All language subtitles for Sea Patrol S04E09 Dutch Courage 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:06,920 [suspenseful music] 2 00:00:08,360 --> 00:00:09,480 FLYNN [OVER RADIO]: The FFV they could have 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,200 long lines in the water, X. 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,320 Hammersley will hug the coastline out of visual. 5 00:00:13,440 --> 00:00:14,320 Out. 6 00:00:14,440 --> 00:00:15,560 XO [OVER RADIO]: Copy that, sir. 7 00:00:15,680 --> 00:00:16,560 We're approaching from the east using 8 00:00:16,680 --> 00:00:17,680 the morning sun for cover. 9 00:00:17,800 --> 00:00:18,560 Thunder out. 10 00:00:22,080 --> 00:00:23,400 Australian navy. 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,360 [music playing] 12 00:00:25,480 --> 00:00:26,920 Stay seated, thank you gentlemen. 13 00:00:27,040 --> 00:00:27,840 Sit down please, sir. 14 00:00:27,960 --> 00:00:29,160 Stay seated please, sir. 15 00:00:29,280 --> 00:00:30,400 Australian navy. 16 00:00:30,520 --> 00:00:31,880 Are you the master of the vessel, sir? 17 00:00:32,000 --> 00:00:33,240 [music stops] 18 00:00:33,360 --> 00:00:34,640 Oi, what the hell's going on? 19 00:00:34,760 --> 00:00:36,520 Are you the master of the vessel, sir? 20 00:00:36,640 --> 00:00:38,040 What are you doing on my boat? 21 00:00:38,160 --> 00:00:42,480 X, I don't think they're foreign fishermen. 22 00:00:42,600 --> 00:00:43,880 Sir, what are you doing in these waters? 23 00:00:44,000 --> 00:00:45,360 We're just fishing. 24 00:00:45,480 --> 00:00:46,480 Since when is that a crime? 25 00:00:46,600 --> 00:00:47,400 Stay back, please, sir. 26 00:00:47,520 --> 00:00:48,600 Stand over there, please. 27 00:00:48,720 --> 00:00:49,480 Yeah, right. 28 00:00:53,440 --> 00:00:54,680 Fore deck clear, ma'am. 29 00:00:54,800 --> 00:00:55,960 XO: Captain, X. Over. 30 00:00:56,080 --> 00:00:57,440 FLYNN [OVER RADIO]: Go ahead, X. 31 00:00:57,560 --> 00:00:59,520 It looks like coastwatch's intel is incorrect, sir. 32 00:00:59,640 --> 00:01:01,640 The craft of interest is not an FFV. 33 00:01:01,760 --> 00:01:02,560 FLYNN: So what is she? 34 00:01:02,680 --> 00:01:03,760 Australian flagged vessel. 35 00:01:03,880 --> 00:01:05,400 The Breakaway 3 with four POB. 36 00:01:05,520 --> 00:01:06,880 They claim to be fishing. 37 00:01:07,000 --> 00:01:07,840 Over. 38 00:01:07,960 --> 00:01:10,000 OK, I'll inform coastwatch. 39 00:01:10,120 --> 00:01:12,520 Apologize for any inconvenience and head back to the ship, 40 00:01:12,640 --> 00:01:13,720 Hammersley out. 41 00:01:13,840 --> 00:01:15,000 Copy that. 42 00:01:15,120 --> 00:01:16,040 They're not fishing. 43 00:01:16,160 --> 00:01:17,520 XO: Why do you say that? 44 00:01:17,640 --> 00:01:20,000 No nets, no bait, no blood and guts on the deck. 45 00:01:20,120 --> 00:01:21,600 No fish. 46 00:01:21,720 --> 00:01:22,920 Sir, you won't mind if we have a look over your vessel? 47 00:01:23,040 --> 00:01:24,240 Well, yeah, I do as a matter of fact. 48 00:01:24,360 --> 00:01:25,160 Swain. 49 00:01:25,280 --> 00:01:27,200 Excuse me, sir. 50 00:01:27,320 --> 00:01:28,080 What are you doing? 51 00:01:28,200 --> 00:01:29,000 You've got no right-- 52 00:01:29,120 --> 00:01:30,000 Just routine, mate. 53 00:01:30,120 --> 00:01:30,880 Calm down. 54 00:01:34,000 --> 00:01:36,320 [clinking] 55 00:01:37,920 --> 00:01:39,120 X. 56 00:01:39,240 --> 00:01:41,240 OK, 2 Dads, Ro, you stay up on deck. 57 00:01:41,360 --> 00:01:42,120 Dutchy, with me. 58 00:01:42,240 --> 00:01:43,640 Excuse me. 59 00:01:43,760 --> 00:01:44,560 Stay right there. 60 00:01:49,720 --> 00:01:51,320 Warning, it smells pretty rank down here. 61 00:01:54,960 --> 00:01:55,880 They're grog running. 