All language subtitles for Sea Patrol S04E16 In Too Deep 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:10,080 2Dads, gonna need you to step it up, mate. 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,840 We've got to get these provisions off the dock ASAP. 3 00:00:12,960 --> 00:00:13,880 Fair go, Dutcho. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,320 I think I've got swine flu, mate. 5 00:00:15,440 --> 00:00:16,840 Worm flu more like it. 6 00:00:16,960 --> 00:00:19,080 Told you not to eat worm in the bottom of the bottle. 7 00:00:19,200 --> 00:00:19,960 All right. 8 00:00:20,080 --> 00:00:21,560 Thanks for that, Charge. 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,280 Sir, our orders to sail have come through at 11:30 hours. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,720 OK, thanks. 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,880 How was breakfast? 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,320 It was fine. 13 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 Dutchy found a great little place in town. 14 00:00:32,880 --> 00:00:35,320 X, a present for you. 15 00:00:35,440 --> 00:00:36,680 What is it? 16 00:00:36,800 --> 00:00:38,800 It's a surprise. 17 00:00:38,920 --> 00:00:39,760 Bit heavy for you, RO? 18 00:00:39,880 --> 00:00:40,880 All right. 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,720 20 minutes, we'll be out of here. 20 00:00:42,840 --> 00:00:45,680 [INDISTINCT ARGUMENT IN BACKGROUND] 21 00:00:47,240 --> 00:00:48,600 I don't know! 22 00:00:48,720 --> 00:00:50,320 You pack everything. You told me not to touch any. 23 00:00:50,440 --> 00:00:51,320 I didn't touch it! 24 00:00:51,440 --> 00:00:53,520 What do you mean I have no idea? 25 00:00:53,640 --> 00:00:55,480 I try to help then you and you tell me that I am not-- 26 00:00:55,600 --> 00:00:57,960 [interposing voices] 27 00:00:58,080 --> 00:01:00,120 BABY: [gurgling] 28 00:01:00,240 --> 00:01:01,280 [interposing voices] 29 00:01:01,400 --> 00:01:05,280 [screaming] 30 00:01:05,400 --> 00:01:07,240 Hey! 31 00:01:07,360 --> 00:01:08,240 MOTHER: Please! 32 00:01:08,360 --> 00:01:09,240 Somebody! 33 00:01:09,360 --> 00:01:12,200 Help me! 34 00:01:12,320 --> 00:01:13,720 Look out! 35 00:01:13,840 --> 00:01:16,200 [interposing voices] 36 00:01:20,760 --> 00:01:23,280 MOTHER: Where is he at? 37 00:01:23,400 --> 00:01:25,200 My baby! 38 00:01:25,320 --> 00:01:26,120 Help! 39 00:01:26,240 --> 00:01:29,080 I can't swim! 40 00:01:29,200 --> 00:01:30,560 He's OK ma'am. 41 00:01:30,680 --> 00:01:32,640 He's OK. 42 00:01:32,760 --> 00:01:33,600 Thank you! 43 00:01:33,720 --> 00:01:37,000 Thank you so much! 44 00:01:37,120 --> 00:01:38,440 Here! 45 00:01:38,560 --> 00:01:40,840 Boss, here! 46 00:01:40,960 --> 00:01:42,680 Boss, put him on a ring! 47 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 Grab it! 48 00:01:48,320 --> 00:01:50,720 Get him out of here. 49 00:01:50,840 --> 00:01:51,760 How's the baby? 50 00:01:51,880 --> 00:01:52,760 He's fine, boss. 51 00:01:52,880 --> 00:01:53,720 He's fine. 52 00:01:57,640 --> 00:02:00,880 You OK? 53 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I'm Anton Gorski. 54 00:02:03,120 --> 00:02:06,560 I owe you my life, and the life of my son. 55 00:02:06,680 --> 00:02:09,040 [theme music] 56 00:02:54,320 --> 00:02:55,360 SWAIN: Captain, has the ship! 57 00:02:55,480 --> 00:02:56,960 [cheering and applause] 58 00:02:57,080 --> 00:02:58,120 All right. All right. 59 00:02:58,240 --> 00:02:59,440 You've had your fun. Knock it off. 60 00:02:59,560 --> 00:03:00,360 Lap it up, boss. 61 00:03:00,480 --> 00:03:01,920 You deserve it. 62 00:03:02,040 --> 00:03:03,360 Everyone on this ship would have done the same thing. 63 00:03:03,480 --> 00:03:05,000 Oh. 64 00:03:05,120 --> 00:03:09,160 Sir, I'm picking up a pan-pan call from vessel Jeanette J. 65 00:03:09,280 --> 00:03:11,040 Robert, what's a pan-pan call. 66 00:03:11,160 --> 00:03:12,560 Uh, it's one level below a mayday call. 67 00:03:12,680 --> 00:03:16,200 Not grave or imminent danger, but it's still serious. 68 00:03:16,320 --> 00:03:18,080 Sir, I've just picked it up on AIS. 69 00:03:18,200 --> 00:03:20,160 Jeanette J, she's an oceanographic vessel, 70 00:03:20,280 --> 00:03:21,800 approximately nine nautical miles north-northeast 71 00:03:21,920 --> 00:03:23,160 of our current position. 72 00:03:23,280 --> 00:03:24,240 Did you get details, RO? 73 00:03:24,360 --> 00:03:25,760 [phone ringing] - I have a-- 74 00:03:25,880 --> 00:03:27,200 a gentleman on line. 75 00:03:27,320 --> 00:03:28,560 He's-- he's saying that he's discovered something. 76 00:03:28,680 --> 00:03:29,560 It's unclear what. 77 00:03:29,680 --> 00:03:31,200 Frankly, he sounds inebriated. 78 00:03:31,320 --> 00:03:33,600 Boss, Commander White. 79 00:03:33,720 --> 00:03:35,000 Put it through to my cabin. 80 00:03:35,120 --> 00:03:36,200 X, take the ship. 81 00:03:36,320 --> 00:03:37,600 Set course for the Jeanette J. - Sir. 82 00:03:37,720 --> 00:03:39,200 RO, let the vessel know we're responding. 83 00:03:39,320 --> 00:03:39,880 - I have the ship. - Sir. 84 00:03:42,680 --> 00:03:43,480 Maxine. 85 00:03:43,600 --> 00:03:44,960 Mike. 86 00:03:45,080 --> 00:03:46,760 Have you had a chance to look at the new list I sent? 87 00:03:46,880 --> 00:03:48,080 Yeah. 88 00:03:48,200 --> 00:03:49,680 As a matter of fact, I spent half the night 89 00:03:49,800 --> 00:03:51,040 researching your candidates. 90 00:03:51,160 --> 00:03:52,320 And? 91 00:03:52,440 --> 00:03:54,200 I've got to be honest here, none of them 92 00:03:54,320 --> 00:03:56,120 are capable of taking command. 93 00:03:56,240 --> 00:03:58,040 I give you a hand in finding your replacement, 94 00:03:58,160 --> 00:04:00,480 as a courtesy, Mike, and if I didn't know you better, 95 00:04:00,600 --> 00:04:02,160 I might think that you were using 96 00:04:02,280 --> 00:04:05,400 candidate unsuitability not to return to your position here. 97 00:04:05,520 --> 00:04:08,600 That's just not the case, Maxine. 