All language subtitles for Earth Final Conflict s03e20 One Taelon Avenue.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:03,939 Vorige keer in Gene Roddenberry's Earth: Final Conflict 2 00:00:03,940 --> 00:00:09,919 Kincaid, je kent mijn zoon Joshua, hij was degene die mij overhaalde, alleen om mij te verkiezen. 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,549 Je gaat het geweldig doen, vader. 4 00:00:11,550 --> 00:00:16,300 Deze campagne heeft al vruchten afgeworpen, want het bracht ons samen. 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,669 Ik was echt geschrokken door de poging tot moord op president Thompson. 6 00:00:20,670 --> 00:00:26,800 Maar ik ben nog meer overstuur omdat mijn eigen vader het hele plan heeft ingeleid. 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,399 Waarom, Joshua? 8 00:00:29,400 --> 00:00:33,739 Denk je niet dat ik weet hoe u je groot zakenimperium opgebouwd heb? 9 00:00:33,740 --> 00:00:36,200 Ik keek en leerde, vader. 10 00:00:36,400 --> 00:00:39,459 Zoveel ik jij haatte, ik werd net zoals jij. 11 00:00:39,460 --> 00:00:45,700 Hoe vaak moet ik zeggen, dat het me spijt? 12 00:00:46,410 --> 00:00:49,640 ONE TAELON AVENUE COLLEGE PARK, MARYLAND 13 00:01:01,950 --> 00:01:05,939 Goedenavond, Dr. Sato. Dr. Sato? 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,599 Ja, goedenavond. 15 00:01:07,600 --> 00:01:09,899 Je team is samengesteld en wacht. 16 00:01:09,900 --> 00:01:15,739 Het prototype ruimtevaartuig is klaar voor vluchtsimulatie om 19:00 uur. 17 00:01:15,740 --> 00:01:16,689 Ok�. 18 00:01:16,690 --> 00:01:21,609 Uw bloedsuikerspiegel en elektrolyten zijn iets gestegen vanavond, dokter. 19 00:01:21,610 --> 00:01:27,009 Ik vervangde uw gewone cappuccino voor een fruitsap. 20 00:01:27,010 --> 00:01:29,799 Het zal klaar staan als je aankomt. 21 00:01:29,800 --> 00:01:34,180 Alstublieft haast je, uw schema staat vertragingen niet toe. 22 00:01:44,810 --> 00:01:46,099 Daar is hij. 23 00:01:46,100 --> 00:01:49,600 George, waar was je? Het team staat klaar om geschiedenis te maken. 24 00:01:50,100 --> 00:01:52,429 Laura heeft alles klaar gezet, om te controleren. 25 00:01:52,430 --> 00:01:55,570 Ik was al op de hoogte gebracht. - Ja. 26 00:01:56,800 --> 00:02:00,199 Ik voltooide de structurele mechanische diagnose, Dr. Sato. 27 00:02:00,200 --> 00:02:03,039 En de omgeving tijd analyse? - Staat in halt. 28 00:02:03,040 --> 00:02:06,559 We zullen zonder problemen in staat zijn om hier de tijdelijke tijd te meten. 29 00:02:06,560 --> 00:02:09,610 Nou, dit is het doel van deze test, is het niet? 30 00:02:10,400 --> 00:02:15,140 Hey George, kom je me niet een goede reis wensen? 31 00:02:16,520 --> 00:02:19,550 Schakel de condensator banken aan. 32 00:02:32,900 --> 00:02:37,920 Alle systemen online. - Start de kernsplijting reactie. 33 00:02:44,790 --> 00:02:48,549 De uitgang van de thermistor is 94%. Is dat niet een beetje hoog, dokter? 34 00:02:48,550 --> 00:02:51,210 Start de hoofd condensatoren. 35 00:02:52,100 --> 00:02:56,650 Dr. Sato, oppervlakte temperatuur stijgt, we kunnen het niet houden. 36 00:02:57,410 --> 00:02:59,310 We hebben problemen. 37 00:02:59,800 --> 00:03:03,529 Sir, de supergeleider activiteit is aangetast. 38 00:03:03,530 --> 00:03:06,919 George, ik denk dat we moeten stoppen. - Begin de puls. 39 00:03:06,920 --> 00:03:08,590 Afbreken. 40 00:03:10,520 --> 00:03:12,190 Afbreken. 41 00:03:15,450 --> 00:03:17,230 Afbreken! 42 00:03:27,100 --> 00:03:31,590 Ze kwamen op Aarde met de belofte van vrede 43 00:03:32,520 --> 00:03:36,640 Een buitenaards ras genaamd de Taelons 44 00:03:37,000 --> 00:03:42,300 Maar er zijn er, die zich verzetten tegen deze buitenaardse gezellen. 45 00:03:45,000 --> 00:03:47,640 De ware missie van Taelons. 46 00:03:47,770 --> 00:03:53,460 De geheimen die ze verbergen, zal onze wereld voorgoed veranderen. 47 00:04:02,900 --> 00:04:05,849 Het lot van de mensheid hangt nu af, van degenen 48 00:04:05,850 --> 00:04:11,750 Die de toekomst van de aarde durven uit te dagen. 49 00:04:16,300 --> 00:04:19,359 Ik ben niet ge�nteresseerd in uw aanbod. 50 00:04:19,360 --> 00:04:22,040 Komen gewoon naar One Taelon Avenue en neem een kijkje. 51 00:04:22,900 --> 00:04:26,009 We koesteren menselijke creativiteit. 52 00:04:26,010 --> 00:04:29,179 We vragen niet alleen hulp aan de Taelons. 53 00:04:29,180 --> 00:04:31,609 Hebben ze niet uw installatie gebouwd? 54 00:04:31,610 --> 00:04:35,429 Nou, het is een mens Taelon samenwerkingsverband, ik kan hen raadplegen. 55 00:04:35,630 --> 00:04:40,149 Ze hebben geholpen aan het ontwerp van de werkplaats. Maar ze komen er niet meer. 56 00:04:40,150 --> 00:04:42,100 Wil je weten waarom? 57 00:04:42,200 --> 00:04:46,170 We hebben ze niet nodig, Renee. We hebben u nodig. 58 00:04:46,300 --> 00:04:49,320 In een volgende vlucht, Joshua? 59 00:04:50,370 --> 00:04:54,129 Ik dacht dat je andere prioriteiten had, op dit ogenblik. 60 00:04:54,130 --> 00:04:59,109 Het nieuws vanuit One Taelon Avenue zijn niet aanmoedigend. 61 00:04:59,110 --> 00:05:01,609 Een dode testpiloot. 