 I came here because... 20 00:01:19,396 --> 00:01:22,015 I'm sure you suspected Yu Ra and me. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,985 You're right, she's my woman. 22 00:01:26,603 --> 00:01:28,255 I love her too. 23 00:01:29,773 --> 00:01:31,325 Since when? 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,925 Why does that matter? 25 00:01:33,877 --> 00:01:36,835 What matters is that I never loved you. 26 00:01:37,514 --> 00:01:38,865 Then... 27 00:01:40,117 --> 00:01:41,750 why did you marry me? 28 00:01:41,751 --> 00:01:43,575 Because Mother told me to. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,675 She hates anyone I like. 30 00:01:47,324 --> 00:01:50,545 Still, it helped with my image. 31 00:01:51,962 --> 00:01:53,715 How could you do this? 32 00:01:55,632 --> 00:01:57,355 Were you always like this? 33 00:01:59,436 --> 00:02:00,855 Have you been... 34 00:02:01,872 --> 00:02:03,425 deceiving me all this time? 35 00:02:04,307 --> 00:02:06,300 Who are you really? 36 00:02:06,309 --> 00:02:08,795 So why did you dig into my personal life? 37 00:02:09,079 --> 00:02:12,080 You should've just enjoyed what you were given and stayed quiet. 38 00:02:12,082 --> 00:02:13,965 How are you so shameless? 39 00:02:14,651 --> 00:02:17,050 How are you so proud about having an affair? 40 00:02:17,053 --> 00:02:19,305 The Emperor is blameless no matter what he does... 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,345 because he's the Emperor. 42 00:02:22,359 --> 00:02:25,945 Are you naive or simply stupid? 43 00:02:26,363 --> 00:02:28,015 Are you that dense? 44 00:02:28,031 --> 00:02:30,785 How could I possibly like someone like you? 45 00:02:32,335 --> 00:02:35,585 My patience has dried up, so leave the palace quietly. 46 00:02:35,939 --> 00:02:39,895 Then I'll be nice enough to clear the infidelity accusation. 47 00:02:41,211 --> 00:02:44,765 Don't give me that babble. I won't leave like this. 48 00:02:45,415 --> 00:02:46,410 Why should I? 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,150 It'll only make things harder for you. 50 00:02:48,151 --> 00:02:50,775 Well, it's already hard. 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,745 You'll soon realize... 52 00:02:54,724 --> 00:02:56,745 what the palace is about. 53 00:02:56,826 --> 00:02:58,215 You jerk. 54 00:02:58,995 --> 00:03:01,490 Let go! Let go of me! 55 00:03:01,498 --> 00:03:04,885 The Empress seems to have lost her senses. 56 00:03:05,502 --> 00:03:07,270 You need to put her in her place. 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,925 Don't you worry, Your Majesty. 58 00:03:09,906 --> 00:03:12,525 Goodbye, My Empress. 59 00:03:14,911 --> 00:03:16,865 Let go! Where are you going? 60 00:03:17,180 --> 00:03:19,395 Don't go! Stop right there! 61 00:03:21,117 --> 00:03:22,565 Is this who you were? 62 00:03:23,253 --> 00:03:24,835 I trusted you. 63 00:03:25,789 --> 00:03:27,020 Why are you doing this to me? 64 00:03:27,023 --> 00:03:28,805 Just as His Majesty told you, 65 00:03:29,559 --> 00:03:31,320 you should agree to a divorce and leave the palace. 66 00:03:31,328 --> 00:03:32,775 "Divorce"? 67 00:03:33,863 --> 00:03:35,545 I'll be the one deciding on that. 68 00:03:36,032 --> 00:03:38,055 This does not concern you. 69 00:04:13,703 --> 00:04:15,085 Open up. 70 00:04:43,967 --> 00:04:45,930 Why are we doing a barbecue at this late hour? 71 00:04:45,935 --> 00:04:47,825 - I thought we were drinking. - Come on. 72 00:04:48,238 --> 00:04:50,755 - Hey, I was just... - Come inside. 73 00:04:51,241 --> 00:04:53,795 - What... What is this? - I told you to deal. 74 00:04:54,811 --> 00:04:56,570 - I got it. - Are they all gamblers here? 75 00:04:56,579 --> 00:05:00,550 No, they're just playing for fun after having some barbecue. 76 00:05:00,550 --> 00:05:03,920 - Should we join? - I quit gambling. I promised Sunny. 77 00:05:03,920 --> 00:05:05,680 - I'm leaving. - Come on. 78 00:05:05,689 --> 00:05:08,975 Hey, the stake here isn't that high. 79 00:05:10,226 --> 00:05:13,220 Here. Just play a few rounds here. 80 00:05:13,229 --> 00:05:14,490 What is all this? I can't... 81 00:05:14,497 --> 00:05:16,290 - Gosh, just go inside. - Stop it. 82 00:05:16,299 --> 00:05:17,930 Hey, no. No. 83 00:05:17,934 --> 00:05:20,885 I shouldn't be here. I mean... 84 00:05:21,137 --> 00:05:22,855 It was so hard to quit. 85 00:05:27,944 --> 00:05:29,895 Who did this? 86 00:05:32,482 --> 00:05:36,480 Yes! I got the Bird Trio. I'll continue for the third time. 87 00:05:36,486 --> 00:05:37,750 Everyone, stop! 88 00:05:37,754 --> 00:05:39,335 Freeze! 89 00:05:40,023 --> 00:05:42,650 You're under arrest for illegal gambling. 90 00:05:42,659 --> 00:05:43,690 Take them to the station now. 91 00:05:43,693 --> 00:05:46,190 - Put your hands up. You, sir. - Hey, get out. 92 00:05:46,196 --> 00:05:48,290 - You with the Bird Trio. Hurry. - Get out of here. 93 00:05:48,298 --> 00:05:49,560 - No, listen. - Hurry up. 94 00:05:49,566 --> 00:05:51,015 What is this? 95 00:05:54,571 --> 00:05:56,085 Where are we? 96 00:05:56,439 --> 00:05:58,055 What are you doing? 97 00:06:02,445 --> 00:06:05,465 Don't come close. Stop! 98 00:06:13,123 --> 00:06:15,305 Are you trying to kill me here? 99 00:06:15,825 --> 00:06:18,075 Is this part of the Emperor's order too? 100 00:06:22,832 --> 00:06:24,915 You have gone mad! 101 00:06:25,468 --> 00:06:28,685 Do you have any idea how serious of a crime you're committing? 102 00:06:29,205 --> 00:06:31,595 This is why you should have listened to His Majesty. 103 00:07:11,548 --> 00:07:12,540 Yes. 104 00:07:12,549 --> 00:07:14,310 I took care of her, Your Majesty. 105 00:07:14,317 --> 00:07:17,005 Good job. I will see you at the palace. 106 00:07:33,403 --> 00:07:36,555 Whatever crimes the Emperor commits, he's innocent. 107 00:07:38,274 --> 00:07:39,755 Because he's the Emperor. 108 00:07:56,893 --> 00:07:58,545 (Gwanak Police Station) 109 00:07:58,695 --> 00:08:00,245 Dad! 110 00:08:00,296 --> 00:08:01,645 Boss. 111 00:08:02,232 --> 00:08:03,760 - Hel Ro. - You said you were done with this! 112 00:08:03,766 --> 00:08:05,030 Was that all a lie? 113 00:08:05,034 --> 00:08:06,930 Why did you gamble again? Why? 114 00:08:06,936 --> 00:08:08,955 I'm really innocent this time. 115 00:08:09,138 --> 00:08:11,470 I went there to have some dinner with my friend but got mixed up. 116 00:08:11,474 --> 00:08:13,270 You drive me crazy, Dad! 117 00:08:13,276 --> 00:08:15,210 It's the truth, Hel Ro. 118 00:08:15,211 --> 00:08:16,765 Mr. Oh Geum Mo? 119 00:08:17,947 --> 00:08:19,595 Did you find my friend? 120 00:08:19,682 --> 00:08:21,610 He was the one who took me there. 121 00:08:21,618 --> 00:08:23,310 That money belongs to him too. 122 00:08:23,319 --> 00:08:27,175 What kind of a friend would give you 500,000 dollars? 123 00:08:27,590 --> 00:08:28,620 - 500,000 dollars? - 500,000 dollars? 124 00:08:28,625 --> 00:08:30,020 What 500,000 dollars? 125 00:08:30,026 --> 00:08:32,145 I've never even seen that much money. 126 00:08:33,029 --> 00:08:36,130 - Are you saying... - The Empress has gone viral. 127 00:08:36,132 --> 00:08:38,500 It's quite a scene. One fine family, you are. 128 00:08:38,501 --> 00:08:41,600 What do you mean? Why did she go viral? 