98 00:04:08,720 --> 00:04:10,120 You just haven't recommended anyone yet who 99 00:04:10,240 --> 00:04:11,600 I think is capable of the job. 100 00:04:11,720 --> 00:04:13,120 OK, I tell you what. 101 00:04:13,240 --> 00:04:15,520 Why don't you add names to the list who you think are 102 00:04:15,640 --> 00:04:16,840 suitable, and send it to me? 103 00:04:19,920 --> 00:04:23,200 Given that silence, I take it you think that's a great idea. 104 00:04:23,320 --> 00:04:24,640 Looking forward to getting your list, Mike. 105 00:04:27,720 --> 00:04:30,080 [line tone] 106 00:04:50,440 --> 00:04:51,760 Oh, sir. 107 00:04:51,880 --> 00:04:53,840 We're coming up on the oceanographic vessel now. 108 00:04:53,960 --> 00:04:55,160 What did Knocker want? 109 00:04:55,280 --> 00:04:56,960 She hear about your heroic exploits? 110 00:04:57,080 --> 00:04:59,560 No, she was just hassling me about Hammersley's replacement 111 00:04:59,680 --> 00:05:00,720 CO. 112 00:05:00,840 --> 00:05:02,520 Oh, you found anyone suitable yet? 113 00:05:02,640 --> 00:05:04,200 All the candidates were hopeless. 114 00:05:04,320 --> 00:05:07,040 I wouldn't let them command a tugboat, let alone a warship. 115 00:05:07,160 --> 00:05:08,560 Pipe boarding stations, X. 116 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 Yes, sir. 117 00:05:14,000 --> 00:05:15,800 Mr. Mason? 118 00:05:15,920 --> 00:05:16,720 Yeah, Stuart. 119 00:05:16,840 --> 00:05:18,520 I'm Lieutenant MacGregor. 120 00:05:18,640 --> 00:05:20,240 You put out a pan-pan call, sir. 121 00:05:20,360 --> 00:05:21,560 There's something I want to show you. 122 00:05:24,880 --> 00:05:26,840 You're mapping out here on the reef, sir? 123 00:05:26,960 --> 00:05:29,560 Yeah, doing research on coral decline. 124 00:05:29,680 --> 00:05:32,200 Growth rates are at their slowest in 400 years. 125 00:05:32,320 --> 00:05:34,240 There's just too much acidity and carbon 126 00:05:34,360 --> 00:05:36,640 dioxide in the water. 127 00:05:36,760 --> 00:05:39,280 Oh! 128 00:05:39,400 --> 00:05:40,880 Who put that there? 129 00:05:41,000 --> 00:05:43,120 X: What did you want to show us, Mr. Mason? 130 00:05:43,240 --> 00:05:45,240 There was a fishing boat out here a couple of hours ago. 131 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 I saw it through my binos dropped something overboard. 132 00:05:48,120 --> 00:05:51,440 So when I finally got to map the area, this is what I find. 133 00:05:51,560 --> 00:05:52,360 Looks like a body. 134 00:05:57,480 --> 00:05:58,240 Steady! 135 00:06:09,680 --> 00:06:11,440 It was tied to an old boat engine block 136 00:06:11,560 --> 00:06:14,360 with nylon rope, boss. 137 00:06:14,480 --> 00:06:15,680 Heaving on the recovery line! 138 00:06:20,840 --> 00:06:24,320 Mr. Mason, how long ago did you see this fishing boat? 139 00:06:24,440 --> 00:06:25,520 Four and a bit hours ago, now. 140 00:06:25,640 --> 00:06:28,640 She headed off to the north. 141 00:06:28,760 --> 00:06:30,360 You didn't get the name of the vessel? 142 00:06:30,480 --> 00:06:32,360 My eyesight's not that good, Captain, 143 00:06:32,480 --> 00:06:33,920 even through binoculars. 144 00:06:34,040 --> 00:06:36,760 And none of the crew saw it, so-- 145 00:06:36,880 --> 00:06:39,480 Would you at least give my XO a description of it? 146 00:06:39,600 --> 00:06:41,200 Oh, I don't know. 147 00:06:41,320 --> 00:06:44,680 I mean, it-- reckon it was a bean trawler. 148 00:06:44,800 --> 00:06:48,040 Could have been an outrigger. 149 00:06:48,160 --> 00:06:50,400 Boss? 150 00:06:50,520 --> 00:06:51,320 Yeah. 151 00:06:51,440 --> 00:06:52,240 Go ahead, Swaino. 152 00:07:06,480 --> 00:07:08,200 Contact, bearing 3-5-5. 153 00:07:08,320 --> 00:07:10,160 Range, 9 nautical miles, sir. 154 00:07:10,280 --> 00:07:12,680 Unlikely, but let's get her on EOD. 155 00:07:12,800 --> 00:07:14,320 It's an outrigger. 156 00:07:14,440 --> 00:07:16,560 Wheelhouse forward, working deck aft. 157 00:07:16,680 --> 00:07:17,760 What's the speed? 158 00:07:17,880 --> 00:07:18,720 Barely moving, sir. 159 00:07:18,840 --> 00:07:20,200 Three to four knots. 160 00:07:20,320 --> 00:07:21,840 A boat involved in a murder wouldn't just be hanging 161 00:07:21,960 --> 00:07:23,160 around the general vicinity. 162 00:07:23,280 --> 00:07:25,240 But it matches Mason's description, though. 163 00:07:25,360 --> 00:07:27,320 Not that he's totally reliable. 164 00:07:27,440 --> 00:07:30,680 Fishing trawler in position, 11 degrees, 35 south, 165 00:07:30,800 --> 00:07:32,840 1-4-3 degrees, 15 east. 166 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 This is Australian warship calling you on channel 1-6. 167 00:07:36,000 --> 00:07:38,240 We're conducting routine boardings in the area. 168 00:07:38,360 --> 00:07:41,240 We request permission to board you as a training exercise. 169 00:07:47,520 --> 00:07:49,480 Your Captain said a couple of minutes. 170 00:07:49,600 --> 00:07:50,920 It's been more like 20. 171 00:07:51,040 --> 00:07:53,320 We appreciate the cooperation, Mr. Cavanaugh. 172 00:07:53,440 --> 00:07:55,560 We don't get a chance to do a lot of these boardings, 173 00:07:55,680 --> 00:07:59,040 and so the training for us is invaluable. 174 00:07:59,160 --> 00:08:01,760 Swain? 175 00:08:01,880 --> 00:08:04,440 You got a TVH and a manifest I could look at? 176 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 Yeah. 177 00:08:06,000 --> 00:08:07,640 I'll need to assemble all of your crew on deck. 178 00:08:07,760 --> 00:08:08,800 You're looking at him. 179 00:08:08,920 --> 00:08:10,240 Right. 180 00:08:10,360 --> 00:08:13,440 This is the manifest and TVH for Spanish mackerel. 181 00:08:17,960 --> 00:08:20,040 Captain, X. The boat is licensed 182 00:08:20,160 --> 00:08:22,280 and the manifest is in order, and all 183 00:08:22,400 --> 00:08:24,240 the crew accounted for, over. 184 00:08:24,360 --> 00:08:27,680 What does your gut instinct tell you, X? 185 00:08:27,800 --> 00:08:29,400 X, hold's empty. 186 00:08:29,520 --> 00:08:30,600 No fish below. 187 00:08:30,720 --> 00:08:32,440 Only been out for a couple of days. 188 00:08:32,560 --> 00:08:33,960 Must be the El Ni o. 189 00:08:34,080 --> 00:08:35,960 Reckon these Spanish mackerel must speak the lingo. 190 00:08:36,080 --> 00:08:37,240 [soft laughter] 191 00:08:37,360 --> 00:08:39,600 Here's your paperwork. 