All language subtitles for La.Piovra.1990.S05E05.Ned_DVD(25fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:12,960 --> 00:00:19,229 Ex-agent Davide is voor 't eerst terug in Itali� sinds de slachtpartij... 2 00:00:19,440 --> 00:00:24,514 ...die hij jaren geleden als enige van z'n politie-eenheid overleefde. 3 00:00:24,720 --> 00:00:27,439 Nu infiltreert hij in de familie Linori. 4 00:00:27,640 --> 00:00:31,394 Hij ontmoet Silvia Conti, die naar Sicili� is gekomen... 5 00:00:31,600 --> 00:00:35,354 ...om de daders van de moord op Cattani te vinden. 6 00:00:35,560 --> 00:00:40,998 De dood van baron Linori, z'n oudste zoon en z'n kleinzoon Ninni... 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,957 ...brengen Davide en Silvia op 't spoor van de strijd tegen de familie Linori... 8 00:00:47,160 --> 00:00:52,029 ...om de leiding over SicilTeknoPlus, het bedrijf van Linori... 9 00:00:52,240 --> 00:00:54,834 ...met Andrea als nieuwe directeur. 10 00:00:55,040 --> 00:00:58,999 Maar anderen hebben de touwtjes in handen: 11 00:00:59,200 --> 00:01:02,749 Tano Carridi, Antonio Espinosa en Riccardo Respighi... 12 00:01:02,960 --> 00:01:07,875 ...een ex-politicus die probeert terug te keren in de schijnwerpers. 13 00:01:08,080 --> 00:01:11,356 Davide, Silvia, Trevi en Quadri... 14 00:01:11,560 --> 00:01:17,032 ...proberen in Luxemburg 'n duistere geld- transactie van Espinosa te doorgronden. 15 00:01:17,240 --> 00:01:21,153 Stefano en Marta worden ontvoerd door Andrea Linori... 16 00:01:21,360 --> 00:01:24,352 ...die de dubbelrol van Davide heeft ontdekt. 17 00:01:24,560 --> 00:01:29,031 Stefano komt er dan pas achter dat z'n vader geen crimineel is. 18 00:01:29,240 --> 00:01:34,519 Respighi vertelt Espinosa dat 'n parlementaire commissie... 19 00:01:34,720 --> 00:01:36,711 ...het project wil stilleggen. 20 00:01:36,920 --> 00:01:40,117 Hij besluit z'n laatste troef uit te spelen: 21 00:01:40,320 --> 00:01:45,633 Hij gebruikt de zus van Tano om Tano te dwingen 'n bom te plaatsen. 22 00:01:45,840 --> 00:01:48,957 Ondertussen hebben Silvia en Davide... 23 00:01:49,160 --> 00:01:54,678 ...een microfilm gevonden die leidt naar de oplossing van alle geheimen. 24 00:01:54,840 --> 00:01:59,994 Wie heeft jaren geleden de eerste partij drugs ingevoerd? 25 00:02:00,120 --> 00:02:04,352 Wie gaf opdracht tot de moord op commissaris Cattani? 26 00:02:04,480 --> 00:02:08,758 En wie zat er achter de aanslag op het politieteam... 27 00:02:08,880 --> 00:02:13,670 ...waarna Davide vrouw en kind moest achterlaten? 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,591 Trevi zegt dat ie de film kan ontwikkelen. 29 00:04:47,720 --> 00:04:51,156 Als we 't zelf doen, hoeven we niks uit te leggen. 30 00:04:51,280 --> 00:04:52,952 Ik ga niet mee. 31 00:04:53,080 --> 00:04:56,550 Ik wil m'n zoon zien. Ik zie je bij Trevi. 32 00:04:56,680 --> 00:04:59,035 Neem dan tenminste Quadri mee. 33 00:04:59,160 --> 00:05:03,119 Maak je geen zorgen, ik ga al jaren m'n eigen gang. 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,716 Pas je wel op? 35 00:06:22,560 --> 00:06:24,710 Je zoon is hier niet. 36 00:06:24,840 --> 00:06:28,879 Hij voelt zich niet lekker. Hij is ook niet komen werken. 37 00:06:29,000 --> 00:06:32,754 Wat is er gebeurd? - Kom, dan gaan we bij 'm langs. 38 00:06:32,880 --> 00:06:35,952 Z'n moeder maakte zich ook al zorgen. 39 00:06:36,080 --> 00:06:38,514 We hebben haar naar 'm toe gebracht. 40 00:06:38,640 --> 00:06:42,792 Stap maar in. Ze zitten allebei op je te wachten. 41 00:06:48,960 --> 00:06:53,670 Het drama voltrok zich in luttele seconden. 42 00:06:53,800 --> 00:06:57,918 Een onbekende sluipschutter loste ��n schot. 43 00:06:58,040 --> 00:07:02,238 Annibale Corvo zakte levenloos in elkaar voor de kerk. 44 00:07:02,360 --> 00:07:04,669 Er brak meteen paniek uit. 45 00:07:04,800 --> 00:07:10,955 De bruiloftsgasten van z'n zoon brachten zichzelf meteen in veiligheid. 46 00:07:27,000 --> 00:07:32,518 Het politie-onderzoek heeft tot nu toe niets opgeleverd. 47 00:07:58,920 --> 00:08:01,229 Blijf uit m'n buurt. 48 00:08:06,840 --> 00:08:09,035 Ik ben 't. Andrea. 49 00:08:09,160 --> 00:08:12,232 Jij bent Andrea niet. 50 00:08:15,400 --> 00:08:17,709 Nu niet meer. 51 00:08:17,840 --> 00:08:21,310 Andrea had Ninni niet laten vermoorden. 52 00:08:21,440 --> 00:08:26,230 Die had 'm weggehaald uit deze hel en mee naar huis genomen. 53 00:08:26,360 --> 00:08:28,396 Ik wist 't niet. 54 00:08:28,520 --> 00:08:33,640 Andrea was geen moordenaar. Hij liet geen mensen vermoorden zoals jij. 55 00:08:33,760 --> 00:08:40,359 Jij bent een echte Linori geworden, net als je vader en je broer. Een beest. 56 00:08:40,480 --> 00:08:46,396 En als Ninni niet was gestorven, was ie net als jullie geworden. 57 00:08:47,920 --> 00:08:50,753 Wat wil je? 58 00:08:50,880 --> 00:08:55,032 Wil je me vermoorden, doodschieten? 59 00:09:01,360 --> 00:09:03,237 Ga je gang maar. 60 00:09:09,040 --> 00:09:11,156 Ik kan 't nu niet. 61 00:09:14,320 --> 00:09:17,357 Als je me aankijkt, lukt 't me niet. 62 00:09:24,520 --> 00:09:26,556 Straks wel. 63 00:09:28,120 --> 00:09:31,157 Vannacht, als je ligt te slapen. 