129 00:08:41,604 --> 00:08:45,200 The Empress brought a man into the vacation house. 130 00:08:45,208 --> 00:08:47,840 - What? - What nonsense is that? 131 00:08:47,844 --> 00:08:49,625 The video is online now. 132 00:08:50,013 --> 00:08:52,535 It is the Empress. 133 00:08:53,716 --> 00:08:55,935 Tell them it isn't true. 134 00:08:58,621 --> 00:09:00,305 Stop filming. 135 00:09:00,924 --> 00:09:04,415 What a fool. I reminded her so many times to be careful. 136 00:09:04,460 --> 00:09:07,115 She fell for the trap Min Yu Ra set up for her. 137 00:09:07,297 --> 00:09:08,660 Where is the Empress now? 138 00:09:08,665 --> 00:09:11,530 Her whereabouts are still unknown. 139 00:09:11,534 --> 00:09:13,700 Did the Emperor already take care of her? 140 00:09:13,703 --> 00:09:17,255 I suppose it's time for her to go now. 141 00:09:18,374 --> 00:09:21,395 The press conference is all ready, Your Majesty. 142 00:09:22,312 --> 00:09:24,435 Will this facial expression do? 143 00:09:25,214 --> 00:09:26,995 That was very believable. 144 00:09:27,750 --> 00:09:31,920 Right. Her father is getting interrogated at the station. 145 00:09:31,921 --> 00:09:34,920 I already handled it, so you don't need to worry. 146 00:09:34,924 --> 00:09:37,545 Do I just need to wait for her body to rise up? 147 00:09:37,560 --> 00:09:41,615 She was caught having an affair, so she threw herself into the water. 148 00:09:41,731 --> 00:09:43,715 Isn't this scenario convincing? 149 00:09:44,734 --> 00:09:46,730 You have been through a lot, Your Majesty. 150 00:09:46,736 --> 00:09:48,885 Now, everything is over. 151 00:10:09,726 --> 00:10:11,090 (Hel Ro) 152 00:10:11,094 --> 00:10:13,015 (2 missed calls, Ms. Han, 4 missed calls, Ms. Hong) 153 00:10:22,038 --> 00:10:24,200 How did the Empress end up here? 154 00:10:24,207 --> 00:10:27,025 What on earth was she doing? 155 00:10:27,310 --> 00:10:29,825 If you know too much, you'll get hurt. 156 00:10:30,213 --> 00:10:32,380 You put in the best drip for her, right? 157 00:10:32,382 --> 00:10:34,680 I won't ever accept patients from you, sir. 158 00:10:34,684 --> 00:10:36,935 If this keeps up, I'll be the one on the deathbed. 159 00:10:44,127 --> 00:10:46,575 Are you up now? 160 00:10:52,935 --> 00:10:55,385 I am alive, right? 161 00:10:55,438 --> 00:10:58,495 You wouldn't be talking if you were dead. 162 00:10:58,808 --> 00:11:02,425 You drifted down the river, so I brought you here. 163 00:11:02,445 --> 00:11:05,765 Aren't you the Empress? 164 00:11:08,685 --> 00:11:12,735 Thank you for saving me. 165 00:11:13,723 --> 00:11:16,075 You need to get treated a bit more. 166 00:11:16,125 --> 00:11:19,120 Your head bled a lot and had a few stitches in your legs. 167 00:11:19,128 --> 00:11:21,015 I must return to the palace. 168 00:11:21,330 --> 00:11:24,555 I think you'll be in danger if you go back there. 169 00:11:25,501 --> 00:11:28,230 It wasn't a simple accident that you ended up in the water, right? 170 00:11:28,237 --> 00:11:29,725 Pardon? 171 00:11:36,813 --> 00:11:40,865 A long time ago, the late Empress drowned at the palace. 172 00:11:41,017 --> 00:11:44,220 At that time, Empress So Hyun passed away. 173 00:11:44,220 --> 00:11:47,820 Empress So Hyun passed away from a heart attack. 174 00:11:47,824 --> 00:11:50,545 That's what everyone believes, but... 175 00:11:52,128 --> 00:11:54,845 that may not be the truth. 176 00:11:55,665 --> 00:11:57,185 Who are you? 177 00:11:57,500 --> 00:12:00,155 I used to serve in the palace back in the days too. 178 00:12:01,137 --> 00:12:03,255 I know too well... 179 00:12:03,573 --> 00:12:05,895 what kind of place it is and what kind of demons... 180 00:12:08,211 --> 00:12:10,125 reside there. 181 00:12:11,914 --> 00:12:15,635 Hey, watch this. Watch it. 182 00:12:16,619 --> 00:12:20,675 The Empress had the duty to set an example to the people. 183 00:12:21,023 --> 00:12:25,615 I sincerely apologize for the distasteful incident last night. 184 00:12:27,230 --> 00:12:29,330 I am deeply disappointed by this incident... 185 00:12:29,332 --> 00:12:32,115 not as the Emperor of the Korean Empire, 186 00:12:32,702 --> 00:12:35,055 but as a husband of Oh Sunny. 187 00:12:37,974 --> 00:12:42,540 However, as this regards to the Empress' private life, 188 00:12:42,545 --> 00:12:44,940 before we release an official announcement, 189 00:12:44,947 --> 00:12:48,180 I ask you to please refrain from writing... 190 00:12:48,184 --> 00:12:50,265 false and exaggerated articles. 191 00:12:51,287 --> 00:12:53,735 I am heartbroken to have caused... 192 00:12:54,323 --> 00:12:57,375 indescribable agony on you who have put... 193 00:12:58,427 --> 00:12:59,820 your trust in me. 194 00:12:59,829 --> 00:13:03,545 I understand I am asking too much, but please help me one more time. 195 00:13:03,833 --> 00:13:05,500 Everything is my fault. 196 00:13:05,501 --> 00:13:07,330 Please take me to the palace. 197 00:13:07,336 --> 00:13:10,055 Your Majesty, are you sure about that? 198 00:13:10,306 --> 00:13:11,940 What if you end up in another accident? 199 00:13:11,941 --> 00:13:14,925 I have nothing to be afraid of as I have already died once. 200 00:13:17,914 --> 00:13:20,095 I will take this to the end. 201 00:13:20,116 --> 00:13:21,935 I fully realize... 202 00:13:22,652 --> 00:13:25,035 with my heart the weight of my responsibility. 203 00:13:27,957 --> 00:13:32,175 I fear our explanation may bring about misunderstandings, 204 00:13:32,361 --> 00:13:34,945 which is why we cannot say everything at this time. 205 00:13:35,164 --> 00:13:39,255 We will tell you everything later when the time is right. 206 00:13:41,170 --> 00:13:42,985 Once again, 207 00:13:46,809 --> 00:13:50,495 I apologize to the people. 208 00:14:00,656 --> 00:14:01,820 What's this? 209 00:14:01,824 --> 00:14:04,345 The Empress had a skill like that? 210 00:14:05,428 --> 00:14:06,915 I envy her. 211 00:14:06,929 --> 00:14:11,185 Mother. What is going on? 212 00:14:11,601 --> 00:14:15,385 What embarrassing thing did the Empress do? 213 00:14:15,571 --> 00:14:18,495 She would never do such a thing. 214 00:14:18,541 --> 00:14:20,855 You don't know anything, kid. 215 00:14:21,611 --> 00:14:24,380 Princess Ari, your writing teacher is here. 216 00:14:24,380 --> 00:14:26,135 Let's go to the study room. 217 00:14:26,382 --> 00:14:28,965 No! What's the use in studying? 218 00:14:29,151 --> 00:14:32,035 The Emperor said not to come to say hi anymore. 219 00:14:32,588 --> 00:14:35,705 I won't study anymore! 220 00:14:36,025 --> 00:14:38,260 Princess Ari, where are you going? 221 00:14:38,261 --> 00:14:39,945 You poor thing. 222 00:14:40,830 --> 00:14:43,260 All that effort gone to waste. 223 00:14:43,266 --> 00:14:46,260 - What do you mean? - Stop acting innocent. 224 00:14:46,269 --> 00:14:48,600 I know you were trying to get something... 225 00:14:48,604 --> 00:14:49,930 through Ari. 226 00:14:49,939 --> 00:14:51,440 You look happy... 227 00:14:51,440 --> 00:14:53,995 hearing that the Empress cheated on the Emperor. 228 00:14:54,043 --> 00:14:55,765 Please watch what you say. 229 00:14:55,945 --> 00:14:57,895 I fear someone may hear. 230 00:14:58,681 --> 00:14:59,740 Do you? 231 00:14:59,749 --> 00:15:02,965 Then I'll tell you something even more frightening, so listen up. 232 00:15:03,052 --> 00:15:06,150 Your real competition isn't the Empress, but Ms. Min. 233 00:15:06,155 --> 00:15:07,675 Min Yu Ra! 234 00:15:13,062 --> 00:15:15,085 I said to step aside. 