192 00:08:39,720 --> 00:08:40,520 Go on, boys. 193 00:08:40,640 --> 00:08:41,400 On to it. 194 00:08:43,400 --> 00:08:45,720 Sir, my instinct tells me that this boat is dodgy, 195 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 but apart from having no fish on board, 196 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 there is no evidence to confirm that impression, sir. 197 00:08:49,440 --> 00:08:50,960 OK, X. Head back to the ship. 198 00:08:51,080 --> 00:08:52,720 We'll continue to shadow them until we decide 199 00:08:52,840 --> 00:08:54,160 on a course of action, over. 200 00:08:54,280 --> 00:08:55,080 Copy that. 201 00:09:06,720 --> 00:09:09,360 X, NAVCOM have ID'd the dead man. 202 00:09:09,480 --> 00:09:12,160 Rowan Wells, convicted drug trafficker. 203 00:09:12,280 --> 00:09:14,400 The Feds lost sight of him four days ago in Cairns. 204 00:09:14,520 --> 00:09:16,000 And they were surveilling him? 205 00:09:16,120 --> 00:09:18,440 They suspect he was importing large amounts of cocaine, 206 00:09:18,560 --> 00:09:20,120 bringing in from PNG, but they didn't 207 00:09:20,240 --> 00:09:21,360 know how he was doing it. 208 00:09:21,480 --> 00:09:22,560 Well, he won't be doing it any longer. 209 00:09:22,680 --> 00:09:26,040 Sir, Feds sent through another photo. 210 00:09:26,160 --> 00:09:27,800 That's Derek Cavanaugh with him. 211 00:09:27,920 --> 00:09:28,720 Master of the trawler? 212 00:09:28,840 --> 00:09:29,600 It was taken a week ago. 213 00:09:31,440 --> 00:09:32,200 Right. 214 00:09:32,320 --> 00:09:33,440 RO, get onto NAVCOM. 215 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 Sir. 216 00:09:34,680 --> 00:09:35,520 We will retreat below the horizon, 217 00:09:35,640 --> 00:09:36,440 monitor the boat on EOD. 218 00:09:36,560 --> 00:09:37,400 Yes, sir. 219 00:09:48,360 --> 00:09:50,840 Why don't you get some sleep? 220 00:09:50,960 --> 00:09:52,200 Feds won't be here till the morning. 221 00:09:52,320 --> 00:09:54,000 Till then, it's just a case of keeping tabs. 222 00:09:54,120 --> 00:09:56,440 I'm OK. 223 00:09:56,560 --> 00:09:58,160 Sir, radar contact that I've been monitoring 224 00:09:58,280 --> 00:10:00,880 has just changed course. 225 00:10:01,000 --> 00:10:02,920 Looks like it's en route to the fishing trawler. 226 00:10:03,040 --> 00:10:04,160 Dutchy, can you pick it up? 227 00:10:04,280 --> 00:10:08,200 Sir, contacts are converging. 228 00:10:08,320 --> 00:10:09,280 Getting closer? 229 00:10:12,240 --> 00:10:13,320 Looks like they're transferring 230 00:10:13,440 --> 00:10:16,040 a very large pallet across. 231 00:10:16,160 --> 00:10:18,080 You said the Feds didn't know how Wells was bringing 232 00:10:18,200 --> 00:10:20,280 drugs into the country. 233 00:10:20,400 --> 00:10:21,800 Are we going to wait till morning to find out? 234 00:10:26,480 --> 00:10:28,200 Hands to boarding stations, hands to boarding stations, 235 00:10:28,320 --> 00:10:29,080 hands to boarding stations. 236 00:10:34,840 --> 00:10:35,720 Australian Navy! 237 00:10:35,840 --> 00:10:37,200 Hands in the air! 238 00:10:37,320 --> 00:10:38,680 Get back against the wall! 239 00:10:38,800 --> 00:10:40,680 Get down on the deck! 240 00:10:40,800 --> 00:10:42,960 Keep you hands where we can see them. 241 00:10:43,080 --> 00:10:44,000 Captain, X, deck is secure. 242 00:10:44,120 --> 00:10:45,640 Minimum resistance, over. 243 00:10:45,760 --> 00:10:48,400 Copy that, X. We're monitoring that other vessel on radar. 244 00:10:48,520 --> 00:10:50,400 Check out that pallet, over. 245 00:10:50,520 --> 00:10:51,440 OK, what is this? 246 00:10:51,560 --> 00:10:52,720 Another training exercise, is it? 247 00:10:52,840 --> 00:10:54,240 We have reason to believe that you 248 00:10:54,360 --> 00:10:57,000 have just received a shipment of drugs, Mr. Cavanaugh. 249 00:10:57,120 --> 00:10:58,200 Are you kidding me? 250 00:10:58,320 --> 00:10:59,120 Open the pallet. 251 00:11:05,720 --> 00:11:06,520 It's cable ma'am. 252 00:11:14,960 --> 00:11:16,840 The Feds don't look too happy. 253 00:11:16,960 --> 00:11:20,440 Understatement, X. Not only did we not catch Cavanaugh 254 00:11:20,560 --> 00:11:22,440 with drugs, but we've alerted him to the fact 255 00:11:22,560 --> 00:11:24,360 that he is a person of interest. 256 00:11:24,480 --> 00:11:25,240 Sir. 257 00:11:25,360 --> 00:11:26,560 Commander. 258 00:11:26,680 --> 00:11:28,320 X, can you grab the EOD surveillance tapes? 259 00:11:28,440 --> 00:11:29,840 They're on my desk in my cabin. 260 00:11:40,440 --> 00:11:42,720 Cavanaugh's boat arrived in port early this morning. 261 00:11:42,840 --> 00:11:45,640 We've got eyes on it, but there's no sign of Cavanaugh. 262 00:11:45,760 --> 00:11:48,040 He must have transferred to another vessel en route. 263 00:11:57,720 --> 00:11:59,760 FLYNN [VOICEOVER]: All the candidates were hopeless. 264 00:11:59,880 --> 00:12:01,880 They couldn't command a tugboat, let alone a warship. 265 00:12:16,480 --> 00:12:17,280 What are you typing? 266 00:12:20,880 --> 00:12:22,480 A transfer request. 267 00:12:22,600 --> 00:12:23,400 I'm sick of it. 268 00:12:23,520 --> 00:12:24,840 I've had enough. 269 00:12:24,960 --> 00:12:26,840 I want off the ship. 270 00:12:26,960 --> 00:12:27,800 [comm pings] 271 00:12:27,920 --> 00:12:28,640 RO [OVER COMM]: XO, Bridge. 272 00:12:52,640 --> 00:12:53,400 Another, Fourex. 273 00:12:53,520 --> 00:12:54,320 Thanks, mate. 274 00:12:58,800 --> 00:13:01,120 [cellphone rings] 275 00:13:09,040 --> 00:13:10,360 [sighs] 276 00:13:10,480 --> 00:13:11,240 X [VOICEMAIL]: Hi, you've called Kate MacGregor. 277 00:13:11,360 --> 00:13:11,920 Leave a message. Thanks. 278 00:13:12,040 --> 00:13:14,400 [beep] 279 00:13:20,400 --> 00:13:21,920 - Hi. - Hey. 280 00:13:22,040 --> 00:13:22,880 What are you doing? 281 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Come join the others. 282 00:13:25,120 --> 00:13:27,320 I don't think I'm going to be much company tonight. 283 00:13:27,440 --> 00:13:28,320 Why is that? 284 00:13:31,760 --> 00:13:33,600 I've decided to transfer off the ship. 285 00:13:33,720 --> 00:13:35,560 What? 286 00:13:35,680 --> 00:13:37,520 Why? 287 00:13:37,640 --> 00:13:40,040 Bigger and better opportunities on a big ship. 288 00:13:40,160 --> 00:13:43,520 What sort of opportunities are you looking for? 289 00:13:43,640 --> 00:13:44,800 Professional or personal ones? 290 00:13:49,560 --> 00:13:52,160 Come on, one drink. 291 00:13:52,280 --> 00:13:53,040 Come on! 292 00:13:53,160 --> 00:13:53,960 One. 293 00:13:57,000 --> 00:13:57,800 Oh, Captain! 