64 00:09:33,560 --> 00:09:39,032 Of morgen. - Ik weet niet waar ik morgen zit. 65 00:09:39,160 --> 00:09:43,199 Als je 't wilt doen, doe 't dan nu. 66 00:09:43,320 --> 00:09:45,880 Ik loop die gang in. 67 00:09:49,040 --> 00:09:50,871 Schiet maar. 68 00:10:53,280 --> 00:10:55,236 Jullie kunnen gaan. 69 00:10:55,360 --> 00:10:57,590 Ga maar vast. 70 00:11:48,000 --> 00:11:50,514 Rustig aan, h�. 71 00:11:59,200 --> 00:12:02,670 Wat hebben jullie met haar gedaan? - Niets. 72 00:12:02,800 --> 00:12:06,952 Je weet hoe vrouwen zijn. E�n tik en ze raken in paniek. 73 00:12:07,080 --> 00:12:10,277 Weet je wat jij bent? Een nul. 74 00:12:10,400 --> 00:12:13,233 Je denkt dat je heel wat bent met dat pistool. 75 00:12:13,360 --> 00:12:18,832 Mannetjes zoals jij liggen bij ons voor 't oprapen. 76 00:12:20,880 --> 00:12:23,348 Hou je bek, klootzak. 77 00:12:40,480 --> 00:12:43,552 Zeg iets. Geef antwoord. 78 00:12:46,080 --> 00:12:50,153 Ik moest wel praten. Ze wilden Stefano vermoorden. 79 00:12:50,280 --> 00:12:55,115 Dat geeft niks. Rustig maar, ik ben bij je. 80 00:12:55,240 --> 00:12:59,518 Laat 't maar aan mij over. Rustig maar. 81 00:13:11,360 --> 00:13:17,629 Je hebt me nooit verteld dat je 'n vrouw had. En 'n zoon. 82 00:13:20,240 --> 00:13:23,357 Je hebt er nooit naar gevraagd. 83 00:13:23,880 --> 00:13:27,429 Je hebt wel meer dingen verzwegen. 84 00:13:27,560 --> 00:13:31,189 Door wie je gestuurd bent, bijvoorbeeld. 85 00:13:31,320 --> 00:13:35,518 Laat ze gaan. Dan vertel ik je alles wat je wilt weten. 86 00:13:38,280 --> 00:13:41,317 Eerst moet je praten. 87 00:13:41,440 --> 00:13:46,195 Eerst moet je me beloven dat je hen laat gaan. 88 00:13:46,320 --> 00:13:51,713 Met mij mag je alles doen wat je wilt, maar je moet hen laten gaan. Zweer 't. 89 00:13:51,840 --> 00:13:53,876 Dat is goed. 90 00:13:57,480 --> 00:14:01,439 Ik zweer 't. - Vertel niks aan die klootzakken. 91 00:14:01,560 --> 00:14:06,031 Kijk nou wat ze gedaan hebben. - Hou je mond, jij. 92 00:14:09,120 --> 00:14:12,351 Goed, ik zal je alles vertellen. 93 00:14:14,440 --> 00:14:16,476 Begin maar bij 't begin. 94 00:14:57,160 --> 00:15:01,278 In Luxemburg hebben we ontdekt dat er niks is veranderd. 95 00:15:01,400 --> 00:15:04,597 De haven van Alcantara staat nog centraal. 96 00:15:04,720 --> 00:15:08,395 De Waxman Bank is 'n veilige haven... 97 00:15:08,520 --> 00:15:14,277 ...waar kapitaal kan worden doorgesluisd zonder dat er 'n haan naar kraait. 98 00:15:18,440 --> 00:15:22,479 Bedoel je dat de miljarden van de Respighi-wet... 99 00:15:23,600 --> 00:15:26,194 ...in 't illegale circuit terechtkomen? 100 00:15:26,320 --> 00:15:30,871 Wist je dat niet? Heb jij dat geld niet overgemaakt? 101 00:15:35,520 --> 00:15:40,913 Ik dacht dat ik m'n familie bevrijdde uit de klauwen van de maffia. 102 00:15:41,040 --> 00:15:44,430 Wie heeft je dit aangeraden? 103 00:15:44,560 --> 00:15:46,596 Tano? 104 00:15:50,960 --> 00:15:55,875 Ja, hij was 't. - Dan heeft ie je bedrogen. 105 00:15:56,000 --> 00:15:58,833 Hij heeft je gebruikt. 106 00:15:58,960 --> 00:16:01,997 Daarom is Ninni vermoord. 107 00:16:04,800 --> 00:16:10,113 Tano heeft je de oorlog laten verklaren zonder dat jij 't doorhad. 108 00:16:14,760 --> 00:16:16,318 Is dat alles? 109 00:16:19,240 --> 00:16:22,312 Ja, dat is alles. 110 00:16:22,440 --> 00:16:26,991 Dan denk ik dat jij en ik elkaar niks meer te zeggen hebben. 111 00:16:27,120 --> 00:16:30,715 Je hebt beloofd dat je ze zou laten gaan. 112 00:16:30,840 --> 00:16:34,355 Meen je dat nou? Heb ik dat beloofd? 113 00:16:40,280 --> 00:16:43,272 Dat weet ik niet meer. - Klootzak. 114 00:16:44,880 --> 00:16:46,472 En jij dan? 115 00:16:46,600 --> 00:16:49,194 Toen jij in ons huis binnenkwam... 116 00:16:49,320 --> 00:16:54,519 ...heb je toen m'n vader geen trouw beloofd? En aan m'n familie? 117 00:16:54,640 --> 00:16:57,677 Heb jij je aan je belofte gehouden? 118 00:16:57,800 --> 00:17:01,873 Spaar dan tenminste m'n zoon. Red z'n leven. 119 00:17:02,000 --> 00:17:06,073 Ik heb ooit 't leven van jouw zoon gered. 120 00:17:10,080 --> 00:17:13,072 Ik verleen geen gunsten meer. 121 00:17:16,360 --> 00:17:18,396 Dat is voorbij. 122 00:18:04,680 --> 00:18:07,513 Vermoord ze alle drie. 123 00:18:41,160 --> 00:18:45,597 Over twee maanden zijn de studentenkampioenschappen. 124 00:18:45,720 --> 00:18:50,191 Het is wel zonde, want deze keer had ik 'n goeie kans. 125 00:18:50,320 --> 00:18:52,629 Ben je snel? 126 00:18:52,760 --> 00:18:55,194 11,2 seconden op de honderd meter. 127 00:18:55,320 --> 00:18:58,710 Dan kom ik naar je kijken. 128 00:18:58,840 --> 00:19:02,116 Niet dat ik je geloof, hoor. 129 00:19:04,480 --> 00:19:07,119 Deze keer laat ik iedereen achter me. 130 00:19:10,480 --> 00:19:14,393 De trainer zegt dat je erin moet geloven. 131 00:19:14,520 --> 00:19:19,833 Je moet denken dat er iets aan de finish ligt en dat moet je ophalen. 132 00:19:19,960 --> 00:19:25,717 Maar 't moet iets belangrijks zijn. Iets wat je 't allerliefste wilt. 133 00:19:25,840 --> 00:19:27,512 En wat wil jij? 134 00:19:30,240 --> 00:19:32,276 Ik wil jou omhelzen. 135 00:19:36,240 --> 00:19:40,518 Denk je dat dat zou werken? - Nou, en hoe. 136 00:20:25,520 --> 00:20:28,353 Stefano, pak die sleutel. 