235 00:15:20,436 --> 00:15:22,430 The Emperor ordered us not to let anyone in. 236 00:15:22,438 --> 00:15:24,085 Step aside right now. 237 00:15:27,476 --> 00:15:30,965 If you won't listen, I'll have to use my authority. 238 00:15:39,488 --> 00:15:41,105 Does it feel good? 239 00:15:41,457 --> 00:15:42,845 It's nice. 240 00:15:51,067 --> 00:15:53,400 I guess you don't know that I have the authority and command... 241 00:15:53,402 --> 00:15:55,525 over the personnel in the palace. 242 00:15:56,038 --> 00:15:58,895 You don't want to create a bigger scene, do you? 243 00:16:32,074 --> 00:16:33,595 How are you... 244 00:16:33,943 --> 00:16:35,595 Why are you so surprised? 245 00:16:36,212 --> 00:16:37,895 Did you see a ghost? 246 00:16:39,382 --> 00:16:43,335 I guess the people you killed never came back before. 247 00:16:44,987 --> 00:16:46,180 Are you sure about this? 248 00:16:46,188 --> 00:16:48,645 Do you want people to see you like this? 249 00:16:50,926 --> 00:16:52,775 I understand if you don't like me. 250 00:16:53,362 --> 00:16:55,115 You can like someone else. 251 00:16:55,998 --> 00:16:58,015 But how could you kill your wife? 252 00:17:00,803 --> 00:17:02,455 I was an idiot. 253 00:17:02,571 --> 00:17:04,695 I didn't know you were a piece of garbage! 254 00:17:09,178 --> 00:17:10,665 Your Majesty! 255 00:17:11,013 --> 00:17:12,395 Your Majesty. 256 00:17:12,548 --> 00:17:15,035 - Are you all right? - What are you doing? 257 00:17:17,787 --> 00:17:19,135 Stop it! 258 00:17:29,498 --> 00:17:31,715 You must have underestimated me. 259 00:17:32,001 --> 00:17:33,615 You got the wrong girl. 260 00:17:42,111 --> 00:17:43,525 Your Majesty. 261 00:17:43,679 --> 00:17:45,295 Give me your phone, Your Majesty. 262 00:17:46,348 --> 00:17:48,805 Let go of me. Let go! 263 00:17:48,884 --> 00:17:50,905 Let go! 264 00:17:53,189 --> 00:17:55,645 It's mine. Give it back! 265 00:17:55,758 --> 00:17:57,175 Give it back! 266 00:18:02,531 --> 00:18:05,430 You don't need to put up a front anymore, is that it? 267 00:18:05,434 --> 00:18:07,000 Stop your vulgar behavior. 268 00:18:07,002 --> 00:18:09,185 There's a limit to my patience! 269 00:18:09,205 --> 00:18:12,425 This wouldn't have happened if you had left quietly. 270 00:18:13,442 --> 00:18:15,125 Why would I leave? For whom? 271 00:18:16,612 --> 00:18:18,995 I won't die wrongfully like Empress So Hyun. 272 00:18:19,115 --> 00:18:20,595 What did you just say? 273 00:18:22,551 --> 00:18:25,305 Seeing how worked up you get at the mention of Empress So Hyun, 274 00:18:25,387 --> 00:18:27,250 there must really be something there. 275 00:18:27,256 --> 00:18:28,250 Shut it. 276 00:18:28,257 --> 00:18:32,320 Is "Shut it" all you can say as the Emperor, 277 00:18:32,328 --> 00:18:33,775 you scumbag? 278 00:18:34,563 --> 00:18:36,415 How dare you talk to the Emperor that way? 279 00:18:37,466 --> 00:18:38,830 How dare you yell at me? 280 00:18:38,834 --> 00:18:41,555 I'm still the Empress, and you're my servant. 281 00:18:46,942 --> 00:18:50,525 Listen carefully. I refuse to be kicked out. 282 00:18:50,913 --> 00:18:55,165 I will clear my name and leave with my head held high, 283 00:18:55,251 --> 00:18:56,635 Hyuk. 284 00:19:06,829 --> 00:19:08,445 That idiot. 285 00:19:13,269 --> 00:19:15,425 Where were you? 286 00:19:15,471 --> 00:19:16,900 I was so worried. 287 00:19:16,906 --> 00:19:18,255 Oh my. 288 00:19:22,077 --> 00:19:25,795 Grandmother. What am I supposed to do now? 289 00:19:25,814 --> 00:19:27,465 Grandmother. 290 00:19:31,754 --> 00:19:33,235 Empress. 291 00:19:34,223 --> 00:19:35,605 Empress. 292 00:19:36,492 --> 00:19:38,820 Couldn't you do your job right? 293 00:19:38,827 --> 00:19:41,175 How did she show up in just half a day? 294 00:19:41,230 --> 00:19:42,645 I'm sorry, Your Majesty. 295 00:19:42,831 --> 00:19:45,000 I chose the deepest part of the river, 296 00:19:45,000 --> 00:19:47,700 but I didn't realize the water level had changed. 297 00:19:47,703 --> 00:19:49,885 The Empress cannot swim at all. 298 00:19:50,139 --> 00:19:53,955 Even if the water level had decreased, she couldn't have swum. 299 00:19:54,310 --> 00:19:56,525 Someone helped her. 300 00:19:56,946 --> 00:19:59,110 Do you think the palace haters got involved? 301 00:19:59,114 --> 00:20:01,110 I'll find out who helped her. 302 00:20:01,116 --> 00:20:03,205 Please give me another change, Your Majesty. 303 00:20:07,790 --> 00:20:09,275 I trust you. 304 00:20:09,491 --> 00:20:13,475 Find the rat who's helping her inside or outside of the palace. 305 00:20:13,996 --> 00:20:15,415 Ms. Min. 306 00:20:15,431 --> 00:20:18,615 Take care of the Empress' family and the public's sentiment. 307 00:20:18,701 --> 00:20:20,685 I'll handle her family. 308 00:20:20,803 --> 00:20:23,985 There's no need. I'll do it. 309 00:20:41,624 --> 00:20:43,645 (Prescription Medicine) 310 00:20:50,499 --> 00:20:53,685 See? He cannot be trusted. 311 00:20:54,169 --> 00:20:57,655 Do not turn around. My hands shake when I'm anxious. 312 00:20:57,773 --> 00:20:59,295 What are you doing here? 313 00:21:00,075 --> 00:21:02,095 - Your Majesty. - Answer me. 314 00:21:12,755 --> 00:21:14,435 Why are you opening that? 315 00:21:15,257 --> 00:21:19,045 I thought the Empress could be funding her father's gambling habit. 316 00:21:19,728 --> 00:21:22,560 I wanted to frame her by making it look like she sold her jewelry. 317 00:21:22,564 --> 00:21:24,655 I said to stay out of it. 318 00:21:24,933 --> 00:21:27,770 How could you do that without even asking? 319 00:21:27,770 --> 00:21:28,770 I'm sorry. 320 00:21:28,771 --> 00:21:31,925 I wanted to restore His Majesty's faith in me. 321 00:21:39,014 --> 00:21:42,205 Your Majesty. You can't believe him. 322 00:21:42,284 --> 00:21:44,165 Make him stay out of this. 323 00:21:47,289 --> 00:21:49,205 Don't make a mistake like this again. 324 00:21:49,391 --> 00:21:50,905 I do trust you, 325 00:21:51,360 --> 00:21:53,575 but I'm not that benevolent. 326 00:21:53,696 --> 00:21:55,285 Yes, Your Majesty. 327 00:22:03,605 --> 00:22:07,655 We'll find out soon enough whether it was a mistake or intentional... 328 00:22:07,676 --> 00:22:09,325 that the Empress was saved today. 329 00:22:20,055 --> 00:22:22,545 (Prescription Medicine) 330 00:22:22,558 --> 00:22:24,105 My gosh. 331 00:22:24,526 --> 00:22:26,445 How could this happen? 332 00:22:26,662 --> 00:22:30,715 Someone who was hired by the Emperor pushed me from a cliff. 333 00:22:31,233 --> 00:22:32,855 Into a dark river. 334 00:22:34,770 --> 00:22:36,270 It's quite possible... 335 00:22:36,271 --> 00:22:38,100 the crane incident at the wedding... 336 00:22:38,107 --> 00:22:41,965 may have been ordered by the Emperor as well. 337 00:22:43,545 --> 00:22:46,565 I almost died twice after getting married here. 338 00:22:46,982 --> 00:22:48,865 Do you think this is a coincidence? 339 00:22:53,455 --> 00:22:54,805 Mommy! 340 00:22:55,157 --> 00:22:56,505 Empress! 341 00:22:59,461 --> 00:23:02,885 My gosh. You must have been so scared all alone. 342 00:23:03,632 --> 00:23:05,030 I am so sorry. 