294 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 My Captain! 295 00:14:00,960 --> 00:14:02,080 Mr.-- 296 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 Mason. 297 00:14:03,480 --> 00:14:06,200 Still Mason. 298 00:14:06,320 --> 00:14:07,480 I take it you're back in port to give 299 00:14:07,600 --> 00:14:09,800 a statement to the feds. 300 00:14:09,920 --> 00:14:12,640 That and I got a job interview. 301 00:14:12,760 --> 00:14:13,960 Job interview? 302 00:14:14,080 --> 00:14:15,720 I thought you'd be busy mapping the reef. 303 00:14:15,840 --> 00:14:18,000 More money to be made finding fish, I think. 304 00:14:18,120 --> 00:14:20,200 Fishermen pay top dollar for the use of my boat 305 00:14:20,320 --> 00:14:21,400 and it's equipment. 306 00:14:21,520 --> 00:14:22,960 Right. 307 00:14:23,080 --> 00:14:24,920 And whoever's funding your research, do they know that? 308 00:14:25,040 --> 00:14:25,840 No. 309 00:14:25,960 --> 00:14:28,160 [laughs] Cheers, Captain. 310 00:14:33,200 --> 00:14:35,280 You didn't have to help me home. 311 00:14:35,400 --> 00:14:36,160 Afraid I did. 312 00:14:39,840 --> 00:14:41,360 Taxi driver wasn't going to deal with you himself. 313 00:14:44,520 --> 00:14:45,920 This one? 314 00:14:46,040 --> 00:14:46,880 Oh, very nice. 315 00:14:50,040 --> 00:14:50,920 There you go. 316 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 You OK? 317 00:14:52,320 --> 00:14:53,520 Thanks, Captain. 318 00:14:53,640 --> 00:14:55,480 Oh, you're a lovely man, Captain. 319 00:14:55,600 --> 00:14:57,040 You're a lovely man! 320 00:14:57,160 --> 00:14:58,400 Come on. 321 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 There's room for two. 322 00:14:59,680 --> 00:15:00,800 Come on. 323 00:15:00,920 --> 00:15:02,000 Now, that'll be a negative, Mr. Mason. 324 00:15:02,120 --> 00:15:03,560 Good night. - All right, Captain. 325 00:15:03,680 --> 00:15:04,440 Thank you. 326 00:15:07,360 --> 00:15:08,960 Mr. Mason? 327 00:15:09,080 --> 00:15:10,280 I did call out. 328 00:15:10,400 --> 00:15:11,360 There was no one up top. 329 00:15:11,480 --> 00:15:12,240 Yeah. 330 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Who are you? 331 00:15:17,560 --> 00:15:19,160 Derek Cavanaugh. 332 00:15:19,280 --> 00:15:21,400 We spoke on the radio about hiring your boat. 333 00:15:21,520 --> 00:15:24,280 Yeah, you were looking for fish. 334 00:15:24,400 --> 00:15:26,280 Actually, it's not about fish. 335 00:15:26,400 --> 00:15:27,560 It's a little more delicate. 336 00:15:27,680 --> 00:15:29,920 So what are we looking for? 337 00:15:30,040 --> 00:15:31,280 A minisub. 338 00:15:31,400 --> 00:15:32,920 I lost contact with it a couple of days ago. 339 00:15:33,040 --> 00:15:35,400 I know the general area, but I need your equipment 340 00:15:35,520 --> 00:15:37,200 and expertise to locate it. 341 00:15:37,320 --> 00:15:38,640 A minisub? 342 00:15:38,760 --> 00:15:42,320 Use it to do a bit of salvage work on the side. 343 00:15:42,440 --> 00:15:45,880 Yeah, sounds feasible. 344 00:15:46,000 --> 00:15:47,160 If you'll excuse me, though. 345 00:15:47,280 --> 00:15:49,200 I was just about to go to the bathroom. 346 00:15:49,320 --> 00:15:50,120 Of course. 347 00:16:05,240 --> 00:16:06,120 [cellphone ringing] 348 00:16:06,240 --> 00:16:08,360 It's not me. 349 00:16:08,480 --> 00:16:11,360 That's not mine. 350 00:16:11,480 --> 00:16:13,040 X [VOICEMAIL]: Hi, you've called Kate MacGregor. 351 00:16:13,160 --> 00:16:13,920 Leave a message. Thanks. 352 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 [beep] - Yeah, Kate. 353 00:16:15,160 --> 00:16:17,200 Listen, it's, uh, Mike. 354 00:16:17,320 --> 00:16:21,880 I'm on Stuart Mason's boat and Cavanaugh is here. 355 00:16:22,000 --> 00:16:25,200 He wants to hire Mason to find a minisub that he's lost. 356 00:16:25,320 --> 00:16:27,280 It's got to be a drug sub. 357 00:16:27,400 --> 00:16:29,880 Explains why they needed the salvaging cable, 358 00:16:30,000 --> 00:16:32,240 and how they're bringing the drugs in. 359 00:16:32,360 --> 00:16:33,160 [knock] 360 00:16:33,280 --> 00:16:34,200 CAVANAUGH: Mr. Mason? 361 00:16:34,320 --> 00:16:36,280 Would you come out, please? 362 00:16:36,400 --> 00:16:37,600 Uh, yeah. 363 00:16:37,720 --> 00:16:38,520 Hang on. 364 00:16:42,480 --> 00:16:47,160 [flushes toilet] 365 00:16:47,280 --> 00:16:50,000 Mr. Cavanaugh, I've thought about your offer. 366 00:16:50,120 --> 00:16:53,880 Unfortunately, my research work does take precedence. 367 00:16:54,000 --> 00:16:58,600 I-- I don't need your help to stand up. 368 00:16:58,720 --> 00:17:00,240 This man tells me he's Stuart Mason, 369 00:17:00,360 --> 00:17:01,880 the oceanographer, which begs the question, 370 00:17:02,000 --> 00:17:02,760 who the hell are you? 371 00:17:09,960 --> 00:17:10,840 Oh! 372 00:17:10,960 --> 00:17:12,040 Ma'am, we're ready to set sail. 373 00:17:12,160 --> 00:17:14,640 We've just got one tiny little problem. 374 00:17:14,760 --> 00:17:15,560 What is it? 375 00:17:15,680 --> 00:17:16,560 No CO. 376 00:17:16,680 --> 00:17:18,280 No one's seen him all morning. 377 00:17:18,400 --> 00:17:19,800 According to the peg board, he's off the boat 378 00:17:19,920 --> 00:17:21,040 and he's not answering his mobile. 379 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 Oh, no. 380 00:17:27,440 --> 00:17:28,320 That'll just go through to message, ma'am. 381 00:17:28,440 --> 00:17:29,800 Just-- 382 00:17:29,920 --> 00:17:30,960 I've already left three messages. 383 00:17:31,080 --> 00:17:32,160 RO! 384 00:17:32,280 --> 00:17:33,000 FLYNN [VOICEMAIL MESSAGE]: Yeah, Kate. 385 00:17:33,120 --> 00:17:34,760 Listen, It's, uh, Mike. 386 00:17:34,880 --> 00:17:38,600 I'm on Stuart Mason's boat and Cavanaugh is here. 387 00:17:38,720 --> 00:17:41,720 He wants to hire Mason to find a minisub that he's lost. 388 00:17:41,840 --> 00:17:44,000 It's got to be a drug sub. 389 00:17:44,120 --> 00:17:46,720 Explains why they needed the salvage-- 390 00:17:46,840 --> 00:17:48,840 Come with me. 391 00:17:48,960 --> 00:17:51,320 OK, what time was that? 392 00:17:51,440 --> 00:17:52,960 OK, thank you. 393 00:17:53,080 --> 00:17:55,600 Harbormaster says that Mason's boat sailed 394 00:17:55,720 --> 00:17:57,240 out just before midnight. 