Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:06,920
[suspenseful music]
2
00:00:08,360 --> 00:00:09,480
FLYNN [OVER RADIO]:
The FFV they could have
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,200
long lines in the water, X.
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,320
Hammersley will hug the
coastline out of visual.
5
00:00:13,440 --> 00:00:14,320
Out.
6
00:00:14,440 --> 00:00:15,560
XO [OVER RADIO]: Copy that, sir.
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,560
We're approaching
from the east using
8
00:00:16,680 --> 00:00:17,680
the morning sun for cover.
9
00:00:17,800 --> 00:00:18,560
Thunder out.
10
00:00:22,080 --> 00:00:23,400
Australian navy.
11
00:00:23,520 --> 00:00:25,360
[music playing]
12
00:00:25,480 --> 00:00:26,920
Stay seated, thank
you gentlemen.
13
00:00:27,040 --> 00:00:27,840
Sit down please, sir.
14
00:00:27,960 --> 00:00:29,160
Stay seated please, sir.
15
00:00:29,280 --> 00:00:30,400
Australian navy.
16
00:00:30,520 --> 00:00:31,880
Are you the master
of the vessel, sir?
17
00:00:32,000 --> 00:00:33,240
[music stops]
18
00:00:33,360 --> 00:00:34,640
Oi, what the hell's going on?
19
00:00:34,760 --> 00:00:36,520
Are you the master
of the vessel, sir?
20
00:00:36,640 --> 00:00:38,040
What are you doing on my boat?
21
00:00:38,160 --> 00:00:42,480
X, I don't think
they're foreign fishermen.
22
00:00:42,600 --> 00:00:43,880
Sir, what are you
doing in these waters?
23
00:00:44,000 --> 00:00:45,360
We're just fishing.
24
00:00:45,480 --> 00:00:46,480
Since when is that a crime?
25
00:00:46,600 --> 00:00:47,400
Stay back, please, sir.
26
00:00:47,520 --> 00:00:48,600
Stand over there, please.
27
00:00:48,720 --> 00:00:49,480
Yeah, right.
28
00:00:53,440 --> 00:00:54,680
Fore deck clear, ma'am.
29
00:00:54,800 --> 00:00:55,960
XO: Captain, X. Over.
30
00:00:56,080 --> 00:00:57,440
FLYNN [OVER RADIO]: Go ahead, X.
31
00:00:57,560 --> 00:00:59,520
It looks like coastwatch's
intel is incorrect, sir.
32
00:00:59,640 --> 00:01:01,640
The craft of interest
is not an FFV.
33
00:01:01,760 --> 00:01:02,560
FLYNN: So what is she?
34
00:01:02,680 --> 00:01:03,760
Australian flagged vessel.
35
00:01:03,880 --> 00:01:05,400
The Breakaway 3 with four POB.
36
00:01:05,520 --> 00:01:06,880
They claim to be fishing.
37
00:01:07,000 --> 00:01:07,840
Over.
38
00:01:07,960 --> 00:01:10,000
OK, I'll inform coastwatch.
39
00:01:10,120 --> 00:01:12,520
Apologize for any inconvenience
and head back to the ship,
40
00:01:12,640 --> 00:01:13,720
Hammersley out.
41
00:01:13,840 --> 00:01:15,000
Copy that.
42
00:01:15,120 --> 00:01:16,040
They're not fishing.
43
00:01:16,160 --> 00:01:17,520
XO: Why do you say that?
44
00:01:17,640 --> 00:01:20,000
No nets, no bait, no
blood and guts on the deck.
45
00:01:20,120 --> 00:01:21,600
No fish.
46
00:01:21,720 --> 00:01:22,920
Sir, you won't mind if we
have a look over your vessel?
47
00:01:23,040 --> 00:01:24,240
Well, yeah, I do
as a matter of fact.
48
00:01:24,360 --> 00:01:25,160
Swain.
49
00:01:25,280 --> 00:01:27,200
Excuse me, sir.
50
00:01:27,320 --> 00:01:28,080
What are you doing?
51
00:01:28,200 --> 00:01:29,000
You've got no right--
52
00:01:29,120 --> 00:01:30,000
Just routine, mate.
53
00:01:30,120 --> 00:01:30,880
Calm down.
54
00:01:34,000 --> 00:01:36,320
[clinking]
55
00:01:37,920 --> 00:01:39,120
X.
56
00:01:39,240 --> 00:01:41,240
OK, 2 Dads, Ro,
you stay up on deck.
57
00:01:41,360 --> 00:01:42,120
Dutchy, with me.
58
00:01:42,240 --> 00:01:43,640
Excuse me.
59
00:01:43,760 --> 00:01:44,560
Stay right there.
60
00:01:49,720 --> 00:01:51,320
Warning, it smells
pretty rank down here.
61
00:01:54,960 --> 00:01:55,880
They're grog running.
62
00:01:56,000 --> 00:01:56,920
By the looks of it.
63
00:01:57,040 --> 00:01:58,040
What do you think it is?
64
00:01:58,160 --> 00:01:58,960
Whisky.
65
00:01:59,080 --> 00:02:00,400
Cheap Asian stuff.
66
00:02:00,520 --> 00:02:01,640
Do you want to head up
top and see if they've got
67
00:02:01,760 --> 00:02:03,240
some paperwork for this stuff?
68
00:02:03,360 --> 00:02:04,400
Sure.
69
00:02:04,520 --> 00:02:06,360
Oh, Swain?
70
00:02:06,480 --> 00:02:07,960
Get Ro to come
down with a video.
71
00:02:08,080 --> 00:02:09,280
Yes, ma'am.
72
00:02:09,400 --> 00:02:11,160
Once we've got some
footage of this stuff,
73
00:02:11,280 --> 00:02:13,640
we'll lock the hold down and
question the men separately.
74
00:02:13,760 --> 00:02:15,080
[rustling]
75
00:02:15,200 --> 00:02:17,440
What is that noise?
76
00:02:17,560 --> 00:02:18,360
Rats?
77
00:02:21,120 --> 00:02:22,640
Ro, you want to
get some footage.
78
00:02:22,760 --> 00:02:23,600
Aye, ma'am.
79
00:02:26,640 --> 00:02:27,960
Here, let me get this
tarp out of the way.
80
00:02:37,800 --> 00:02:40,120
[grunting]
81
00:02:40,240 --> 00:02:41,440
Don't.
82
00:02:41,560 --> 00:02:42,960
Don't!
83
00:02:43,080 --> 00:02:44,120
Drop it.
84
00:02:44,240 --> 00:02:45,480
Drop the gun or
I'll cut her throat.
85
00:02:49,040 --> 00:02:51,880
Drop it.
86
00:02:52,000 --> 00:02:54,760
Drop it.
87
00:02:54,880 --> 00:02:57,240
[gasping]
88
00:03:07,240 --> 00:03:09,520
Dutchy!
89
00:03:09,640 --> 00:03:11,200
Don't!
90
00:03:11,320 --> 00:03:13,680
Whoa, whoa, drop them, boys.
91
00:03:13,800 --> 00:03:14,960
Drop them.
92
00:03:15,080 --> 00:03:16,280
Drop the machete.
93
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Drop your guns, or
I'll slit her throat.
94
00:03:18,080 --> 00:03:19,880
I swear I will.
95
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
[gasping]
96
00:03:21,840 --> 00:03:22,640
Drop them!
97
00:03:27,400 --> 00:03:28,520
Put down you gun, Ro.
98
00:03:28,640 --> 00:03:29,520
Dutchy, what are you doing?
99
00:03:29,640 --> 00:03:31,720
I said put it down.
100
00:03:31,840 --> 00:03:34,320
OK, OK, man.
101
00:03:34,440 --> 00:03:36,840
Here are the guns.
102
00:03:36,960 --> 00:03:38,720
[gasping]
103
00:03:43,120 --> 00:03:45,920
Hey, hey, hey,
just take it easy.
104
00:03:46,040 --> 00:03:46,800
Up!
105
00:03:46,920 --> 00:03:49,640
Just relax.
106
00:03:49,760 --> 00:03:52,080
[music - theme, "sea patrol"]
107
00:04:23,880 --> 00:04:26,240
[gunshots]
108
00:04:28,360 --> 00:04:30,720
[explosion]
109
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
Oi, get us out of here.
110
00:04:39,320 --> 00:04:40,720
Grab the keys to the inflatable.
111
00:04:40,840 --> 00:04:43,280
FLYNN [OVER RADIO]: Thunder,
this is Hammersley, over.
112
00:04:43,400 --> 00:04:44,560
Listen to me, Quinn.
113
00:04:44,680 --> 00:04:46,720
We can't take her with us.
114
00:04:46,840 --> 00:04:48,960
Dump her in the rib
with the rest of them.
115
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Look, we're holding on to her.
116
00:04:50,200 --> 00:04:51,080
Insurance.
117
00:04:51,200 --> 00:04:52,640
She's baggage we don't need.
