All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E49.230522.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,609 --> 00:00:09,878 (Episode 49) 2 00:00:09,878 --> 00:00:11,778 Wait, this woman. 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,049 She's our family's new maid. 4 00:00:17,219 --> 00:00:19,418 If you need anything, please ask me. 5 00:00:22,158 --> 00:00:25,058 The maid at Nam Yu Jin's place is... 6 00:00:26,158 --> 00:00:27,829 So Yi's kidnapper? 7 00:00:37,239 --> 00:00:38,368 Why did you want to see me? 8 00:00:39,309 --> 00:00:41,239 I need to go grocery shopping. 9 00:00:41,239 --> 00:00:43,248 Prep the bean sprouts until I'm back. 10 00:00:49,089 --> 00:00:52,659 Did you just tell me to prep... 11 00:00:52,659 --> 00:00:54,358 the bean sprouts? 12 00:00:55,858 --> 00:01:00,459 Once you're done with that, wash them well and parboil them. 13 00:01:01,398 --> 00:01:04,398 Oh, it'd help me out if you made soup out of them too. 14 00:01:27,888 --> 00:01:28,918 Gyeo Ul. 15 00:01:29,489 --> 00:01:30,528 Hey. 16 00:01:30,528 --> 00:01:32,499 What do you mean, the maid is So Yi's kidnapper? 17 00:01:32,928 --> 00:01:33,999 Explain it to me. 18 00:01:34,799 --> 00:01:37,329 Young Jun. Remember this hat? 19 00:01:38,198 --> 00:01:41,698 Yes. Wasn't this the one Mom knitted for So Yi? 20 00:01:42,269 --> 00:01:46,109 Correct. I'm 100 percent sure she took our So Yi. 21 00:01:46,638 --> 00:01:47,678 What? 22 00:01:54,148 --> 00:01:55,519 Where's your maid? 23 00:01:55,849 --> 00:01:57,118 Tell me now. 24 00:02:00,418 --> 00:02:03,959 Why are you suddenly looking for her? 25 00:02:04,359 --> 00:02:07,999 The maid in this house was the one who kidnapped So Yi five years ago. 26 00:02:09,198 --> 00:02:10,299 What? 27 00:02:11,198 --> 00:02:13,899 Excuse me? She's the kidnapper? 28 00:02:14,069 --> 00:02:15,238 What are you talking about? 29 00:02:15,399 --> 00:02:16,469 Are you sure? 30 00:02:17,069 --> 00:02:18,909 I'll fill you in on the details later. 31 00:02:18,909 --> 00:02:20,409 Bring her here first. 32 00:02:20,478 --> 00:02:22,409 Give me a minute. 33 00:02:23,379 --> 00:02:24,409 Maid! 34 00:02:25,819 --> 00:02:27,649 Wait. She's not in the kitchen. 35 00:02:27,649 --> 00:02:29,719 Yu Jin. Isn't she on the second floor? 36 00:02:30,189 --> 00:02:32,488 No. Nobody was upstairs. 37 00:02:33,819 --> 00:02:34,958 - Ae Ra. - Yes? 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,429 Do you know where the maid is? 39 00:02:37,029 --> 00:02:39,629 No. There's no way I'd know. 40 00:02:39,828 --> 00:02:42,728 Young Ran. Call her at once. 41 00:02:42,728 --> 00:02:43,798 All right. 42 00:02:46,768 --> 00:02:48,668 Maid. Where are you right now? 43 00:02:50,839 --> 00:02:51,909 "The market?" 44 00:02:52,679 --> 00:02:54,608 Hang up without telling her anything. 45 00:02:54,978 --> 00:02:56,508 Oh, I see. 46 00:02:57,478 --> 00:02:58,478 What now? 47 00:02:58,649 --> 00:03:00,249 We'll head to the market right now. 48 00:03:00,249 --> 00:03:01,379 I'm tagging along. 49 00:03:05,788 --> 00:03:08,189 What on earth is going on? 50 00:03:17,469 --> 00:03:21,298 Darn it. Why isn't she picking up her phone? 51 00:03:25,339 --> 00:03:27,508 Hey, help me. 52 00:03:27,909 --> 00:03:28,978 It's urgent. 53 00:03:30,008 --> 00:03:31,779 - Welcome. - It's cheap. 54 00:03:33,078 --> 00:03:34,179 The angelica-tree is delicious. 55 00:03:34,179 --> 00:03:36,448 - Right? Is this 10 dollars? - Yes, it's 10 dollars. 56 00:03:37,319 --> 00:03:38,749 - Go ahead and look around. - I will. 57 00:03:38,819 --> 00:03:41,119 Everything is at a discount! It's cheap! 58 00:03:47,458 --> 00:03:48,758 I'll take this side. 59 00:03:48,758 --> 00:03:50,399 You two split up too. 60 00:03:50,828 --> 00:03:51,899 Okay. 61 00:03:51,999 --> 00:03:53,138 Take that side. 62 00:03:55,638 --> 00:03:58,038 Take it for just five dollars! 63 00:03:58,839 --> 00:04:00,779 A box of apples is five dollars! 64 00:04:12,219 --> 00:04:13,358 Welcome! 65 00:04:13,358 --> 00:04:15,089 One basket is six dollars. 66 00:04:16,129 --> 00:04:17,858 The cucumbers are cheap. 67 00:04:19,958 --> 00:04:21,029 What? 68 00:04:29,069 --> 00:04:30,908 Who are you? 69 00:04:52,458 --> 00:04:54,098 Either way, please find her quickly. 70 00:04:54,258 --> 00:04:55,398 Okay. I leave it to you. 71 00:04:56,828 --> 00:04:59,499 Yeon Seok. Did you report her to the police? 