395 00:17:57,360 --> 00:17:58,240 More than eight hours ago. 396 00:17:58,360 --> 00:17:59,440 Yeah. 397 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 We know their general heading though. 398 00:18:00,880 --> 00:18:02,760 Where we boarded them. 399 00:18:02,880 --> 00:18:04,920 Must be where they lost contact with the drugs sub. 400 00:18:05,040 --> 00:18:05,880 RO? 401 00:18:06,000 --> 00:18:06,920 Get NAVCOM on the line. 402 00:18:07,040 --> 00:18:08,040 Yes, ma'am. 403 00:18:08,160 --> 00:18:09,400 Dutchy, prepare to take the ship. 404 00:18:09,520 --> 00:18:10,280 Yes, ma'am. 405 00:18:17,040 --> 00:18:19,080 Well, I know you're Navy. 406 00:18:19,200 --> 00:18:21,920 And I definitely recognize your voice, Commander Flynn, 407 00:18:22,040 --> 00:18:24,880 so why don't you just tell me what I want to know. 408 00:18:25,000 --> 00:18:26,440 I don't know what you're talking about. 409 00:18:29,520 --> 00:18:31,720 I want to know everything the Feds, 410 00:18:31,840 --> 00:18:34,080 the Navy know about my business, and all 411 00:18:34,200 --> 00:18:37,520 I want from you is Coast Watch's security frequency. 412 00:18:37,640 --> 00:18:38,680 Hmm? 413 00:18:38,800 --> 00:18:42,160 I don't know anything about that. 414 00:18:42,280 --> 00:18:45,120 All right. 415 00:18:45,240 --> 00:18:48,000 Here is the deal. 416 00:18:48,120 --> 00:18:52,120 You give me the frequency, and the pain will stop. 417 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 I can listen in and find out what 418 00:18:53,920 --> 00:18:57,880 they know about my business, and you can get a well earned rest. 419 00:18:58,000 --> 00:18:59,640 Flynny, what do you say? 420 00:19:04,280 --> 00:19:06,280 Oh, that was a silly thing to do, wasn't it? 421 00:19:16,080 --> 00:19:16,840 Pick him up! 422 00:19:27,320 --> 00:19:29,400 This is where we picked up the body, 423 00:19:29,520 --> 00:19:31,800 and this is where we caught up with Cavanaugh's trawler. 424 00:19:31,920 --> 00:19:35,400 It's pretty much a straight line from Daru to Cape York. 425 00:19:35,520 --> 00:19:41,800 So the width of the search area is small, but the length-- 426 00:19:41,920 --> 00:19:43,480 RO, have you got anything from Coast Watch, yet? 427 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Not yet, ma'am. 428 00:19:44,720 --> 00:19:47,160 X, sonar buoys deployed. 429 00:19:47,280 --> 00:19:48,160 Already onto it ma'am. 430 00:19:48,280 --> 00:19:49,560 OK, good. 431 00:19:49,680 --> 00:19:51,840 If they are using Mason's boat to find their sub, 432 00:19:51,960 --> 00:19:53,560 they'll be emitting a signal. 433 00:19:53,680 --> 00:19:55,560 I want as many ears listening for it as we can afford. 434 00:19:55,680 --> 00:19:57,520 Yes, ma'am. 435 00:19:57,640 --> 00:19:58,960 Hey, we'll find him. 436 00:19:59,080 --> 00:19:59,920 Yeah, this is my fault. 437 00:20:00,040 --> 00:20:01,240 It's no one's fault, X. 438 00:20:01,360 --> 00:20:03,160 I deliberately dropped his call last night. 439 00:20:03,280 --> 00:20:04,320 Why would you do that? 440 00:20:04,440 --> 00:20:06,760 [sonar pinging] 441 00:20:06,880 --> 00:20:08,320 Ma'am? 442 00:20:08,440 --> 00:20:10,920 I think I've got something. 443 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 It's fair way off. 444 00:20:12,160 --> 00:20:13,560 Yeah, I've got it too. 445 00:20:13,680 --> 00:20:16,320 It's a high-frequency output, similar to a mine hunter 446 00:20:16,440 --> 00:20:17,480 or a hydrographic survey ship. 447 00:20:17,600 --> 00:20:18,800 It could be their sonar. 448 00:20:18,920 --> 00:20:20,480 OK. 449 00:20:20,600 --> 00:20:21,680 RO, see if you can hone in on it and give us a course to steer. 450 00:20:21,800 --> 00:20:22,560 Yes ma'am. 451 00:20:27,360 --> 00:20:28,240 Hey, come on. 452 00:20:28,360 --> 00:20:29,880 Just give me the frequency, huh? 453 00:20:30,000 --> 00:20:33,200 Just give me the frequency and we can all get some sleep. 454 00:20:33,320 --> 00:20:36,520 You give me the frequency now! 455 00:20:36,640 --> 00:20:38,240 Now! 456 00:20:38,360 --> 00:20:40,640 I give you the frequency. 457 00:20:40,760 --> 00:20:42,400 You will? 458 00:20:42,520 --> 00:20:44,400 I'll give it to you. 459 00:20:44,520 --> 00:20:46,040 Go on. 460 00:20:46,160 --> 00:20:47,480 Give it to me now. 461 00:20:56,760 --> 00:20:58,240 This is getting really tedious. 462 00:21:02,720 --> 00:21:07,440 You are a naughty boy. 463 00:21:07,560 --> 00:21:08,760 Mason's found the sub. 464 00:21:08,880 --> 00:21:10,560 All clear. 465 00:21:10,680 --> 00:21:11,440 Really? 466 00:21:11,560 --> 00:21:12,960 And the boss just called. 467 00:21:13,080 --> 00:21:14,840 Said he'll be here within the hour to get the drugs, 468 00:21:14,960 --> 00:21:17,640 and he wants Mason and the Navy man put in the sub. 469 00:21:17,760 --> 00:21:19,440 Said he'll tow it out to deep water and get rid of it. 470 00:21:22,520 --> 00:21:25,400 Party time! 471 00:21:25,520 --> 00:21:28,920 Grab him. 472 00:21:29,040 --> 00:21:30,320 Signal's gone, ma'am. 473 00:21:30,440 --> 00:21:31,320 What? 474 00:21:31,440 --> 00:21:32,200 It's gone. 475 00:21:32,320 --> 00:21:33,560 Nothing. 476 00:21:33,680 --> 00:21:35,640 They must have found the sub. 477 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 Hold out course to the signal's last known position. 478 00:21:43,240 --> 00:21:44,200 All right. Hurry up. 479 00:21:44,320 --> 00:21:45,080 Let's go now! 480 00:21:49,640 --> 00:21:50,880 Ugh! 481 00:21:51,000 --> 00:21:52,280 Don't worry about the smell. They're dead. 482 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Just get the stuff out. 483 00:21:56,160 --> 00:21:57,080 Sorry, I had to help them. 484 00:21:57,200 --> 00:21:58,520 There is nothing else I could do. 485 00:22:02,480 --> 00:22:03,280 Come on, come on. 486 00:22:03,400 --> 00:22:04,160 Hurry it up! 487 00:22:18,400 --> 00:22:19,280 All right. 488 00:22:19,400 --> 00:22:21,360 That's the last of it. 489 00:22:21,480 --> 00:22:23,320 They didn't deserve to die like that. 490 00:22:23,440 --> 00:22:24,640 They knew the risks. 491 00:22:24,760 --> 00:22:27,600 [air horn] 492 00:22:27,720 --> 00:22:28,600 All right. 493 00:22:28,720 --> 00:22:29,520 There's the boss. 494 00:22:32,680 --> 00:22:33,760 Get them into the sub now. 495 00:22:42,120 --> 00:22:43,200 Please! Come on. 496 00:22:43,320 --> 00:22:44,480 You don't have to do this. 497 00:22:44,600 --> 00:22:45,360 Please! 