118
00:04:52,760 --> 00:04:53,800
We're dead in
the water, anyway.
119
00:04:53,920 --> 00:04:55,400
Just let her go.
We can't follow you.
120
00:04:55,520 --> 00:04:56,560
Shut up.
121
00:04:56,680 --> 00:04:57,760
Get us out of here now.
122
00:04:57,880 --> 00:04:58,760
Thunder, this is Hammersley.
123
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
Radio check.
124
00:05:00,920 --> 00:05:03,320
What now, sir?
125
00:05:03,440 --> 00:05:04,920
We've got to get around
that headland, Bomber.
126
00:05:05,040 --> 00:05:05,880
Flat strap.
127
00:05:06,000 --> 00:05:08,520
Port 15, revolutions 2 0 0 0.
128
00:05:12,920 --> 00:05:13,880
See you, boys.
129
00:05:18,920 --> 00:05:21,280
[yelling]
130
00:05:36,160 --> 00:05:37,960
OFFICER [OVER RADIO]:
Hammersley, this is Thunder.
131
00:05:38,080 --> 00:05:39,280
Rendezvous at these coordinates.
132
00:05:43,120 --> 00:05:46,080
Five Browning pistols,
five Motorola radios.
133
00:05:46,200 --> 00:05:48,480
All I can say is there
better be a damn good reason
134
00:05:48,600 --> 00:05:50,080
for such an almighty stuff up.
135
00:05:54,560 --> 00:05:57,600
Um, sir, 2 Dads and
I were up on deck.
136
00:05:57,720 --> 00:05:58,720
They just took us by surprise.
137
00:05:58,840 --> 00:06:00,000
Not that it's an excuse.
138
00:06:00,120 --> 00:06:02,400
FLYNN: You got that right.
139
00:06:02,520 --> 00:06:04,320
What happened in the hold?
140
00:06:04,440 --> 00:06:05,560
Sir--
141
00:06:05,680 --> 00:06:08,760
It was my fault.
I let my guard down
142
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
and he had a
machete at my throat
143
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
before anyone could react.
144
00:06:17,360 --> 00:06:18,120
Video's ready, sir.
145
00:06:21,160 --> 00:06:22,560
This is their cargo, sir.
146
00:06:22,680 --> 00:06:23,560
Whiskey.
147
00:06:23,680 --> 00:06:24,520
We suspect they're grog running.
148
00:06:35,280 --> 00:06:38,080
[static]
149
00:06:38,200 --> 00:06:39,480
Where's the rest of it?
150
00:06:44,440 --> 00:06:46,400
There may be a fault
with the equipment,
151
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
or may have knocked the
wire when I went from--
152
00:06:48,640 --> 00:06:49,800
This just gets
better and better.
153
00:06:49,920 --> 00:06:52,720
One stuff up after another.
154
00:06:52,840 --> 00:06:54,560
He had a machete,
you both had pistols.
155
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
Why did you give
up your advantage?
156
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
That was my call, sir.
157
00:06:57,720 --> 00:06:59,600
He was threatening to
cut the X's throat.
158
00:06:59,720 --> 00:07:01,360
In my judgment he was
prepared to carry it out.
159
00:07:01,480 --> 00:07:03,840
I still don't understand
how one man with a machete
160
00:07:03,960 --> 00:07:05,040
overpowered the three of you.
161
00:07:11,480 --> 00:07:12,920
All right.
162
00:07:13,040 --> 00:07:14,720
What a bloody mess.
163
00:07:14,840 --> 00:07:17,200
I'll contact NAVCOM,
give him the great news.
164
00:07:17,320 --> 00:07:20,520
You better hope we get this
boat and get our pistols back
165
00:07:20,640 --> 00:07:23,240
for all our sakes.
166
00:07:23,360 --> 00:07:26,080
Dutchy, why didn't you
say anything in there?
167
00:07:26,200 --> 00:07:27,040
I did.
168
00:07:27,160 --> 00:07:28,600
I told the CO what happened.
169
00:07:28,720 --> 00:07:30,000
The guy with the machete
didn't see you in that hold.
170
00:07:30,120 --> 00:07:32,320
You had the perfect
opportunity to take him out.
171
00:07:32,440 --> 00:07:33,560
What are you trying
to say, Robert?
172
00:07:33,680 --> 00:07:35,080
Well, I'm saying
that you froze.
173
00:07:35,200 --> 00:07:36,400
Whoa, whoa, hey, guys.
174
00:07:36,520 --> 00:07:37,280
Who froze?
175
00:07:37,400 --> 00:07:38,200
What?
176
00:07:38,320 --> 00:07:39,120
What is going on?
177
00:07:39,240 --> 00:07:40,120
Nothing.
178
00:07:40,240 --> 00:07:41,840
It's a misunderstanding.
179
00:07:46,120 --> 00:07:54,040
For once it's got nothing to
do with me, X. Ro, Ro, Ro, Ro.
180
00:07:54,160 --> 00:07:55,760
No way Dutchy froze.
181
00:07:55,880 --> 00:07:57,280
The guy is a war hero.
182
00:07:57,400 --> 00:07:58,640
He's got a medal for
gallantry, remember?
183
00:07:58,760 --> 00:08:01,360
2 Dads, you
weren't in the hold.
184
00:08:01,480 --> 00:08:02,680
Could just be a campaign medal.
185
00:08:18,160 --> 00:08:19,520
Is there a problem, X?
186
00:08:19,640 --> 00:08:21,640
I don't know, Dutchy.
187
00:08:21,760 --> 00:08:22,560
You tell me.
188
00:08:25,200 --> 00:08:26,640
RO's full of it.
189
00:08:26,760 --> 00:08:28,360
Just trying to take the
heat off himself because he
190
00:08:28,480 --> 00:08:29,520
stuffed up the video.
191
00:08:29,640 --> 00:08:31,840
Yeah, we all stuffed up.
192
00:08:31,960 --> 00:08:35,640
What do you think of my
call in that stand off?
193
00:08:35,760 --> 00:08:39,000
You think it was right, us
laying down our weapons?
194
00:08:39,120 --> 00:08:40,520
FLYNN [OVER PA]: Hear
this, captain speaking.
195
00:08:40,640 --> 00:08:42,000
Based on the grog
runner's bearing while
196
00:08:42,120 --> 00:08:44,240
under our surveillance,
we plotted a perspective
197
00:08:44,360 --> 00:08:45,880
course to nearby Port Johnson.
198
00:08:46,000 --> 00:08:49,200
Therefore special sea duty
men and cable party close up.
199
00:08:49,320 --> 00:08:50,080
That's me.
200
00:08:55,360 --> 00:08:59,240
Been a while since the
navy's paid us a visit.
201
00:08:59,360 --> 00:09:01,360
Good to see you sailors are
finally getting better looking.
202
00:09:01,480 --> 00:09:04,520
We're looking for a
vessel called Breakaway 3.
203
00:09:04,640 --> 00:09:07,520
Yes, she would have docked
sometime in the last two hours.
204
00:09:07,640 --> 00:09:09,000
Breakaway 3.
205
00:09:09,120 --> 00:09:10,280
No, haven't seen her.
206
00:09:10,400 --> 00:09:11,640
Why the interest?
207
00:09:11,760 --> 00:09:13,680
We suspect she's
involved in grog running.
208
00:09:13,800 --> 00:09:16,000
Port Johnson is a
dry community, captain.
209
00:09:16,120 --> 00:09:17,600
There's no alcohol here.
210
00:09:17,720 --> 00:09:19,080
As harbor master I
know everything that
211
00:09:19,200 --> 00:09:21,160
comes in and out of this port.
212
00:09:21,280 --> 00:09:22,280
Excuse me.
213
00:09:22,400 --> 00:09:23,200
Oi!
214
00:09:23,320 --> 00:09:24,960
You can't berth there!
215
00:09:25,080 --> 00:09:25,880
MAN: Right oh.
216
00:09:26,000 --> 00:09:27,080
Keep your shirt on.
217
00:09:27,200 --> 00:09:28,360
Take Swain and
check out the marina.
218
00:09:28,480 --> 00:09:29,680
I'll contact local police.
219
00:09:29,800 --> 00:09:32,120
And I'll send a group
into town on some R&R
220
00:09:32,240 --> 00:09:33,680
to suss the place out.
221
00:09:33,800 --> 00:09:35,200
For now, let's keep
the issue of the stolen
222
00:09:35,320 --> 00:09:38,880
weapons to ourselves.
223
00:09:39,000 --> 00:09:40,520
At least the coffee's good.
224
00:09:40,640 --> 00:09:43,560
A town with no beer, it'd
want to be spectacular.
225
00:09:43,680 --> 00:09:46,200
That's a nice top, Bomber.
226
00:09:46,320 --> 00:09:49,800
Thank you, 2 Dads.
227
00:09:49,920 --> 00:09:54,480
We are meant to be eyeing
up the locals, not each other.