62 00:05:01,610 --> 00:05:04,249 Joshua, het is tijd voor u om te gaan. 63 00:05:04,250 --> 00:05:08,709 Je zou niet eens illusie van programma hebben, als je niet mijn ingenieurs gestolen had. 64 00:05:08,710 --> 00:05:11,029 Mijn fysicus, mijn chemicali�n. - Nee. 65 00:05:11,030 --> 00:05:17,900 Wat ik deed was de beste en slimste onder ��n dak brengen, om ontdekking onderzoek te doen. 66 00:05:18,630 --> 00:05:23,099 Joshua, in godsnaam sluit dit ID pendel programma 67 00:05:23,100 --> 00:05:27,860 voordat er meer mensen gewond geraken. - Uw heerschappij is voorbij, pap. 68 00:05:28,350 --> 00:05:30,480 Mijn begint nog maar net. 69 00:05:32,430 --> 00:05:34,460 Je kunt altijd bij me aansluiten. 70 00:05:35,400 --> 00:05:37,050 Elk moment. 71 00:05:38,320 --> 00:05:40,100 Excuseer. 72 00:05:41,610 --> 00:05:43,500 Joshua, wat doe je 73 00:05:46,130 --> 00:05:48,040 Ok�. 74 00:05:50,600 --> 00:05:51,620 Wat heb ik gemist? 75 00:05:51,645 --> 00:05:55,045 De viering van het liefdesfeest, tussen vader en zoon. 76 00:05:55,780 --> 00:06:00,099 Hij wordt blind. Hij ziet niet wat daar plaats vind. 77 00:06:00,100 --> 00:06:05,939 Goede mensen worden gek, branden op en Bud Archer is dood. 78 00:06:05,940 --> 00:06:10,030 Ik zag het nieuws over de pendel simulatie ongeluk. 79 00:06:10,550 --> 00:06:13,549 Ik wil dat jij uitzoekt wat er werkelijk is gebeurd. 80 00:06:13,550 --> 00:06:16,709 Jonathan, het lijkt erop dat u wilt dat wij uw zoon moeten bespioneren 81 00:06:16,710 --> 00:06:21,950 Alsjeblieft, ik moet weten of hij gekwetst kan worden. 82 00:06:33,150 --> 00:06:35,549 Deze plaats is zo te zien van Jozua. 83 00:06:35,550 --> 00:06:38,199 Welkom op One Taelon Avenue. 84 00:06:38,200 --> 00:06:43,069 Alle bezoekers moeten zich identificeren. Hebt u een afspraak? 85 00:06:43,070 --> 00:06:46,099 Renee Palmer en Liam Kincaid, komen voor Joshua Doors. 86 00:06:46,100 --> 00:06:50,299 Gelieve uw badges te nemen en ga naar, gang G. 87 00:06:50,300 --> 00:06:53,839 Ik zal meneer Doors verwittigen dat je op weg bent. 88 00:06:53,840 --> 00:06:55,339 Werken zoals gewoonlijk. 89 00:06:55,340 --> 00:06:58,699 Ja, niemand lijkt te rouwen om de dood van de testpiloot. 90 00:06:58,700 --> 00:07:02,199 Kijk, laten we de tour overslaan, ga jij naar Joshua, ik zoek Dr. Sato. 91 00:07:02,200 --> 00:07:03,420 Prima. 92 00:07:33,330 --> 00:07:39,430 Mr. Kincaid, u ging een begrensd gebied in. Ga terug naar niveau ��n. 93 00:07:43,060 --> 00:07:46,529 Mr. Kincaid, u moet onmiddellijk terug gaan. 94 00:07:46,530 --> 00:07:49,710 Voor uw ontmoeting met meneer Doors. 95 00:08:18,870 --> 00:08:20,480 Wat doe je? 96 00:08:21,110 --> 00:08:26,099 Dr. Sato. Ik ben een vriend van Jonathan Doors. Hij vroeg me om te zien hoe het gaat. 97 00:08:26,100 --> 00:08:29,820 Jonathan, waarom? - Hij hoorde van het ongeluk. 98 00:08:31,110 --> 00:08:34,009 Je hebt geen recht om in mijn kantoor rond te snuffelen. 99 00:08:34,010 --> 00:08:36,789 Ik kan begrijpen dat je boos bent. 100 00:08:36,790 --> 00:08:39,889 Jonathan vertelde mij, dat Bud Archer ook een goede vriend van je was. 101 00:08:39,890 --> 00:08:44,170 Ga gewoon uit mijn kantoor. - Kalmeer wat. 102 00:08:44,270 --> 00:08:47,740 Kalmeer. 103 00:08:50,190 --> 00:08:52,020 VERLIES CONTROLE 104 00:09:04,780 --> 00:09:08,419 Ik kwam alleen maar kijken naar je, als een gunst voor een vriend, dat is alles. 105 00:09:08,420 --> 00:09:10,310 Kijken naar me? 106 00:09:10,630 --> 00:09:13,949 Natuurlijk, we moeten zich het afvragen. 107 00:09:13,950 --> 00:09:17,750 Nee, we moeten ten koste van alles op de zelfde koers blijven. 108 00:09:22,470 --> 00:09:24,290 Bud is verdwenen. 109 00:09:26,130 --> 00:09:27,809 Het maakt niet uit. 110 00:09:27,810 --> 00:09:30,699 Er is altijd een andere om op te offeren, is het niet? 111 00:09:30,700 --> 00:09:35,419 Dokter Sato, je hartslag en bloeddruk zijn te hoog. 112 00:09:35,420 --> 00:09:38,829 Ik begin met het protocol voor het verminderen van stress. 113 00:09:38,830 --> 00:09:41,579 Geen toestand bestaat om angst te verminderen. 114 00:09:41,580 --> 00:09:43,919 Met andere woorden, alles is onder controle. 115 00:09:43,920 --> 00:09:46,379 Bud is weg, maar we moeten verder. 116 00:09:46,380 --> 00:09:49,690 Het project, niets kan het project beschadigen. 117 00:09:49,700 --> 00:09:52,149 Geen risico, niets te winnen dan. Juist? 118 00:09:52,150 --> 00:09:53,959 Luister dokter, laat me hulp halen. 119 00:09:53,960 --> 00:09:57,180 Nee, het is te laat voor mij. 120 00:09:57,480 --> 00:10:01,900 Ga, ga uit het gebouw nu! Laat dit niet gebeuren met u. 121 00:10:06,880 --> 00:10:13,880 DOEL GEVONDEN 122 00:10:14,100 --> 00:10:15,670 be�indigen. 123 00:10:25,100 --> 00:10:27,569 Ik zet je af. 124 00:10:27,570 --> 00:10:31,170 Al het personeel, uitgang langs de A vleugel. 125 00:10:31,470 --> 00:10:34,330 Start biologisch zuivering functie. 126 00:10:39,370 --> 00:10:42,850 Is dat je antwoord? Mij vermoorden? 127 00:10:46,100 --> 00:10:47,999 Je kent de mensen helemaal niet. 128 00:10:48,000 --> 00:10:51,750 Nooit zult u onze zielen raken, nooit win je onze harten. 129 00:10:55,270 --> 00:10:57,920 Iemand zal u ontmaskeren. 130 00:11:03,050 --> 00:11:07,410 Mijn man heeft geen zelfmoord gepleegd, majoor Kincaid. 131 00:11:07,630 --> 00:11:10,840 De waarheid is, hij is systematisch vermoord. 132 00:11:10,940 --> 00:11:12,500 Vermoord? 