343 00:23:05,033 --> 00:23:07,185 Why are you sorry? 344 00:23:08,737 --> 00:23:12,095 You're the only person I can trust right now. 345 00:23:14,009 --> 00:23:15,695 Please let me... 346 00:23:16,612 --> 00:23:18,795 uncover the truth, Grandmother. 347 00:23:19,882 --> 00:23:23,705 If he really tried to kill you, 348 00:23:24,286 --> 00:23:26,235 even the Emperor... 349 00:23:26,789 --> 00:23:29,845 I will not condone his actions even if he's the Emperor. 350 00:23:29,858 --> 00:23:32,720 However, protocols must be followed for everything. 351 00:23:32,728 --> 00:23:35,115 If you make a hasty move, 352 00:23:35,330 --> 00:23:38,860 you may end up getting hurt instead. 353 00:23:38,867 --> 00:23:40,515 I am aware. 354 00:23:41,570 --> 00:23:44,755 I will make my move after I find definite evidence. 355 00:23:47,042 --> 00:23:49,395 I have a question. 356 00:23:50,779 --> 00:23:52,635 Why did the late Empress So Hyun... 357 00:23:54,249 --> 00:23:56,405 pass away so suddenly? 358 00:23:56,618 --> 00:23:58,405 She suffered... 359 00:23:59,488 --> 00:24:01,950 a cardiac arrest. 360 00:24:01,957 --> 00:24:03,875 Did you see it yourself? 361 00:24:05,160 --> 00:24:07,375 How she passed away? 362 00:24:07,729 --> 00:24:09,845 Did you see that too? 363 00:24:11,266 --> 00:24:14,485 Empress Dowager, her father has arrived. 364 00:24:14,803 --> 00:24:17,185 Where is the Empress? 365 00:24:17,339 --> 00:24:19,600 Where is my daughter? 366 00:24:19,608 --> 00:24:22,265 we have already cremated her. 367 00:24:23,512 --> 00:24:24,840 You cremated her? 368 00:24:24,847 --> 00:24:26,840 What do you mean? 369 00:24:26,849 --> 00:24:31,675 Her father hasn't seen her body yet. 370 00:24:31,820 --> 00:24:33,950 You cannot do this to him. 371 00:24:33,956 --> 00:24:37,605 I wanted to remember only her beauty. 372 00:24:37,893 --> 00:24:40,245 It was too painful to see her. 373 00:24:40,629 --> 00:24:43,715 Please blame me. 374 00:24:53,709 --> 00:24:55,595 What happened, Your Majesty? 375 00:24:56,478 --> 00:25:00,110 She was healthy. A cardiac arrest? How is that possible? 376 00:25:00,115 --> 00:25:02,110 What on earth happened? 377 00:25:02,117 --> 00:25:04,350 What are you hiding from me? 378 00:25:04,353 --> 00:25:05,975 She died out of the blue. 379 00:25:06,355 --> 00:25:08,135 What do you want from me? 380 00:25:19,635 --> 00:25:21,270 What if... 381 00:25:21,270 --> 00:25:24,685 Empress So Hyun was wronged just like I was? 382 00:25:24,740 --> 00:25:26,540 That cannot be. 383 00:25:26,542 --> 00:25:28,965 Now, I cannot trust anyone. 384 00:25:29,711 --> 00:25:33,135 The Emperor or the Family. 385 00:25:33,348 --> 00:25:35,235 I'm sure that's not the case. 386 00:25:38,353 --> 00:25:40,675 It cannot be. 387 00:25:46,695 --> 00:25:50,785 Please go back to your chamber for the time being. 388 00:25:53,168 --> 00:25:56,025 I will meet with the Emperor. 389 00:26:06,882 --> 00:26:10,435 What on earth are you doing here, Your Majesty? 390 00:26:13,155 --> 00:26:17,550 I have clearly instructed you to visit me in my chamber. 391 00:26:17,559 --> 00:26:19,215 You may leave, Ms. Min. 392 00:26:23,465 --> 00:26:26,385 Grandmother, I wonder why you are so angry. 393 00:26:26,902 --> 00:26:29,230 The scandal the Empress caused is giving me a headache, 394 00:26:29,237 --> 00:26:30,855 so I was just... 395 00:26:33,075 --> 00:26:36,940 I did not know my grandson could be so shameless. 396 00:26:36,945 --> 00:26:39,880 The Empress is covered with wounds now. 397 00:26:39,881 --> 00:26:43,035 How did you end up becoming such a monster? 398 00:26:47,255 --> 00:26:49,120 I will make myself very clear. 399 00:26:49,124 --> 00:26:53,745 From now on, I will not acknowledge Oh Sunny as the Empress. 400 00:26:53,895 --> 00:26:56,085 Even if you are unhappy with it, 401 00:26:56,632 --> 00:26:58,600 I will make Yu Ra my empress. 402 00:26:58,600 --> 00:27:01,600 Is that why you were trying to get rid of the Empress? 403 00:27:01,603 --> 00:27:04,825 Did you order someone to push her off the cliff? 404 00:27:06,074 --> 00:27:08,040 Why can't you deny it? 405 00:27:08,043 --> 00:27:09,710 Why? Why? 406 00:27:09,711 --> 00:27:11,095 Stop it! 407 00:27:11,113 --> 00:27:13,310 I will not put up with your rudeness even if you are my grandmother. 408 00:27:13,315 --> 00:27:14,880 If you can't put up with it, 409 00:27:14,883 --> 00:27:17,680 will you take me there and kill me too? 410 00:27:17,686 --> 00:27:19,335 I don't see why not! 411 00:27:19,354 --> 00:27:23,205 Why did Empress So Hyun die? 412 00:27:24,526 --> 00:27:26,615 Why do you seem shocked? 413 00:27:27,496 --> 00:27:29,985 Were you really involved in... 414 00:27:30,365 --> 00:27:32,285 the late Empress' death? 415 00:27:32,534 --> 00:27:34,515 Watch your words. 416 00:27:36,071 --> 00:27:37,725 I don't know... 417 00:27:38,273 --> 00:27:40,525 what I might do if I go crazy. 418 00:27:41,543 --> 00:27:43,865 I hope that you won't cause me... 419 00:27:44,546 --> 00:27:46,995 to lose my mind in front of you. 420 00:28:16,044 --> 00:28:17,925 Who put this here? 421 00:28:24,953 --> 00:28:26,975 Did that old man send this to me? 422 00:28:30,592 --> 00:28:34,675 A long time ago, the late Empress drowned at the palace. 423 00:28:39,735 --> 00:28:42,385 Be on your guard, Oh Sunny. 424 00:28:44,172 --> 00:28:45,795 You have nothing to be scared of. 425 00:28:54,783 --> 00:28:56,465 Ms. Hong. 426 00:28:57,719 --> 00:29:00,850 Is there anyone who served under the late Empress that still works... 427 00:29:00,856 --> 00:29:03,175 at the palace? 428 00:29:04,359 --> 00:29:05,360 Who is it? 429 00:29:10,632 --> 00:29:11,630 (Episode 16) 430 00:29:11,633 --> 00:29:14,985 I brought you in here to ask about Empress So Hyun. 431 00:29:17,572 --> 00:29:20,770 If so, I'm afraid I can't be of much help to you. 432 00:29:20,776 --> 00:29:22,495 I heard everything. 433 00:29:23,178 --> 00:29:25,380 You were her assistant. 434 00:29:25,380 --> 00:29:27,480 You were her closest friend outside the palace too. 435 00:29:27,482 --> 00:29:29,980 I have already forgotten about it. 436 00:29:29,985 --> 00:29:31,550 Please excuse me. 437 00:29:31,553 --> 00:29:33,105 Please help me. 438 00:29:34,055 --> 00:29:37,445 This is very important. My life depends on this. 439 00:29:38,226 --> 00:29:40,315 Please, I ask for your help. 440 00:29:41,730 --> 00:29:43,915 Do you remember anything particular? 441 00:29:43,932 --> 00:29:45,785 I would appreciate even the smallest thing. 442 00:29:45,867 --> 00:29:47,355 Please. 443 00:29:55,310 --> 00:29:59,380 That day, Empress So Hyun and the Emperor had a big fight. 444 00:29:59,381 --> 00:30:02,550 We could even hear their argument from outside. 445 00:30:02,551 --> 00:30:03,710 Why must I fire her? 446 00:30:03,718 --> 00:30:05,820 I heard they were very affectionate. 447 00:30:05,821 --> 00:30:07,775 What was the argument about? 448 00:30:08,190 --> 00:30:12,045 The Emperor suspected that she was seeing another man. 449 00:30:12,194 --> 00:30:14,745 That created a rift between them. 450 00:30:14,830 --> 00:30:16,345 A man? 451 00:30:16,631 --> 00:30:20,100 When she passed away, she was pregnant. 452 00:30:20,101 --> 00:30:22,300 I don't know the details. 453 00:30:22,304 --> 00:30:24,430 I only repeated what I had seen. 454 00:30:24,439 --> 00:30:26,695 Let me ask you one more question. 