228
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
Charge.
229
00:09:55,720 --> 00:09:57,120
- Hey Dutchy.
- What?
230
00:09:57,240 --> 00:09:58,000
I thought you'd like to
know I took care of that thing
231
00:09:58,120 --> 00:09:58,920
with Ro.
232
00:09:59,040 --> 00:10:00,000
What thing?
233
00:10:00,120 --> 00:10:01,160
Your misunderstanding.
234
00:10:01,280 --> 00:10:02,480
On the boarding.
235
00:10:02,600 --> 00:10:04,880
Look, we all feel lousy
about what happened.
236
00:10:05,000 --> 00:10:06,800
Ro's way of dealing with
it is by shifting the blame
237
00:10:06,920 --> 00:10:08,880
to others, so if
it was me, I'd take
238
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
that medal for
gallantry of yours,
239
00:10:10,120 --> 00:10:11,440
and shove it in his face.
240
00:10:11,560 --> 00:10:12,840
Like to see him with
one of those, hey?
241
00:10:12,960 --> 00:10:14,520
Tell me that's ever
going to happen.
242
00:10:14,640 --> 00:10:16,240
Fix up the bill.
243
00:10:16,360 --> 00:10:17,160
Hey.
244
00:10:17,280 --> 00:10:18,120
What's the damage?
245
00:10:18,240 --> 00:10:21,480
It's $27.80.
246
00:10:21,600 --> 00:10:22,760
There's $30.
247
00:10:25,640 --> 00:10:30,000
No, that's all right,
keep the change.
248
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
I reckon we split up.
249
00:10:31,240 --> 00:10:32,760
We cover more of
the town that way.
250
00:10:32,880 --> 00:10:33,960
Yeah, sounds like a plan.
251
00:10:34,080 --> 00:10:35,800
If we see a familiar face.
252
00:10:35,920 --> 00:10:36,720
Yeah.
253
00:10:36,840 --> 00:10:37,640
I'll take the south.
254
00:10:37,760 --> 00:10:38,960
I'll head north.
255
00:10:39,080 --> 00:10:40,600
Waters to the east,
that leaves the west.
256
00:10:40,720 --> 00:10:41,760
We'll can team up if you like.
257
00:10:41,880 --> 00:10:42,640
Yeah, sure.
258
00:10:45,080 --> 00:10:46,280
What?
259
00:10:46,400 --> 00:10:47,880
Four eyes are better
than two, aren't they?
260
00:10:48,000 --> 00:10:48,800
Right.
261
00:10:51,640 --> 00:10:52,480
Oh, yeah.
262
00:11:00,920 --> 00:11:02,000
Checking in, Charge.
263
00:11:02,120 --> 00:11:03,360
Excellent.
264
00:11:03,480 --> 00:11:04,880
You find any evidence
of those grog runners?
265
00:11:05,000 --> 00:11:05,760
Nothing.
266
00:11:05,880 --> 00:11:07,160
No.
267
00:11:07,280 --> 00:11:08,120
Where's Dutchy?
268
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
He come back with you guys?
269
00:11:11,000 --> 00:11:12,040
No.
270
00:11:12,160 --> 00:11:13,720
Probably still
searching the town.
271
00:11:13,840 --> 00:11:15,040
At night?
272
00:11:15,160 --> 00:11:15,920
Alone?
273
00:11:26,160 --> 00:11:29,040
[yelling]
274
00:11:29,160 --> 00:11:30,320
Open the door.
275
00:11:30,440 --> 00:11:31,400
[inaudible]
276
00:11:31,520 --> 00:11:32,320
Who is he?
277
00:11:32,440 --> 00:11:34,360
Open the door.
278
00:11:34,480 --> 00:11:36,840
Help me, help me!
279
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
Stop it!
No!
280
00:11:38,080 --> 00:11:39,080
- Hey!
- Hey!
281
00:11:39,200 --> 00:11:40,320
MAN: Who is he?
- Right.
282
00:11:40,440 --> 00:11:41,240
[interposing voices]
283
00:11:41,360 --> 00:11:42,680
Get off the car.
284
00:11:42,800 --> 00:11:44,120
What do you think you're doing?
Don't be an idiot?
285
00:11:44,240 --> 00:11:45,000
Put it down.
286
00:11:45,120 --> 00:11:47,040
[inaudible] boyfriend.
287
00:11:47,160 --> 00:11:47,960
Freddie!
288
00:11:50,840 --> 00:11:51,920
All right, Freddie,
that's enough.
289
00:11:52,040 --> 00:11:52,840
Come on.
290
00:11:52,960 --> 00:11:53,720
Pissed as a newt.
291
00:11:53,840 --> 00:11:54,840
Yeah, come on, mate.
292
00:11:54,960 --> 00:11:56,440
[inaudible] new blokes, then.
293
00:11:56,560 --> 00:11:58,120
Yeah, yeah.
You all right there, Shani?
294
00:11:58,240 --> 00:11:59,080
I know she is!
295
00:11:59,200 --> 00:12:01,360
Lock him up for good, Stan.
296
00:12:01,480 --> 00:12:02,680
You drunken idiot!
297
00:12:02,800 --> 00:12:05,120
Yeah, I'll take care of
him until he sobers up.
298
00:12:05,240 --> 00:12:07,080
He'll be crawling back
to you in the morning,
299
00:12:07,200 --> 00:12:08,000
begging you to forgive him.
300
00:12:08,120 --> 00:12:09,000
Won't you sunbeam?
301
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
Thought this was a dry town.
302
00:12:10,640 --> 00:12:11,440
Who are you?
303
00:12:11,560 --> 00:12:12,840
I'm with the navy.
304
00:12:12,960 --> 00:12:14,520
Right.
305
00:12:14,640 --> 00:12:16,000
Well, the reality is, there's
always one or two around here
306
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
that like a bit of home
brew, you know what I mean?
307
00:12:38,840 --> 00:12:39,760
Hey.
308
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
I need a drink.
309
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
Latte, cappuchino, macchiato.
310
00:12:43,240 --> 00:12:45,080
Whiskey.
311
00:12:45,200 --> 00:12:47,080
Mate, this is a dry community.
312
00:12:47,200 --> 00:12:48,560
There's no whiskey here.
313
00:12:54,720 --> 00:12:55,520
I'll see what I can do.
314
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
I'll just be a minute,
I'm going to the shops.
315
00:13:27,800 --> 00:13:30,160
[clinking]
316
00:13:33,240 --> 00:13:34,720
Quinn.
317
00:13:34,840 --> 00:13:35,640
What?
318
00:13:54,160 --> 00:13:54,920
Idiot.
319
00:13:55,040 --> 00:13:55,840
He's navy.
320
00:13:59,600 --> 00:14:00,920
Should have stayed on
your boat, navy boy.
321
00:14:05,680 --> 00:14:06,800
Get rid of him, Tyler.
322
00:14:06,920 --> 00:14:07,680
Got it.
323
00:14:07,800 --> 00:14:09,280
He's good as dead.
324
00:14:09,400 --> 00:14:10,160
Sorry, fellas.
325
00:14:14,120 --> 00:14:16,960
TYLER: Should be home
in bed, navy boy.
326
00:14:17,080 --> 00:14:18,240
QUINN: Be quick about it, Tyler.
327
00:14:18,360 --> 00:14:19,880
We haven't got all night.
328
00:14:20,000 --> 00:14:20,760
TYLER: Sweet dreams.
329
00:14:29,080 --> 00:14:30,040
Ugh.
330
00:14:30,160 --> 00:14:31,840
Problem, then?
331
00:14:31,960 --> 00:14:34,560
I'm just trying to finish
this report on today's boarding.
332
00:14:34,680 --> 00:14:37,120
Well, I've already
given you my account.
333
00:14:37,240 --> 00:14:39,000
It was pretty dark
in that hold, Ro.
334
00:14:39,120 --> 00:14:41,840
I'm surprised that your
account is so vivid.
335
00:14:41,960 --> 00:14:42,720
[clatter]
336
00:14:42,840 --> 00:14:43,640
What was that?
337
00:14:51,720 --> 00:14:52,520
It's Dutchy.
338
00:14:59,800 --> 00:15:01,200
Looks like someone
found the homebrew
339
00:15:01,320 --> 00:15:03,240
the CO was talking about.
340
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
OK, go grab Charge, get
him back on board ASAP.
341
00:15:06,400 --> 00:15:07,680
Ma'am.
342
00:15:07,800 --> 00:15:09,360
CHARGE: Nice and easy.
Nice and easy.
343
00:15:09,480 --> 00:15:10,320
Turn around.
344
00:15:10,440 --> 00:15:13,360
That's it.
345
00:15:13,480 --> 00:15:15,160
Don't think homebrew had
anything to do with this.
346
00:15:32,520 --> 00:15:34,320
I don't think that cut's
going to require stitches,
347
00:15:34,440 --> 00:15:38,280
but these bruises
are concerning.