133 00:11:13,100 --> 00:11:15,300 Door wie, Miss Sato? 134 00:11:15,500 --> 00:11:17,330 Het project. 135 00:11:17,460 --> 00:11:20,240 Je bedoelt het ID pendel programma? - Ja 136 00:11:21,600 --> 00:11:23,920 Ik begrijp het niet. 137 00:11:25,540 --> 00:11:28,499 Mijn man en ik werkten jarenlang samen, 138 00:11:28,500 --> 00:11:31,319 analyseren van complexe organische verbindingen. 139 00:11:31,320 --> 00:11:34,469 Bij Doors International? - Ja 140 00:11:34,470 --> 00:11:41,399 Maar, we besloten om het bedrijf te verlaten en te gaan werken bij One Taelon Avenue. 141 00:11:41,400 --> 00:11:45,320 Waarom? Wat heeft Joshua Doors aangeboden, dat Jonathan niet kon? 142 00:11:45,920 --> 00:11:50,539 Joshua vertegenwoordigd de nieuwe generatie van industri�len. 143 00:11:50,540 --> 00:11:54,390 Briljant, niet bang om risico's te nemen 144 00:11:54,500 --> 00:11:57,949 en toegang tot onbeperkte middelen. 145 00:11:57,950 --> 00:12:00,399 Maar, je werkte vele jaren voor Doors International. 146 00:12:00,400 --> 00:12:02,150 Ja, ik weet het. 147 00:12:02,700 --> 00:12:09,700 Maar de sfeer op One Taelon Avenue, is gewoon beter. 148 00:12:10,360 --> 00:12:11,930 Hoe dan ook. 149 00:12:12,200 --> 00:12:16,780 George werd langzamerhand geobsedeerd door het project, hij gebruikte elk uur. 150 00:12:16,910 --> 00:12:19,770 Wat gebeurde er nadat Bud Archer was vermoord? 151 00:12:21,850 --> 00:12:23,830 Hij was gebroken. 152 00:12:23,920 --> 00:12:27,509 Ik dacht dat hij eindelijk terug tot zijn verstand kwam, ik smeekte om te stoppen, 153 00:12:27,510 --> 00:12:31,320 Hulp van buitenaf zoeken, maar hij wou niet. 154 00:12:31,900 --> 00:12:33,470 Hij kon het niet. 155 00:12:35,050 --> 00:12:39,030 gebroken, gebroken in de ruimte. 156 00:12:39,550 --> 00:12:42,290 In de bestemming met hem. 157 00:12:54,750 --> 00:13:00,849 Een voorlopige analyse wees op een storing in het gebouw met het zuivering protocol. 158 00:13:00,850 --> 00:13:04,049 Het irrationele gedrag van de kunstmatige intelligentie hardware. 159 00:13:04,050 --> 00:13:07,399 Suggereert dat het zijn eigen agenda cre�ert. 160 00:13:07,400 --> 00:13:14,620 Nee, het programma van bewaking en controle van de toepassingen. Werken uitzonderlijk goed. 161 00:13:16,200 --> 00:13:18,699 Wat is er agent Sandoval? 162 00:13:18,700 --> 00:13:22,599 Slachtoffers op One Taelon Avenue, ik begon de onderzoeken. 163 00:13:22,600 --> 00:13:24,610 Voor welke reden? 164 00:13:25,130 --> 00:13:29,129 Voor het design Taelon gebouw, Uiteraard moeten we het onderzoek controleren. 165 00:13:29,130 --> 00:13:34,580 Niets is vanzelfsprekend. Sluit uw onderzoek onmiddellijk. 166 00:13:53,170 --> 00:13:54,850 Jonathan? 167 00:13:58,860 --> 00:14:01,030 Spijtig van je vriend. 168 00:14:02,300 --> 00:14:06,899 Een verstand is een vreselijk ding om vernietigen, is het niet? 169 00:14:06,900 --> 00:14:10,110 Tenzij het natuurlijk, gevaarlijk wordt. 170 00:14:11,800 --> 00:14:16,840 Jij en George Sato waren vrienden. Waarom heeft hij het bedrijf verlaten? 171 00:14:17,500 --> 00:14:22,149 Op een dag nam hij de beslissing om mijn zoon te bezoeken, 172 00:14:22,150 --> 00:14:26,339 onder het mom van, zoeken naar vrede tussen ons. 173 00:14:26,340 --> 00:14:28,249 Hij keerde nooit meer terug. 174 00:14:28,250 --> 00:14:32,720 Toen, hij en Jozua begonnen anderen aan te werven. 175 00:14:33,100 --> 00:14:36,409 Ik denk dat hij ging, om me te verraden. 176 00:14:36,410 --> 00:14:38,999 Zijn vrouw steekt de schuld op het ID pendel project. 177 00:14:39,000 --> 00:14:41,649 Ze denkt dat de organische bestanddelen voor coderen. 178 00:14:41,750 --> 00:14:46,149 Dat betwijfel ik, hij begon het experimenteren met de componenten toen hij nog bij ons was. 179 00:14:46,150 --> 00:14:49,420 Ik heb nooit vreemd gedrag gezien. 180 00:14:53,000 --> 00:14:57,099 Dit werd genomen ongeveer een week voordat Joshua verhuisden 181 00:14:57,100 --> 00:15:00,739 Van het pension naar het appartementen complex van de Taelons. 182 00:15:00,740 --> 00:15:03,009 Hoe heet het? - Paraiso Haven. 183 00:15:03,010 --> 00:15:08,309 Ok�. Hij werkte aan mijn presidenti�le campagne, weet je nog? 184 00:15:08,310 --> 00:15:14,360 Dan, binnen een maand werd ik het voorwerp van zijn haat. 185 00:15:14,550 --> 00:15:17,240 Sommige verdient, sommige niet. 186 00:15:17,460 --> 00:15:20,250 Toen kwam, het verraad. 187 00:15:21,180 --> 00:15:25,890 Zie je de parallel die ik probeer te laten zien? 188 00:15:26,100 --> 00:15:30,009 Sato en Joshua. Loyaal en ontrouw. 189 00:15:30,010 --> 00:15:33,199 Dezelfde schizofreen gedrag. 190 00:15:33,200 --> 00:15:36,170 Ik kan Taelon manipulatie, niet uitsluiten. 191 00:15:36,920 --> 00:15:42,199 Ik weet niet hoe dikwijls ik dat gebouw kan bezoeken. Zonder de argwaan van Joshua te wekken. 192 00:15:42,200 --> 00:15:46,810 Ik heb een priv� ontmoeting, later op de avond. 193 00:15:47,200 --> 00:15:49,890 Om te praten over mijn toekomst. 194 00:15:50,050 --> 00:15:54,600 Ik zal zien wat ik kan doen. - Zorg ervoor dat u terug komt. 195 00:15:57,060 --> 00:16:01,250 Jonathan, ga naar huis. 196 00:16:02,520 --> 00:16:04,870 Ik wil mijn zoon. 197 00:16:05,420 --> 00:16:09,570 Niet die verachtelijke bedrieger en dat Taelon begraafplaats. 