62 00:01:56,000 --> 00:01:56,920 By the looks of it. 63 00:01:57,040 --> 00:01:58,040 What do you think it is? 64 00:01:58,160 --> 00:01:58,960 Whisky. 65 00:01:59,080 --> 00:02:00,400 Cheap Asian stuff. 66 00:02:00,520 --> 00:02:01,640 Do you want to head up top and see if they've got 67 00:02:01,760 --> 00:02:03,240 some paperwork for this stuff? 68 00:02:03,360 --> 00:02:04,400 Sure. 69 00:02:04,520 --> 00:02:06,360 Oh, Swain? 70 00:02:06,480 --> 00:02:07,960 Get Ro to come down with a video. 71 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 Yes, ma'am. 72 00:02:09,400 --> 00:02:11,160 Once we've got some footage of this stuff, 73 00:02:11,280 --> 00:02:13,640 we'll lock the hold down and question the men separately. 74 00:02:13,760 --> 00:02:15,080 [rustling] 75 00:02:15,200 --> 00:02:17,440 What is that noise? 76 00:02:17,560 --> 00:02:18,360 Rats? 77 00:02:21,120 --> 00:02:22,640 Ro, you want to get some footage. 78 00:02:22,760 --> 00:02:23,600 Aye, ma'am. 79 00:02:26,640 --> 00:02:27,960 Here, let me get this tarp out of the way. 80 00:02:37,800 --> 00:02:40,120 [grunting] 81 00:02:40,240 --> 00:02:41,440 Don't. 82 00:02:41,560 --> 00:02:42,960 Don't! 83 00:02:43,080 --> 00:02:44,120 Drop it. 84 00:02:44,240 --> 00:02:45,480 Drop the gun or I'll cut her throat. 85 00:02:49,040 --> 00:02:51,880 Drop it. 86 00:02:52,000 --> 00:02:54,760 Drop it. 87 00:02:54,880 --> 00:02:57,240 [gasping] 88 00:03:07,240 --> 00:03:09,520 Dutchy! 89 00:03:09,640 --> 00:03:11,200 Don't! 90 00:03:11,320 --> 00:03:13,680 Whoa, whoa, drop them, boys. 91 00:03:13,800 --> 00:03:14,960 Drop them. 92 00:03:15,080 --> 00:03:16,280 Drop the machete. 93 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 Drop your guns, or I'll slit her throat. 94 00:03:18,080 --> 00:03:19,880 I swear I will. 95 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 [gasping] 96 00:03:21,840 --> 00:03:22,640 Drop them! 97 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 Put down you gun, Ro. 98 00:03:28,640 --> 00:03:29,520 Dutchy, what are you doing? 99 00:03:29,640 --> 00:03:31,720 I said put it down. 100 00:03:31,840 --> 00:03:34,320 OK, OK, man. 101 00:03:34,440 --> 00:03:36,840 Here are the guns. 102 00:03:36,960 --> 00:03:38,720 [gasping] 103 00:03:43,120 --> 00:03:45,920 Hey, hey, hey, just take it easy. 104 00:03:46,040 --> 00:03:46,800 Up! 105 00:03:46,920 --> 00:03:49,640 Just relax. 106 00:03:49,760 --> 00:03:52,080 [music - theme, "sea patrol"] 107 00:04:23,880 --> 00:04:26,240 [gunshots] 108 00:04:28,360 --> 00:04:30,720 [explosion] 109 00:04:36,800 --> 00:04:39,200 Oi, get us out of here. 110 00:04:39,320 --> 00:04:40,720 Grab the keys to the inflatable. 111 00:04:40,840 --> 00:04:43,280 FLYNN [OVER RADIO]: Thunder, this is Hammersley, over. 112 00:04:43,400 --> 00:04:44,560 Listen to me, Quinn. 113 00:04:44,680 --> 00:04:46,720 We can't take her with us. 114 00:04:46,840 --> 00:04:48,960 Dump her in the rib with the rest of them. 115 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Look, we're holding on to her. 116 00:04:50,200 --> 00:04:51,080 Insurance. 117 00:04:51,200 --> 00:04:52,640 She's baggage we don't need. 118 00:04:52,760 --> 00:04:53,800 We're dead in the water, anyway. 119 00:04:53,920 --> 00:04:55,400 Just let her go. We can't follow you. 120 00:04:55,520 --> 00:04:56,560 Shut up. 121 00:04:56,680 --> 00:04:57,760 Get us out of here now. 122 00:04:57,880 --> 00:04:58,760 Thunder, this is Hammersley. 123 00:04:58,880 --> 00:05:00,800 Radio check. 124 00:05:00,920 --> 00:05:03,320 What now, sir? 125 00:05:03,440 --> 00:05:04,920 We've got to get around that headland, Bomber. 126 00:05:05,040 --> 00:05:05,880 Flat strap. 127 00:05:06,000 --> 00:05:08,520 Port 15, revolutions 2 0 0 0. 