348
00:15:38,400 --> 00:15:40,560
And the ribs.
349
00:15:40,680 --> 00:15:43,480
I'm fine.
350
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
What was your plan?
351
00:15:44,720 --> 00:15:47,240
Take these guys
on single handed?
352
00:15:47,360 --> 00:15:50,520
I didn't expect to hit pay
dirt, boss, I thought I could
353
00:15:50,640 --> 00:15:53,000
follow the cafe owner and
lead me to a middle man
354
00:15:53,120 --> 00:15:54,400
that I could press
for information.
355
00:15:54,520 --> 00:15:55,720
According to
Charge you were meant
356
00:15:55,840 --> 00:15:57,360
to phone it in if you
discovered anything
357
00:15:57,480 --> 00:15:58,680
related to these grog runners.
358
00:16:03,560 --> 00:16:04,400
I'll call the local cop.
359
00:16:04,520 --> 00:16:05,280
Sergeant Booker.
360
00:16:32,840 --> 00:16:34,280
BOOKER: I've searched the alley.
361
00:16:34,400 --> 00:16:35,640
No sign of a grog shop.
362
00:16:35,760 --> 00:16:37,840
No one in the area has
seen or heard anything.
363
00:16:37,960 --> 00:16:39,480
What about this cafe owner?
364
00:16:39,600 --> 00:16:41,680
He reckons the young man
here was after a prostitute,
365
00:16:41,800 --> 00:16:42,960
and he told him to get lost.
366
00:16:43,080 --> 00:16:44,560
It's a load of rubbish.
367
00:16:44,680 --> 00:16:46,760
I'm not saying I believe
him, but your word against his.
368
00:16:46,880 --> 00:16:48,960
We need to find the men
responsible, Sergeant.
369
00:16:49,080 --> 00:16:50,360
I want to find
them too, captain.
370
00:16:50,480 --> 00:16:52,400
Sly grog's a big
problem around here.
371
00:16:52,520 --> 00:16:55,000
It's not just
about the sly grog.
372
00:16:55,120 --> 00:16:57,360
These men have also
stolen weapons.
373
00:16:57,480 --> 00:16:58,880
What do you mean?
What kind of weapons?
374
00:16:59,000 --> 00:16:59,800
Where'd they get them from?
375
00:16:59,920 --> 00:17:00,800
From us.
376
00:17:00,920 --> 00:17:04,560
Five 9 millimeter Browning's.
377
00:17:04,680 --> 00:17:06,000
Why didn't you tell
me this yesterday?
378
00:17:06,120 --> 00:17:08,120
I was hoping we could
take care of it ourselves.
379
00:17:08,240 --> 00:17:10,000
It's not really something
I want made public.
380
00:17:10,120 --> 00:17:11,360
Five loaded
handguns, not really
381
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
something I want in my town.
382
00:17:12,600 --> 00:17:14,120
I understand, and I apologize.
383
00:17:14,240 --> 00:17:15,920
I should have been
upfront with you.
384
00:17:16,040 --> 00:17:17,480
Now you realize how
important it is that we
385
00:17:17,600 --> 00:17:20,320
find these grog runners.
386
00:17:20,440 --> 00:17:21,760
I'll do what I can.
387
00:17:21,880 --> 00:17:23,680
You say you've got a video
that can identify them?
388
00:17:23,800 --> 00:17:24,880
Dutchy will bring
it back for you.
389
00:17:42,160 --> 00:17:44,000
Dutchy, last night, were
you trying to redeem yourself,
390
00:17:44,120 --> 00:17:47,280
or were you genuinely
looking for a drink?
391
00:17:47,400 --> 00:17:48,600
Huh?
392
00:17:48,720 --> 00:17:49,640
I watched the tape
of the boarding again.
393
00:17:49,760 --> 00:17:50,680
Something was going on with you.
394
00:17:50,800 --> 00:17:51,960
What was it?
395
00:17:52,080 --> 00:17:53,120
I don't know what
you're talking about.
396
00:17:53,240 --> 00:17:54,680
RO was right.
397
00:17:54,800 --> 00:17:56,520
You had a chance to take the
guy with the machete out,
398
00:17:56,640 --> 00:17:59,040
and that is an opportunity you
would normally not pass up.
399
00:17:59,160 --> 00:18:01,000
What are you trying to say,
X, that I let him attack you?
400
00:18:01,120 --> 00:18:01,920
No.
401
00:18:03,920 --> 00:18:06,800
I know that your boarding
officer was killed in the Gulf.
402
00:18:06,920 --> 00:18:09,640
What does that have
to do with anything?
403
00:18:09,760 --> 00:18:12,440
If you have any residual
issues from that incident--
404
00:18:12,560 --> 00:18:13,400
I was counseled.
405
00:18:13,520 --> 00:18:14,480
You need to get some help.
406
00:18:14,600 --> 00:18:15,720
No.
407
00:18:15,840 --> 00:18:17,440
I have been passed
fully fit for duty.
408
00:18:17,560 --> 00:18:19,800
Now if you've got a problem with
that, write it up in a report.
409
00:18:31,520 --> 00:18:32,800
Excuse me.
410
00:18:32,920 --> 00:18:34,200
I need to speak with the owner.
411
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
He around?
412
00:18:35,440 --> 00:18:36,480
Terry?
413
00:18:36,600 --> 00:18:37,480
No, he went to
Darwin this morning.
414
00:18:37,600 --> 00:18:38,640
- Darwin?
- Yeah.
415
00:18:38,760 --> 00:18:39,560
For holiday.
416
00:19:48,800 --> 00:19:50,360
Wait, wait, no, no!
417
00:19:50,480 --> 00:19:52,600
Ugh!
418
00:19:52,720 --> 00:19:54,000
Wait, I'm a federal agent!
419
00:19:54,120 --> 00:19:55,400
I'm a federal agent!
420
00:20:03,480 --> 00:20:04,800
Think you cricked my neck.
421
00:20:04,920 --> 00:20:06,400
You're lucky I
didn't break it.
422
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
So how do I really know
you're an undercover fed?
423
00:20:08,760 --> 00:20:10,560
Well, if I wasn't,
you'd be dead.
424
00:20:10,680 --> 00:20:11,840
Mate, you got off
lightly last night.
425
00:20:11,960 --> 00:20:12,960
I pulled all my punches.
426
00:20:13,080 --> 00:20:13,880
Really?
427
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Didn't feel like it.
428
00:20:15,120 --> 00:20:16,840
How come you got
away so easily?
429
00:20:16,960 --> 00:20:18,840
I distracted him, not you.
430
00:20:18,960 --> 00:20:20,560
Just like I made sure that
officer chick of yours
431
00:20:20,680 --> 00:20:21,920
didn't get dragged
into it on the boat.
432
00:20:25,520 --> 00:20:26,760
So where is all
this stuff headed?
433
00:20:26,880 --> 00:20:27,960
Around these islands or what?
434
00:20:28,080 --> 00:20:30,320
No, the island
trade is chicken feed.
435
00:20:30,440 --> 00:20:32,160
This operation is
worth millions.
436
00:20:32,280 --> 00:20:33,520
It's got links to
organized crime
437
00:20:33,640 --> 00:20:35,520
here, and in Southeast Asia.
438
00:20:35,640 --> 00:20:36,760
Most of this stuff
is headed south.
439
00:20:36,880 --> 00:20:38,080
Sydney, Melbourne.
440
00:20:38,200 --> 00:20:39,400
What, you got the grog,
you got the players.
441
00:20:39,520 --> 00:20:40,640
Why not pounce?
442
00:20:40,760 --> 00:20:42,160
We don't have all the players.
443
00:20:42,280 --> 00:20:43,920
Quinn and the boys are
working for someone this end,
444
00:20:44,040 --> 00:20:45,200
but I don't know who,
and we don't have
445
00:20:45,320 --> 00:20:47,760
all the Asian connections yet.
446
00:20:47,880 --> 00:20:51,320
So what's the next move?
447
00:20:51,440 --> 00:20:53,280
For you to stay the
hell out of the way.
448
00:20:53,400 --> 00:20:54,240
No.
449
00:20:54,360 --> 00:20:55,320
Sorry mate, I can't do that.
450
00:20:55,440 --> 00:20:56,320
I've got to get our guns back.
451
00:20:56,440 --> 00:20:57,800
Forget your guns.
452
00:20:57,920 --> 00:21:00,680
I am this close to smashing
an international racket
453
00:21:00,800 --> 00:21:02,360
in black market booze.
454
00:21:02,480 --> 00:21:05,240
The last thing I need is navy
sticking their big ships in--
455
00:21:05,360 --> 00:21:07,600
[garage door opening]
456
00:21:11,960 --> 00:21:12,840
Quinn.
457
00:21:12,960 --> 00:21:15,640
Mate, what are you doing here?