455 00:30:28,276 --> 00:30:29,925 Did the late Empress... 456 00:30:30,745 --> 00:30:33,595 have a heart disease? 457 00:30:35,283 --> 00:30:39,275 Not at all. She was very healthy. 458 00:30:39,654 --> 00:30:43,675 That is why it was hard to believe she died of a cardiac arrest. 459 00:30:45,827 --> 00:30:49,845 A healthy woman suddenly died. 460 00:30:52,467 --> 00:30:54,385 Thank you for answering my questions. 461 00:30:55,403 --> 00:30:59,755 I will make sure to repay you someday. 462 00:31:04,346 --> 00:31:08,295 Actually, may I ask you to do that now? 463 00:31:08,416 --> 00:31:09,765 What? 464 00:31:11,720 --> 00:31:14,375 Please help me, Your Majesty. 465 00:31:14,456 --> 00:31:17,520 The Empress Dowager is trying to expel me. No. 466 00:31:17,525 --> 00:31:19,475 She's trying to kill me. 467 00:31:20,695 --> 00:31:23,185 Please promise me that... 468 00:31:23,431 --> 00:31:25,230 you'll protect me. 469 00:31:25,233 --> 00:31:28,470 Don't cry. Explain what you just said. 470 00:31:28,470 --> 00:31:29,925 To tell you the truth, 471 00:31:33,308 --> 00:31:36,795 Princess Ari isn't Princess So Jin's daughter. 472 00:31:37,178 --> 00:31:38,710 What do you mean? 473 00:31:38,713 --> 00:31:40,865 She's the Emperor's daughter. 474 00:31:41,850 --> 00:31:43,465 His daughter? 475 00:31:45,587 --> 00:31:47,005 Ari... 476 00:31:51,493 --> 00:31:53,345 No way. 477 00:31:53,795 --> 00:31:55,315 And... 478 00:31:56,865 --> 00:31:58,955 she is also my daughter. 479 00:32:05,340 --> 00:32:08,295 You may confirm it yourself with the Empress Dowager. 480 00:32:12,714 --> 00:32:14,165 (Song Ari, Lee Hyuk) 481 00:32:16,451 --> 00:32:19,075 (Song Ari and Lee Hyuk are biologically related.) 482 00:33:08,036 --> 00:33:09,855 How dare you come in here? 483 00:33:10,105 --> 00:33:11,825 Get out at once! 484 00:33:12,173 --> 00:33:13,895 I called her here. 485 00:33:14,075 --> 00:33:15,765 I'll let you two talk. 486 00:33:24,452 --> 00:33:27,475 Please forgive me, Your Highness! 487 00:33:28,323 --> 00:33:29,805 You insolent... 488 00:33:30,392 --> 00:33:33,320 You hid behind the Empress Dowager and deceived me... 489 00:33:33,328 --> 00:33:35,315 for seven years! 490 00:33:35,563 --> 00:33:36,985 And now, 491 00:33:36,998 --> 00:33:39,330 you think you will be forgiven for all that you've done... 492 00:33:39,334 --> 00:33:41,685 just because of his child? 493 00:33:42,003 --> 00:33:45,440 That was the only choice I had in order to protect Princess Ari. 494 00:33:45,440 --> 00:33:46,640 Shut it! 495 00:33:46,641 --> 00:33:49,225 Don't try to use Ari as an excuse. 496 00:33:51,146 --> 00:33:52,535 Ari. 497 00:33:53,081 --> 00:33:56,010 Don't be angry, Great-grandmother. 498 00:33:56,017 --> 00:33:58,305 You liked me. 499 00:33:58,386 --> 00:34:02,175 You were kinder to me than Mother. 500 00:34:02,657 --> 00:34:05,545 I don't need to be a princess. 501 00:34:05,827 --> 00:34:09,760 If you will hate me because I'm a princess, 502 00:34:09,764 --> 00:34:12,185 I don't want it at all. 503 00:34:12,200 --> 00:34:14,500 Ari. You did nothing wrong. 504 00:34:14,502 --> 00:34:16,270 The adults were wrong. 505 00:34:16,271 --> 00:34:19,295 Don't cry. You're breaking my heart. 506 00:34:19,507 --> 00:34:24,125 How will this young thing handle all of this? 507 00:34:29,751 --> 00:34:31,865 I am not a princess' daughter. 508 00:34:32,153 --> 00:34:33,505 I am... 509 00:34:34,189 --> 00:34:35,845 a princess. 510 00:34:36,524 --> 00:34:38,105 Princess. 511 00:34:47,202 --> 00:34:50,555 But if the Emperor is my dad, 512 00:34:50,872 --> 00:34:52,795 who's my mom? 513 00:34:55,143 --> 00:34:56,925 It pained me too. 514 00:34:57,812 --> 00:35:00,295 The fact that I betrayed the person whom I served... 515 00:35:00,515 --> 00:35:02,665 and had feelings for the Emperor... 516 00:35:03,251 --> 00:35:05,975 is unforgivable, and I know that. 517 00:35:07,755 --> 00:35:10,690 However, my feelings for him were sincere. 518 00:35:10,692 --> 00:35:12,475 You should've pushed them away. 519 00:35:13,561 --> 00:35:16,615 You should have overcome them. 520 00:35:18,333 --> 00:35:22,130 You made a deal with the Empress Dowager and gave up being a mom. 521 00:35:22,137 --> 00:35:24,055 That is even more unforgivable. 522 00:35:24,072 --> 00:35:28,225 I will punish you according to the laws of the Imperial Family. 523 00:35:29,444 --> 00:35:32,335 I will accept any punishment, Your Highness. 524 00:35:34,015 --> 00:35:36,365 What is your ulterior motive? 525 00:35:36,584 --> 00:35:38,235 What do you mean? 526 00:35:38,419 --> 00:35:40,735 You're the one getting yourself in trouble, 527 00:35:40,822 --> 00:35:42,875 and the Imperial Family is cleaning up your mess. 528 00:35:42,891 --> 00:35:45,305 You knew from the start, 529 00:35:45,393 --> 00:35:47,245 that Yu Ra was the Emperor's mistress. 530 00:35:49,197 --> 00:35:51,345 Why did you make him marry me? 531 00:35:52,133 --> 00:35:55,115 Because I was easy to use and discard? 532 00:35:57,138 --> 00:36:00,055 If you accuse the Imperial Family with accusations without proof, 533 00:36:00,275 --> 00:36:02,565 you may be kicked out of the palace. 534 00:36:04,312 --> 00:36:06,995 Are you actually worrying about me? 535 00:36:07,315 --> 00:36:09,710 I'm going to discard my title as Empress, 536 00:36:09,717 --> 00:36:12,105 but the Emperor will have his title stripped from him. 537 00:36:12,520 --> 00:36:14,675 You should worry about him first. 538 00:36:15,089 --> 00:36:16,690 Watch what you say. 539 00:36:16,691 --> 00:36:20,745 Even a worm feels pain and screams as it dies when you step on it. 540 00:36:21,629 --> 00:36:23,615 I will tell the public... 541 00:36:23,631 --> 00:36:26,355 what Hyuk is really like and the truth... 542 00:36:26,568 --> 00:36:28,755 about the Imperial Family. 543 00:36:30,505 --> 00:36:31,900 I should let them know... 544 00:36:31,906 --> 00:36:36,495 the truth behind Empress So Hyun's death seven years ago as well. 545 00:36:40,014 --> 00:36:42,580 Why are you bringing up Empress So Hyun? 546 00:36:42,584 --> 00:36:45,575 Because my situation is so similar to hers. 547 00:36:46,321 --> 00:36:49,175 You deceived the people into believing he was a devoted husband, 548 00:36:49,190 --> 00:36:52,475 and framed the Empress for his sins. 549 00:36:52,961 --> 00:36:55,985 I have a feeling that Empress So Hyun's death... 550 00:36:56,064 --> 00:36:58,955 may not have been a heart attack after all. 551 00:37:00,768 --> 00:37:03,055 I guess I empathize since we experienced the same thing. 552 00:37:03,271 --> 00:37:06,995 When a dull person acts out, she will face misfortune. 553 00:37:07,709 --> 00:37:12,125 Don't do anything. Stay down and live quietly. 554 00:37:12,580 --> 00:37:14,795 That is the only way you can live. 555 00:37:15,016 --> 00:37:16,435 Sorry, 556 00:37:17,018 --> 00:37:20,475 but even if I stay quiet, Grandmother will not. 557 00:37:21,456 --> 00:37:24,175 She knows everything too, 558 00:37:25,627 --> 00:37:27,375 that Ari is Nanny's child... 559 00:37:28,396 --> 00:37:30,415 and the Emperor's illegitimate child. 560 00:37:31,499 --> 00:37:32,560 What? 561 00:37:32,567 --> 00:37:35,485 You're the one who faked a cheating husband... 