137 00:20:30,480 --> 00:20:32,516 Kom op, je kunt 't. 138 00:20:35,280 --> 00:20:37,316 Je kunt 't best. 139 00:20:59,480 --> 00:21:01,516 Zo, ja. 140 00:21:16,040 --> 00:21:18,315 Goed zo, Stefano. 141 00:21:24,160 --> 00:21:26,310 Hebben jullie 't gehoord? 142 00:21:26,440 --> 00:21:29,159 Wat is er gebeurd? 143 00:21:29,280 --> 00:21:31,316 Het leken wel schoten. 144 00:21:33,880 --> 00:21:36,314 Dat waren stropers. 145 00:21:36,440 --> 00:21:38,476 Ze zaten bij 't strand. 146 00:22:03,080 --> 00:22:05,389 Ik wil je iets vertellen. 147 00:22:05,520 --> 00:22:07,556 Af en toe... 148 00:22:10,320 --> 00:22:12,754 Toen ik klein was, wilde ik je ontvoeren. 149 00:22:12,880 --> 00:22:16,395 Ik wilde je weghalen bij papa. 150 00:22:16,520 --> 00:22:19,432 Ik wilde samen met jou ontsnappen... 151 00:22:19,560 --> 00:22:21,994 ...alsof we dieven waren. 152 00:22:24,880 --> 00:22:30,113 Je begint grijze haren te krijgen. Wist je dat? 153 00:22:35,040 --> 00:22:38,715 Op school hoorde ik 'n verhaal over 'n koningin... 154 00:22:38,840 --> 00:22:43,038 ...die in ��n nacht helemaal grijs geworden was. 155 00:22:43,160 --> 00:22:47,517 De volgende dag zou ze opgehangen worden. 156 00:22:50,520 --> 00:22:55,640 Stefano brengt je naar 't ziekenhuis. Stil maar, 't is allemaal voorbij. 157 00:23:02,280 --> 00:23:04,748 Je moet dat weggetje nemen. 158 00:23:04,880 --> 00:23:07,838 Aan 't einde staat 'n hek. Daar moet je door. 159 00:23:07,960 --> 00:23:10,520 Ik laat jou niet alleen. 160 00:23:10,640 --> 00:23:14,997 Ik heb geen tijd voor ruzie. We moeten aan haar denken. 161 00:23:15,120 --> 00:23:18,829 Ik ga alleen als je me vertelt waar ik je kan vinden. 162 00:23:18,960 --> 00:23:22,669 Ik logeer bij 'n vriend in de Via Tito Omboni. 163 00:23:28,760 --> 00:23:31,832 En jij dan? - Dag, Marta. 164 00:23:46,800 --> 00:23:50,839 Ik moet binnenkort weg. - Waarheen? 165 00:23:50,960 --> 00:23:53,713 Ik moet iets zakelijks regelen. 166 00:23:53,840 --> 00:23:56,115 Papa is er niet aan toegekomen. 167 00:23:56,240 --> 00:23:59,391 Blijf toch hier, samen met mij. 168 00:24:02,800 --> 00:24:06,156 Jij bent anders dan je vader en Mimmo. 169 00:24:06,280 --> 00:24:09,636 Nee, mama. Ik ben net als zij. 170 00:24:18,120 --> 00:24:20,998 Je moet hier weg. 171 00:24:21,120 --> 00:24:25,557 Ga terug naar Amerika, samen met je vrouw. 172 00:24:25,680 --> 00:24:27,716 Daar is 't te laat voor. 173 00:24:31,000 --> 00:24:34,549 Dat had ik al die jaren geleden ook moeten doen. 174 00:24:34,680 --> 00:24:38,434 Ik had jullie moeten meenemen naar Frankrijk... 175 00:24:38,560 --> 00:24:43,111 ...toen Mimmo en jij nog klein waren. 176 00:24:43,240 --> 00:24:48,189 Maar ik hield van je vader. 177 00:24:48,320 --> 00:24:51,517 Heel veel, misschien wel te veel. 178 00:24:51,640 --> 00:24:55,110 Ik kon 't niet. 179 00:24:55,240 --> 00:24:59,074 Wat er is gebeurd, is ook mijn schuld. 180 00:24:59,200 --> 00:25:01,714 Ik was te zwak. 181 00:25:04,720 --> 00:25:08,269 Je was nog zo jong. Je kon 't niet weten. 182 00:25:08,400 --> 00:25:12,029 Ik wist 't wel. Ik wist alles. 183 00:25:30,480 --> 00:25:35,634 Maar ik was met je vader getrouwd, tegen de wil van m'n ouders in. 184 00:25:35,760 --> 00:25:41,676 Ik koos voor hem en moest m'n familie en m'n dorp verlaten. 185 00:25:41,800 --> 00:25:48,148 Als ik was teruggegaan, had 't geleken alsof ik m'n vergissing toegaf. 186 00:26:03,000 --> 00:26:04,911 Laat me niet alleen. 187 00:26:05,040 --> 00:26:08,510 Laat jij me niet ook in de steek. 188 00:27:39,520 --> 00:27:42,273 Waar hangt die man uit? 189 00:28:01,920 --> 00:28:04,992 Ik had 'm niet moeten laten gaan. 190 00:28:13,920 --> 00:28:16,957 Kom snel, er wordt iets zichtbaar. 191 00:28:28,320 --> 00:28:32,950 De opnamen zijn met 'n telelens gemaakt. Er staan vier mensen op. 192 00:28:33,080 --> 00:28:35,435 Hij staat met z'n rug naar de lens. 193 00:28:35,560 --> 00:28:40,236 Hij draait zich pas om aan het einde van de film, dat erg beschadigd is. 194 00:28:40,360 --> 00:28:45,070 Die man kennen we. Dat is Giovanni Linori. 195 00:28:45,200 --> 00:28:48,397 Die oosterling moet 'n hoge pief zijn. 196 00:28:48,520 --> 00:28:51,080 We moeten 'm natrekken bij Criminalpol. 197 00:28:51,200 --> 00:28:55,273 Moet je die juwelen zien. - En wie is de vierde? 198 00:28:55,400 --> 00:29:00,269 Die maak ik nog wel zichtbaar als ik veel contrast gebruik. 199 00:29:39,520 --> 00:29:41,556 Het is beter als ik ga. 200 00:29:57,800 --> 00:29:59,711 Ik wil je bedanken... 201 00:29:59,840 --> 00:30:04,118 ...voor alles wat je voor de familie hebt gedaan. 202 00:30:05,240 --> 00:30:08,391 Maar dit is iets wat ik zelf moet doen. 203 00:30:09,240 --> 00:30:12,277 Geef me je pistool. 204 00:31:09,120 --> 00:31:12,510 Wat doe je hier? We zouden elkaar nog niet zien. 205 00:31:19,320 --> 00:31:22,835 Ik ben gekomen om afscheid te nemen. 206 00:31:29,080 --> 00:31:32,516 Heb je besloten weg te gaan? 207 00:31:37,440 --> 00:31:41,069 Stop dat pistool weg. Doe geen domme dingen. 208 00:31:43,880 --> 00:31:47,668 Je gedraagt je als 'n kruimeldief. 209 00:31:47,800 --> 00:31:50,598 Je bent de rijkste man van Europa... 210 00:31:50,720 --> 00:31:57,068 ...en over 'n paar maanden staan er miljarden op je rekening in Los Angeles. 