498 00:22:45,480 --> 00:22:48,000 Come on! 499 00:22:48,120 --> 00:22:48,920 Get him! 500 00:22:49,040 --> 00:22:49,800 Go! 501 00:22:56,280 --> 00:22:57,800 We've got a signal back. 502 00:22:57,920 --> 00:22:58,680 Don't lose it, RO. 503 00:23:04,000 --> 00:23:05,280 - Get in there. - God! 504 00:23:05,400 --> 00:23:06,240 It stinks! 505 00:23:26,920 --> 00:23:28,800 We've salvaged all the gear, boss. 506 00:23:28,920 --> 00:23:30,800 We're just tying up a few loose ends. 507 00:23:35,120 --> 00:23:37,000 I'm Anton Gorski. 508 00:23:37,120 --> 00:23:39,600 I owe you my life, and the life of my son! 509 00:23:48,920 --> 00:23:49,720 I've got a contact. 510 00:23:49,840 --> 00:23:51,760 0-3-0, range 14 miles. 511 00:23:51,880 --> 00:23:53,600 Contacts on a heading of 1-7-0-- 512 00:23:53,720 --> 00:23:54,760 X: That's Mason's boat. 513 00:23:54,880 --> 00:23:55,760 Nav, chart a course for intercept. 514 00:23:55,880 --> 00:23:56,800 Swain, pipe boarding stations. 515 00:23:56,920 --> 00:23:58,400 SWAIN: Ma'am. 516 00:23:58,520 --> 00:23:59,440 [comm pings] 517 00:23:59,560 --> 00:24:00,760 X, where are you going? 518 00:24:00,880 --> 00:24:01,920 To lead the boarding. 519 00:24:02,040 --> 00:24:03,800 Ma'am, you're acting CO. 520 00:24:03,920 --> 00:24:05,720 You can't leave the ship. 521 00:24:05,840 --> 00:24:07,760 I, um-- 522 00:24:07,880 --> 00:24:25,800 I'll go, X. 523 00:24:25,920 --> 00:24:28,760 Secondaries off! 524 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 2Dads, Trotter, you take the starboard side. 525 00:24:41,960 --> 00:24:42,800 Not again. 526 00:24:42,920 --> 00:24:43,800 You've got to be kidding me! 527 00:24:43,920 --> 00:24:45,360 [interposing voices] 528 00:24:45,480 --> 00:24:46,280 Back of the boat! 529 00:24:46,400 --> 00:24:47,560 Back of the boat now! 530 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 To the back of the boat! 531 00:24:48,800 --> 00:24:49,960 Come on fellas. 532 00:24:50,080 --> 00:24:51,040 What's this about? 533 00:24:51,160 --> 00:24:52,280 Where's Mike Flynn? 534 00:24:52,400 --> 00:24:54,440 I don't know a Mike Flynn. 535 00:24:54,560 --> 00:24:55,720 2Dads, Bomber, with me. 536 00:24:55,840 --> 00:24:58,160 Roger. 537 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 It's not your boat, Mr. Cavanaugh. 538 00:24:59,480 --> 00:25:00,680 Where's the owner of the vessel? 539 00:25:00,800 --> 00:25:02,040 Would have a clue. 540 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Hired her off a Stuart Mason to find some fish. 541 00:25:03,760 --> 00:25:04,520 Right. 542 00:25:04,640 --> 00:25:06,240 So Where's Mr. Mason? 543 00:25:06,360 --> 00:25:07,360 Got no idea, big fella. 544 00:25:07,480 --> 00:25:09,840 He was a bit under the weather. 545 00:25:14,920 --> 00:25:17,800 Boss? 546 00:25:17,920 --> 00:25:19,280 Anything? 547 00:25:19,400 --> 00:25:20,320 Nothing. 548 00:25:20,440 --> 00:25:21,680 No sign of him, Dutchy. 549 00:25:21,800 --> 00:25:22,600 Boss? 550 00:25:26,440 --> 00:25:27,200 Boss? 551 00:25:30,640 --> 00:25:31,440 Thunder, this Hammersley. 552 00:25:31,560 --> 00:25:32,760 Sit rep. 553 00:25:32,880 --> 00:25:34,640 No sign of anyone below decks, X. 554 00:25:34,760 --> 00:25:37,800 Where is he? 555 00:25:37,920 --> 00:25:39,080 2Dads! 556 00:25:39,200 --> 00:25:40,440 Give us a hand here. 557 00:25:40,560 --> 00:25:41,320 Count of three. 558 00:25:41,440 --> 00:25:42,240 Ready? 559 00:25:42,360 --> 00:25:46,280 One, two, three! 560 00:25:46,400 --> 00:25:47,600 DUTCHY: We found him, X. 561 00:25:47,720 --> 00:25:49,320 Dutchy, is he OK? 562 00:25:49,440 --> 00:25:50,520 Boss? [screaming] 563 00:25:50,640 --> 00:25:51,400 It's OK. 564 00:25:51,520 --> 00:25:52,640 Stop struggling. 565 00:25:58,680 --> 00:26:00,080 Negative, X. It's not the CO. 566 00:26:00,200 --> 00:26:02,280 It's the mother of the baby he saved. 567 00:26:02,400 --> 00:26:04,080 What the hell is going on over there? 568 00:26:04,200 --> 00:26:06,800 Stand by X. 569 00:26:06,920 --> 00:26:08,440 Ma'am? 570 00:26:08,560 --> 00:26:10,320 Ma'am, I need you to calm down and tell me what's going on. 571 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 What are you doing here? 572 00:26:12,720 --> 00:26:13,880 My husband Anton Gorski. 573 00:26:14,000 --> 00:26:14,800 What about him? 574 00:26:14,920 --> 00:26:16,720 He had the Ron killed. 575 00:26:16,840 --> 00:26:19,120 Ron Wells? 576 00:26:19,240 --> 00:26:21,160 Ron was my lover. 577 00:26:21,280 --> 00:26:24,160 He told to Cavanaugh to take care of me in the same way. 578 00:26:24,280 --> 00:26:25,280 Dutchy, X, over. 579 00:26:25,400 --> 00:26:26,720 Go ahead. 580 00:26:26,840 --> 00:26:28,160 X [ON RADIO]: Can she tell us where the boss is? 581 00:26:28,280 --> 00:26:29,600 Does she know anything? 582 00:26:29,720 --> 00:26:32,880 Ma'am, do you know where Mike Flynn is? 583 00:26:33,000 --> 00:26:35,720 He's in the submarine. 584 00:26:35,840 --> 00:26:37,480 Anton's take it to the deep water to sink it. 585 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 DUTCHY [ON RADIO]: He's in the sub. 586 00:26:43,440 --> 00:26:45,960 Anton's towing it into deep water to sink it. 587 00:26:51,400 --> 00:26:52,880 All right. 588 00:26:53,000 --> 00:26:56,560 That current leads to the south of our current position. 589 00:26:56,680 --> 00:26:58,160 Now, we would have picked them up on the radar. 590 00:26:58,280 --> 00:27:00,560 Yeah, but most of this area's uncharted. 591 00:27:00,680 --> 00:27:03,000 Well, they'd be working off the same information as us, 592 00:27:03,120 --> 00:27:05,280 and he wouldn't want to tow the sub too far. 593 00:27:05,400 --> 00:27:06,920 Uh, here. 594 00:27:07,040 --> 00:27:09,960 Ma'am, there's a deep trench here just south of Bramble Cay. 595 00:27:10,080 --> 00:27:11,200 It's the deepest part of the strait. 596 00:27:11,320 --> 00:27:12,080 They could be using that. 597 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 OK. 598 00:27:13,720 --> 00:27:14,760 Dutchy, X, over. 599 00:27:14,880 --> 00:27:16,280 DUTCHY [ON RADIO]: Yes, go ahead. 600 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 I'm sending a second RHIB over to collect everybody 601 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 and bring them back here. 602 00:27:19,400 --> 00:27:21,920 I want your team in the RHIB heading northeast. 