562 00:37:35,503 --> 00:37:37,485 as being devoted, wasn't it? 563 00:37:38,973 --> 00:37:42,310 Why are you trying to kick her out now? 564 00:37:42,310 --> 00:37:44,865 It is none of your business. 565 00:37:47,749 --> 00:37:49,505 Naturally, it is. 566 00:37:50,184 --> 00:37:53,875 Isn't it my duty to listen to the complaints of palace workers? 567 00:37:54,155 --> 00:37:55,945 Shut it! 568 00:37:56,157 --> 00:37:58,005 Shut it right now! 569 00:38:02,397 --> 00:38:04,385 No need to get so worked up. 570 00:38:05,500 --> 00:38:09,355 I haven't even begun talking about what happened seven years ago. 571 00:38:27,388 --> 00:38:28,735 Oh my! 572 00:38:30,491 --> 00:38:32,090 When did you come back? 573 00:38:32,093 --> 00:38:34,790 Your family is flipping out looking for you! 574 00:38:34,796 --> 00:38:36,745 Did something happen to my family? 575 00:39:11,132 --> 00:39:13,355 The Grand Empress Dowager is so mean. 576 00:39:13,368 --> 00:39:15,570 How could she injure your face like this? 577 00:39:15,570 --> 00:39:17,100 I'll just put something on it. 578 00:39:17,105 --> 00:39:18,525 Anyway, 579 00:39:19,407 --> 00:39:21,495 my mother took so much. 580 00:39:22,210 --> 00:39:23,370 With a slush fund this big, 581 00:39:23,378 --> 00:39:26,280 even the mighty Empress Dowager won't get away with it, right? 582 00:39:26,280 --> 00:39:27,640 If the public cooperates. 583 00:39:27,648 --> 00:39:30,365 I'll have to get her to leave all Imperial Family businesses. 584 00:39:30,385 --> 00:39:33,605 I'm meeting a reporter. I'll have him publish it right away. 585 00:39:33,654 --> 00:39:35,845 I swear I'll make you my empress. 586 00:39:35,890 --> 00:39:37,345 Get going. 587 00:39:37,759 --> 00:39:39,420 After I treat that wound. 588 00:39:39,427 --> 00:39:41,245 What if it scars? 589 00:39:41,662 --> 00:39:43,445 - Come this way. - Okay. 590 00:40:19,867 --> 00:40:21,785 This is on corruption by the Imperial Family. 591 00:40:22,003 --> 00:40:24,025 I'm giving it to you exclusively. 592 00:40:24,505 --> 00:40:27,125 Make the source anonymous. 593 00:40:47,728 --> 00:40:49,760 What is this? 594 00:40:49,764 --> 00:40:51,345 I told you. 595 00:40:51,899 --> 00:40:54,985 The Empress Dowager's slush fund from the construction company. 596 00:40:57,505 --> 00:41:00,225 (Emperor Lee Hyuk murdered Empress So Hyun) 597 00:41:02,143 --> 00:41:04,895 What... How... 598 00:41:05,847 --> 00:41:07,740 (Imperial Family Construction Company Accounting Reports) 599 00:41:07,748 --> 00:41:09,735 (Financial Report) 600 00:41:16,023 --> 00:41:19,145 (Imperial Family Construction Company Accounting Reports) 601 00:41:23,130 --> 00:41:25,585 Min Yu Ra had this? 602 00:41:25,800 --> 00:41:26,900 Yes, Your Highness. 603 00:41:26,901 --> 00:41:29,155 Why did you bring this to me? 604 00:41:29,237 --> 00:41:30,970 You are the Emperor's man. 605 00:41:30,972 --> 00:41:32,270 I just thought... 606 00:41:32,273 --> 00:41:34,400 it had to do with you, so I brought it to you, 607 00:41:34,408 --> 00:41:36,195 that is all. 608 00:41:37,345 --> 00:41:40,595 Do you know what these mean? 609 00:41:40,681 --> 00:41:42,365 I don't know, 610 00:41:42,483 --> 00:41:45,005 but I assumed it was something that should not get out. 611 00:41:45,186 --> 00:41:47,780 If something happens to you, the Imperial Family will suffer. 612 00:41:47,788 --> 00:41:50,620 Then the Emperor will also be in danger. 613 00:41:50,625 --> 00:41:54,020 If Yu Ra finds out, you'll be in danger. 614 00:41:54,028 --> 00:41:56,285 I work for the Imperial Family. 615 00:41:56,397 --> 00:41:58,660 My dream is for the Imperial Family to last a long time. 616 00:41:58,666 --> 00:42:01,400 In order for that to happen, I must protect... 617 00:42:01,402 --> 00:42:04,155 the Emperor and the Empress Dowager. 618 00:42:04,405 --> 00:42:06,295 Ms. Min comes after. 619 00:42:08,643 --> 00:42:11,625 Did I do something wrong? 620 00:42:18,019 --> 00:42:21,135 I think I understand why the Emperor likes you. 621 00:42:24,125 --> 00:42:26,875 I appreciate your consideration. 622 00:42:28,396 --> 00:42:31,485 - You may leave now. - Yes, Your Highness. 623 00:42:36,637 --> 00:42:38,755 Was it Chun Woo Bin? 624 00:42:39,440 --> 00:42:40,540 Yes. 625 00:42:40,541 --> 00:42:44,695 Would it be okay if I find you when I need help? 626 00:42:45,379 --> 00:42:47,595 It would be my honor, Your Highness. 627 00:42:47,615 --> 00:42:48,965 (Emperor Lee Hyuk murdered Empress So Hyun) 628 00:42:50,751 --> 00:42:54,075 Darn it! Who would do this to me? 629 00:42:54,789 --> 00:42:57,420 What happened? What happened to the slush fund files? 630 00:42:57,425 --> 00:42:59,720 I believe someone must have switched them. 631 00:42:59,727 --> 00:43:01,760 The Empress Dowager might have already gotten her hands on them. 632 00:43:01,762 --> 00:43:04,430 She's bringing in the executives from the construction company. 633 00:43:04,432 --> 00:43:07,355 The files were in my chamber! Who would switch them? 634 00:43:08,603 --> 00:43:12,130 I am certain that someone was planted to spy on you. 635 00:43:12,139 --> 00:43:14,740 That someone is helping the Empress in secret. 636 00:43:14,742 --> 00:43:17,095 And that person has joined forces with the Empress Dowager as well. 637 00:43:19,513 --> 00:43:21,595 Who would dare help the Empress? 638 00:43:21,882 --> 00:43:23,735 Where is Oh Sunny? 639 00:43:25,987 --> 00:43:29,120 Woo Bin, a rat was in my chamber. 640 00:43:29,123 --> 00:43:31,750 Strengthen the security, and find me that rat. 641 00:43:31,759 --> 00:43:33,120 I will make sure to do so. 642 00:43:33,127 --> 00:43:34,390 Search every corner of the palace if you have to. 643 00:43:34,395 --> 00:43:35,930 Bring me that rat, dead or alive. 644 00:43:35,930 --> 00:43:37,490 I'll keep that in mind, Your Majesty. 645 00:43:37,498 --> 00:43:39,000 Please allow me to take the task. 646 00:43:39,000 --> 00:43:41,230 This punk won't be able to complete his task. 647 00:43:41,235 --> 00:43:43,455 Please, I'm at your service whatever your command... 648 00:43:47,608 --> 00:43:49,665 My chamber was robbed. 649 00:43:50,277 --> 00:43:52,880 You're the Chief Guard. Are you doing your job right? 650 00:43:52,880 --> 00:43:57,180 Just know that I'm trying very hard not to stab your heart. 651 00:43:57,184 --> 00:43:59,375 You will be in charge of it, Mr. Chun. 652 00:43:59,654 --> 00:44:01,105 Yes, Your Majesty. 653 00:44:12,299 --> 00:44:14,400 You're banned from entering my chamber. 654 00:44:14,402 --> 00:44:16,500 I'm scared. I don't know what you'll do to me next. 655 00:44:16,504 --> 00:44:18,525 I should ask you. What are you plotting? 656 00:44:18,639 --> 00:44:20,500 Why are you bringing up Empress So Hyun? 657 00:44:20,508 --> 00:44:22,410 You must feel very guilty. 658 00:44:22,410 --> 00:44:24,695 You should have led a good life then. 659 00:44:25,012 --> 00:44:26,740 I have already made up my mind. 660 00:44:26,747 --> 00:44:30,235 Revealing the truth about my incident and hers... 661 00:44:30,618 --> 00:44:33,235 will be my last duty as the Empress. 662 00:44:33,254 --> 00:44:35,720 My words are the truth. The Family's response is the truth. 663 00:44:35,723 --> 00:44:38,505 Stop overstepping. This is my last warning. 664 00:44:38,893 --> 00:44:40,875 Release my father. 