211 00:31:57,200 --> 00:32:01,318 Je toewijding is ontroerend. 212 00:32:01,440 --> 00:32:05,115 En dat allemaal om de familie Linori rijk te maken. 213 00:32:05,240 --> 00:32:10,473 Niet helemaal. Ik wilde je zeggen dat ik twintig procent van de opbrengst... 214 00:32:10,600 --> 00:32:13,034 Doe geen moeite. 215 00:32:13,160 --> 00:32:15,515 Ik weet alles. 216 00:32:42,360 --> 00:32:46,035 Verroer je niet. Wie zit daar boven? 217 00:32:46,160 --> 00:32:48,355 Een vriend. - Wie? 218 00:32:54,920 --> 00:32:58,230 Je staat op 't punt iets doms te doen. 219 00:32:58,360 --> 00:33:00,590 Dat zal best. 220 00:33:00,720 --> 00:33:03,154 Maar 't zit zo: 221 00:33:03,280 --> 00:33:09,276 Het idee dat jij je nog onder de mensen kunt bewegen, met ze kunt praten... 222 00:33:09,400 --> 00:33:15,953 ...en zelfs vrienden kunt maken, kan ik niet verdragen. 223 00:33:16,080 --> 00:33:18,116 Meekomen, jij. 224 00:33:27,960 --> 00:33:31,236 Je hoort hier niet. 225 00:33:31,360 --> 00:33:33,316 Je hoort thuis in de hel. 226 00:33:33,440 --> 00:33:38,275 Deze wereld is de hel. Iets anders bestaat er niet. 227 00:33:39,520 --> 00:33:42,478 Binnenkort... 228 00:33:42,600 --> 00:33:45,433 ...zul je 't tegendeel meemaken. 229 00:33:46,680 --> 00:33:49,638 Wat is er aan de hand? 230 00:33:49,760 --> 00:33:51,796 Zijn ze teruggekomen? 231 00:33:55,240 --> 00:33:57,708 Wie is die meneer? 232 00:34:01,560 --> 00:34:05,917 Is hij een van de kinderen die me aan 't huilen heeft gemaakt? 233 00:34:06,040 --> 00:34:10,909 Een van de kinderen die me bijna lieten stikken... 234 00:34:11,040 --> 00:34:14,157 ...in de fontein? 235 00:34:29,040 --> 00:34:31,838 Kom snel, we moeten hier weg. 236 00:34:31,960 --> 00:34:33,996 Schiet op. 237 00:34:50,560 --> 00:34:52,596 Lopen, jij. 238 00:34:52,720 --> 00:34:54,597 En geen geintjes. 239 00:35:52,120 --> 00:35:55,874 Dat hoofd van mij is te oud... 240 00:35:56,000 --> 00:36:00,232 ...en te dom. Het is waardeloos. 241 00:36:10,000 --> 00:36:12,673 Luchthaven Frigeri. 242 00:36:12,800 --> 00:36:16,588 Dat is vandaag. Wat betekent dat? 243 00:36:16,720 --> 00:36:20,633 Wat gaat er vandaag op dat vliegveld gebeuren? 244 00:36:22,360 --> 00:36:24,590 Ik weet 't niet. - Kom mee. 245 00:36:24,720 --> 00:36:28,508 Het heeft geen zin om hier te blijven. Kom mee. 246 00:36:42,600 --> 00:36:44,955 Ik sta hier voor u. 247 00:36:45,080 --> 00:36:50,518 Ik wil me niet onttrekken aan vragen van vrienden of vijanden. 248 00:36:50,640 --> 00:36:55,350 Maar voordat ik deze wereld verlaat die ons zo lief is... 249 00:36:55,480 --> 00:37:00,110 ...wil ik uiting geven aan de bezorgdheid... 250 00:37:00,240 --> 00:37:04,358 ...die mij en m'n dochter zwaar op 't hart drukt. 251 00:37:04,480 --> 00:37:08,632 Ik wil m'n bezorgdheid uitdrukken... 252 00:37:08,760 --> 00:37:12,469 ...over alles wat er gebeurd is. 253 00:37:12,600 --> 00:37:17,720 We leven in 'n duistere tijd. Gruwelen zijn aan de orde van de dag. 254 00:37:17,840 --> 00:37:23,153 De strijd om geld en macht heeft de grens van het toelaatbare overschreden. 255 00:37:23,280 --> 00:37:29,355 Ik hoop dat de slinger tot staan komt nu we op de rand van de afgrond staan. 256 00:37:29,480 --> 00:37:36,272 Ik hoop dat 't tij keert en zaken een gunstige wending nemen. 257 00:37:36,400 --> 00:37:41,554 Om die reden heb ik besloten m'n bedenkingen te laten varen... 258 00:37:41,680 --> 00:37:44,638 ...en 't politieke leven weer op te pakken. 259 00:37:44,760 --> 00:37:49,356 Ik wil persoonlijk zorg dragen voor de uitvoering van mijn wet. 260 00:37:49,480 --> 00:37:54,270 Er is van vele kanten aan mij getrokken om de politiek weer in te gaan. 261 00:37:54,400 --> 00:37:57,870 En na 'n lange interne strijd... 262 00:37:58,000 --> 00:38:03,233 ...zie ik 't als m'n politieke en morele plicht om de uitdaging aan te gaan. 263 00:38:41,760 --> 00:38:43,671 Zegt u 't maar. 264 00:38:45,240 --> 00:38:51,918 Zijn er reserveringen op naam van Linori voor de volgende vlucht naar New York? 265 00:38:56,520 --> 00:39:02,516 Die reservering was voor vorige week. Wilt u weer twee plaatsen bespreken? 266 00:39:14,400 --> 00:39:17,437 Laat u er maar een vervallen. 267 00:39:21,720 --> 00:39:23,756 Ik ga alleen. 268 00:39:32,960 --> 00:39:35,315 Ninni blijft hier. 269 00:39:43,400 --> 00:39:46,437 Daar gaat ie dan. 270 00:39:58,240 --> 00:40:02,631 Dit is onze laatste kans. Meer kan ik 'm niet vergroten. 271 00:40:19,120 --> 00:40:21,156 Het is Davide. 272 00:40:22,720 --> 00:40:24,278 Hou 'm in de gaten. 273 00:40:29,040 --> 00:40:31,190 Wat is er met je gebeurd? 274 00:40:31,320 --> 00:40:36,314 Andrea Linori is dood. Tano heeft 'm vermoord. 275 00:40:41,560 --> 00:40:44,597 Kom snel kijken. Er komt iets boven. 276 00:40:47,880 --> 00:40:50,872 Kijk, hij wordt al wat scherper. 277 00:41:23,160 --> 00:41:26,118 Espinosa. - Wie is dat? 278 00:41:28,080 --> 00:41:31,436 Een man zonder geweten. 279 00:41:31,560 --> 00:41:34,916 Espinosa, Linori en 'n Aziaat, jaren geleden. 280 00:41:35,040 --> 00:41:38,589 Kun je deze ook zo vergroten? 281 00:41:38,720 --> 00:41:44,636 Nee, dat lukt ze zelfs niet op 't bureau. De emulsie is te zwak. 282 00:41:44,760 --> 00:41:47,797 Dit heb ik bij Tano gevonden. 