72 00:04:59,499 --> 00:05:01,999 What will happen now? 73 00:05:02,138 --> 00:05:04,239 The police will specify her as a suspect... 74 00:05:04,239 --> 00:05:06,109 and investigate after identifying her. 75 00:05:06,508 --> 00:05:08,979 My goodness. This is unbelievable. 76 00:05:09,138 --> 00:05:11,778 How could the maid be So Yi's kidnapper? 77 00:05:13,278 --> 00:05:17,218 By the way, how did you figure out... 78 00:05:17,888 --> 00:05:20,088 the maid was the kidnapper? 79 00:05:23,629 --> 00:05:25,758 To find So Yi's kidnapper, 80 00:05:26,198 --> 00:05:28,929 I'd been meeting with the visitors of the pediatrics back then. 81 00:05:29,869 --> 00:05:32,598 There was one who took a photo at the pediatrics. 82 00:05:33,369 --> 00:05:34,898 And the maid was in that photo. 83 00:05:36,069 --> 00:05:37,138 Is that so? 84 00:05:38,039 --> 00:05:41,109 That means they don't know I ordered her to do it. 85 00:05:42,208 --> 00:05:46,179 But why did that woman decide to work for our family? 86 00:05:47,578 --> 00:05:49,489 Knowing we found So Yi, 87 00:05:49,619 --> 00:05:52,958 she came to watch us in fear of getting caught, no? 88 00:05:54,919 --> 00:05:56,559 Then why did she suddenly run away? 89 00:05:57,129 --> 00:05:59,898 Earlier, she answered the phone so nonchalantly. 90 00:06:00,098 --> 00:06:02,458 She could've taken the hint... 91 00:06:02,458 --> 00:06:03,828 after that phone call. 92 00:06:03,999 --> 00:06:06,698 I overheard her talking on the phone. 93 00:06:06,898 --> 00:06:09,098 She seemed to be chased by loan sharks. 94 00:06:09,609 --> 00:06:12,169 - That could be why she ran away. - Gosh. 95 00:06:12,809 --> 00:06:14,979 She's wanted now. 96 00:06:15,239 --> 00:06:17,249 Let's look into it after she gets arrested. 97 00:06:18,809 --> 00:06:22,119 Anyway, we would have had the kidnapper right next to So Yi... 98 00:06:22,278 --> 00:06:24,848 had it not been for Young Jun. 99 00:06:25,189 --> 00:06:27,289 - Thank you. - Don't mention it. 100 00:06:29,658 --> 00:06:32,528 But how come you're here, Se Rin? 101 00:06:33,799 --> 00:06:36,299 Were you two together? 102 00:06:38,468 --> 00:06:41,468 Well, I volunteer a lot, 103 00:06:41,539 --> 00:06:45,109 so Mr. Jung wanted to talk about establishing a foundation. 104 00:06:45,539 --> 00:06:46,708 That's why we were together. 105 00:06:47,979 --> 00:06:50,448 Oh, I see. 106 00:06:51,008 --> 00:06:53,578 Please excuse me. 107 00:06:54,249 --> 00:06:55,348 I'll go with you. 108 00:06:56,018 --> 00:06:57,388 Please excuse me too. 109 00:06:57,448 --> 00:07:00,289 All right. Please go home safely. 110 00:07:00,518 --> 00:07:01,619 - Goodbye. - Goodbye. 111 00:07:15,299 --> 00:07:18,508 The more I think about it, the weirder that woman seems. 112 00:07:19,008 --> 00:07:21,939 Why would anyone who had to run away shop for groceries in peace? 113 00:07:22,208 --> 00:07:23,348 That's nonsense. 114 00:07:24,309 --> 00:07:27,379 It seems odd, but there's no way to confirm what's true. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,018 Let's wait for the police to investigate. 116 00:07:30,648 --> 00:07:35,189 Anyway, Young Jun. How come Se Rin had this picture? 117 00:07:36,559 --> 00:07:39,929 Was she the one who instigated... 118 00:07:39,929 --> 00:07:41,229 So Yi's abduction? 119 00:07:42,528 --> 00:07:43,629 I doubt that. 120 00:07:44,799 --> 00:07:48,039 Something seemed odd to me too, so I asked her many times before, 121 00:07:48,268 --> 00:07:49,569 and she always said no. 122 00:07:50,468 --> 00:07:52,468 If she had done it, she would've said it. 123 00:07:52,468 --> 00:07:54,078 She wasn't the type to lie. 124 00:08:02,249 --> 00:08:03,588 Did you take care of her? 125 00:08:05,549 --> 00:08:08,218 That woman is wanted by the police right now. 126 00:08:08,559 --> 00:08:11,088 Lock her up in a mental institution or send her abroad. 127 00:08:11,588 --> 00:08:13,198 Make sure nobody finds her. 128 00:08:18,129 --> 00:08:20,598 Now, no one knows... 129 00:08:21,169 --> 00:08:22,268 she isn't the real So Yi. 130 00:08:27,138 --> 00:08:28,278 This is good. 131 00:08:29,749 --> 00:08:32,549 Mom, can you make another doll for me? 132 00:08:32,819 --> 00:08:34,348 I lost it. 133 00:08:34,518 --> 00:08:35,619 You lost it? 134 00:08:36,319 --> 00:08:39,248 You had it when you visited Mr. Ji Seok's place. 