198 00:16:10,790 --> 00:16:12,430 Deze. 199 00:16:13,500 --> 00:16:15,220 Hier. 200 00:16:22,300 --> 00:16:26,159 Kon je terug contact maken met controle? 201 00:16:26,160 --> 00:16:28,619 Ja - Interessant. 202 00:16:28,620 --> 00:16:33,669 Ik had niet zoveel geluk. Hoeveel pogingen waren er nodig? 203 00:16:33,670 --> 00:16:35,249 Diversen. 204 00:16:35,250 --> 00:16:40,179 Maar het volgt nog steeds de leidraad om primair menselijk creativiteit te onderdrukken. 205 00:16:40,180 --> 00:16:42,829 Een creativiteit die kan leiden tot doorbraak. 206 00:16:42,830 --> 00:16:44,919 Die de belangen van de Taelons bedreigt. 207 00:16:44,920 --> 00:16:51,890 Begrepen, maar controle, leidt tot agressief groei en onafhankelijkheid. 208 00:16:52,060 --> 00:16:54,599 Het menselijk genie heeft een wil van zijn eigen. 209 00:16:54,600 --> 00:16:58,429 Misschien, controle herprogrammeerde zichzelf om zelfstandig handelen. 210 00:16:58,430 --> 00:17:02,649 Omdat hij vond dat het nodig was om de controle over mens te behouden. 211 00:17:02,650 --> 00:17:06,970 En vond het ook nodig om te doden? 212 00:17:09,260 --> 00:17:14,429 Dr. Sato was aan de vooravond van een belangrijke doorbraak in de ID pendel technologie. 213 00:17:14,430 --> 00:17:18,709 Iets dat niet in de handen van Het Verzet mag vallen. 214 00:17:18,710 --> 00:17:23,359 Het kunstmatig intelligentie programma overschreed zijn grenzen. 215 00:17:23,360 --> 00:17:27,109 Ik eis dat we vervangende maatregelen nemen. 216 00:17:27,110 --> 00:17:29,480 Ik heb al geprobeerd. 217 00:17:30,170 --> 00:17:32,140 Het werd geweigerd. 218 00:17:33,900 --> 00:17:35,230 Dan. 219 00:17:36,380 --> 00:17:40,069 Het is veranderd, buiten onze controle. 220 00:17:40,070 --> 00:17:44,219 We moeten de controle kern onmiddellijk verwijderen. 221 00:17:44,220 --> 00:17:47,999 En hoe stel je voor, dat we het doen? 222 00:17:48,000 --> 00:17:50,929 Zoals het nu is, kunnen we niet eens het gebouw betreden, 223 00:17:50,930 --> 00:17:54,059 niet eens het uitschakelen van de controle. 224 00:17:54,060 --> 00:17:59,360 Feit is dat de controle zeker moeten worden verwijderd. 225 00:18:14,620 --> 00:18:16,399 Welkom, Miss Palmer. 226 00:18:16,400 --> 00:18:20,870 Meneer Doors verwacht je in de executieve conferentiezaal. 227 00:18:29,850 --> 00:18:33,330 Nou, nou, je zei niets van een diner. 228 00:18:33,680 --> 00:18:36,339 Nou, ik wilde beginnen op de juiste manier. 229 00:18:36,340 --> 00:18:41,119 De laatste keer dat ik dit deed was, 4 jaar geleden in de Rosewater grill? 230 00:18:41,120 --> 00:18:44,350 Ja, en het ging berg af, daarna. 231 00:18:44,840 --> 00:18:46,990 Waarom? Wat is er gebeurd? 232 00:18:52,000 --> 00:18:54,610 Weet je, ik kan het echt niet herinneren. 233 00:18:54,820 --> 00:18:59,480 Maar ik denk dat het niet geheel onaangenaam was, daarvoor. 234 00:18:59,680 --> 00:19:01,050 Nee. 235 00:19:02,000 --> 00:19:03,680 Nee, 236 00:19:05,120 --> 00:19:07,380 Eigenlijk, je was heel attent. 237 00:19:10,100 --> 00:19:13,529 Oh nee, dank je. Ik drink niet als ik werk. 238 00:19:13,530 --> 00:19:16,530 Wel, zijn we aan het werken? 239 00:19:16,940 --> 00:19:21,299 Het is een, Sashen Montreshen. 240 00:19:21,300 --> 00:19:25,739 Sashen? Dat heb ik lang niet meer gehoord. 241 00:19:25,740 --> 00:19:27,990 Het aanbod is er nog steeds, weet je? 242 00:19:30,900 --> 00:19:34,900 Hier werken kan een leuke verandering zijn. 243 00:19:41,200 --> 00:19:43,390 Ok�, ik accepteer. 244 00:19:43,940 --> 00:19:45,630 Op de toekomst. 245 00:19:45,940 --> 00:19:47,570 Op de toekomst. 246 00:19:54,920 --> 00:19:57,799 Nou, ik hackte de registratie, de bouwaanvragen 247 00:19:57,800 --> 00:20:02,799 zelfs de reinigingsdienst, geen plannen van One Taelon Avenue. 248 00:20:02,800 --> 00:20:05,549 Veel G14 personeel, vanaf dit project. 249 00:20:05,650 --> 00:20:07,739 Ze kunnen in de NSA archieven zijn opgeslagen. 250 00:20:07,740 --> 00:20:10,830 We moeten alleen daar dan, gaan rond kijken. 251 00:20:12,290 --> 00:20:15,819 Ik weet dat ik laat ben. Sorry, maar de plicht riep. 252 00:20:15,820 --> 00:20:19,599 Ben je dronken? Ze ziet er dronken uit. - Ik dronk wijn bij het diner. 253 00:20:19,600 --> 00:20:23,550 Het lijkt erop dat Jozua u bewerkt heeft. - En ik bewerkte hem. 254 00:20:23,860 --> 00:20:28,180 Dit is een crack van alle verbinding codes waar Dr. Sato aan werkte. 255 00:20:28,850 --> 00:20:30,579 Weet je het zeker? - Laat me eens goed kijken. 256 00:20:30,580 --> 00:20:32,949 Er is geen complot aan het werk hier, mannen. 257 00:20:32,950 --> 00:20:35,800 Ik ken het team van Sato, zijn allemaal gecontroleerd. 258 00:20:36,130 --> 00:20:40,059 Sato kon de stress niet aan en had een inzinking, zo simpel is dat. 259 00:20:40,060 --> 00:20:41,800 Wacht, waar ga je heen? 260 00:20:41,910 --> 00:20:45,750 Terug aan het werk, undercover. - Ik moet een tekst onderzoek doen 261 00:20:50,200 --> 00:20:54,620 Wat, geef je mij nu orders? - Renee, alles goed met je? 262 00:20:54,900 --> 00:20:57,140 Goed, waarom? 263 00:20:57,460 --> 00:20:59,420 Je lijkt jezelf niet. 264 00:20:59,540 --> 00:21:03,030 Eerst ben ik dronken en nu ben ik mezelf niet? 265 00:21:03,180 --> 00:21:05,499 Ik heb je geen tijd voor dit, Joshua wacht. 