283 00:41:51,240 --> 00:41:54,994 Vluchthaven Frigeri, tien november. 284 00:41:55,120 --> 00:41:57,315 Wat zou dat betekenen? 285 00:42:00,240 --> 00:42:04,392 Dat is 'n verlaten vliegveld. Er staan wat oude loodsen. 286 00:42:32,240 --> 00:42:36,392 We hebben wel 'n hapje verdiend, vind je niet? 287 00:42:36,520 --> 00:42:41,514 Dat jij niet moddervet bent. - Dat ligt aan m'n schildklier. 288 00:42:41,640 --> 00:42:46,316 Volgens de dokter kan ik 'n halve koe eten zonder aan te komen. 289 00:43:08,280 --> 00:43:14,879 Ik weet alleen nog dat hij glimlachte terwijl ik m'n verhaal vertelde. 290 00:43:17,800 --> 00:43:20,598 Hij glimlachte. 291 00:43:24,600 --> 00:43:27,398 En toen Linori... 292 00:43:27,520 --> 00:43:32,719 ...me de drie miljoen lire gaf die hij me had beloofd... 293 00:43:32,840 --> 00:43:35,877 ...deed hij er nog 200.000 lire bij. 294 00:43:37,760 --> 00:43:40,433 Dat was voor die jongen... 295 00:43:40,560 --> 00:43:44,269 ...die ik al van kinds af aan kende... 296 00:43:44,400 --> 00:43:49,918 ...en wiens hart ik net had doorboord met 'n kogel. 297 00:43:51,360 --> 00:43:56,195 Ik weet ook nog dat ie gekleed was als 'n ouderwetse edelman. 298 00:43:56,320 --> 00:44:02,759 Hij droeg 'n hoed met 'n pluim en 'n zijden jasje met gouden manchetknopen... 299 00:44:02,920 --> 00:44:08,552 ...met 'n diamanten driehoek erop. 300 00:44:13,360 --> 00:44:17,273 Een diamanten driehoek op z'n gouden manchetknopen. 301 00:44:18,280 --> 00:44:21,078 Gouden manchetknopen... 302 00:44:23,640 --> 00:44:29,272 Waar ga je heen? - Ik hou contact via de mobilofoon. 303 00:44:51,680 --> 00:44:54,035 Mama is opgenomen. Ik wil... 304 00:44:54,160 --> 00:44:57,197 Goed zo. Nu moet ik weg. - Waarheen? 305 00:44:57,320 --> 00:45:01,279 Ga nou maar, ik moet weg. - Ik ga mee. Ik moet je spreken. 306 00:45:01,400 --> 00:45:05,791 Jij doet wat ik zeg. - Ik ga mee, of je 't wilt of niet. 307 00:45:05,920 --> 00:45:09,310 Vooruit dan maar. Stap maar in. 308 00:46:06,640 --> 00:46:08,676 Om 19.00 uur. 309 00:46:25,400 --> 00:46:28,233 We konden niets meer voor 'm doen. 310 00:46:28,360 --> 00:46:30,510 Het lichaam ligt hier. 311 00:46:30,640 --> 00:46:36,317 Er komt zo een wagen om u te halen voor de identificatie. 312 00:46:36,440 --> 00:46:38,476 Bent u daar nog? 313 00:46:51,360 --> 00:46:53,590 Kijk 's, Ninni. 314 00:46:53,720 --> 00:46:56,757 Dit is 't huis van opa. 315 00:46:56,880 --> 00:46:59,997 Mag de pony met ons mee naar Amerika? 316 00:47:00,120 --> 00:47:02,236 Nee, hij is hier geboren. 317 00:47:02,360 --> 00:47:07,115 In Amerika zou ie heimwee krijgen. Hij wacht wel tot je terugkomt. 318 00:47:07,240 --> 00:47:11,074 Oma, ga jij met ons mee naar Amerika? 319 00:47:18,720 --> 00:47:21,678 We maakten elkaar bijna af... 320 00:47:21,800 --> 00:47:24,951 ...en jij stond gewoon toe te kijken. 321 00:47:25,080 --> 00:47:30,200 Toen kwam mama naar buiten en zij ging tegen je tekeer. 322 00:47:30,320 --> 00:47:33,596 Ze schreeuwde iets. 323 00:47:33,720 --> 00:47:38,350 Tot op dit moment heb ik nooit begrepen wat dat betekende. 324 00:47:38,480 --> 00:47:42,359 Ze schreeuwde: Laten we elkaar omhelzen. 325 00:47:44,680 --> 00:47:47,911 Je had haar moeten laten gaan. 326 00:47:50,400 --> 00:47:54,712 Jij bent anders dan je vader en Mimmo. 327 00:47:58,280 --> 00:47:59,872 Ik ben net als zij. 328 00:48:01,040 --> 00:48:03,076 Kijk 's, papa. 329 00:48:05,840 --> 00:48:09,674 Ik klim erop. Dat kan ik best. 330 00:48:14,240 --> 00:48:18,392 Kijk 's wat ik gevonden heb. Het glinstert helemaal. 331 00:48:18,520 --> 00:48:20,988 Mama zegt dat de zon erin zit. 332 00:48:24,840 --> 00:48:29,914 De trein uit Catania komt nu binnen op spoor 1. 333 00:48:33,520 --> 00:48:36,353 Weet je nog wat ik gezegd heb? 334 00:48:42,520 --> 00:48:44,556 Ga dan maar. 335 00:48:47,200 --> 00:48:49,760 En meteen terugkomen, h�? 336 00:50:02,880 --> 00:50:06,759 Wat heb jij? - Ik weet niet. Jij? 337 00:50:07,040 --> 00:50:10,157 Een Ferrari. 338 00:50:10,360 --> 00:50:13,238 Hij is helemaal rood. 339 00:50:13,360 --> 00:50:16,989 Hij heeft racebanden. - Wat mooi. 340 00:50:24,600 --> 00:50:27,990 Is de mijne ook mooi? - Nee, die niet. 341 00:50:30,120 --> 00:50:33,999 Laten we 'n wedstrijd doen. - Goed. 342 00:51:52,840 --> 00:51:55,991 Heb je 'm daar neergezet? 343 00:51:58,360 --> 00:52:01,989 Ik heb dit ijsje gekregen. 344 00:52:02,120 --> 00:52:04,998 Had je geen geld bij je? 345 00:52:06,840 --> 00:52:09,718 Nee. Waarvoor? 346 00:52:09,840 --> 00:52:11,990 Ik heb 't gekregen. 347 00:52:13,120 --> 00:52:15,998 Mensen zijn aardig. 348 00:52:16,120 --> 00:52:18,714 Ja... 349 00:52:18,840 --> 00:52:21,229 ...mensen zijn aardig. 350 00:53:10,120 --> 00:53:13,999 De helikopters komen uit 'n Afrikaans land. 351 00:53:14,120 --> 00:53:19,990 Ze komen goederen halen voor een Internationaal Solidariteitsfonds. 352 00:53:20,120 --> 00:53:25,240 De controledienst heeft 'n verzoek gekregen om te landen. 353 00:53:25,360 --> 00:53:27,715 Die toestemming is er. 354 00:53:27,840 --> 00:53:30,991 Ze zouden landen op Santa Maria... 355 00:53:31,120 --> 00:53:33,998 ...niet op vliegveld Frigeri. 356 00:56:17,600 --> 00:56:19,989 Geef 't startsein. 