603 00:27:22,040 --> 00:27:23,920 Once you're in the water, I'll vector you into position. 604 00:27:24,040 --> 00:27:25,880 Now RO, you redirect that Coast Watch 605 00:27:26,000 --> 00:27:28,960 flight to south of Bramble Cay. 606 00:27:29,080 --> 00:27:31,520 Coast Watch, this is Australian warship Hammersley. 607 00:27:39,440 --> 00:27:41,560 X [ON RADIO]: Dutchy, Coast Watch have spotted 608 00:27:41,680 --> 00:27:43,080 something semi-submerged. 609 00:27:43,200 --> 00:27:45,080 It could be the sub. 610 00:27:45,200 --> 00:27:46,720 Come port 35 degrees. 611 00:27:46,840 --> 00:27:47,880 Copy that. 612 00:27:48,000 --> 00:27:50,040 Come to port 35 degrees. 613 00:28:00,280 --> 00:28:03,640 I've got a visual right ahead! 614 00:28:03,760 --> 00:28:05,560 Thunder to Hammersley, we have a visual. 615 00:28:05,680 --> 00:28:07,520 Repeat, we have a visual of the sub. 616 00:28:40,520 --> 00:28:41,960 Coast Watch we have a visual. 617 00:28:42,080 --> 00:28:42,880 [beep] 618 00:28:43,000 --> 00:28:45,360 [explosion] 619 00:29:23,880 --> 00:29:24,840 Dutchy, have you got anything? 620 00:29:28,160 --> 00:29:30,640 Nothing so far, X. 621 00:29:30,760 --> 00:29:31,560 Swain. 622 00:29:34,560 --> 00:29:35,440 Half in. 623 00:29:43,320 --> 00:29:48,400 X, we found a-- 624 00:29:48,520 --> 00:29:51,320 Go ahead, Dutchy. 625 00:29:51,440 --> 00:29:57,600 We found evidence of human remains, over. 626 00:29:57,720 --> 00:29:59,120 Copy that. 627 00:30:13,600 --> 00:30:14,480 Sorry, ma'am. 628 00:30:20,080 --> 00:30:23,720 NAVCOM is sending out search vessel Paloma. 629 00:30:23,840 --> 00:30:27,680 They will sweep and, uh, and they'll collect. 630 00:30:31,280 --> 00:30:34,120 Cavanaugh. 631 00:30:34,240 --> 00:30:36,840 He's in austere with his crew. 632 00:30:36,960 --> 00:30:38,120 Silvana's in the wardroom. 633 00:30:38,240 --> 00:30:39,440 Swain, you want to have a look at a her. 634 00:30:39,560 --> 00:30:40,320 Sure, I-- 635 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Gorski's out there somewhere. 636 00:30:50,920 --> 00:30:52,080 Still got unfinished business-- 637 00:30:52,200 --> 00:30:53,480 Cavanaugh's not saying anything. 638 00:30:53,600 --> 00:30:54,400 What about Silvana? 639 00:31:02,800 --> 00:31:05,400 I don't know what Anton's planning. 640 00:31:05,520 --> 00:31:07,320 I know he has an exit strategy in case 641 00:31:07,440 --> 00:31:08,720 he needs to leave in a hurry, but never 642 00:31:08,840 --> 00:31:09,920 share his plan with me. 643 00:31:10,040 --> 00:31:11,000 Well, he's got to offload the drugs 644 00:31:11,120 --> 00:31:12,200 before he skips the country. 645 00:31:12,320 --> 00:31:13,480 Do you know where he's taking them? 646 00:31:13,600 --> 00:31:15,680 All I know is his contact is in Cairns. 647 00:31:15,800 --> 00:31:17,840 What sort of boat was he driving? 648 00:31:17,960 --> 00:31:19,880 X, Commander White's on the phone. 649 00:31:20,000 --> 00:31:23,440 She's been fully briefed on the situation. 650 00:31:23,560 --> 00:31:25,880 I'll take the call in-- in the CO's cabin. 651 00:31:28,840 --> 00:31:31,040 Dutchy, go up and take the ship. 652 00:31:31,160 --> 00:31:33,280 Head for Cairns, maximum speed, and you 653 00:31:33,400 --> 00:31:34,640 get a description of Gorski's boat. 654 00:31:50,600 --> 00:31:53,360 RO [ON COMM]: XO, Commander White. 655 00:31:53,480 --> 00:31:55,680 Commander White, Lieutenant MacGregor speaking. 656 00:31:55,800 --> 00:31:59,320 Kate, how are you holding up? 657 00:31:59,440 --> 00:32:01,640 I'm-- 658 00:32:01,760 --> 00:32:03,120 I'm sorry for your loss, but now 659 00:32:03,240 --> 00:32:05,160 is the time to strength, Kate. 660 00:32:05,280 --> 00:32:08,160 You're acting Commanding Officer of Hammersley. 661 00:32:08,280 --> 00:32:11,080 I understand ma'am. 662 00:32:11,200 --> 00:32:13,720 We are currently steaming for Cairns. 663 00:32:13,840 --> 00:32:14,920 We believe that Gorski is heading 664 00:32:15,040 --> 00:32:16,680 there with a shipment of drugs. 665 00:32:16,800 --> 00:32:17,920 All right. 666 00:32:18,040 --> 00:32:19,240 I'll put the port on alert. 667 00:32:19,360 --> 00:32:20,600 Now, the federal police have been notified. 668 00:32:20,720 --> 00:32:22,800 We will do everything we can to catch this man. 669 00:32:26,120 --> 00:32:29,720 Lieutenant MacGregor, you have a patrol to finish 670 00:32:29,840 --> 00:32:30,600 and a ship to bring in. 671 00:32:30,720 --> 00:32:31,520 You can do this. 672 00:32:31,640 --> 00:32:33,600 I don't know that I can. 673 00:32:33,720 --> 00:32:35,040 WHITE [ON COMM]: Well, Mike Flynn obviously 674 00:32:35,160 --> 00:32:38,160 thought you were capable. 675 00:32:38,280 --> 00:32:40,280 He added your name to my list of candidate COs. 676 00:32:44,840 --> 00:32:47,720 I'm sorry, he added my name? 677 00:32:47,840 --> 00:32:50,120 He rejected my list and, uh, he 678 00:32:50,240 --> 00:32:51,200 put your name right at the top. 679 00:32:54,960 --> 00:32:59,880 So if Mike Flynn thinks you're CO material, 680 00:33:00,000 --> 00:33:01,560 who are you or I to doubt that? 681 00:33:21,440 --> 00:33:25,720 Charge, can you give us any more reps? 682 00:33:25,840 --> 00:33:27,760 I wish I could Dutchy, but we're-- we're right 683 00:33:27,880 --> 00:33:29,000 at the limit. 684 00:33:29,120 --> 00:33:31,480 I have the ship, Dutchy has the conn. 685 00:33:31,600 --> 00:33:33,120 Sit rep. 686 00:33:33,240 --> 00:33:36,040 X, we're currently traveling at full speed, approximately 687 00:33:36,160 --> 00:33:39,160 295 miles north of Cairns. 688 00:33:39,280 --> 00:33:40,120 Nothing to report. 689 00:33:49,480 --> 00:33:52,080 We are not giving up. 690 00:33:52,200 --> 00:33:53,640 The man who killed our commanding officer 691 00:33:53,760 --> 00:33:55,280 is out there somewhere. 692 00:33:55,400 --> 00:33:58,880 If Gorski is heading for Cairns, we will catch up with him. 693 00:34:13,920 --> 00:34:16,320 I have a contact bearing 1-9-5, range 6 miles. 694 00:34:16,440 --> 00:34:17,320 But nothing AIS. 695 00:34:17,440 --> 00:34:20,640 2Dads, bring it up in the EOD. 696 00:34:20,760 --> 00:34:21,920 That's him! 697 00:34:22,040 --> 00:34:23,440 All right, Swain, pipe boarding stations. 