135 00:08:39,419 --> 00:08:42,389 I don't remember. Please just make me another one. 136 00:08:42,659 --> 00:08:44,988 You must've left it there, 137 00:08:45,128 --> 00:08:46,498 but you don't want to go back. 138 00:08:51,799 --> 00:08:56,039 Ha Neul, I'll buy you a new pretty doll. 139 00:08:57,238 --> 00:09:00,439 No, I like the one Mom makes. 140 00:09:01,708 --> 00:09:04,708 Yes, I'll make you a prettier one. 141 00:09:05,378 --> 00:09:08,618 Ms. Seo, is that old lady still ill? 142 00:09:09,019 --> 00:09:12,448 I'm badly craving her seasoned wild parsnip. 143 00:09:12,649 --> 00:09:13,789 Gosh. 144 00:09:13,789 --> 00:09:16,659 It looked like that old lady wasn't just sick. 145 00:09:16,759 --> 00:09:18,789 I think something is going on with her family. 146 00:09:19,189 --> 00:09:21,628 Something is going on? Like what? 147 00:09:21,759 --> 00:09:23,799 I don't know the details, 148 00:09:24,128 --> 00:09:26,968 but it sounded like she sent her granddaughter elsewhere. 149 00:09:27,868 --> 00:09:28,968 Is that so? 150 00:09:29,608 --> 00:09:32,468 She adored her granddaughter a lot. 151 00:09:32,468 --> 00:09:33,909 She must be heartbroken. 152 00:09:38,608 --> 00:09:40,419 - Ma'am. - Hello. 153 00:09:42,649 --> 00:09:44,118 - You're back. - Yes. 154 00:09:44,448 --> 00:09:46,118 Are you feeling all right? 155 00:09:46,259 --> 00:09:48,458 I'm feeling much better thanks to your concern. 156 00:09:48,789 --> 00:09:51,659 And thank you for the side dishes you brought me last time. 157 00:09:52,659 --> 00:09:56,799 I must share my gratitude with your mother too, young man. 158 00:09:57,399 --> 00:10:00,539 I'll make sure I tell her. 159 00:10:00,698 --> 00:10:02,439 Goodness, no. 160 00:10:02,439 --> 00:10:05,269 I must show courtesy and tell her myself. 161 00:10:06,779 --> 00:10:10,509 May I have her number? 162 00:10:11,078 --> 00:10:12,649 Oh, sure. 163 00:10:15,919 --> 00:10:19,759 Goodness, is she your granddaughter? 164 00:10:23,358 --> 00:10:24,458 Yes. 165 00:10:25,358 --> 00:10:27,828 She's very adorable. 166 00:10:30,929 --> 00:10:33,639 I haven't paid much attention to you lately... 167 00:10:33,769 --> 00:10:35,338 after So Yi returned, right? 168 00:10:36,139 --> 00:10:38,608 It's fine. You found her again after five years. 169 00:10:38,608 --> 00:10:40,279 It seems natural for you to focus on her. 170 00:10:41,608 --> 00:10:43,009 Thank you for understanding. 171 00:10:44,409 --> 00:10:46,919 Well, Se Rin. 172 00:10:47,618 --> 00:10:50,488 You and Mr. Jung seem to be quite close lately. 173 00:10:51,149 --> 00:10:54,389 Has he been pestering you? 174 00:10:55,118 --> 00:10:56,429 Pestering me? 175 00:10:56,929 --> 00:10:58,759 We have a lot to discuss regarding work, 176 00:10:58,759 --> 00:11:01,598 so I'm the one who's pestering him. 177 00:11:03,468 --> 00:11:04,899 I see. 178 00:11:06,169 --> 00:11:07,698 Isn't it tough... 179 00:11:08,169 --> 00:11:12,269 to work with a guy like that, who's old-fashioned and fastidious? 180 00:11:12,939 --> 00:11:13,978 No. 181 00:11:14,238 --> 00:11:17,578 Not only is he attentive and caring, 182 00:11:18,009 --> 00:11:20,679 but he's very talented too, so I'm learning a lot from him. 183 00:11:21,679 --> 00:11:26,189 Anyway, why do you keep asking me about Mr. Jung? 184 00:11:27,088 --> 00:11:30,689 Well, you know. You two are always together... 185 00:11:31,659 --> 00:11:35,029 although you're on different teams, so people might get the wrong idea. 186 00:11:36,159 --> 00:11:37,998 It's because of work anyway. 187 00:11:38,169 --> 00:11:40,069 There's nothing to get wrong. 188 00:11:41,639 --> 00:11:43,409 I get that it's because of work, 189 00:11:43,909 --> 00:11:47,139 but what is this foundation thing that cost you the weekend? 190 00:11:48,338 --> 00:11:50,378 Well, it's... 191 00:11:52,578 --> 00:11:54,848 I don't know the details. 192 00:11:55,378 --> 00:11:59,019 He was about to tell me, but the witness called. 193 00:11:59,319 --> 00:12:02,689 So we went straight to your home before he could tell me. 194 00:12:04,059 --> 00:12:05,789 You haven't talked about it? 195 00:12:06,458 --> 00:12:07,559 No. 196 00:12:07,899 --> 00:12:11,669 Anyway, Director Nam. Can we stop talking about that... 197 00:12:11,669 --> 00:12:13,468 and start eating? 198 00:12:13,569 --> 00:12:14,639 I'm hungry. 199 00:12:15,238 --> 00:12:18,509 Yes, sure. Please. 200 00:12:27,948 --> 00:12:29,019 Yu Jin. 201 00:12:30,448 --> 00:12:31,549 What's up? 202 00:12:33,659 --> 00:12:36,929 Yu Ri, it looks like Ms. Oh Se Rin and Mr. Jung... 203 00:12:37,128 --> 00:12:40,159 got closer recently. Do you know anything? 