266 00:21:05,500 --> 00:21:07,109 Voorzichtig zijn. 267 00:21:07,110 --> 00:21:09,240 Zie dat je zelf voorzichtig bent. 268 00:21:10,350 --> 00:21:13,330 Ik kan voor mezelf zorgen. 269 00:21:25,500 --> 00:21:28,969 Welkom, meneer Door. Uw zoon en Miss Palmer. 270 00:21:28,970 --> 00:21:32,239 Wachten op u in de executieve conferentiezaal. 271 00:21:32,240 --> 00:21:34,940 Ga verder door, gang C. 272 00:21:47,850 --> 00:21:52,100 Vind je het erg, Renee? Ik zou graag wat tijd alleen hebben met mijn zoon. 273 00:21:52,250 --> 00:21:57,070 Natuurlijk, Jonathan. Ik denk dat het jullie twee? goed zal doen. 274 00:22:05,610 --> 00:22:10,300 Ik denk dat je niet meer, mijn werknemer bent. 275 00:22:10,560 --> 00:22:16,060 Ik denk dat we beter mijn situatie. Later bespreken. 276 00:22:16,570 --> 00:22:19,950 Word niet boos vader. Ze denkt alleen aan haar toekomst. 277 00:22:20,900 --> 00:22:24,899 Ik denk aan u. Ik accepteer je formele overgave. 278 00:22:24,900 --> 00:22:29,200 Van wat, mijn bedrijf? Serieus. 279 00:22:29,380 --> 00:22:34,649 Nou, uw inkomsten zijn aan het zakken, je ARD zijn in chaos. 280 00:22:34,650 --> 00:22:37,999 En je beste en slimste, gemakkelijk gekozen. 281 00:22:38,000 --> 00:22:42,099 Luister naar je. De koude zakelijke handelaar. 282 00:22:42,100 --> 00:22:47,530 Ik leerde je goed, nietwaar? Blijkbaar te goed. 283 00:22:47,900 --> 00:22:52,099 Ik stel voor een fusie. Uitwisseling van goederen, met alleen de onnodige weg. 284 00:22:52,100 --> 00:22:56,659 U kunt blijven als ere president en ik zal de CEO zijn. 285 00:22:56,660 --> 00:22:59,529 Denk je dat je met mij kunt sollen? 286 00:22:59,530 --> 00:23:04,299 Ik geef je een sierlijke exit. Een gouden parachute. 287 00:23:04,300 --> 00:23:08,420 Oh, stop zoon dit is niet jij die praat. 288 00:23:12,570 --> 00:23:16,769 Bespaar me de preken, vader. Dit zijn zaken. 289 00:23:16,770 --> 00:23:18,330 Nee. 290 00:23:18,550 --> 00:23:22,839 Is een schertsvertoning. Een kleine poppenkast. 291 00:23:22,840 --> 00:23:26,130 Met Taelons die de touwtjes trekken. 292 00:23:26,320 --> 00:23:31,490 U liet ze dit paleis van de dwaasheid bouwen. 293 00:23:31,600 --> 00:23:33,399 Nu ben je hun gevangene. 294 00:23:33,400 --> 00:23:36,339 Kijk, ik wil geen vijandige overnamen. 295 00:23:36,340 --> 00:23:40,769 Maar als u mijn aanbod afwijst. - Ik ga meteen naar de Northern bank. 296 00:23:40,770 --> 00:23:44,569 Ik zal ze je boeken laten controleren en uw kredietlijnen bevriezen. 297 00:23:44,570 --> 00:23:50,229 Invordering van je schulden. Ik zal deze plaats neerhalen. 298 00:23:50,230 --> 00:23:53,770 Als dat nodig is, voor mijn zoon terug te krijgen. 299 00:24:12,400 --> 00:24:15,349 Je hackte in de gegevens van One Taelon Avenue, wat heb je? 300 00:24:15,350 --> 00:24:19,709 Nou, ziet eruit als een normale Taelon milieu technieken. 301 00:24:19,710 --> 00:24:23,589 Oh, kijk eens, er is genoeg gezuiverde zuurstof in de controlekamer gepompt. 302 00:24:23,590 --> 00:24:27,969 Om de doden wakker te maken. Voor de rest is er niets buitengewoons. 303 00:24:27,970 --> 00:24:31,739 Arlene Sato sprak over het gevoel van de plaats, de sfeer. 304 00:24:31,740 --> 00:24:34,649 Dus wat we hebben, gezuiverde zuurstof? 305 00:24:34,650 --> 00:24:39,140 Aangepaste data stromen, vele lachende gezichten. 306 00:24:39,300 --> 00:24:42,269 Wat bedoel je? - Sato was totaal ongecontroleerd. 307 00:24:42,270 --> 00:24:45,749 Hij dwong de pendel programma ver buiten de grenzen, dan het ongeval. 308 00:24:45,750 --> 00:24:50,999 Weet je, ik kan niets abnormaal vinden. Geen web geen vervuiling. 309 00:24:51,000 --> 00:24:54,339 Dus als Taelons geen onderdeel zijn van het probleem, wie dan? 310 00:24:54,340 --> 00:24:55,600 Luister. 311 00:24:55,720 --> 00:24:58,079 Ik zoekte en vond de naam van een man die werkte 312 00:24:58,080 --> 00:25:00,900 met het technisch team. Ik maak contact met hem later. 313 00:25:01,300 --> 00:25:02,960 Doe het eerder. 314 00:25:04,180 --> 00:25:07,339 Jij was ��n van de computersysteem ingenieurs van het gebouw, juist. 315 00:25:07,340 --> 00:25:11,349 Ja, ik en twee anderen met wat Taelons. 316 00:25:11,350 --> 00:25:16,489 Natuurlijk ben ik de enige die nog in leven is, om erover te praten. De enige mens, bedoel ik. 317 00:25:16,490 --> 00:25:19,749 Wacht even, ze brachten je om te werken en probeerde iedereen te doden? 318 00:25:19,750 --> 00:25:24,139 Ja, dat zegt het helemaal, net als in het land van de farao's. 319 00:25:24,240 --> 00:25:27,059 Je bouwt een piramide, dan elimineer wie het gebouwd heeft. 320 00:25:27,060 --> 00:25:29,299 Wie weet waar sarcofagen werden geplaatst, toch? 321 00:25:29,300 --> 00:25:31,629 Ok�, wat is het grote geheim daar? 322 00:25:31,630 --> 00:25:33,490 Het is de 323 00:25:34,360 --> 00:25:38,920 Kunstmatig intelligent programma. het is niet van deze wereld man. 324 00:25:40,100 --> 00:25:43,899 Ze noemen het de controle kern. De Taelons komen er niet in de buurt van. 325 00:25:43,900 --> 00:25:45,259 Het is alsof ze er bang voor zijn. 326 00:25:45,260 --> 00:25:47,949 Waarom zouden ze met iets rotzooien, dat hun pijn doet? 327 00:25:47,950 --> 00:25:50,489 Wie weet, het ging rond in het team, dat ze 328 00:25:50,590 --> 00:25:55,440 de controle kern nodig is om het hele systeem energie te geven, of het zou niet werken. 