458
00:21:15,760 --> 00:21:16,560
[knocking]
459
00:21:16,680 --> 00:21:18,000
Dutchy, Swaino?
460
00:21:18,120 --> 00:21:18,920
Clean linen.
461
00:21:37,400 --> 00:21:38,560
Campaign medal my ass.
462
00:21:51,920 --> 00:21:52,680
You could dream, Leo.
463
00:21:58,640 --> 00:22:01,440
[WHISPERING] Shoot.
464
00:22:01,560 --> 00:22:02,400
Oh, no!
465
00:22:07,400 --> 00:22:08,640
What are you doing?
466
00:22:08,760 --> 00:22:10,680
Oh, I was just delivering
your linen, Swaino,
467
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
and I was busting to go so.
468
00:22:15,440 --> 00:22:16,200
You finished?
469
00:22:16,320 --> 00:22:17,680
Yeah, yeah, yeah.
470
00:22:20,880 --> 00:22:21,680
Are you going to flush?
471
00:22:21,800 --> 00:22:22,960
No.
472
00:22:23,080 --> 00:22:24,560
No, there's water
restrictions, Swaino.
473
00:22:24,680 --> 00:22:27,040
If it's yellow, let it mellow.
474
00:22:27,160 --> 00:22:29,200
Make our own water, you goose.
475
00:22:29,320 --> 00:22:31,520
No!
476
00:22:31,640 --> 00:22:33,640
SWAIN: Hey, by the way, Charge
wants you to check those fuses
477
00:22:33,760 --> 00:22:34,720
up on one deck, if you can.
478
00:22:47,280 --> 00:22:49,640
[squeaking]
479
00:23:12,640 --> 00:23:15,000
[squishing]
480
00:23:16,600 --> 00:23:18,960
[retching]
481
00:23:26,040 --> 00:23:28,400
Ah!
482
00:23:28,520 --> 00:23:29,880
Yes!
483
00:23:30,000 --> 00:23:31,960
Thank you.
484
00:23:32,080 --> 00:23:32,840
Thank you.
485
00:23:32,960 --> 00:23:33,760
Ugh.
486
00:23:37,880 --> 00:23:39,000
Still no luck, boss.
487
00:23:39,120 --> 00:23:40,560
Been around every
one of these boats,
488
00:23:40,680 --> 00:23:41,760
they're all happy for us to
come on board for a look.
489
00:23:41,880 --> 00:23:43,280
And it's not a case
of illegal alcohol
490
00:23:43,400 --> 00:23:45,040
on any of these vessels.
491
00:23:45,160 --> 00:23:47,640
Or our guns and radios.
492
00:23:47,760 --> 00:23:48,680
What do we do now?
493
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
FLYNN: Not much we can do.
494
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
We return to base
face, the music.
495
00:23:51,960 --> 00:23:53,080
Sir?
496
00:23:53,200 --> 00:23:54,080
I need to speak with you.
497
00:23:54,200 --> 00:23:55,000
What is it.
498
00:23:55,120 --> 00:23:56,520
Excuse me, captain.
499
00:23:56,640 --> 00:23:59,120
Got some news on that Breakaway
3 you were looking for.
500
00:23:59,240 --> 00:24:00,280
You found it her?
501
00:24:00,400 --> 00:24:01,960
Nah, but old
Gussy runs a port up
502
00:24:02,080 --> 00:24:04,440
in [inaudible] reckons he's just
spotted her heading out to sea.
503
00:24:13,600 --> 00:24:14,400
FLYNN: OK, Maxine.
504
00:24:14,520 --> 00:24:15,560
Thank you.
505
00:24:15,680 --> 00:24:16,840
[click]
506
00:24:16,960 --> 00:24:18,800
NAVCOM will speak to
the federal police,
507
00:24:18,920 --> 00:24:21,240
see if they can confirm
an agent on this case.
508
00:24:21,360 --> 00:24:23,040
He said he was close
to making arrests, boss.
509
00:24:23,160 --> 00:24:25,800
FLYNN: And what about our guns
said to forget about the guns.
510
00:24:25,920 --> 00:24:27,120
Doesn't want the navy
getting involved.
511
00:24:27,240 --> 00:24:28,680
No way.
512
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Until we confirm this fed,
we stay on the Breakaway 3.
513
00:24:30,920 --> 00:24:33,440
Retrieving our weapons is
just as important as stopping
514
00:24:33,560 --> 00:24:35,000
an illegal grog trade.
515
00:24:35,120 --> 00:24:36,720
And this gung ho act's
not going to wash,
516
00:24:36,840 --> 00:24:38,400
Petty Officer Mulholland.
517
00:24:38,520 --> 00:24:40,320
Going off without telling me or
the X or anyone else on board
518
00:24:40,440 --> 00:24:41,520
the ship?
519
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
Two breaches of
procedure in two days.
520
00:24:43,440 --> 00:24:45,880
Is this going to become
a recurring problem?
521
00:24:46,000 --> 00:24:47,560
No, sir.
522
00:24:47,680 --> 00:24:48,840
Happens a third time, you'll
be up before a captain's table
523
00:24:48,960 --> 00:24:49,720
on charges.
524
00:24:49,840 --> 00:24:50,720
Understood?
525
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
Yes, sir.
526
00:24:52,960 --> 00:24:54,120
That's all.
527
00:24:54,240 --> 00:24:55,760
RO: Excuse me, sir.
528
00:24:55,880 --> 00:24:58,120
Coastwatch has spotted the
vessel matching the description
529
00:24:58,240 --> 00:24:59,800
of the grog runners' boat.
530
00:24:59,920 --> 00:25:01,080
Thank you.
531
00:25:01,200 --> 00:25:02,000
Set course for it, X.
532
00:25:02,120 --> 00:25:02,960
Aye, sir.
533
00:25:18,160 --> 00:25:19,040
Australian navy.
534
00:25:19,160 --> 00:25:21,120
We're boarding your vessel.
535
00:25:21,240 --> 00:25:24,760
If there's anyone on
board, show yourself.
536
00:25:24,880 --> 00:25:27,240
XO: Australian navy!
537
00:25:27,360 --> 00:25:28,200
Show yourself!
538
00:25:41,120 --> 00:25:44,040
[inaudible] clear, ma'am.
539
00:25:44,160 --> 00:25:45,440
BOMBER: Top deck clear, X.
540
00:25:45,560 --> 00:25:47,360
Captain this is X.
There's nobody above decks.
541
00:25:47,480 --> 00:25:48,800
We're going below.
542
00:25:48,920 --> 00:25:50,400
FLYNN [OVER RADIO]: Copy
that, X. Use caution now.
543
00:25:50,520 --> 00:25:52,440
XO: OK, Bomber, 2
Dads, you stay up here.
544
00:25:52,560 --> 00:25:53,360
Head below.
545
00:25:53,480 --> 00:25:54,360
OK, you be alert.
546
00:25:54,480 --> 00:25:55,280
Let's go.
547
00:26:09,200 --> 00:26:10,480
Smells even worse down here.
548
00:26:14,040 --> 00:26:16,400
[coughing]
549
00:26:18,000 --> 00:26:19,160
It's been abandoned.
550
00:26:23,800 --> 00:26:24,560
Swain.
551
00:26:28,640 --> 00:26:30,960
[rustling]
552
00:26:36,960 --> 00:26:38,800
[squeaking]
553
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Ugh.
554
00:26:40,920 --> 00:26:42,440
It's Taylor.
555
00:26:42,560 --> 00:26:43,320
He's a fed.
556
00:26:50,280 --> 00:26:52,520
So when did you speak to him?
557
00:26:52,640 --> 00:26:53,520
This morning.
558
00:26:53,640 --> 00:26:54,880
BOOKER: Any witnesses to this?
559
00:26:55,000 --> 00:26:57,040
No, but the main
guy Quinn showed up.
560
00:26:57,160 --> 00:26:58,440
But I'm sure he didn't see me.
561
00:26:58,560 --> 00:27:00,600
The warehouse is empty.
562
00:27:00,720 --> 00:27:02,560
Looks like they used the
Breakaway 3 to draw you out
563
00:27:02,680 --> 00:27:03,840
of port while they cleared it.
564
00:27:03,960 --> 00:27:05,040
FLYNN: Why weren't
the feds watching it?
565
00:27:05,160 --> 00:27:06,400
BOOKER: Don't know.
566
00:27:06,520 --> 00:27:07,240
I wasn't informed about
this operation myself
567
00:27:07,360 --> 00:27:08,920
until last night.
568
00:27:09,040 --> 00:27:11,160
Seems this fed was trying to ID
the boss of the grog syndicate
569
00:27:11,280 --> 00:27:12,880
before he called his buddies in.
570
00:27:13,000 --> 00:27:14,960
I did get a quick look
at the body, though.
571
00:27:15,080 --> 00:27:17,960
Shot once to the chest,
small caliber weapon.
572
00:27:18,080 --> 00:27:19,760
You carry 9
millimeters on board?