204 00:12:41,998 --> 00:12:43,468 I don't know anything. 205 00:12:44,098 --> 00:12:46,838 You also think they're too close, right? 206 00:12:48,169 --> 00:12:49,738 Oh Se Rin had been... 207 00:12:50,769 --> 00:12:53,639 coming to our office too frequently. 208 00:12:54,708 --> 00:12:55,809 Something is suspicious. 209 00:12:55,809 --> 00:12:57,108 She's there frequently? 210 00:12:57,948 --> 00:12:59,279 I knew it. 211 00:13:00,819 --> 00:13:03,419 Yu Ri, make sure you tell me... 212 00:13:03,419 --> 00:13:05,718 whenever you see them in your office. 213 00:13:06,559 --> 00:13:07,689 Okay. 214 00:13:11,128 --> 00:13:14,728 Hey, you embroidered an umbrella again. 215 00:13:15,759 --> 00:13:18,029 Why do you always do this whenever you make a doll? 216 00:13:18,598 --> 00:13:20,299 I'm hoping this umbrella stops... 217 00:13:20,598 --> 00:13:23,439 all kinds of concerns and bad luck from reaching her. 218 00:13:24,738 --> 00:13:27,078 In other words, a charm from Mommy. 219 00:13:28,279 --> 00:13:29,338 Who's calling me? 220 00:13:31,608 --> 00:13:32,909 Mal Ja, what is it this time? 221 00:13:33,348 --> 00:13:37,049 Young Soo, let's go on that movie date we postponed. 222 00:13:37,588 --> 00:13:38,889 No. 223 00:13:39,088 --> 00:13:42,488 You still haven't set me up with your pageant queen friend. 224 00:13:42,488 --> 00:13:44,259 I'm never going on another date... 225 00:13:44,328 --> 00:13:47,059 before you keep your promise. 226 00:13:47,299 --> 00:13:49,299 Goodness, fine. 227 00:13:49,868 --> 00:13:52,799 I'll set you up immediately. Come to our restaurant. 228 00:13:54,069 --> 00:13:56,299 Right now? Your restaurant? 229 00:13:56,569 --> 00:13:58,708 All right, I'll fly over. 230 00:13:59,639 --> 00:14:00,909 Ms. Seo, I'll be back. 231 00:14:02,078 --> 00:14:04,279 - Gosh. - You're latching on to the mirror. 232 00:14:04,679 --> 00:14:06,748 Are you that thrilled about the blind date? 233 00:14:06,748 --> 00:14:09,179 Of course, I am. She competed in pageants. 234 00:14:11,919 --> 00:14:13,858 There she is. Hey, Ji Won. 235 00:14:17,289 --> 00:14:18,588 Hello. 236 00:14:19,429 --> 00:14:20,858 Hello, I'm... 237 00:14:24,929 --> 00:14:26,029 What's going on? 238 00:14:26,738 --> 00:14:28,238 I thought she competed in pageants. 239 00:14:28,598 --> 00:14:31,169 Yes, Ji Won competed in Miss Korea. 240 00:14:32,139 --> 00:14:34,108 And she was one of the winners? 241 00:14:34,838 --> 00:14:37,549 I never said she won. I just said she competed. 242 00:14:46,588 --> 00:14:47,689 What? 243 00:14:50,689 --> 00:14:53,299 Ha Neul won't pick up? 244 00:14:53,659 --> 00:14:57,769 No, she must be feeling blue from the pottery incident. 245 00:14:58,529 --> 00:15:00,669 Ha Neul always admits... 246 00:15:00,669 --> 00:15:03,539 when she does something wrong. 247 00:15:03,868 --> 00:15:04,939 This is weird. 248 00:15:05,309 --> 00:15:07,708 She must feel bad for what she did. 249 00:15:12,948 --> 00:15:15,118 Hey, So Yi. 250 00:15:15,279 --> 00:15:18,019 That's Ha Neul's doll. Where did you find it? 251 00:15:18,319 --> 00:15:21,218 This isn't Ha Neul's doll. It's mine. 252 00:15:21,519 --> 00:15:26,088 No, Ha Neul said her mommy made it for her. 253 00:15:26,559 --> 00:15:30,429 No, this is mine. It's mine. 254 00:15:30,728 --> 00:15:32,799 So Yi, look at this. 255 00:15:33,399 --> 00:15:35,198 She said her mom... 256 00:15:35,198 --> 00:15:38,269 embroidered this umbrella here. 257 00:15:39,569 --> 00:15:43,649 So Yi, why are you lying? 258 00:15:46,819 --> 00:15:47,819 Lying? 259 00:15:49,549 --> 00:15:54,118 So Yi, by any chance, did you break... 260 00:15:54,718 --> 00:15:55,988 that pottery? 261 00:16:00,098 --> 00:16:01,198 I'm sorry. 262 00:16:01,628 --> 00:16:04,929 So Yi broke the pottery and lied... 263 00:16:05,098 --> 00:16:06,698 because she got scared. 264 00:16:08,738 --> 00:16:11,439 She's still young, so I understand. 265 00:16:11,708 --> 00:16:14,039 Please share my apology to Ha Neul too. 266 00:16:14,409 --> 00:16:17,078 She won't pick up Ji Seok's calls. 267 00:16:18,049 --> 00:16:19,448 Yes, I'll do that. 268 00:16:19,708 --> 00:16:21,819 I'll make sure I tell her. 269 00:16:23,389 --> 00:16:26,389 Anyway, did So Yi go somewhere? 270 00:16:27,419 --> 00:16:31,059 She cried a little when I scolded her over this, 271 00:16:31,059 --> 00:16:33,189 so Ji Seok took her to the playground. 