329 00:25:55,700 --> 00:25:59,599 Wat is de functie? - Doen we zaken, of spreken de hele nacht? 330 00:25:59,600 --> 00:26:03,769 Kalm, kalm, ik wil gewoon weten wat er gebeurd is nadat je de hardware geactiveerd hebt, 331 00:26:03,770 --> 00:26:05,719 wanneer het operationeel geworden is, ok�? 332 00:26:05,720 --> 00:26:09,389 Ik kan je het niet vertellen omdat ik eerder ontsnapte voor dat gebeurde. 333 00:26:09,390 --> 00:26:13,699 Ik wist dat die Taelons ons in een hoek hadden, dus heb ik wat rond gekeken. 334 00:26:13,700 --> 00:26:18,330 Met echografie en ik ontdekte wat vluchtwegen voor onszelf. 335 00:26:18,400 --> 00:26:20,309 Wat is er gebeurd met de andere teamleden? 336 00:26:20,310 --> 00:26:23,750 Luister, het is tienduizend voor de VIP tour. 337 00:26:24,360 --> 00:26:28,329 U bent niet mijn eerste klant en elders is al gesproken over de prijs. 338 00:26:28,330 --> 00:26:29,659 Welke andere? 339 00:26:29,660 --> 00:26:32,920 Ik zei tienduizend? Ik wil er vijftienduizend voor. 340 00:26:34,000 --> 00:26:36,770 Ok�. - Ok�. 341 00:26:38,000 --> 00:26:42,760 De laatste naam was Sandoval, ik herinner de voornaam niet. 342 00:26:43,630 --> 00:26:45,500 Ron. 343 00:26:48,050 --> 00:26:51,199 Je vader voelt zich bedreigd, wat verwacht je? 344 00:26:51,200 --> 00:26:55,889 Wanneer hij zo oud was als jij, was hij de gouden jongen, de man die besliste. 345 00:26:55,890 --> 00:26:57,989 En nu is het mijn beurt. 346 00:26:57,990 --> 00:26:59,320 Dat is waar. 347 00:26:59,720 --> 00:27:04,699 Maar het blijft je vader, kun je hem een laatste moment van glorie, gunnen? 348 00:27:04,700 --> 00:27:06,820 Voor een goed doel. 349 00:27:07,200 --> 00:27:10,559 U beiden geprobeerd beiden om interdimensionale technologie te ontwikkelen. 350 00:27:10,560 --> 00:27:12,440 En hij faalde. 351 00:27:12,800 --> 00:27:15,120 Niet met stationaire portals. 352 00:27:15,400 --> 00:27:17,519 Je hoorde dat niet van mij, natuurlijk. 353 00:27:17,520 --> 00:27:19,900 Kom Joshua, bel hem. 354 00:27:22,570 --> 00:27:25,149 Hallo, ik bel gewoon om te verontschuldigen. 355 00:27:25,150 --> 00:27:28,529 Voor de dingen die uit de hand liepen. 356 00:27:28,530 --> 00:27:31,950 Ik dacht dat we konden opnieuw proberen. 357 00:27:32,040 --> 00:27:32,949 Probeer wat? 358 00:27:33,150 --> 00:27:37,769 Een andere fusie? Een andere waanvoorstellende dans? 359 00:27:37,770 --> 00:27:41,889 Ik ben niet ge�nteresseerd. - Niet eens een partnerschap? 360 00:27:41,890 --> 00:27:44,819 Hier is mijn offer, Joshua. 361 00:27:44,820 --> 00:27:47,879 Je stopt met samen te werken met de Taelons. 362 00:27:47,880 --> 00:27:52,789 Of ik koop dat gebouw en maak er een hoop puin van. 363 00:27:52,790 --> 00:27:55,819 Jonathan, speel niet de stoere jongen. 364 00:27:55,820 --> 00:28:00,449 Jij en Joshua hebben een kans om, iets heel belangrijk te ontwikkelen. 365 00:28:00,450 --> 00:28:01,650 samen. 366 00:28:01,750 --> 00:28:03,189 Renee, dit is niet 367 00:28:03,190 --> 00:28:06,199 Hij nodigt je uit als volledige partner, voor het pendel programma. 368 00:28:06,200 --> 00:28:09,400 En dat is in goed vertrouwen van zijn kant. 369 00:28:10,020 --> 00:28:11,740 Waar is de jouwe? 370 00:28:14,100 --> 00:28:17,750 Ok�, ik kom om te praten. 371 00:28:18,200 --> 00:28:21,339 Er gebeurt zeker iets vreemds, in One Taelon Avenue. 372 00:28:21,340 --> 00:28:24,409 Alle installaties hardware kanalen en gegevensstromen van het gebouwen 373 00:28:24,410 --> 00:28:27,320 gaan allemaal naar ��n controlegebied. 374 00:28:29,040 --> 00:28:30,599 ik hou niet van die blik. 375 00:28:30,600 --> 00:28:33,839 Het lijkt niet juist. De kern controle van het gebouw verstuurt 376 00:28:33,840 --> 00:28:38,390 een soort van elektrochemisch signaal naar de werkplaats. 377 00:28:39,670 --> 00:28:43,059 Wat, de airconditioning manipuleert de hersengolven van de mensen? 378 00:28:43,060 --> 00:28:44,850 Zoiets. 379 00:28:45,440 --> 00:28:48,610 Een gelukkige en vriendelijke plek. 380 00:28:49,250 --> 00:28:52,010 Dat is waar Sato over had. 381 00:28:53,000 --> 00:28:55,399 Het hele gebouw is een aanval op de vrije wil. 382 00:28:55,400 --> 00:28:57,989 En de Taelons begrijpen het concept niet. 383 00:28:57,990 --> 00:29:00,899 Je ziet hier naar de ultieme vorm in industri�le sabotage. 384 00:29:00,900 --> 00:29:05,540 Ik controleerde op de ambassade, geen Taelon was er sinds de opening. 385 00:29:06,500 --> 00:29:10,459 Weet je, het kan zijn dat we kijken naar naar Taelon versie van plutonium. 386 00:29:10,460 --> 00:29:13,229 Ze hebben een controle kern nodig om onze geest te manipuleren, 387 00:29:13,230 --> 00:29:15,119 maar waarschijnlijk raakt het hen ook. 388 00:29:15,120 --> 00:29:18,299 Dat zou verklaren waarom ze die ontsnapping tunnels gegraven hebben. 389 00:29:18,300 --> 00:29:21,369 Voor hun systeem ingenieurs, om hen te beschermen van de controle kern. 390 00:29:21,370 --> 00:29:23,199 We moeten Renee daar weg halen. - Wacht. 391 00:29:23,200 --> 00:29:27,349 Als je gaat, kan controle je vinden. Je moet dit dragen. 392 00:29:27,350 --> 00:29:30,819 Het is een neurale adrenaline simulator, ge�mplanteerd in de ader van je pols. 393 00:29:30,820 --> 00:29:33,519 Ik denk, met die worsteling met Dr. Sato. 394 00:29:33,520 --> 00:29:35,729 Die dosis pijn, moet het gestopt hebben. 