357 00:56:21,840 --> 00:56:25,469 Alfa-Beta van Biga. Hier 't centrum. 358 00:56:25,600 --> 00:56:27,989 Start de operatie. 359 00:56:39,840 --> 00:56:43,469 Geef u over. U bent omsingeld. 360 00:56:48,840 --> 00:56:51,718 Ieder verzet is zinloos. 361 00:57:02,600 --> 00:57:05,990 Alle wegen zijn afgezet. Geef u over. 362 00:57:13,840 --> 00:57:17,992 Het hele gebied is afgezet. 363 00:57:23,840 --> 00:57:26,718 Voorkom onnodig bloedvergieten. 364 00:57:29,120 --> 00:57:31,998 Ze proberen op te stijgen. 365 00:57:39,120 --> 00:57:40,997 Geef u over. 366 00:57:45,840 --> 00:57:49,469 Alfa-Beta aan Sirio. Hou ze tegen. 367 00:58:41,840 --> 00:58:43,717 Wat is 't? 368 00:58:45,120 --> 00:58:48,715 Hero�ne. - Hoeveel ongeveer? 369 00:58:48,840 --> 00:58:52,719 Zo'n enorme partij heb ik nog nooit gezien. 370 00:59:08,840 --> 00:59:10,990 Maak deze open. 371 00:59:14,120 --> 00:59:16,475 Raketten. 372 00:59:19,840 --> 00:59:22,479 Deze lagen in 'n wagen. 373 00:59:41,360 --> 00:59:44,989 Dit zijn de 20 biljoen van de Wet Respighi. 374 00:59:45,120 --> 00:59:49,477 Eerst ging 't naar de Waxman Bank... 375 00:59:49,600 --> 00:59:54,993 ...en vandaar kwam 't terug in de vorm van aandelen en obligaties. 376 00:59:55,120 --> 01:00:00,990 Zo werd de hero�ne betaald aan de regering van dat Afrikaanse land. 377 01:00:01,120 --> 01:00:05,989 En de wapens? - Misschien 'n cadeau aan Afrika. 378 01:00:06,120 --> 01:00:09,476 Of er is gedeeltelijk in wapens betaald. 379 01:00:11,600 --> 01:00:15,991 Wie kan zoiets opgezet hebben? - Dat weet ik niet. 380 01:00:23,600 --> 01:00:27,718 Waarom zou ik praten? - Omdat de Linori's dood zijn. 381 01:00:27,840 --> 01:00:31,992 Als de oude Linori dit... - Hij was 't niet. 382 01:00:32,120 --> 01:00:36,716 Weet u dat nog niet? Hij wilde niet. 383 01:00:36,840 --> 01:00:39,718 Mimmo en Andrea ook niet. 384 01:00:40,840 --> 01:00:44,992 Daarom zijn ze allemaal vermoord. 385 01:00:45,120 --> 01:00:47,475 Zelfs Ninni. 386 01:00:47,600 --> 01:00:52,993 Hij wist niets van geld of drugs. En hij moest ook dood. 387 01:00:54,360 --> 01:00:58,478 Wie zit er dan achter? Tano Carridi? 388 01:01:01,120 --> 01:01:02,599 Is hij 't? 389 01:01:06,360 --> 01:01:11,229 Hij heeft Andrea verraden. Is 't niet? 390 01:01:15,600 --> 01:01:18,478 Ik voel me als 'n hond... 391 01:01:18,600 --> 01:01:24,470 ...die door z'n baas is verlaten en tegen de maan huilt. 392 01:01:24,600 --> 01:01:26,989 De raven cirkelen rond... 393 01:01:27,120 --> 01:01:30,715 ...in afwachting van z'n dood. 394 01:01:30,840 --> 01:01:33,718 Laat me toch met rust. 395 01:01:35,600 --> 01:01:37,989 Je komt nooit meer vrij. 396 01:01:38,120 --> 01:01:42,477 Wie kan Ninni dan wreken, dat onschuldige kind? 397 01:01:42,600 --> 01:01:44,989 Dat kan ik voor je doen. 398 01:01:46,120 --> 01:01:48,475 Jij? 399 01:01:48,600 --> 01:01:51,990 Jij bent de staat. Die neemt geen wraak. 400 01:01:52,120 --> 01:01:54,714 Ik kan de rekening vereffenen. 401 01:01:54,840 --> 01:01:58,992 Ik kan de daders pakken. Maar wie was 't? 402 01:02:00,360 --> 01:02:04,478 Is Tano Carridi verantwoordelijk voor alles? 403 01:02:07,840 --> 01:02:09,990 Ja... 404 01:02:10,120 --> 01:02:11,997 ...hij was 't. 405 01:02:14,360 --> 01:02:16,476 Maar niet alleen. 406 01:02:18,600 --> 01:02:20,477 Wie nog meer? 407 01:02:21,600 --> 01:02:25,479 Die man van de foto. 408 01:02:25,600 --> 01:02:27,989 Antonio Espinosa. 409 01:02:34,840 --> 01:02:39,994 Weet je waar we hem kunnen vinden? - In de haven. 410 01:02:40,120 --> 01:02:41,997 Pier 9. 411 01:02:54,840 --> 01:02:56,717 Gaat u niet mee? 412 01:02:56,840 --> 01:03:01,470 Nee. Deze laatste zet laat ik aan u over. 413 01:03:01,600 --> 01:03:03,989 Dat heeft u verdiend. 414 01:03:10,840 --> 01:03:13,229 Davide belt je zo. 415 01:03:13,360 --> 01:03:15,476 Op naar de haven. 416 01:04:51,360 --> 01:04:53,874 Met Davide. - Er is nieuws. 417 01:05:00,600 --> 01:05:02,477 Ik kom eraan. 418 01:05:30,600 --> 01:05:32,477 Komt u binnen. 419 01:05:35,600 --> 01:05:40,993 Ik wist altijd al dat u bijzonder koppig was. 420 01:05:41,840 --> 01:05:43,990 Vanwaar deze eer? 421 01:05:44,120 --> 01:05:48,477 Er zijn helikopters onderschept met 'n partij hero�ne... 422 01:05:48,600 --> 01:05:52,991 ...en 'n bedrag van 20 biljoen. Zegt u dat iets? 423 01:05:53,120 --> 01:05:55,475 Ik weet van niets. 424 01:05:55,600 --> 01:05:58,717 Tano Carridi zit achter de operatie. 425 01:05:58,840 --> 01:06:02,992 Ik heb geen misdadigers over de vloer. 426 01:06:03,120 --> 01:06:05,998 Hij is hier pas nog geweest. 427 01:06:10,840 --> 01:06:13,479 Dat klopt. 428 01:06:13,600 --> 01:06:17,718 Hij is hier geweest, zoals veel mensen. 429 01:06:17,840 --> 01:06:21,719 Wilt u 'n lijst van wie mij gunsten komt vragen? 430 01:06:21,840 --> 01:06:26,231 Van de politici, de zakenlui, de managers... 431 01:06:26,360 --> 01:06:29,477 ...de bureaucraten die mij storen? 432 01:06:29,600 --> 01:06:31,989 Wat trekt ze zo aan? 433 01:06:32,120 --> 01:06:37,478 Mijn banden en connecties. Alles wat ik weet en zij niet. 434 01:06:38,840 --> 01:06:41,991 Ik heb Tano Carridi de deur gewezen. 435 01:06:42,120 --> 01:06:45,999 Bewijs maar eens dat 't anders was. 436 01:06:46,120 --> 01:06:49,476 Ik gruw van uw kille hardheid. 