698 00:34:23,560 --> 00:34:25,760 Full Kevlar, extra plates. 699 00:34:25,880 --> 00:34:27,360 SWAIN: Hands to boarding stations, 700 00:34:27,480 --> 00:34:28,880 hands to boarding stations, hands to boarding stations. 701 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Issuing damage control, stage thee, condition voyage. 702 00:34:31,120 --> 00:34:31,880 I'll take it, X. 703 00:34:32,000 --> 00:34:33,120 Not this time, Charge. 704 00:34:33,240 --> 00:34:34,200 Ma'am, you can't! 705 00:34:34,320 --> 00:34:36,280 Stuff protocol, Charge. 706 00:34:36,400 --> 00:34:37,240 You have the ship. 707 00:34:44,320 --> 00:34:45,200 Secondaries off! 708 00:34:51,800 --> 00:34:55,640 Right, just get us in there. 709 00:34:55,760 --> 00:34:57,640 Prepare to fire at my command. 710 00:35:01,720 --> 00:35:04,080 [gunfire] 711 00:35:04,200 --> 00:35:06,280 Three-round bursts of the Typhoon across the bow! 712 00:35:06,400 --> 00:35:08,040 CHARGE [ON RADIO]: Copy that, X. Three-round bursts, 713 00:35:08,160 --> 00:35:09,520 100 yards ahead of the bow. - Make it 50! 714 00:35:09,640 --> 00:35:10,600 CHARGE [ON RADIO]: Copy that, 50. 715 00:35:10,720 --> 00:35:11,520 Engage! 716 00:35:14,080 --> 00:35:14,880 Starboard! 717 00:35:15,000 --> 00:35:17,840 Take us in starboard! 718 00:35:17,960 --> 00:35:19,840 Engage! 719 00:35:19,960 --> 00:35:23,400 Target on the upper deck. 720 00:35:23,520 --> 00:35:24,280 Starboard! 721 00:35:24,400 --> 00:35:25,280 Starboard! 722 00:35:41,280 --> 00:35:42,160 On the ground, now! 723 00:35:42,280 --> 00:35:43,640 Get down! 724 00:35:43,760 --> 00:35:45,160 You! 725 00:35:45,280 --> 00:35:46,280 On the ground. 726 00:35:46,400 --> 00:35:47,320 Get down! Get down! 727 00:35:47,440 --> 00:35:48,440 Get down! 728 00:35:48,560 --> 00:35:49,320 - Both of you, now! - Get down! 729 00:35:49,440 --> 00:35:50,160 Right now! 730 00:35:50,280 --> 00:35:50,680 Hands behind your head! 731 00:36:53,320 --> 00:36:55,000 X? 732 00:36:55,120 --> 00:36:56,480 Would you put the gun down? 733 00:37:01,080 --> 00:37:02,440 Lower your gun. 734 00:37:08,040 --> 00:37:10,400 Kate, put your gun down. 735 00:37:17,520 --> 00:37:18,960 Give me the gun. 736 00:37:19,080 --> 00:37:21,560 Give me the gun. 737 00:37:21,680 --> 00:37:24,040 2Dads? 738 00:37:24,160 --> 00:37:25,560 Get up! 739 00:37:25,680 --> 00:37:27,040 Get up, I said! 740 00:38:10,560 --> 00:38:11,360 I just need a minute. 741 00:38:14,080 --> 00:38:14,840 Sure. 742 00:38:19,040 --> 00:38:19,800 Oh! 743 00:38:22,520 --> 00:38:23,280 Oh. 744 00:38:39,320 --> 00:38:41,680 [knocking sound] 745 00:38:46,760 --> 00:38:49,160 [knocking continues] 746 00:39:13,600 --> 00:39:15,480 [whispers] Are you all right? 747 00:39:15,600 --> 00:39:16,480 You're alive! 748 00:39:19,560 --> 00:39:21,440 I thought that you were-- 749 00:39:21,560 --> 00:39:23,920 I thought that you were dead. 750 00:39:31,000 --> 00:39:32,400 I thought you were dead. 751 00:39:36,480 --> 00:39:38,360 Oh, oh! 752 00:39:53,040 --> 00:39:54,760 Not a pretty picture, eh? 753 00:39:54,880 --> 00:39:57,920 You look a lot better than poor Mr. Mason. 754 00:39:58,040 --> 00:39:59,640 Two other dead crew on that sub. 755 00:40:02,680 --> 00:40:05,160 Cavanaugh mentioned my name to Anton. 756 00:40:05,280 --> 00:40:08,520 If it wasn't for his so-called debt of honor-- 757 00:40:08,640 --> 00:40:10,480 What was he going to do with you? 758 00:40:10,600 --> 00:40:13,680 Said he was going to have me released after he 759 00:40:13,800 --> 00:40:17,400 was out of the country. 760 00:40:17,520 --> 00:40:18,640 Hand over's complete, boss. 761 00:40:18,760 --> 00:40:21,040 I should check you out. 762 00:40:21,160 --> 00:40:22,200 Soon as I've had a shower, Swain. 763 00:40:31,400 --> 00:40:32,880 The mighty Mike Flynn, eh? 764 00:40:45,880 --> 00:40:47,760 You OK? 765 00:40:47,880 --> 00:40:49,160 Yeah. 766 00:40:49,280 --> 00:40:50,760 Well, at least you don't have to beat yourself 767 00:40:50,880 --> 00:40:54,560 up now for dropping his call. 768 00:40:54,680 --> 00:40:56,480 Ah, I'm sorry. 769 00:40:56,600 --> 00:40:59,400 Could you just-- 770 00:40:59,520 --> 00:41:05,920 Dutchy, the reason that I dropped the boss' call was-- 771 00:41:06,040 --> 00:41:07,760 Because you were out having a good time with friends, 772 00:41:07,880 --> 00:41:11,920 and you didn't want to be bothered with ship's business. 773 00:41:12,040 --> 00:41:13,400 Yeah, that's right. 774 00:41:17,400 --> 00:41:21,520 Dutchy-- Dutchy, I-- 775 00:41:21,640 --> 00:41:24,320 It's OK. 776 00:41:24,440 --> 00:41:28,240 It is, really. 777 00:41:28,360 --> 00:41:31,720 Thank you. 778 00:41:31,840 --> 00:41:33,840 One up the back. 779 00:41:33,960 --> 00:41:34,720 Yeah. 780 00:41:37,360 --> 00:41:39,680 Sir, it's good to have you back. 781 00:41:39,800 --> 00:41:41,160 Good to be back, RO. 782 00:41:41,280 --> 00:41:42,960 Starting to look like your old self again, sir. 783 00:41:43,080 --> 00:41:44,960 Oh, I don't know if I'll be winning any beauty pageants, 784 00:41:45,080 --> 00:41:46,080 Charge. 785 00:41:46,200 --> 00:41:47,400 Don't know why I'd be entering any. 786 00:41:47,520 --> 00:41:49,120 [laughter] 787 00:41:49,240 --> 00:41:51,840 Bomber and Swain did a pretty good job patching me up. 788 00:41:51,960 --> 00:41:55,720 One of the more enjoyable jobs I've had to do a second medic. 789 00:41:55,840 --> 00:41:57,240 I'm going to miss you guys. 790 00:41:57,360 --> 00:41:59,720 Not as much as we'll miss you. 791 00:41:59,840 --> 00:42:01,200 What do you think, Bird? 792 00:42:01,320 --> 00:42:04,080 This Navy life, is it all worth it? 793 00:42:04,200 --> 00:42:05,880 Yeah, I reckon it's OK, sir. 794 00:42:06,000 --> 00:42:06,960 Great. 795 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 So your coordinate is, uh-- 796 00:42:08,200 --> 00:42:08,960 So-- 797 00:42:09,080 --> 00:42:09,880 -- wrong. 798 00:42:10,000 --> 00:42:11,240 -- who has the ship? 799 00:42:11,360 --> 00:42:12,240 I do, sir. 800 00:42:12,360 --> 00:42:13,160 Very good. 801 00:42:18,040 --> 00:42:19,920 Take us home, X. 802 00:42:20,040 --> 00:42:21,440 [triumphant music] 803 00:42:41,640 --> 00:43:29,240 [theme music] 804 00:43:29,360 --> 00:43:30,720 [sound effect] 805 00:43:32,360 --> 00:43:34,960 [sound effect] 53775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.