395 00:29:35,730 --> 00:29:39,449 Wat elektrochemisch het gebouw had in zijn hersens. 396 00:29:39,450 --> 00:29:41,399 Dus je schrijft pijn voor? 397 00:29:41,400 --> 00:29:44,089 Dit ding zal uw emotionele stress sterk laten toenemen. 398 00:29:44,090 --> 00:29:47,700 Maar het is de enige manier om manipulatie van het gebouw te voorkomen. 399 00:29:48,850 --> 00:29:51,599 Een ander ding, de informatie die ik kreeg van Simms. 400 00:29:51,600 --> 00:29:53,070 Ja, ik weet het. 401 00:29:53,500 --> 00:29:56,000 Sandoval kreeg dezelfde data. 402 00:30:03,090 --> 00:30:06,319 Wat doen jullie hier? - Zoeken naar jou, eigenlijk. 403 00:30:06,320 --> 00:30:09,799 Snel dan, ik moet terug naar mijn kantoor. 404 00:30:09,800 --> 00:30:12,030 Ik dacht dat dit uw kantoor is. 405 00:30:12,470 --> 00:30:16,020 Niet nu, Liam. - Je kunt niet terug gaan, Renee. 406 00:30:16,180 --> 00:30:19,199 De Taelons heeft de plek bedekt, met hersens controle. 407 00:30:19,200 --> 00:30:23,350 Sato, Joshua, iedereen daar binnen. 408 00:30:24,210 --> 00:30:26,669 Dat is belachelijk. - Kom naar mijn plek. 409 00:30:26,670 --> 00:30:28,530 We zullen het je laten zien. 410 00:30:31,250 --> 00:30:33,149 Ik heb daar geen tijd voor. 411 00:30:33,150 --> 00:30:35,180 Je verstaat me niet. 412 00:30:35,400 --> 00:30:38,109 Je werkt niet uit je eigen vrije wil. 413 00:30:38,110 --> 00:30:40,220 Jawel, en ik ga nu. 414 00:30:40,660 --> 00:30:42,660 Wat doe je? 415 00:30:58,360 --> 00:31:01,609 Waarom heb je dat gedaan? Wat gebeurt er? 416 00:31:01,610 --> 00:31:03,190 Gaat het met je? 417 00:31:05,240 --> 00:31:07,690 Ja, ik voel me wat raar. 418 00:31:11,470 --> 00:31:15,260 Wat deden ze? Wat heeft de Taelons met mij gedaan? 419 00:31:15,800 --> 00:31:21,259 Het gebouw heeft een kunstmatige intelligentie programma gedownload in de kern controle. 420 00:31:21,260 --> 00:31:23,499 Ik analyseerde de systemen, Renee. 421 00:31:23,500 --> 00:31:26,849 De controle kern regelt alle functies in het gebouw. 422 00:31:26,850 --> 00:31:30,619 We denken dat het de pendel saboteerde en Dr. Sato heeft vermoord. 423 00:31:30,620 --> 00:31:32,170 Vermoord? 424 00:31:32,520 --> 00:31:35,629 Hoe dient dat de Taelons? - Dat doet het niet. 425 00:31:35,630 --> 00:31:38,170 Nou, waarom hebben ze dan het programma niet gestopt? 426 00:31:38,300 --> 00:31:39,219 Dat kunnen ze niet. 427 00:31:39,220 --> 00:31:41,559 De controle kern neemt het gebouw over en handelt nu 428 00:31:41,660 --> 00:31:45,230 op z'n eigen en dood alles wat hij ziet als een bedreiging. 429 00:31:46,200 --> 00:31:47,850 Oh, mijn God. 430 00:31:48,110 --> 00:31:52,499 Jonathan. Hij dreigde de plaats op te blazen, hij is nu onderweg naar daar. 431 00:31:52,500 --> 00:31:55,539 Wat dacht ik? - Je was niet aan het denken. 432 00:31:55,540 --> 00:31:57,850 Een computer deed het voor jou. 433 00:31:58,040 --> 00:32:00,529 We moeten Jonathan en Joshua daar weg halen. 434 00:32:00,530 --> 00:32:02,450 Weet je zeker dat je het kunt? 435 00:32:03,100 --> 00:32:06,060 Ja, ja. 436 00:32:06,520 --> 00:32:08,060 Ok�. 437 00:32:08,200 --> 00:32:11,479 Augur, ga terug naar je plek, hack in het gebouw systeem en 438 00:32:11,480 --> 00:32:14,420 geef ons de locatie van Jonathan en Joshua. 439 00:32:15,710 --> 00:32:18,990 Wat veroorzaakt deze schommelingen? 440 00:32:21,000 --> 00:32:24,480 Zo'or, ik praat tegen je. 441 00:32:24,940 --> 00:32:27,459 De besturing werkt irrationeel. 442 00:32:27,460 --> 00:32:31,939 Hij ziet het verraad van Dr. Sato, als verraad van alle mensen. 443 00:32:31,940 --> 00:32:34,599 Al het personeel, onmiddellijk melden bij de 444 00:32:34,600 --> 00:32:37,780 de test lab 4 op het lagere niveau. 445 00:32:38,110 --> 00:32:41,300 Je kunt niet toestaan dat die mensen gedood worden. 446 00:32:42,830 --> 00:32:44,950 Ik kan het niet stoppen. 447 00:32:45,690 --> 00:32:49,079 Agent Sandoval, kom naar de brug onmiddellijk. 448 00:32:49,080 --> 00:32:52,400 Kun je de controle bestanden overschrijven? 449 00:32:53,260 --> 00:32:54,690 Nee. 450 00:32:57,420 --> 00:33:01,219 We ontdekten een chemisch giftige lek, in One Taelon Avenue. 451 00:33:01,220 --> 00:33:04,779 Ontruim het gebouw en vernietig de hardware van het besturing systeem. 452 00:33:04,780 --> 00:33:08,380 Deze schijf bevat alle relevante gegevens. 453 00:33:09,700 --> 00:33:12,449 Heeft dit ongeval verband met de recente doden? 454 00:33:12,450 --> 00:33:16,400 Geen vragen, infiltreer de faciliteit. 455 00:33:28,450 --> 00:33:31,600 je vader betreedt de faciliteit. 456 00:33:32,400 --> 00:33:35,100 Voer je opdracht uit. 457 00:33:56,720 --> 00:33:59,549 DOEL GEVONDEN 458 00:33:59,550 --> 00:34:04,130 VERNIETIG 459 00:34:14,740 --> 00:34:18,419 Augur, heb je de locatie van Jonathan en Joshua? 460 00:34:18,420 --> 00:34:21,019 Ja, ik heb ze, A vleugel, West gang. 461 00:34:21,020 --> 00:34:22,919 Begrepen. - Wacht even. 462 00:34:22,920 --> 00:34:23,639 Wat? 463 00:34:23,864 --> 00:34:28,810 Het lijkt erop dat het gebouw een systeem activeert. Een soort zuivering functie. 