272 00:16:34,559 --> 00:16:35,659 I see. 273 00:16:36,868 --> 00:16:39,269 I better get going now. 274 00:16:41,169 --> 00:16:43,238 Dad. We're back. 275 00:16:43,639 --> 00:16:46,169 Oh, Tae Yang's here. 276 00:16:46,909 --> 00:16:48,208 Hi, Mr. Ji Seok. 277 00:16:48,708 --> 00:16:51,509 Hey, So Yi. Say hi to him. 278 00:16:51,509 --> 00:16:53,419 He's Ha Neul's brother. 279 00:16:53,519 --> 00:16:55,179 Hi. 280 00:16:56,948 --> 00:16:59,118 Hi. So you're So Yi. 281 00:17:01,088 --> 00:17:02,118 Hold on. 282 00:17:07,559 --> 00:17:09,498 Is she your granddaughter? 283 00:17:13,128 --> 00:17:14,239 Yes. 284 00:17:17,309 --> 00:17:19,269 What's wrong, Tae Yang? 285 00:17:20,638 --> 00:17:24,108 It's nothing. Please excuse me now. 286 00:17:32,519 --> 00:17:35,118 She clearly looked like the old lady's granddaughter. 287 00:17:36,489 --> 00:17:39,759 What if that family finds out... 288 00:17:39,759 --> 00:17:41,598 she's not their granddaughter? 289 00:17:41,598 --> 00:17:43,598 No one will find out if you keep your mouth shut! 290 00:17:44,128 --> 00:17:46,229 Her DNA test was also forged. 291 00:17:46,368 --> 00:17:49,138 That family already thinks Soo Jung is their granddaughter. 292 00:17:51,168 --> 00:17:52,239 Wait... 293 00:17:59,809 --> 00:18:00,918 Ma'am? 294 00:18:04,618 --> 00:18:05,819 Ma'am, are you in there? 295 00:18:06,989 --> 00:18:08,088 Ma'am! 296 00:18:09,989 --> 00:18:11,628 She wasn't at the bus station either. 297 00:18:13,088 --> 00:18:14,259 Where did she go? 298 00:18:18,928 --> 00:18:20,039 Ma'am! 299 00:18:21,299 --> 00:18:23,138 My goodness. What are all of these? 300 00:18:23,908 --> 00:18:26,269 Ae Ra. Did you really make this feast? 301 00:18:26,539 --> 00:18:30,078 Yes. I cooked a variety of dishes. 302 00:18:30,608 --> 00:18:33,348 But I'm not sure if it'll be to your taste. 303 00:18:33,819 --> 00:18:36,549 Ae Ra. Is there anything you can't do? 304 00:18:36,789 --> 00:18:39,088 You're pretty, good at work, 305 00:18:39,219 --> 00:18:40,858 and even good at cooking. 306 00:18:42,918 --> 00:18:45,858 Ms. Ju. You came an hour ago. 307 00:18:45,858 --> 00:18:47,699 So how did you make all of these? 308 00:18:47,799 --> 00:18:49,358 Are you sure you made them? 309 00:18:50,598 --> 00:18:53,969 Of course. I'm a quick cook. 310 00:18:54,398 --> 00:18:57,969 Oh, Uncle Ji Seok. Try some of this. 311 00:19:00,838 --> 00:19:03,949 Looking after So Yi alone should be tough. Great work, Ms. Ju. 312 00:19:05,178 --> 00:19:06,449 Let's eat, Father. 313 00:19:06,878 --> 00:19:09,249 Ms. Ju. Thank you for the food. 314 00:19:09,578 --> 00:19:10,688 But... 315 00:19:11,449 --> 00:19:14,158 don't go this far starting next time. 316 00:19:15,088 --> 00:19:16,259 Let's dig in. 317 00:19:16,559 --> 00:19:17,588 - Okay. - Okay. 318 00:19:17,588 --> 00:19:18,658 Thanks for the food. 319 00:19:18,928 --> 00:19:20,658 - Thanks for the food. - No problem. 320 00:19:21,428 --> 00:19:23,529 So Yi. What do you want? 321 00:19:24,229 --> 00:19:27,668 Here. Have your favorite shrimp. 322 00:19:29,269 --> 00:19:31,638 Yu Jin. I'll take care of So Yi. 323 00:19:31,638 --> 00:19:33,138 - You should eat. - Okay. 324 00:19:36,338 --> 00:19:38,279 So Yi. Should I cut it for you? 325 00:19:43,749 --> 00:19:44,848 Do you want more? 326 00:19:45,449 --> 00:19:46,519 Yu Jin. 327 00:19:48,588 --> 00:19:50,959 Hey, Ae Ra. What is it? 328 00:19:51,489 --> 00:19:54,158 It's been a while since we last drank wine together. 329 00:19:54,358 --> 00:19:55,459 How about it? 330 00:19:55,729 --> 00:19:58,868 Oh, I see. Good idea. 331 00:20:05,668 --> 00:20:08,779 Drinking wine with you in your room after work feels like... 332 00:20:09,138 --> 00:20:10,979 we're a married couple. It's nice. 333 00:20:13,408 --> 00:20:16,749 By the way, So Yi seems to have settled in. 334 00:20:17,148 --> 00:20:18,918 How much longer will you stay here? 335 00:20:20,289 --> 00:20:21,358 What? 336 00:20:23,059 --> 00:20:26,759 Yu Jin. Do you want me to leave? 337 00:20:27,428 --> 00:20:30,428 What? No way. 338 00:20:31,628 --> 00:20:34,638 I'm worried you'd feel uncomfortable staying at our house. 339 00:20:36,398 --> 00:20:38,239 Take Grandpa, for example. 340 00:20:38,239 --> 00:20:40,239 And cooking dinner by yourself, like earlier, 341 00:20:40,408 --> 00:20:41,638 is tiring, isn't it? 342 00:20:42,739 --> 00:20:45,908 Well, I'm fine with those. 