437 01:06:49,600 --> 01:06:51,989 Ik gruw van uw gedrevenheid. 438 01:06:52,120 --> 01:06:55,715 Al die menselijke warmte, die trouw... 439 01:06:55,840 --> 01:06:58,479 ...al die bewondering. 440 01:06:58,600 --> 01:07:01,717 De na�viteit waarmee u zich op zaken stort... 441 01:07:01,840 --> 01:07:04,718 ...die gedoemd zijn te mislukken. 442 01:07:04,840 --> 01:07:09,470 Hoe wou u me arresteren? Op basis waarvan? 443 01:07:09,600 --> 01:07:11,989 Met welke bewijzen? 444 01:07:15,120 --> 01:07:20,990 Of wilde u me beschuldigen van de moord op Cattani? 445 01:07:23,120 --> 01:07:25,998 Hoe kunt u zo na�ef zijn? 446 01:07:26,120 --> 01:07:28,998 Als u 't dan wilt weten: 447 01:07:29,120 --> 01:07:32,999 Cattani is slachtoffer geworden van 'n ongeval. 448 01:07:33,120 --> 01:07:37,989 Hij liep vast in 't raderwerk dat hem z'n leven kostte. 449 01:07:38,120 --> 01:07:41,715 Maar u bediende dat raderwerk. 450 01:07:41,840 --> 01:07:44,479 Kunt u dat aantonen? 451 01:07:49,120 --> 01:07:51,714 U heeft 't nog niet begrepen. 452 01:07:51,840 --> 01:07:54,479 Ik ben de curator... 453 01:07:54,600 --> 01:07:57,717 ...van de rotte plekken in dit land. 454 01:07:57,840 --> 01:08:00,718 Van 't vuil aan machtige handen. 455 01:08:00,840 --> 01:08:04,992 Ik dien al die heren. Ze kunnen niet zonder mij. 456 01:08:07,840 --> 01:08:10,718 En gelooft u mij: 457 01:08:10,840 --> 01:08:13,991 Geen rechter ter wereld... 458 01:08:14,120 --> 01:08:17,476 ...krijgt mij achter de tralies. 459 01:08:51,840 --> 01:08:54,991 Wie is dat? Wat betekent dit? 460 01:09:00,120 --> 01:09:02,998 Wat is de bedoeling? 461 01:09:04,600 --> 01:09:07,717 Wat doet die broeder hier? 462 01:09:07,840 --> 01:09:09,990 Je stem. 463 01:09:12,600 --> 01:09:14,477 Je stem. 464 01:09:17,840 --> 01:09:20,991 Wie ben jij? Wat moet je? 465 01:09:23,120 --> 01:09:26,476 Die nacht... 466 01:09:26,600 --> 01:09:29,990 ...droeg je 'n ouderwetse hoed. 467 01:09:33,120 --> 01:09:38,240 Weet je niet meer dat 't feest was in 't paleis? 468 01:09:38,360 --> 01:09:40,476 Het was carnaval. 469 01:09:42,600 --> 01:09:45,990 Ik heb je nog nooit gezien. 470 01:09:46,120 --> 01:09:48,998 De mensen dansten... 471 01:09:50,120 --> 01:09:52,998 ...in die zaal vol spiegels. 472 01:09:54,600 --> 01:09:56,716 Ze lachten. 473 01:09:56,840 --> 01:09:59,718 Jij lachte ook. 474 01:09:59,840 --> 01:10:02,718 Maar je betaalde me... 475 01:10:02,840 --> 01:10:05,718 ...samen met baron Linori... 476 01:10:05,840 --> 01:10:11,710 ...voor de aanslag op 't leven van die vier agenten... 477 01:10:11,840 --> 01:10:16,470 ...en voor de drie herders die ik had uitgeschakeld... 478 01:10:17,840 --> 01:10:20,718 ...met mijn eigen handen. 479 01:10:23,840 --> 01:10:28,470 En in 't duister zag ik de glinstering... 480 01:10:28,600 --> 01:10:30,989 ...van goud en diamanten. 481 01:10:38,600 --> 01:10:43,993 Hoeveel jaren heb ik niet in 't donker doorgebracht... 482 01:10:44,120 --> 01:10:47,999 ...met die stem van jou... 483 01:10:48,120 --> 01:10:53,990 ...die ik bleef horen tot ik er gek van werd. 484 01:10:56,600 --> 01:11:00,991 En die langzaam maar zeker... 485 01:11:01,120 --> 01:11:03,998 ...mijn hart verteerde. 486 01:11:16,120 --> 01:11:18,998 Mijn complimenten, mevrouw. 487 01:11:19,120 --> 01:11:21,998 Een mooie onverwachte wending. 488 01:11:22,120 --> 01:11:25,715 Maar, helaas voor u... 489 01:11:25,840 --> 01:11:29,992 ...zal alles 'n luchtbel blijken te zijn. 490 01:11:31,840 --> 01:11:34,991 De tijd is mijn bondgenoot. 491 01:11:38,120 --> 01:11:42,716 Wie zal geloof hechten aan zo'n oude broeder? 492 01:11:42,840 --> 01:11:45,991 Ik zorg dat u levenslang krijgt. 493 01:11:47,840 --> 01:11:50,718 Ik durf te wedden... 494 01:11:50,840 --> 01:11:54,992 ...dat als deze wijzers 365 dagen zijn rondgedraaid... 495 01:11:55,120 --> 01:11:57,714 ...dus precies over 'n jaar... 496 01:11:57,840 --> 01:12:01,719 ...ik de cel verlaten heb waar u me wilt opsluiten. 497 01:12:07,120 --> 01:12:08,997 Smeerlap. 498 01:12:09,120 --> 01:12:13,716 Twintig jaar heb ik op dit moment gewacht. 499 01:12:13,840 --> 01:12:15,990 Laat 'm los. 500 01:12:19,600 --> 01:12:21,238 Niet doen. 501 01:12:22,360 --> 01:12:26,990 Voel je dit? Die is voor jou. 502 01:12:27,120 --> 01:12:29,475 Griezelig, h�? 503 01:12:31,600 --> 01:12:36,469 Als je over 'n jaar vrijkomt, wacht ik je hiermee op. 504 01:12:38,600 --> 01:12:42,991 Dan is je tijd voorgoed voorbij. - Neem 'm mee. 505 01:14:52,120 --> 01:14:55,999 Weet je nog waar je 't koffertje hebt gezet? 506 01:14:58,120 --> 01:15:00,475 Onthou goed wat ik zei. 507 01:15:02,120 --> 01:15:04,475 Hou dit bij je. 508 01:15:06,120 --> 01:15:10,477 Die mag je beslist niet verliezen. 509 01:15:10,600 --> 01:15:12,989 Het is heel belangrijk. 510 01:15:18,120 --> 01:15:21,476 Je mag 'm beslist niet verliezen. 511 01:15:21,600 --> 01:15:23,989 Waar ga jij dan heen? 512 01:15:25,600 --> 01:15:28,478 Waarom blijf je nooit bij me? 513 01:15:31,360 --> 01:15:34,989 Ik zou graag willen, maar 't kan niet. 514 01:15:36,360 --> 01:15:37,952 Waarom niet? 515 01:15:43,120 --> 01:15:45,714 Dit is voor de taxi. 516 01:15:45,840 --> 01:15:48,479 Hij weet waar je heen gaat. 517 01:16:00,600 --> 01:16:03,478 Zie ik je morgen? - Ja, morgen. 