573
00:27:19,880 --> 00:27:21,600
Why?
574
00:27:21,720 --> 00:27:22,800
You say you wrestled this guy?
575
00:27:22,920 --> 00:27:24,200
Before I knew he
was a fed, yeah.
576
00:27:27,080 --> 00:27:28,560
Are you saying I shot him?
577
00:27:28,680 --> 00:27:30,680
I'm saying you're pretty
angry about copping a beating.
578
00:27:30,800 --> 00:27:31,560
Oh.
579
00:27:31,680 --> 00:27:33,000
OK.
580
00:27:33,120 --> 00:27:34,680
Just can't discount
the possibility
581
00:27:34,800 --> 00:27:37,560
that he was shot with one
of your stolen weapons.
582
00:27:37,680 --> 00:27:39,480
Not planning on steaming
home any time soon,
583
00:27:39,600 --> 00:27:40,920
are you, Captain?
584
00:27:41,040 --> 00:27:42,160
We'll be here as long as
we need to be, Sergeant.
585
00:27:46,640 --> 00:27:48,320
Well, this is all we need.
586
00:27:48,440 --> 00:27:50,960
If that fed was shot
with one of our guns,
587
00:27:51,080 --> 00:27:52,480
we can kiss all our
careers goodbye.
588
00:27:58,840 --> 00:27:59,680
Thank you.
589
00:28:03,160 --> 00:28:04,440
How'd you get it?
590
00:28:04,560 --> 00:28:05,600
Dutchy lent it to me.
591
00:28:05,720 --> 00:28:08,040
Yeah, well, it
doesn't prove anything.
592
00:28:08,160 --> 00:28:09,680
This is a medal for gallantry.
593
00:28:09,800 --> 00:28:11,240
It's not some campaign medal.
594
00:28:11,360 --> 00:28:12,680
Yeah, I know.
595
00:28:12,800 --> 00:28:14,960
I looked up his citation
on the internet yesterday.
596
00:28:15,080 --> 00:28:16,880
Medal or not, it
doesn't change the fact
597
00:28:17,000 --> 00:28:18,480
that he hung the X out to dry.
598
00:28:18,600 --> 00:28:19,400
Whatever.
599
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
I didn't steal it, I swear.
600
00:28:27,280 --> 00:28:30,240
RO: Good luck.
601
00:28:30,360 --> 00:28:32,440
I was just trying prove to
Ro that you're not a coward.
602
00:28:56,440 --> 00:28:58,000
What was that all about?
603
00:29:03,960 --> 00:29:04,760
Thank you.
604
00:29:09,360 --> 00:29:11,000
Waste of a medal,
just throwing it away.
605
00:29:11,120 --> 00:29:12,360
I hear they're worth
a fair wack on eBay.
606
00:29:16,480 --> 00:29:19,360
Dutchy, I don't know
what's going on with you,
607
00:29:19,480 --> 00:29:22,200
but you just left the boat
again without asking permission.
608
00:29:22,320 --> 00:29:23,800
What's it to you?
609
00:29:23,920 --> 00:29:25,000
I'm your divisional officer,
it's my job to know what's
610
00:29:25,120 --> 00:29:26,440
going on with my sailors.
611
00:29:26,560 --> 00:29:29,920
Look, I'm just trying
to understand you.
612
00:29:30,040 --> 00:29:31,280
A big mystery, am I?
613
00:29:31,400 --> 00:29:33,600
XO: You are
overprotective of me,
614
00:29:33,720 --> 00:29:35,560
and you have been on boardings
ever since you stepped foot
615
00:29:35,680 --> 00:29:37,280
on Hammersley, but in day
to day running of the ship
616
00:29:37,400 --> 00:29:38,440
you avoid me like the plague.
617
00:29:38,560 --> 00:29:39,400
I don't get that.
618
00:29:39,520 --> 00:29:41,920
There's nothing to get.
619
00:29:42,040 --> 00:29:43,400
Do you really
hate me that much?
620
00:29:43,520 --> 00:29:44,720
No.
621
00:29:44,840 --> 00:29:46,360
Look, you've just--
you've got it all wrong.
622
00:29:46,480 --> 00:29:47,720
OK?
- Oh, have I?
623
00:29:47,840 --> 00:29:49,080
What do you want
me to say to you, X?
624
00:29:49,200 --> 00:29:50,920
That I'm sorry?
- No, I don't want your apology.
625
00:29:51,040 --> 00:29:51,800
What do you want?
626
00:29:51,920 --> 00:29:52,960
I want you to trust me.
627
00:29:53,080 --> 00:29:54,720
It's not you I don't trust.
628
00:29:54,840 --> 00:29:56,120
OK?
629
00:29:56,240 --> 00:29:57,160
Why don't you trust yourself?
630
00:30:01,440 --> 00:30:03,760
[honking]
631
00:30:08,280 --> 00:30:09,240
Truck.
632
00:30:09,360 --> 00:30:10,520
It's the truck.
633
00:30:10,640 --> 00:30:12,040
That's the grog runner's truck.
634
00:30:12,160 --> 00:30:12,920
Dammit.
635
00:30:17,200 --> 00:30:18,320
What are you doing?
636
00:30:18,440 --> 00:30:19,640
It's going to be
going in 10 seconds.
637
00:30:19,760 --> 00:30:21,000
Well, call the police.
638
00:30:21,120 --> 00:30:22,160
There's no time for that.
639
00:30:22,280 --> 00:30:23,760
Dutchy, you heard the CO.
640
00:30:23,880 --> 00:30:25,200
If you go off again, he's going
to have you up on charges.
641
00:30:25,320 --> 00:30:26,320
What are we going to do?
Just let him get away?
642
00:30:30,840 --> 00:30:33,200
Go.
643
00:30:33,320 --> 00:30:35,160
MAN: That's my bike!
644
00:30:55,520 --> 00:30:58,360
Is the grog in the truck?
645
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
Not the truck, the boat.
646
00:30:59,720 --> 00:31:00,840
We need to get into the hold.
647
00:31:00,960 --> 00:31:02,080
I'm just going
to call the ship.
648
00:31:04,840 --> 00:31:07,200
Dammit, there's no signal.
649
00:31:07,320 --> 00:31:08,800
Look, we know the boat's here.
650
00:31:08,920 --> 00:31:10,800
Let's just ride back to the
harbor and get some backup.
651
00:31:10,920 --> 00:31:11,720
She's going to sail.
652
00:31:11,840 --> 00:31:13,160
Dutchy!
653
00:31:13,280 --> 00:31:14,400
Do you want to see the
CO kicked out of the navy?
654
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
No.
655
00:31:15,720 --> 00:31:16,600
Because that's
what's going to happen
656
00:31:16,720 --> 00:31:18,040
if we don't get our guns back.
657
00:31:18,160 --> 00:31:18,960
It's all my fault, but
he's the one that's going
658
00:31:19,080 --> 00:31:19,880
to pay the ultimate price.
659
00:31:20,000 --> 00:31:20,800
What are you going to do?
660
00:31:20,920 --> 00:31:24,520
Just disable the engine.
661
00:31:24,640 --> 00:31:27,040
[children's laughter]
662
00:31:33,600 --> 00:31:35,240
XO: Hey, kids.
663
00:31:35,360 --> 00:31:37,160
Hey, do you think that you
might be able to do me a favor?
664
00:31:40,360 --> 00:31:41,840
I'll double it.
665
00:31:41,960 --> 00:31:43,240
You know the big navy
ship in the marina?
666
00:31:43,360 --> 00:31:44,600
Yeah.
667
00:31:44,720 --> 00:31:46,240
I need you to go there
and find the captain.
668
00:31:46,360 --> 00:31:48,120
You tell him that Kate has found
the boat that we're looking
669
00:31:48,240 --> 00:31:49,880
for on this side of the inlet.
670
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
Yeah, the boat's name is
Mecure, it's really important.
671
00:31:51,920 --> 00:31:53,200
Do you think you can
remember all of that?
672
00:31:53,320 --> 00:31:54,520
- Yes.
- OK, go, go.
673
00:32:25,640 --> 00:32:28,000
[grunt]
674
00:32:29,120 --> 00:32:29,960
[gun cocking]
675
00:32:30,080 --> 00:32:30,840
Hello again.
676
00:32:35,160 --> 00:32:37,200
Boss, the kids say they
saw the boat leave about
677
00:32:37,320 --> 00:32:39,280
20 minutes ago, heading north.
678
00:32:39,400 --> 00:32:41,440
One of them saw the blond
lady being taken on board.
679
00:32:41,560 --> 00:32:43,400
FLYNN [OVER RADIO]: Swain,
pursue them and keep me posted.
680
00:32:43,520 --> 00:32:44,560
Over.
681
00:32:44,680 --> 00:32:45,880
SWAIN [OVER RADIO]:
Copy that, boss.