343 00:20:46,749 --> 00:20:51,348 The honorary chairman is slowly treating me differently. 344 00:20:52,219 --> 00:20:54,719 He might approve of our relationship soon. 345 00:20:58,529 --> 00:20:59,688 - Here. - What? 346 00:20:59,888 --> 00:21:02,959 For the day we will spend our lives together... 347 00:21:02,959 --> 00:21:04,328 in this room, cheers. 348 00:21:11,138 --> 00:21:12,209 It's good. 349 00:21:19,509 --> 00:21:22,049 The old lady looked like she was in distress. 350 00:21:22,219 --> 00:21:24,219 She's taking some time off in her hometown. 351 00:21:27,118 --> 00:21:29,019 Tae Yang. What are you doing here? 352 00:21:29,158 --> 00:21:31,658 - Oh, Se Rin. Welcome back. - I'm back. 353 00:21:32,289 --> 00:21:34,699 Did you meet with the honorary chairman? 354 00:21:35,259 --> 00:21:37,668 Who broke the pottery? 355 00:21:38,199 --> 00:21:41,438 Oh, that? So Yi, the honorary chairman's granddaughter, 356 00:21:41,569 --> 00:21:43,969 had accidentally broken it. He apologized in her stead. 357 00:21:45,539 --> 00:21:49,009 Judging by his personality, So Yi must have been scolded harshly. 358 00:21:49,239 --> 00:21:50,449 Is she all right? 359 00:21:51,348 --> 00:21:52,479 Yes, she seemed fine. 360 00:21:53,348 --> 00:21:57,388 By the way, Se Rin. The girl named So Yi. 361 00:21:58,088 --> 00:22:00,459 She's surely Director Nam's kid, right? 362 00:22:00,888 --> 00:22:04,259 Yes. Why do you ask all of a sudden? 363 00:22:08,328 --> 00:22:10,769 You see, I think So Yi... 364 00:22:11,328 --> 00:22:14,999 is the granddaughter of the old lady who I helped out. 365 00:22:16,769 --> 00:22:17,908 What? 366 00:22:19,709 --> 00:22:21,078 Couldn't they be lookalikes? 367 00:22:21,938 --> 00:22:24,408 The DNA test results showed So Yi was his child. 368 00:22:25,709 --> 00:22:27,118 I find it strange too. 369 00:22:28,049 --> 00:22:31,289 But when Mr. Seo visited the old lady's house, 370 00:22:31,449 --> 00:22:34,388 he heard the DNA test result was forged. 371 00:22:34,918 --> 00:22:37,959 What? That's impossible. 372 00:22:39,259 --> 00:22:40,699 I even sent a person to the lab... 373 00:22:40,699 --> 00:22:43,299 to prevent Ju Ae Ra from doing anything. 374 00:22:44,828 --> 00:22:47,299 Now that I've heard this story, I can't stay still. 375 00:22:48,299 --> 00:22:49,598 Let's check in person. 376 00:22:52,108 --> 00:22:53,209 Ma'am? 377 00:22:56,709 --> 00:22:57,809 Ma'am! 378 00:22:59,578 --> 00:23:00,719 I guess she's out. 379 00:23:08,688 --> 00:23:09,789 Who are you? 380 00:23:12,628 --> 00:23:15,529 Ma'am. We came to ask some questions. 381 00:23:15,928 --> 00:23:18,168 Where is your granddaughter right now? 382 00:23:22,969 --> 00:23:24,108 My granddaughter? 383 00:23:25,509 --> 00:23:27,678 Why are you looking for her? 384 00:23:29,709 --> 00:23:32,209 She's your granddaughter, right? 385 00:23:33,449 --> 00:23:34,779 No, she's not. 386 00:23:34,779 --> 00:23:37,949 We know she lived with you. That's why we're here. 387 00:23:39,289 --> 00:23:40,418 Where is she? 388 00:23:40,719 --> 00:23:43,858 Soo Jung went far away with her mom. 389 00:23:44,259 --> 00:23:46,489 I don't even know where they went. 390 00:23:46,489 --> 00:23:48,858 Stop asking me. Leave at once. 391 00:23:55,469 --> 00:23:56,539 Ma'am. 392 00:23:58,039 --> 00:24:00,039 Ma'am, let's talk a bit more. 393 00:24:00,638 --> 00:24:03,338 Hey, Ae Ra. I'll put in a good word for you. 394 00:24:03,408 --> 00:24:04,509 Have faith in me. 395 00:24:08,249 --> 00:24:11,618 So Yi is going to sleep over at our in-laws' place today. 396 00:24:12,848 --> 00:24:16,418 By the way, what did you want to tell me? 397 00:24:16,519 --> 00:24:19,088 Well, Father. Please listen. 398 00:24:19,489 --> 00:24:22,398 How about going on a family trip? 399 00:24:22,628 --> 00:24:23,769 "A family trip?" 400 00:24:24,069 --> 00:24:27,239 Yes. We couldn't even go on a single family trip... 401 00:24:27,239 --> 00:24:30,199 during the last five years So Yi had gone missing. 402 00:24:30,509 --> 00:24:32,338 Now that we have her back, 403 00:24:32,338 --> 00:24:34,838 why don't we all go on a nice family trip? 404 00:24:35,039 --> 00:24:37,779 But Gyeo Ul's not with us. 405 00:24:37,779 --> 00:24:39,979 Then it's not going to be a family trip. 406 00:24:40,309 --> 00:24:43,279 Gosh. How can she join us in that state? 