518 01:16:09,600 --> 01:16:11,989 Zo snel mogelijk. 519 01:16:33,600 --> 01:16:36,990 Hoe heet jij? - Ik heet Franco. 520 01:16:40,120 --> 01:16:42,714 Ik wil eruit, Franco. 521 01:16:42,840 --> 01:16:45,479 Ik moet u ergens brengen. 522 01:16:45,840 --> 01:16:47,717 De zon schijnt. 523 01:16:48,840 --> 01:16:53,231 Eerst was er onweer en bliksem. 524 01:16:53,360 --> 01:16:55,476 Maar nu niet. 525 01:16:56,840 --> 01:17:01,470 Hou je niet van de zon? - Ik heb 't die meneer beloofd. 526 01:17:02,600 --> 01:17:05,717 Dat is mijn broer. 527 01:17:05,840 --> 01:17:08,479 Hij is heel lief. 528 01:17:11,840 --> 01:17:14,991 Maar hij houdt me altijd binnen. 529 01:17:16,120 --> 01:17:18,998 Dat deden mijn ouders ook altijd. 530 01:17:22,120 --> 01:17:26,989 Is dat wel goed? - Ik weet 't niet. 531 01:17:32,840 --> 01:17:34,990 Dat is te veel. 532 01:17:43,600 --> 01:17:45,989 Deze is heel leuk. 533 01:18:03,360 --> 01:18:05,237 Waar gaat u heen? 534 01:19:06,840 --> 01:19:08,717 Goedemorgen. 535 01:19:20,120 --> 01:19:22,475 Wil je deze kopen? 536 01:19:23,360 --> 01:19:26,477 Neem deze armband. 537 01:19:26,600 --> 01:19:29,990 Hij is mooi. En niet duur. 538 01:19:31,600 --> 01:19:33,989 Heb je dit laten vallen? 539 01:19:43,120 --> 01:19:44,997 Ik heet Maria. 540 01:19:45,120 --> 01:19:48,476 Je moet beter opletten, Maria. 541 01:19:50,840 --> 01:19:54,992 Of wil je deze? - Het is waar. 542 01:19:55,120 --> 01:19:57,475 Ik moet beter opletten. 543 01:21:18,600 --> 01:21:20,477 Juffrouw? 544 01:21:25,120 --> 01:21:27,475 Is alles goed? 545 01:21:33,120 --> 01:21:35,998 De zon schijnt. Ik vind 't fijn. 546 01:21:36,120 --> 01:21:39,999 Waarom houdt u die envelop zo stevig vast? 547 01:21:44,360 --> 01:21:47,477 Die is voor 'n belangrijk persoon. 548 01:21:49,120 --> 01:21:54,240 Het staat erop. - Mag ik eens zien? 549 01:21:54,360 --> 01:21:56,999 Nee, dat kan niet. 550 01:21:57,120 --> 01:22:01,989 Ik heb 't beloofd. Ik moet 'm aan die vrouw geven. 551 01:22:02,120 --> 01:22:04,998 Laat even zien. - Dat kan niet. 552 01:22:20,600 --> 01:22:23,239 U moet me alles vertellen. 553 01:22:23,360 --> 01:22:25,999 Vanaf 't begin. 554 01:22:28,120 --> 01:22:30,475 Neem me niet kwalijk. 555 01:22:40,120 --> 01:22:43,999 Tano zei dat ik je dit moest geven. 556 01:22:53,600 --> 01:22:55,716 Ik ga voorgoed weg. 557 01:22:55,840 --> 01:23:00,709 U zult nooit meer iets over me horen. 558 01:23:00,840 --> 01:23:05,709 Ik vertrouw u Maria toe, het liefste wezen op aarde. 559 01:23:05,840 --> 01:23:10,470 De enige die zonder meer van me hield. 560 01:23:10,600 --> 01:23:15,469 Zoekt u 'n plek voor haar. Sluit 'r niet op in zo'n kliniek... 561 01:23:15,600 --> 01:23:20,469 ...waar die ongelukkigen hun leven slijten. 562 01:23:20,600 --> 01:23:22,716 Zoek 'n gezin. 563 01:23:22,840 --> 01:23:26,719 Ik vertrouw op uw goedhartigheid. 564 01:23:26,840 --> 01:23:32,472 In ruil geef ik u informatie die u uiterst serieus moet nemen. 565 01:23:32,600 --> 01:23:35,239 Om klokslag 7 uur vanavond... 566 01:23:35,360 --> 01:23:40,229 ...zal in 't centraal station een zware bom ontploffen. 567 01:23:41,360 --> 01:23:45,478 Ik hoop dat 't u lukt, nu alles verloren is... 568 01:23:45,600 --> 01:23:49,479 ...om onnodig bloedvergieten te voorkomen. 569 01:25:15,600 --> 01:25:18,990 Iedereen snel naar buiten. 570 01:25:22,120 --> 01:25:24,998 Neem al uw bagage mee. 571 01:25:30,840 --> 01:25:33,479 Hoe moet dit? Hij ontploft zo. 572 01:25:33,600 --> 01:25:35,477 Er is een bom. 573 01:25:50,600 --> 01:25:52,477 Daar staat ie. 574 01:25:55,120 --> 01:25:56,997 Niet aanraken. 575 01:26:01,840 --> 01:26:04,479 Weg hier. 576 01:26:04,600 --> 01:26:06,989 Stefano, ga weg. 577 01:26:12,840 --> 01:26:15,718 Die koffer moet weg bij de mensen. 578 01:27:42,120 --> 01:27:44,998 Blijf hier. - Het is m'n vader. 579 01:27:46,120 --> 01:27:48,998 Je kunt niets doen. - Laat me. 580 01:28:13,120 --> 01:28:14,997 Laat 'm los. 581 01:28:42,120 --> 01:28:43,997 Gooi 'm weg. 582 01:29:09,120 --> 01:29:10,997 Geef hier. 583 01:29:12,360 --> 01:29:14,715 Gooi 'm ver weg. 584 01:29:15,840 --> 01:29:17,990 In 't water. 585 01:29:19,120 --> 01:29:21,998 Daar, in 't water. 586 01:29:25,360 --> 01:29:29,239 Zet 'm op. 100 meter in 11 seconden. 587 01:29:35,120 --> 01:29:37,998 Laat je niet pakken. 588 01:29:41,360 --> 01:29:43,476 Gooi 'm dan. 589 01:31:15,840 --> 01:31:18,991 Het is me gelukt. 590 01:31:34,360 --> 01:31:37,989 Geloof je 't nu? Hou me stevig vast. 591 01:31:47,840 --> 01:31:49,990 Knijp me fijn. 592 01:32:48,600 --> 01:32:51,717 Zal ik 'n meeuw doen? 593 01:32:51,840 --> 01:32:54,991 Of liever je 'n eekhoorn? 594 01:32:56,120 --> 01:32:58,475 Weet je die nog? 595 01:32:59,600 --> 01:33:02,717 Ja, ik zal de eekhoorn doen. 596 01:33:02,840 --> 01:33:06,992 Daar hou je 't meest van. Dan lach je. 597 01:33:07,120 --> 01:33:10,999 Ik vind 't fijn als je lacht. 598 01:34:00,000 --> 01:34:05,000 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 599 01:34:06,000 --> 01:34:16,000 Downloaded From www.AllSubs.org 44778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.