682
00:32:46,000 --> 00:32:48,080
FLYNN: Bird,
maintain radar watch.
683
00:32:48,200 --> 00:32:51,520
The Mecure is out there just
waiting for us to grab her.
684
00:32:51,640 --> 00:32:54,600
Port 15, revolutions 2 0 0 0.
685
00:33:00,680 --> 00:33:03,040
[grunting]
686
00:33:05,640 --> 00:33:07,960
[straining]
687
00:33:14,040 --> 00:33:15,080
It's no good.
688
00:33:15,200 --> 00:33:18,160
I'm sorry.
689
00:33:18,280 --> 00:33:20,840
This is my fault. I
dragged you into this.
690
00:33:20,960 --> 00:33:23,120
It's not your fault,
I made my own choice.
691
00:33:23,240 --> 00:33:25,560
DUTCHY: Yeah, to trust me.
692
00:33:25,680 --> 00:33:26,760
Tried to keep you safe.
693
00:33:29,840 --> 00:33:33,440
I just didn't do a
very good job of it.
694
00:33:33,560 --> 00:33:41,200
If I was quicker, I was smarter,
if I anticipated the danger.
695
00:33:41,320 --> 00:33:43,480
You couldn't have
anticipated this.
696
00:33:43,600 --> 00:33:46,400
DUTCHY: Instead the [inaudible]
gets his throat cut.
697
00:33:46,520 --> 00:33:52,360
Bleeds out a stinking,
rat infested hull.
698
00:33:52,480 --> 00:33:54,480
You're talking about the Gulf.
699
00:33:54,600 --> 00:33:58,040
And I score a medal for it.
700
00:33:58,160 --> 00:34:00,480
How bloody ironic is that?
701
00:34:00,600 --> 00:34:01,800
XO: I've read the report.
702
00:34:01,920 --> 00:34:03,360
You were saving the
lives of six sailors.
703
00:34:03,480 --> 00:34:06,200
The boarding officers
death, it wasn't your fault.
704
00:34:06,320 --> 00:34:07,640
I was his buffer.
705
00:34:07,760 --> 00:34:08,520
Second in command.
706
00:34:12,760 --> 00:34:16,680
I should have been by
his side, protecting him.
707
00:34:16,800 --> 00:34:20,160
Is that why you were
always protecting me?
708
00:34:20,280 --> 00:34:22,080
And why you can
hardly talk to me?
709
00:34:22,200 --> 00:34:24,160
Have you been that petrified
of it happening again?
710
00:34:24,280 --> 00:34:25,800
It did happen again.
711
00:34:25,920 --> 00:34:27,840
I froze.
712
00:34:27,960 --> 00:34:29,120
Almost cost you your life.
713
00:34:29,240 --> 00:34:30,920
Dutchy.
714
00:34:31,040 --> 00:34:32,840
It was a split
second, that is all.
715
00:34:41,520 --> 00:34:44,200
Sir, contact on the radar.
716
00:34:44,320 --> 00:34:46,840
What are its coordinates?
717
00:34:46,960 --> 00:34:49,640
On a bearing of 3
5 5, range 13 miles.
718
00:34:49,760 --> 00:34:51,440
Try and raise them on VHF, Ro.
719
00:34:51,560 --> 00:34:53,920
Sir.
720
00:34:54,040 --> 00:34:56,680
FLYNN: Swain, we have an
unidentified vessel bearing 3 5
721
00:34:56,800 --> 00:34:59,200
5 range 13 miles.
722
00:34:59,320 --> 00:35:00,720
Intercept and report back, over.
723
00:35:00,840 --> 00:35:02,320
SWAIN [OVER RADIO]:
Copy that, boss.
724
00:35:02,440 --> 00:35:03,680
Let's close the distance.
725
00:35:03,800 --> 00:35:07,760
Port 15, steer 3 5 5,
revolutions 2 0 0 0.
726
00:35:07,880 --> 00:35:09,720
RO: Vessel in position,
11 degrees south,
727
00:35:09,840 --> 00:35:12,280
134 degrees east, this
is Australian warship
728
00:35:12,400 --> 00:35:14,960
calling on VHF channel 16.
729
00:35:15,080 --> 00:35:16,520
Request you identify
yourself, over.
730
00:35:19,240 --> 00:35:21,600
Keep trying, Ro.
731
00:35:21,720 --> 00:35:22,920
SWAIN [OVER RADIO]:
Boss, we've just
732
00:35:23,040 --> 00:35:24,880
arrived at and estuary
called Edwards Cove,
733
00:35:25,000 --> 00:35:26,280
suspect vessel
still not sighted.
734
00:35:26,400 --> 00:35:27,520
Over.
735
00:35:27,640 --> 00:35:29,640
FLYNN [OVER RADIO]:
Copy that, Swain.
736
00:35:29,760 --> 00:35:31,560
RO: Vessel in position
11 degrees south,
737
00:35:31,680 --> 00:35:34,280
134 degrees east, this
is Australian warship
738
00:35:34,400 --> 00:35:36,320
calling on VHF 16.
739
00:35:36,440 --> 00:35:39,520
Stop or heave to, we
intend to board you, over.
740
00:35:39,640 --> 00:35:40,560
Thunder, this is Hammersley.
741
00:35:40,680 --> 00:35:42,000
How close are you, over?
742
00:35:42,120 --> 00:35:43,160
SWAIN [OVER RADIO]:
500 yards, sir.
743
00:35:43,280 --> 00:35:45,000
I can I make out
the ship's name.
744
00:35:45,120 --> 00:35:46,320
Confirm it's the Mecure.
745
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Snatch board her, Swain.
746
00:35:52,240 --> 00:35:56,440
SWAIN: Go, go, go, go.
747
00:35:56,560 --> 00:35:57,600
BOMBER: Australian navy.
Put your weapon down.
748
00:35:57,720 --> 00:35:59,000
SWAIN: Get down.
BOMBER: Get down.
749
00:35:59,120 --> 00:36:00,360
SWAIN: Drop your weapons.
BOMBER: Put it down!
750
00:36:00,480 --> 00:36:01,240
SWAIN: Drop your weapon!
751
00:36:01,360 --> 00:36:02,160
Down on the ground!
752
00:36:08,200 --> 00:36:08,960
Drop your weapon!
753
00:36:09,080 --> 00:36:10,640
Drop your weapon!
754
00:36:10,760 --> 00:36:12,000
Put it down.
755
00:36:12,120 --> 00:36:13,440
Move to the back of the boat.
756
00:36:13,560 --> 00:36:14,760
Bomber, take hold.
- Move to the back of the boat.
757
00:36:14,880 --> 00:36:15,760
2 DADS: Hands on your head.
758
00:36:15,880 --> 00:36:19,040
Get down now, hands on the head.
759
00:36:19,160 --> 00:36:20,720
SWAIN: Right, mate, you go in.
760
00:36:25,800 --> 00:36:28,840
2 DADS: Oi, wrong sport, mate.
761
00:36:28,960 --> 00:36:30,120
Try rugby.
Drop it.
762
00:36:30,240 --> 00:36:31,000
Drop it now!
763
00:36:35,960 --> 00:36:37,800
No one below decks.
764
00:36:37,920 --> 00:36:39,800
And the hold's full of whisky.
765
00:36:39,920 --> 00:36:41,760
No sign of the X or Dutchy.
766
00:36:41,880 --> 00:36:44,360
Found something
that belongs to us.
767
00:36:44,480 --> 00:36:45,880
Swain, this is Hammersley.
768
00:36:46,000 --> 00:36:47,760
Any sign of the X or Dutchy?
769
00:36:47,880 --> 00:36:49,080
SWAIN: No, boss,
they're not on board.
770
00:36:49,200 --> 00:36:51,320
We have found our
Browning's and radios.
771
00:36:51,440 --> 00:36:53,320
The grog runners say they
don't know anything about where
772
00:36:53,440 --> 00:36:55,400
Dutchy and Kate are, but they
also claim not to have been
773
00:36:55,520 --> 00:36:57,080
involved in the fed's murder.
774
00:36:57,200 --> 00:36:58,520
The only weapons
we found are three
775
00:36:58,640 --> 00:37:00,280
shotguns and our Browning's.
776
00:37:00,400 --> 00:37:01,240
Ammo's accounted for.
777
00:37:01,360 --> 00:37:02,880
They're not missing any ammo.
778
00:37:03,000 --> 00:37:05,080
Well, at least they weren't
used in killing the fed.
779
00:37:05,200 --> 00:37:05,960
So where are they?
780
00:37:24,120 --> 00:37:26,280
Hey.
781
00:37:26,400 --> 00:37:27,320
I think I can feel something.
782
00:37:27,440 --> 00:37:28,280
What?
783
00:37:28,400 --> 00:37:30,280
It's like a kink in the rope.
784
00:37:30,400 --> 00:37:33,040
Can you just bend your
wrist back a bit further?