665 00:44:41,629 --> 00:44:44,285 If you want to keep your position even for a day longer. 666 00:44:45,900 --> 00:44:48,385 What can you do? 667 00:44:48,636 --> 00:44:50,655 Who would believe you? 668 00:44:51,138 --> 00:44:55,270 They may not believe me, but they will believe Grandmother. 669 00:44:55,276 --> 00:44:56,895 Don't assume such a thing. 670 00:44:57,411 --> 00:45:00,280 She's my grandmother and my family. 671 00:45:00,281 --> 00:45:03,010 She will never do something that would harm the Family. 672 00:45:03,017 --> 00:45:04,750 Do you really think so? 673 00:45:04,752 --> 00:45:06,375 I'm curious too. 674 00:45:07,021 --> 00:45:10,720 On whose side Grandmother will stand. 675 00:45:10,725 --> 00:45:12,790 Let's wait and see... 676 00:45:12,793 --> 00:45:14,845 if she dismisses you... 677 00:45:15,529 --> 00:45:17,115 or me. 678 00:45:18,899 --> 00:45:20,485 Anytime. 679 00:45:46,794 --> 00:45:48,375 Chun Woo Bin? 680 00:45:49,730 --> 00:45:51,585 Was it you? 681 00:46:02,910 --> 00:46:05,510 Things are getting hectic at the palace. 682 00:46:05,513 --> 00:46:09,165 And I'm still single... 683 00:46:09,183 --> 00:46:11,305 and alone. 684 00:46:24,131 --> 00:46:25,360 My gosh! 685 00:46:25,366 --> 00:46:26,955 What just happened? 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,455 - Who... - My foot! It's cramped! 687 00:46:30,971 --> 00:46:34,425 It's cramped! It's cramped. 688 00:46:42,283 --> 00:46:44,465 - Are you all right? - I can't breathe. 689 00:46:45,186 --> 00:46:47,305 Who are you? 690 00:46:47,488 --> 00:46:49,120 You shocked me and my foot's in a cramp. 691 00:46:49,123 --> 00:46:52,290 I'm sorry. I'm a guard. My name is Chun Woo Bin. 692 00:46:52,293 --> 00:46:53,820 I thought no one was here. 693 00:46:53,828 --> 00:46:55,930 How could you enter the pool if you're just a guard? 694 00:46:55,930 --> 00:46:57,290 Do you want to get fired? 695 00:46:57,298 --> 00:47:00,130 His Majesty allowed me to use the pool at night. 696 00:47:00,134 --> 00:47:01,885 Who do you think... 697 00:47:03,404 --> 00:47:05,055 Chun Woo Bin? 698 00:47:05,372 --> 00:47:08,600 The one who went out to ride the motorcycle? 699 00:47:08,609 --> 00:47:10,295 Yes, Your Highness. 700 00:47:11,045 --> 00:47:13,495 It feels great that you remember me. 701 00:47:14,448 --> 00:47:16,605 Are you all right now? 702 00:47:17,985 --> 00:47:19,950 That cramp is quite severe. 703 00:47:19,954 --> 00:47:22,990 I can't feel anything in my leg. 704 00:47:22,990 --> 00:47:25,675 Press harder. 705 00:47:25,893 --> 00:47:27,490 Right here? 706 00:47:27,494 --> 00:47:29,645 No. A bit lower. 707 00:47:31,832 --> 00:47:34,055 You must be cold. 708 00:47:40,908 --> 00:47:44,765 What are you looking at? I don't have any makeup on. Turn around. 709 00:47:45,379 --> 00:47:46,795 Okay. 710 00:47:47,815 --> 00:47:51,465 Even my mother hasn't seen me without makeup. 711 00:47:53,020 --> 00:47:55,035 You're still pretty. 712 00:47:58,392 --> 00:48:00,545 Is your leg okay now? 713 00:48:00,861 --> 00:48:03,390 It hurts. It hurts. 714 00:48:03,397 --> 00:48:05,945 It hurts a lot. 715 00:48:09,470 --> 00:48:12,325 I heard about your father. 716 00:48:12,406 --> 00:48:13,840 Ms. Hong. 717 00:48:13,841 --> 00:48:17,110 Send someone to the police station... 718 00:48:17,111 --> 00:48:19,640 and settle the incident with the Empress' father. 719 00:48:19,647 --> 00:48:23,280 Thank you, Grandmother. 720 00:48:23,284 --> 00:48:26,980 And prepare the vacation house on Ganghwa Island... 721 00:48:26,987 --> 00:48:31,120 for the Empress and her family to stay for a few days. 722 00:48:31,125 --> 00:48:32,575 Hold on. 723 00:48:33,494 --> 00:48:35,675 I don't follow. 724 00:48:35,829 --> 00:48:37,630 Am I going somewhere? 725 00:48:37,631 --> 00:48:41,785 Starting today, you cannot be involved in this anymore. 726 00:48:42,202 --> 00:48:46,140 Trust me, and wait. 727 00:48:46,140 --> 00:48:47,695 I don't want to. 728 00:48:48,609 --> 00:48:51,970 If I leave the palace now, I don't know what he might do. 729 00:48:51,979 --> 00:48:54,840 I must find evidence too. I cannot leave like this. 730 00:48:54,848 --> 00:48:59,505 Ms. Hong, escort the Empress to the vacation house now. 731 00:48:59,820 --> 00:49:01,675 - Please, Your Majesty. - Wait. 732 00:49:01,956 --> 00:49:03,675 No, I don't want to! 733 00:49:03,824 --> 00:49:06,175 I won't go. No, I can't. 734 00:49:09,430 --> 00:49:11,185 Don't assume such a thing. 735 00:49:11,532 --> 00:49:14,630 She's my grandmother and my family. 736 00:49:14,635 --> 00:49:17,755 She will never do something that would harm the Family. 737 00:49:19,039 --> 00:49:21,225 Are you afraid to punish... 738 00:49:21,842 --> 00:49:23,465 your grandson? 739 00:49:24,378 --> 00:49:26,965 Is that why are you kicking me out? 740 00:49:27,314 --> 00:49:29,805 Is his lineage that important? 741 00:49:30,584 --> 00:49:34,580 You were just like those people from the palace after all. 742 00:49:34,588 --> 00:49:37,450 What are you doing? Escort Her Majesty. 743 00:49:37,458 --> 00:49:40,990 Grandmother. No, no. Grandmother. 744 00:49:40,995 --> 00:49:43,915 Let go of me! Let go! 745 00:49:44,031 --> 00:49:48,755 I will watch him face his punishment with my own eyes. 746 00:49:48,836 --> 00:49:51,300 Grandmother, please don't do this. 747 00:49:51,305 --> 00:49:53,025 Grandmother. 748 00:49:53,040 --> 00:49:55,825 Grandmother. Don't do it. Grandmother. 749 00:49:57,177 --> 00:49:58,965 Grandmother! 750 00:50:03,951 --> 00:50:05,705 Ms. Hong. 751 00:50:07,087 --> 00:50:11,405 Let me just take my things before I leave here. 752 00:50:17,331 --> 00:50:19,430 In your eyes, 753 00:50:19,433 --> 00:50:22,015 I, the Grand Empress Dowager of this country, 754 00:50:22,336 --> 00:50:25,200 must have seemed unimportant. 755 00:50:25,205 --> 00:50:28,040 You cannot believe the nanny's words. 756 00:50:28,042 --> 00:50:32,370 She betrayed Empress So Hyun and slept with the Emperor. 757 00:50:32,379 --> 00:50:34,380 After getting pregnant with Ari, she went into hiding. 758 00:50:34,381 --> 00:50:36,950 She only asked to take her in after giving birth to that baby. 759 00:50:36,950 --> 00:50:38,610 That shameless witch... 760 00:50:38,619 --> 00:50:41,150 is trying to make Ari a princess. 761 00:50:41,155 --> 00:50:44,890 Even so, how could you violate the moral laws of the family? 762 00:50:44,892 --> 00:50:47,290 She is certainly the Emperor's daughter. 763 00:50:47,294 --> 00:50:48,675 No. 764 00:50:49,329 --> 00:50:52,860 Ari must stay as Princess So Jin's daughter until the day she dies. 765 00:50:52,866 --> 00:50:54,715 I don't want to hear it anymore. 766 00:50:55,469 --> 00:50:59,740 Internal Affairs of the palace will hold an emergency meeting tomorrow. 767 00:50:59,740 --> 00:51:01,655 Regarding what? 768 00:51:02,910 --> 00:51:05,810 The Emperor tried to drown the Empress in the river. 769 00:51:05,813 --> 00:51:07,940 The relationship between him and Min Yu Ra. 770 00:51:07,948 --> 00:51:10,480 The illegitimate child the Emperor had from an affair. 771 00:51:10,484 --> 00:51:13,850 And reinvestigation of Empress So Hyun's death. 772 00:51:13,854 --> 00:51:15,475 More than anything, 773 00:51:17,424 --> 00:51:20,860 I plan to make all of these as agendas... 