407 00:24:43,918 --> 00:24:46,319 Father, So Yi... 408 00:24:46,449 --> 00:24:48,789 She has never traveled until now. 409 00:24:48,888 --> 00:24:53,388 So for her sake, let's go on a trip together. 410 00:24:54,128 --> 00:24:55,128 What do you say? 411 00:24:55,959 --> 00:24:57,898 Okay. That's a good idea. 412 00:24:58,199 --> 00:25:00,999 Why don't you plan it, Young Ran? 413 00:25:01,199 --> 00:25:02,368 I will, Father. 414 00:25:02,368 --> 00:25:05,269 Then I'll take our family's taste into consideration... 415 00:25:05,269 --> 00:25:07,279 and prepare it well. 416 00:25:08,178 --> 00:25:11,578 Since we're on the topic, Father. 417 00:25:11,949 --> 00:25:14,819 What do you think about inviting Ms. Ju? 418 00:25:16,618 --> 00:25:17,819 "Ms. Ju?" 419 00:25:18,319 --> 00:25:21,888 Yes. So Yi will love it if she comes. 420 00:25:22,819 --> 00:25:23,989 What do you say? 421 00:25:26,289 --> 00:25:27,398 All right. 422 00:25:28,059 --> 00:25:29,328 Really? 423 00:25:29,658 --> 00:25:32,569 If I include Ae Ra, 424 00:25:32,999 --> 00:25:34,398 it'll be eight people. 425 00:25:34,638 --> 00:25:36,469 I'll make a booking for eight. 426 00:25:38,709 --> 00:25:39,868 Ma'am! 427 00:25:41,678 --> 00:25:44,549 Please open the door. Ma'am! 428 00:25:46,209 --> 00:25:47,319 How noisy. 429 00:25:48,148 --> 00:25:50,118 Stop banging on the door, will you? 430 00:25:50,888 --> 00:25:51,989 My apologies. 431 00:25:55,618 --> 00:25:57,529 We better stop for today and come tomorrow. 432 00:25:58,658 --> 00:26:01,699 No. What if she disappears in the meantime? 433 00:26:02,259 --> 00:26:06,069 She was shocked to see that photo. Something must be going on. 434 00:26:08,168 --> 00:26:09,269 Wait a minute. 435 00:26:10,338 --> 00:26:13,509 Now that I think about it, there's another method. 436 00:26:14,809 --> 00:26:16,108 "Another method?" 437 00:26:19,549 --> 00:26:24,088 Gosh, So Yi. Even your hair is silky smooth. 438 00:26:25,618 --> 00:26:27,519 Grandma will tie your hair... 439 00:26:27,519 --> 00:26:30,759 into a pretty hairstyle. Okay? 440 00:26:31,128 --> 00:26:33,388 Grandma got... 441 00:26:33,388 --> 00:26:35,199 new hair tie for you! 442 00:26:35,199 --> 00:26:36,799 It's so pretty! 443 00:26:36,799 --> 00:26:38,769 Grandma, please tie my hair. 444 00:26:38,769 --> 00:26:42,338 - Okay, I'll make it look pretty. - I'm home. 445 00:26:42,739 --> 00:26:45,938 Goodness, Young Jun. What brings you here at this hour? 446 00:26:46,209 --> 00:26:48,739 I heard So Yi came home, so I came by to see her. 447 00:26:48,938 --> 00:26:49,979 So Yi. 448 00:26:52,678 --> 00:26:53,779 Gosh. 449 00:26:54,279 --> 00:26:56,719 Young Jun, how did it go? Did you request the DNA test? 450 00:26:56,848 --> 00:27:00,519 Yes, I got So Yi's hair and yours from the hospital... 451 00:27:00,519 --> 00:27:01,759 and sent them for a test. 452 00:27:02,019 --> 00:27:03,658 The result should be out by dinner. 453 00:27:04,259 --> 00:27:07,088 Okay. Let me know right away when the result comes out. 454 00:27:12,569 --> 00:27:15,368 Young Soo, how did your blind date go yesterday? 455 00:27:15,938 --> 00:27:17,199 I heard she was a pageant queen. 456 00:27:18,209 --> 00:27:19,509 She wasn't a queen. 457 00:27:19,838 --> 00:27:21,509 I was completely conned. 458 00:27:22,239 --> 00:27:26,309 Gosh, I'll never believe anything Yoon Mal Ja says. 459 00:27:27,449 --> 00:27:28,549 Who's calling me? 460 00:27:29,878 --> 00:27:32,289 Hello? I'm Lee Young Soo. 461 00:27:33,618 --> 00:27:36,118 What? Really? 462 00:27:36,618 --> 00:27:39,489 Yes, thank you! 463 00:27:40,559 --> 00:27:41,999 Young Soo, who was that? 464 00:27:42,299 --> 00:27:44,598 Ms. Seo, I got a job. 465 00:27:47,168 --> 00:27:50,809 My old workplace was hiring, so I sent them my resume, 466 00:27:51,138 --> 00:27:52,938 and I got the job. 467 00:27:53,979 --> 00:27:56,279 Congratulations. I'm happy for you. 468 00:27:56,578 --> 00:27:58,108 When do you begin? 469 00:27:58,108 --> 00:28:00,678 The earlier, the better. So I'm going to go now. 470 00:28:00,779 --> 00:28:01,918 I'll be back, Ms. Seo! 471 00:28:03,348 --> 00:28:05,789 My life is finally turning around! 472 00:28:06,188 --> 00:28:09,588 My gosh. I'm getting another call. 473 00:28:10,188 --> 00:28:12,688 - This is great. - It's warm too. 474 00:28:12,688 --> 00:28:13,999 - Do you like it? - I do. 475 00:28:15,259 --> 00:28:17,699 This bed massages your spine muscles... 