785
00:37:33,160 --> 00:37:34,080
Sorry, I know it hurts.
786
00:37:34,200 --> 00:37:35,680
Just if you can--
787
00:37:35,800 --> 00:37:37,720
yeah, yeah, yeah, that's it,
that's it, just a bit more.
788
00:37:37,840 --> 00:37:38,600
Ow.
789
00:37:41,200 --> 00:37:42,000
Oh!
790
00:37:42,120 --> 00:37:42,880
Got it!
791
00:37:47,880 --> 00:37:49,560
You OK?
792
00:37:49,680 --> 00:37:52,520
Are you OK?
793
00:37:52,640 --> 00:37:53,520
Yeah.
794
00:37:53,640 --> 00:37:54,480
Let's get you out of here.
795
00:38:02,120 --> 00:38:03,480
[pounding]
796
00:38:03,600 --> 00:38:06,000
[grunting]
797
00:38:12,120 --> 00:38:14,000
XO: Where the hell are we?
798
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
How far is that land?
799
00:38:19,120 --> 00:38:21,240
That's going to be at
least a couple of miles.
800
00:38:21,360 --> 00:38:22,400
Might as well be 100.
801
00:38:22,520 --> 00:38:23,880
There's no way that
I can swim that.
802
00:38:24,000 --> 00:38:25,160
Well, we can't just
sit here and wait
803
00:38:25,280 --> 00:38:26,080
for them to pick us off.
804
00:38:26,200 --> 00:38:27,040
Dutchy, I won't make it.
805
00:38:30,320 --> 00:38:31,560
All right.
806
00:38:31,680 --> 00:38:33,000
Soon as I reach land,
I'll raise the alarm.
807
00:39:07,400 --> 00:39:09,600
XO: Am I glad to see you.
808
00:39:09,720 --> 00:39:11,280
Must have been tough
out here on your own.
809
00:39:11,400 --> 00:39:13,800
Yeah, no, my crew mate
is swimming for land.
810
00:39:13,920 --> 00:39:14,800
How long ago?
811
00:39:14,920 --> 00:39:16,040
Not long.
812
00:39:16,160 --> 00:39:17,320
We can pick him up
on the way back in.
813
00:39:17,440 --> 00:39:18,840
I don't need him.
814
00:39:18,960 --> 00:39:19,720
Just one of you will do.
815
00:39:23,840 --> 00:39:24,600
What are you doing?
816
00:39:24,720 --> 00:39:28,000
Getting in the boat.
817
00:39:28,120 --> 00:39:31,880
I said get in the boat.
818
00:39:32,000 --> 00:39:34,280
It all makes sense now.
819
00:39:34,400 --> 00:39:36,160
You're part of this.
820
00:39:36,280 --> 00:39:37,640
You're the head
of the syndicate.
821
00:39:37,760 --> 00:39:39,280
- Just get in the boat.
- No.
822
00:39:39,400 --> 00:39:40,800
You know, you're
making a mistake,
823
00:39:40,920 --> 00:39:43,280
Sergeant, because the Hammersley
know about the Mecure.
824
00:39:43,400 --> 00:39:44,560
Yeah, I know.
825
00:39:44,680 --> 00:39:46,360
My boys radioed me
before they got boarded.
826
00:39:46,480 --> 00:39:48,040
Now you're going to
radio your captain,
827
00:39:48,160 --> 00:39:49,720
and we're going to
negotiate a little trade.
828
00:39:49,840 --> 00:39:50,920
Oh, he won't go for it.
829
00:39:51,040 --> 00:39:51,800
I think he will.
830
00:39:51,920 --> 00:39:53,400
If he wants you alive.
831
00:39:53,520 --> 00:39:57,560
Now the last time,
get in the boat.
832
00:39:57,680 --> 00:39:59,400
You murdered the federal
police officer, didn't you?
833
00:39:59,520 --> 00:40:01,680
You said that you heard
about the operation
834
00:40:01,800 --> 00:40:02,760
the night before
he was murdered.
835
00:40:02,880 --> 00:40:04,280
Just shut up.
836
00:40:04,400 --> 00:40:05,640
XO: Is it really worth
killing people over some grog?
837
00:40:05,760 --> 00:40:07,120
Grog's just the tip of
the iceberg, sweetheart.
838
00:40:07,240 --> 00:40:08,800
Let's get in the boat.
839
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
I'm not getting in the boat,
and I will not be [inaudible]
840
00:40:10,840 --> 00:40:12,480
Well, maybe I'll
just shoot you now
841
00:40:12,600 --> 00:40:14,160
and then go and fish
your mate out, hey?
842
00:40:14,280 --> 00:40:15,080
Booker!
843
00:40:17,960 --> 00:40:19,680
[gunshot]
844
00:40:19,800 --> 00:40:20,600
Dutchy!
845
00:40:20,720 --> 00:40:21,480
Dutchy!
846
00:40:24,080 --> 00:40:26,280
SWAIN [OVER RADIO]:
[inaudible] Coming in, boss.
847
00:40:26,400 --> 00:40:28,240
We'll be running out
of coast line soon.
848
00:40:28,360 --> 00:40:29,440
Hang on.
849
00:40:29,560 --> 00:40:31,440
Yeah, boss, we've sighted them.
850
00:40:31,560 --> 00:40:32,960
FLYNN [OVER RADIO]:
Well done, Swain.
851
00:40:33,080 --> 00:40:33,960
XO: Hey, Dutchy.
852
00:40:38,000 --> 00:40:39,880
Here's your ride, Sergeant.
853
00:40:46,360 --> 00:40:47,520
SWAIN: You OK?
DUTCHY: Yep.
854
00:40:47,640 --> 00:40:48,440
All good here.
855
00:40:48,560 --> 00:40:49,480
SWAIN: How's he?
856
00:40:49,600 --> 00:40:50,400
Oh, he'll live.
857
00:40:59,520 --> 00:41:00,680
You need to sign down here.
858
00:41:00,800 --> 00:41:01,920
Down here.
859
00:41:02,040 --> 00:41:03,360
Feeling better, X?
860
00:41:03,480 --> 00:41:04,560
Quite possibly the best
hot shower I've ever had,
861
00:41:04,680 --> 00:41:05,600
thanks, Bird.
862
00:41:05,720 --> 00:41:06,920
I hear we had a win all around.
863
00:41:07,040 --> 00:41:08,720
We caught up with
the grog runners,
864
00:41:08,840 --> 00:41:11,120
but more importantly, we got
our guns and radios back.
865
00:41:11,240 --> 00:41:13,160
Swain said that all of the
ammo has been accounted for.
866
00:41:13,280 --> 00:41:14,480
Yeah.
867
00:41:14,600 --> 00:41:16,040
Where's Dutchy?
868
00:41:16,160 --> 00:41:17,040
Writing his report, I think.
869
00:41:19,960 --> 00:41:24,360
X. We're going to have to
organize a captain's table.
870
00:41:24,480 --> 00:41:25,720
I meant what I said.
871
00:41:25,840 --> 00:41:27,080
The fact that he drew
you into this situation
872
00:41:27,200 --> 00:41:28,400
only made it worse.
873
00:41:28,520 --> 00:41:31,280
Pursuing the truck
was my call, not his.
874
00:41:31,400 --> 00:41:33,200
Will you let me handle Dutchy?
875
00:41:33,320 --> 00:41:35,120
I honestly don't
believe the charges
876
00:41:35,240 --> 00:41:40,120
are warranted in this instance,
or in anyone's best interests.
877
00:41:40,240 --> 00:41:41,120
OK.
878
00:41:41,240 --> 00:41:42,560
You're his divisional officer.
879
00:41:42,680 --> 00:41:43,480
Thank you.
880
00:41:48,680 --> 00:41:51,320
Got something to say, Robert?
881
00:41:51,440 --> 00:41:52,440
No, ma'am.
882
00:41:52,560 --> 00:41:53,360
XO: Good.
883
00:42:03,120 --> 00:42:03,920
DUTCHY: Ma'am.
884
00:42:09,960 --> 00:42:12,520
Dutchy, you weren't responsible
for what happened in the Gulf.
885
00:42:12,640 --> 00:42:14,440
You saved the lives of six
sailors on that boarding.
886
00:42:14,560 --> 00:42:15,560
I know that.
887
00:42:15,680 --> 00:42:17,040
And yesterday
you saved my life.
888
00:42:21,800 --> 00:42:23,240
I made 2 Dads go for a swim.
889
00:42:28,680 --> 00:42:29,880
You earned that.
890
00:42:30,000 --> 00:42:30,760
Never forget it.
891
00:42:34,200 --> 00:42:35,800
So now maybe you'll talk
to me a bit more every now
892
00:42:35,920 --> 00:42:36,680
and then, eh?
893
00:42:40,520 --> 00:42:43,080
X. Thanks.
894
00:42:56,720 --> 00:43:42,240
[MUSIC - END THEME, "SEA
PATROL"]
60277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.