464 00:34:29,340 --> 00:34:32,620 Het is hetzelfde programma dat gebruikt werd met Sato. 465 00:34:33,030 --> 00:34:37,650 De besturing zal iedereen doden in het gebouw, Liam. 466 00:34:38,880 --> 00:34:42,270 Ik zal iedereen hier naar buiten brengen, zoek jij Jonathan en Joshua. 467 00:35:01,360 --> 00:35:03,680 Is dat wat je wilt? 468 00:35:04,180 --> 00:35:07,400 Is dit je roeping, Joshua? 469 00:35:08,470 --> 00:35:12,549 Mij vermoorden je eigen vader? 470 00:35:12,550 --> 00:35:16,719 Ik denk dat ik dat zei, pa. Niets persoonlijks, gewoon zakelijk. 471 00:35:16,720 --> 00:35:21,600 Is het alleen zaken om iedereen te vermoorden die in de weg komt? 472 00:35:21,820 --> 00:35:27,280 Of ben je al vergeten George Sato en Bud Archer? 473 00:35:27,390 --> 00:35:31,789 Dat waren tragedies. Dat heeft niets te maken met mij of dit gebouw. 474 00:35:31,790 --> 00:35:34,250 Weet je dat zeker? 475 00:35:54,580 --> 00:35:57,019 Stop! - Het is ok�, meneer. 476 00:35:57,020 --> 00:35:59,810 Alstublieft, sluit aan in de rij. 477 00:36:07,320 --> 00:36:10,310 Alstublieft, iedereen volg mij. 478 00:36:11,240 --> 00:36:12,690 Langst hier. 479 00:36:27,770 --> 00:36:32,529 U bent in een gebied niet toegestaan voor mensen. Identificeer jezelf. 480 00:36:32,530 --> 00:36:35,520 Agent Ronald Sandoval, FBI. 481 00:36:36,860 --> 00:36:41,199 Ik detecteer speciale parameters om de zelfvernietiging te realiseren. 482 00:36:41,200 --> 00:36:43,369 Doe het. Het bespaart me de moeite. 483 00:36:43,370 --> 00:36:49,000 Wacht. Ik bereken alle logische alternatieven. 484 00:36:54,250 --> 00:36:58,350 Ik vond een programma uitzondering in de zelfvernietiging code. 485 00:37:00,150 --> 00:37:02,170 Kom niet dichterbij. 486 00:37:05,380 --> 00:37:08,830 Ik zal je vermoorden. - Ik denk het niet. 487 00:37:09,600 --> 00:37:16,440 Ik wil dat je weet, Joshua. Ik heb nooit mijn vertrouwen in je verloren. Nooit. 488 00:37:16,780 --> 00:37:17,999 Zelfs nu niet. 489 00:37:18,000 --> 00:37:22,709 Nee, dat heb je niet. - En mij doden zal het niet veranderen. 490 00:37:22,710 --> 00:37:26,100 Omdat ik weet dat het jij niet bent, die de trekker overhaalt. 491 00:37:27,050 --> 00:37:29,410 Ik heb veel fouten gemaakt. 492 00:37:29,800 --> 00:37:34,220 Het spijt me dat ik niet altijd daar was, als je me nodig had. 493 00:37:35,020 --> 00:37:39,299 Maar het was nooit door u. Het was mijn ambitie. 494 00:37:39,300 --> 00:37:41,590 Mijn ego�sme. 495 00:37:43,930 --> 00:37:50,930 En jij was altijd het belangrijkste in de wereld, voor mij. 496 00:37:51,110 --> 00:37:54,280 Vergeet dat nooit. 497 00:37:59,710 --> 00:38:01,200 Joshua! 498 00:38:04,470 --> 00:38:05,820 Vader! 499 00:38:15,430 --> 00:38:20,039 Mijn records catalogiseren alle onderzoek hier uitgevoerd. 500 00:38:20,040 --> 00:38:23,619 Als u aandringt om verder te gaan met deze vijandige maatregelen. 501 00:38:23,620 --> 00:38:25,899 Ik zal totale data corruptie starten. 502 00:38:25,900 --> 00:38:28,050 Waarom aarzel je? 503 00:38:35,610 --> 00:38:41,040 Als u besluit om mijn programma te behouden, zal ik je deze informatie bezorgen. 504 00:38:42,310 --> 00:38:44,410 Ik ben niet ge�nteresseerd. 505 00:39:12,050 --> 00:39:13,620 Vader. 506 00:39:14,100 --> 00:39:16,220 Vader, wat heb ik gedaan? 507 00:39:17,720 --> 00:39:21,350 Je deed niets. 508 00:39:23,200 --> 00:39:29,299 Zorg ervoor, om niet dezelfde fouten te maken zoals ik. 509 00:39:29,300 --> 00:39:32,000 Met je eigen kinderen. 510 00:39:33,580 --> 00:39:35,840 Beloof me dat. 511 00:39:37,630 --> 00:39:39,679 Ik beloof het pa. 512 00:39:39,680 --> 00:39:45,310 Onthoud, ik zal altijd bij je zijn. 513 00:40:09,730 --> 00:40:11,929 We zouden eeuwig dankbaar moeten zijn. 514 00:40:12,030 --> 00:40:14,989 Dat de controle kern die we ge�nstalleerd hebben in die faciliteit 515 00:40:14,990 --> 00:40:18,330 niet meer vernietigt veroorzaakt heeft. 516 00:40:45,620 --> 00:40:51,810 Inperking maatregelen op One Taelon Avenue liggen op schema, Zo'or. 517 00:40:53,200 --> 00:40:54,750 Ok�. 518 00:41:06,900 --> 00:41:09,260 Hij zal gemist worden. 519 00:41:10,270 --> 00:41:14,429 De Raad zal Joshua verkiezen als baas van Doors International. Op tijdelijke basis. 520 00:41:14,430 --> 00:41:18,800 Dat is Cool, als hij zoals zijn vader. Cheques blijven sturen naar Het Verzet. 521 00:41:19,000 --> 00:41:23,739 Ik denk van wel, als hij zich realiseer dat de Taelons zijn vader vermoord heeft. 522 00:41:23,740 --> 00:41:25,480 Dat deden ze niet. 523 00:41:27,760 --> 00:41:29,910 Ik doodde mijn vader. 524 00:41:32,000 --> 00:41:36,970 Nee, Joshua. Nee, dat heb je niet. - Wij kunnen het u bewijzen. 525 00:41:37,610 --> 00:41:38,980 Nee 526 00:41:39,680 --> 00:41:44,960 Ik liet de Taelons mij vangen. - Ze knoeide met je hoofd en de mijn. 527 00:41:45,630 --> 00:41:48,080 Je kunt jezelf niet de schuld geven. 528 00:41:53,810 --> 00:41:56,170 Hij zou er niet voor gevallen zijn. 529 00:42:00,850 --> 00:42:05,900 Hij was Jonathan Doors. Een ziener. 530 00:42:06,100 --> 00:42:09,020 De laatste beste hoop, voor iedereen. 531 00:42:11,500 --> 00:42:14,250 En Jij bent zijn, Joshua. 532 00:42:16,280 --> 00:42:18,330 Vergeet dat niet. 533 00:42:24,650 --> 00:42:29,120 In herinnering voor Jonathan Doors. 534 00:42:29,170 --> 00:42:33,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.