128 00:05:12,920 --> 00:05:13,880 See you, boys. 129 00:05:18,920 --> 00:05:21,280 [yelling] 130 00:05:36,160 --> 00:05:37,960 OFFICER [OVER RADIO]: Hammersley, this is Thunder. 131 00:05:38,080 --> 00:05:39,280 Rendezvous at these coordinates. 132 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Five Browning pistols, five Motorola radios. 133 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 All I can say is there better be a damn good reason 134 00:05:48,600 --> 00:05:50,080 for such an almighty stuff up. 135 00:05:54,560 --> 00:05:57,600 Um, sir, 2 Dads and I were up on deck. 136 00:05:57,720 --> 00:05:58,720 They just took us by surprise. 137 00:05:58,840 --> 00:06:00,000 Not that it's an excuse. 138 00:06:00,120 --> 00:06:02,400 FLYNN: You got that right. 139 00:06:02,520 --> 00:06:04,320 What happened in the hold? 140 00:06:04,440 --> 00:06:05,560 Sir-- 141 00:06:05,680 --> 00:06:08,760 It was my fault. I let my guard down 142 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 and he had a machete at my throat 143 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 before anyone could react. 144 00:06:17,360 --> 00:06:18,120 Video's ready, sir. 145 00:06:21,160 --> 00:06:22,560 This is their cargo, sir. 146 00:06:22,680 --> 00:06:23,560 Whiskey. 147 00:06:23,680 --> 00:06:24,520 We suspect they're grog running. 148 00:06:35,280 --> 00:06:38,080 [static] 149 00:06:38,200 --> 00:06:39,480 Where's the rest of it? 150 00:06:44,440 --> 00:06:46,400 There may be a fault with the equipment, 151 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 or may have knocked the wire when I went from-- 152 00:06:48,640 --> 00:06:49,800 This just gets better and better. 153 00:06:49,920 --> 00:06:52,720 One stuff up after another. 154 00:06:52,840 --> 00:06:54,560 He had a machete, you both had pistols. 155 00:06:54,680 --> 00:06:56,120 Why did you give up your advantage? 156 00:06:56,240 --> 00:06:57,600 That was my call, sir. 157 00:06:57,720 --> 00:06:59,600 He was threatening to cut the X's throat. 158 00:06:59,720 --> 00:07:01,360 In my judgment he was prepared to carry it out. 159 00:07:01,480 --> 00:07:03,840 I still don't understand how one man with a machete 160 00:07:03,960 --> 00:07:05,040 overpowered the three of you. 161 00:07:11,480 --> 00:07:12,920 All right. 162 00:07:13,040 --> 00:07:14,720 What a bloody mess. 163 00:07:14,840 --> 00:07:17,200 I'll contact NAVCOM, give him the great news. 164 00:07:17,320 --> 00:07:20,520 You better hope we get this boat and get our pistols back 165 00:07:20,640 --> 00:07:23,240 for all our sakes. 166 00:07:23,360 --> 00:07:26,080 Dutchy, why didn't you say anything in there? 167 00:07:26,200 --> 00:07:27,040 I did. 168 00:07:27,160 --> 00:07:28,600 I told the CO what happened. 169 00:07:28,720 --> 00:07:30,000 The guy with the machete didn't see you in that hold. 170 00:07:30,120 --> 00:07:32,320 You had the perfect opportunity to take him out. 171 00:07:32,440 --> 00:07:33,560 What are you trying to say, Robert? 172 00:07:33,680 --> 00:07:35,080 Well, I'm saying that you froze. 173 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 Whoa, whoa, hey, guys. 174 00:07:36,520 --> 00:07:37,280 Who froze? 175 00:07:37,400 --> 00:07:38,200 What? 176 00:07:38,320 --> 00:07:39,120 What is going on? 177 00:07:39,240 --> 00:07:40,120 Nothing. 178 00:07:40,240 --> 00:07:41,840 It's a misunderstanding. 179 00:07:46,120 --> 00:07:54,040 For once it's got nothing to do with me, X. Ro, Ro, Ro, Ro. 180 00:07:54,160 --> 00:07:55,760 No way Dutchy froze. 181 00:07:55,880 --> 00:07:57,280 The guy is a war hero. 182 00:07:57,400 --> 00:07:58,640 He's got a medal for gallantry, remember? 183 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 2 Dads, you weren't in the hold. 184 00:08:01,480 --> 00:08:02,680 Could just be a campaign medal. 