476 00:28:17,699 --> 00:28:20,398 with its acupuncture and massage functions, 477 00:28:20,398 --> 00:28:23,699 helping you relax in your body and heart. 478 00:28:24,769 --> 00:28:27,069 - It massages the muscles. - Yes, massages. 479 00:28:27,979 --> 00:28:29,739 (DNA Test Result, Does not match) 480 00:28:29,739 --> 00:28:30,779 I can't believe this. 481 00:28:32,578 --> 00:28:34,749 This means So Yi who's with us isn't my daughter. 482 00:28:35,519 --> 00:28:37,989 I hoped this wouldn't be true. How could this happen? 483 00:28:38,289 --> 00:28:40,418 Ju Ae Ra must've fooled us all. 484 00:28:41,559 --> 00:28:43,459 She brought another girl home... 485 00:28:44,259 --> 00:28:45,989 to avoid going abroad. 486 00:28:46,588 --> 00:28:50,628 Ju Ae Ra, how can you take advantage of my So Yi? 487 00:28:51,928 --> 00:28:53,098 I'll never forgive her. 488 00:28:53,668 --> 00:28:55,838 I must share this with Grandfather right now. 489 00:28:56,269 --> 00:28:58,569 Gyeo Ul, calm down. 490 00:28:59,368 --> 00:29:01,809 Young Jun, calm down? 491 00:29:01,809 --> 00:29:03,908 How can I calm down? 492 00:29:04,009 --> 00:29:06,509 They'll think it's weird if you show up right now. 493 00:29:06,949 --> 00:29:10,749 You aren't in your body right now. You're in Se Rin's body. 494 00:29:14,959 --> 00:29:17,658 It's not the time to share that your souls have changed. 495 00:29:18,388 --> 00:29:19,729 I'll tell them everything. 496 00:29:20,999 --> 00:29:22,299 But there's something I need you to do. 497 00:29:26,898 --> 00:29:28,199 Young Jun. 498 00:29:28,999 --> 00:29:31,408 You said you had something to tell us. 499 00:29:31,739 --> 00:29:32,908 What is it? 500 00:29:33,709 --> 00:29:37,239 Before I begin, there's something I'd like to ask Ms. Ju. 501 00:29:39,908 --> 00:29:40,949 Ms. Ju. 502 00:29:42,078 --> 00:29:44,019 Did you say you brought So Yi from a children's home? 503 00:29:45,648 --> 00:29:46,749 Yes. 504 00:29:47,188 --> 00:29:48,219 Are you sure? 505 00:29:48,858 --> 00:29:50,858 I already told you last time. 506 00:29:51,088 --> 00:29:54,229 I found her at a newly established, yet unauthorized children's home. 507 00:29:55,098 --> 00:29:56,259 Yes, you did. 508 00:30:00,969 --> 00:30:02,368 Then how will you explain this? 509 00:30:09,739 --> 00:30:10,878 What is this? 510 00:30:17,279 --> 00:30:18,989 (DNA Test Result, Does not match) 511 00:30:19,049 --> 00:30:20,348 What is it? 512 00:30:20,789 --> 00:30:22,588 It's a DNA test result. 513 00:30:24,459 --> 00:30:25,489 What is this? 514 00:30:25,489 --> 00:30:26,559 (DNA Test Result, Does not match) 515 00:30:26,559 --> 00:30:29,699 "Subject B, Nam So Yi is not the maternal child..." 516 00:30:30,128 --> 00:30:32,868 "of Subject A, Jung Gyeo Ul." 517 00:30:33,898 --> 00:30:34,999 She isn't her child? 518 00:30:37,299 --> 00:30:39,569 I need you to explain what's going on. 519 00:30:40,338 --> 00:30:41,378 I... 520 00:30:46,578 --> 00:30:49,049 Ae Ra, what's going on? 521 00:30:50,819 --> 00:30:53,789 I have no idea... 522 00:30:54,219 --> 00:30:56,489 what's going on either. 523 00:30:57,289 --> 00:30:58,559 What's happening? 524 00:30:59,289 --> 00:31:00,358 You don't know? 525 00:31:02,199 --> 00:31:03,358 Hey, Ms. Ju. 526 00:31:04,398 --> 00:31:06,199 You plotted everything. 527 00:31:06,898 --> 00:31:07,999 Plotted? 528 00:31:08,368 --> 00:31:10,199 I really don't know what's going on. 529 00:31:10,199 --> 00:31:11,838 I knew you would say that, 530 00:31:12,239 --> 00:31:13,838 so I brought her myself. 531 00:31:32,858 --> 00:31:35,199 Ma'am, please tell us. 532 00:31:37,259 --> 00:31:41,239 Who persuaded you to send your granddaughter to this family? 533 00:31:49,809 --> 00:31:51,279 Well... 534 00:31:56,148 --> 00:31:59,848 Ju Ae Ra, you're done. 535 00:32:44,299 --> 00:32:46,428 (Woman in a Veil) 536 00:32:46,569 --> 00:32:50,539 She wasn't really So Yi. 537 00:32:50,638 --> 00:32:51,969 So Yi isn't with us anymore, 538 00:32:51,969 --> 00:32:54,408 so please leave my home. 539 00:32:54,408 --> 00:32:56,709 You said you knew where the real So Yi was. 540 00:32:56,709 --> 00:32:58,549 You're now looking for real So Yi? 541 00:32:58,549 --> 00:33:00,549 She lied to me after meeting Young Jun. 542 00:33:00,549 --> 00:33:02,549 Is something going on between Young Jun and her? 543 00:33:02,549 --> 00:33:06,348 If you want to know, I'll tell you where So Yi really is. 38001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.