774 00:51:20,861 --> 00:51:22,975 for the meeting. 775 00:51:23,363 --> 00:51:25,030 Please stop. 776 00:51:25,032 --> 00:51:28,885 Are you trying to destroy the Imperial Family? 777 00:51:31,538 --> 00:51:34,200 I have made my decision. 778 00:51:34,208 --> 00:51:37,040 I will attend the meeting with Internal Affairs tomorrow. 779 00:51:37,044 --> 00:51:38,470 You must not! 780 00:51:38,479 --> 00:51:41,080 The Imperial Family must exist for you to survive. 781 00:51:41,081 --> 00:51:43,650 People must be punished for their crimes. 782 00:51:43,650 --> 00:51:47,805 The same goes for you. You must confess all of your crimes. 783 00:51:48,188 --> 00:51:49,845 Mother. 784 00:51:51,658 --> 00:51:53,245 Mother. 785 00:51:58,031 --> 00:52:01,255 Ms. Choi. Ms. Choi! 786 00:52:01,468 --> 00:52:02,985 Yes, Your Highness. 787 00:52:03,470 --> 00:52:06,240 Where's that witch, Seo Kang Hee? I told you to bring her to me. 788 00:52:06,240 --> 00:52:09,140 Your Highness, she has disappeared. 789 00:52:09,143 --> 00:52:10,695 Disappeared? 790 00:52:10,811 --> 00:52:11,810 Then what about Ari? 791 00:52:11,812 --> 00:52:15,695 She's having her lesson, but we cannot locate the nanny. 792 00:52:16,850 --> 00:52:19,565 I'm sure the Empress got to her first. 793 00:52:21,989 --> 00:52:26,275 Because of that girl, Oh Sunny, my palace is becoming quite a mess. 794 00:52:27,127 --> 00:52:28,475 Your Highness. 795 00:52:28,629 --> 00:52:33,185 Actually, I saw the Empress meet a familiar old man this afternoon. 796 00:52:33,367 --> 00:52:35,585 I couldn't tell you because I wasn't sure. 797 00:52:36,403 --> 00:52:37,700 Who was it? 798 00:52:37,704 --> 00:52:39,785 It was Empress So Hyun's father. 799 00:52:41,108 --> 00:52:43,570 That old man is still alive? 800 00:52:43,577 --> 00:52:46,565 I saw his eyes. It was definitely Chief Guard Byun. 801 00:52:47,147 --> 00:52:51,380 Sunny was with Empress So Hyun's father? 802 00:52:51,385 --> 00:52:52,965 Is that what this was? 803 00:52:57,191 --> 00:52:58,745 I was arrogant. 804 00:53:00,127 --> 00:53:02,475 I should've dumped her sooner. 805 00:53:10,070 --> 00:53:11,725 Thank you, Grandmother. 806 00:53:12,673 --> 00:53:14,995 Will you take my side now? 807 00:53:22,950 --> 00:53:24,405 Grandmother. 808 00:53:24,551 --> 00:53:27,880 This is for the Empress whose heart was torn... 809 00:53:27,888 --> 00:53:29,475 because of you, you witch. 810 00:53:30,991 --> 00:53:35,245 And this is for me, who had to put up with you until now. 811 00:53:36,897 --> 00:53:38,390 Don't hurt my woman. 812 00:53:38,398 --> 00:53:40,930 How far do you plan to go? 813 00:53:40,934 --> 00:53:44,830 Must I report you to the Imperial Family Inspectors... 814 00:53:44,838 --> 00:53:48,900 and make you a public disgrace for you to come to your senses? 815 00:53:48,909 --> 00:53:50,895 You're the one who needs to come to your senses. 816 00:53:50,944 --> 00:53:52,240 I'm your grandchild! 817 00:53:52,246 --> 00:53:55,295 Why are you being manipulated by some loser you just met? 818 00:53:55,415 --> 00:53:57,705 - It is a disgrace. - Disgrace? 819 00:53:58,185 --> 00:54:01,235 Why you... You are beyond help. 820 00:54:02,422 --> 00:54:06,820 Come at me. Let's put down our titles and fight. 821 00:54:06,827 --> 00:54:11,460 I am no longer an elder or the Grand Empress Dowager. 822 00:54:11,465 --> 00:54:12,790 I'm just your grandma. 823 00:54:12,799 --> 00:54:15,730 Hyuk, you brat! Get over here. 824 00:54:15,736 --> 00:54:17,400 - Get over here, you punk. - Your Highness. 825 00:54:17,404 --> 00:54:20,400 - Stop it. - How dare you? 826 00:54:20,407 --> 00:54:22,495 You brat. 827 00:54:23,377 --> 00:54:25,525 - Get over here! - Your Majesty! 828 00:54:25,579 --> 00:54:27,610 - Grandmother. - You need to come to your senses. 829 00:54:27,614 --> 00:54:29,110 Get over here. 830 00:54:29,116 --> 00:54:30,180 Grandmother. 831 00:54:30,183 --> 00:54:32,305 - How dare you... - Please calm down! 832 00:54:32,786 --> 00:54:34,820 - Your Highness! - You punk. 833 00:54:34,821 --> 00:54:37,150 You've lost your mind. 834 00:54:37,157 --> 00:54:38,845 It's your fault! 835 00:54:38,959 --> 00:54:40,390 - You punk. - Your Highness. 836 00:54:40,394 --> 00:54:42,220 What? "Your Highness"? 837 00:54:42,229 --> 00:54:46,215 How dare you... It's all your fault. 838 00:54:47,234 --> 00:54:49,460 You witch. 839 00:54:49,469 --> 00:54:50,985 Grandmother. 840 00:55:02,082 --> 00:55:05,205 In order to discuss Emperor Lee Hyuk's immoral sins, 841 00:55:05,385 --> 00:55:07,835 the truth behind Empress So Hyun's death, 842 00:55:07,921 --> 00:55:12,650 and the attempted murder of the Empress, 843 00:55:12,659 --> 00:55:15,190 I request an emergency investigation. 844 00:55:15,195 --> 00:55:16,785 (Emergency investigation) 845 00:55:44,558 --> 00:55:46,005 Who's there? 846 00:55:52,032 --> 00:55:54,830 The Empress prepared this herself before she left... 847 00:55:54,835 --> 00:55:56,825 for the vacation house. 848 00:55:56,870 --> 00:55:58,425 She did? 849 00:56:01,108 --> 00:56:03,765 My goodness. She's so sweet. 850 00:56:05,178 --> 00:56:08,265 She asked to relay her apologies. 851 00:56:08,648 --> 00:56:10,735 She says she trusts you. 852 00:56:13,720 --> 00:56:17,005 My goodness. I am a bit hungry. 853 00:56:17,557 --> 00:56:19,345 Let me have a taste. 854 00:56:19,659 --> 00:56:23,885 My gosh. They are as pretty as the Empress. 855 00:57:05,138 --> 00:57:06,655 Who are you? 856 00:57:07,641 --> 00:57:09,055 You... 857 00:57:23,356 --> 00:57:24,775 Grandmother. 858 00:57:26,092 --> 00:57:27,575 I'm here. 859 00:57:32,399 --> 00:57:35,330 I'm not here because I don't trust you. 860 00:57:35,335 --> 00:57:37,185 I trust you 100 percent. 861 00:57:39,372 --> 00:57:42,325 But I felt bad for being a brat yesterday. 862 00:57:43,076 --> 00:57:45,725 I'm very sorry about yesterday. 863 00:57:48,548 --> 00:57:51,205 I was too upset. I didn't mean what I said. 864 00:57:52,552 --> 00:57:55,975 Thank you so much for resolving my dad's matter too. 865 00:57:56,656 --> 00:57:58,545 Please don't be angry. 866 00:57:58,892 --> 00:58:00,975 You know I have a hot temper. 867 00:58:11,638 --> 00:58:15,755 You said you were angry, but you ate all the food I made. 868 00:58:16,042 --> 00:58:17,495 What is that? 869 00:58:18,445 --> 00:58:19,795 Grandmother. 870 00:58:21,681 --> 00:58:24,065 Is she asleep? Are you sleeping? 871 00:58:27,888 --> 00:58:31,190 Grandmother, your arm will hurt if you sleep like this. 872 00:58:31,191 --> 00:58:32,745 Sleep straight... 873 00:58:42,903 --> 00:58:44,255 Grandmother. 874 00:58:45,038 --> 00:58:47,525 Grandmother! 875 00:58:47,674 --> 00:58:49,995 Oh no. Grandmother! 876 00:58:51,845 --> 00:58:53,395 Grandmother! 877 00:58:55,115 --> 00:58:56,495 Grandmother! 878 00:59:25,478 --> 00:59:27,810 It bothers me that you were the first one to find her. 879 00:59:27,814 --> 00:59:29,140 Did you kill Grandmother? 880 00:59:29,149 --> 00:59:31,480 I did not kill Grandmother! 881 00:59:31,484 --> 00:59:33,675 Must you go this far? 882 00:59:34,087 --> 00:59:36,790 The Empress is no longer the empress. You may kill her. 883 00:59:36,790 --> 00:59:39,905 Please bring me to the palace. I must go. 63543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.