185 00:08:18,160 --> 00:08:19,520 Is there a problem, X? 186 00:08:19,640 --> 00:08:21,640 I don't know, Dutchy. 187 00:08:21,760 --> 00:08:22,560 You tell me. 188 00:08:25,200 --> 00:08:26,640 RO's full of it. 189 00:08:26,760 --> 00:08:28,360 Just trying to take the heat off himself because he 190 00:08:28,480 --> 00:08:29,520 stuffed up the video. 191 00:08:29,640 --> 00:08:31,840 Yeah, we all stuffed up. 192 00:08:31,960 --> 00:08:35,640 What do you think of my call in that stand off? 193 00:08:35,760 --> 00:08:39,000 You think it was right, us laying down our weapons? 194 00:08:39,120 --> 00:08:40,520 FLYNN [OVER PA]: Hear this, captain speaking. 195 00:08:40,640 --> 00:08:42,000 Based on the grog runner's bearing while 196 00:08:42,120 --> 00:08:44,240 under our surveillance, we plotted a perspective 197 00:08:44,360 --> 00:08:45,880 course to nearby Port Johnson. 198 00:08:46,000 --> 00:08:49,200 Therefore special sea duty men and cable party close up. 199 00:08:49,320 --> 00:08:50,080 That's me. 200 00:08:55,360 --> 00:08:59,240 Been a while since the navy's paid us a visit. 201 00:08:59,360 --> 00:09:01,360 Good to see you sailors are finally getting better looking. 202 00:09:01,480 --> 00:09:04,520 We're looking for a vessel called Breakaway 3. 203 00:09:04,640 --> 00:09:07,520 Yes, she would have docked sometime in the last two hours. 204 00:09:07,640 --> 00:09:09,000 Breakaway 3. 205 00:09:09,120 --> 00:09:10,280 No, haven't seen her. 206 00:09:10,400 --> 00:09:11,640 Why the interest? 207 00:09:11,760 --> 00:09:13,680 We suspect she's involved in grog running. 208 00:09:13,800 --> 00:09:16,000 Port Johnson is a dry community, captain. 209 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 There's no alcohol here. 210 00:09:17,720 --> 00:09:19,080 As harbor master I know everything that 211 00:09:19,200 --> 00:09:21,160 comes in and out of this port. 212 00:09:21,280 --> 00:09:22,280 Excuse me. 213 00:09:22,400 --> 00:09:23,200 Oi! 214 00:09:23,320 --> 00:09:24,960 You can't berth there! 215 00:09:25,080 --> 00:09:25,880 MAN: Right oh. 216 00:09:26,000 --> 00:09:27,080 Keep your shirt on. 217 00:09:27,200 --> 00:09:28,360 Take Swain and check out the marina. 218 00:09:28,480 --> 00:09:29,680 I'll contact local police. 219 00:09:29,800 --> 00:09:32,120 And I'll send a group into town on some R&R 220 00:09:32,240 --> 00:09:33,680 to suss the place out. 221 00:09:33,800 --> 00:09:35,200 For now, let's keep the issue of the stolen 222 00:09:35,320 --> 00:09:38,880 weapons to ourselves. 223 00:09:39,000 --> 00:09:40,520 At least the coffee's good. 224 00:09:40,640 --> 00:09:43,560 A town with no beer, it'd want to be spectacular. 225 00:09:43,680 --> 00:09:46,200 That's a nice top, Bomber. 226 00:09:46,320 --> 00:09:49,800 Thank you, 2 Dads. 227 00:09:49,920 --> 00:09:54,480 We are meant to be eyeing up the locals, not each other. 228 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 Charge. 229 00:09:55,720 --> 00:09:57,120 - Hey Dutchy. - What? 230 00:09:57,240 --> 00:09:58,000 I thought you'd like to know I took care of that thing 231 00:09:58,120 --> 00:09:58,920 with Ro. 232 00:09:59,040 --> 00:10:00,000 What thing? 233 00:10:00,120 --> 00:10:01,160 Your misunderstanding. 234 00:10:01,280 --> 00:10:02,480 On the boarding. 235 00:10:02,600 --> 00:10:04,880 Look, we all feel lousy about what happened. 236 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 Ro's way of dealing with it is by shifting the blame 237 00:10:06,920 --> 00:10:08,880 to others, so if it was me, I'd take 238 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 that medal for gallantry of yours, 239 00:10:10,120 --> 00:10:11,440 and shove it in his face. 240 00:10:11,560 --> 00:10:12,840 Like to see him with one of those, hey? 241 00:10:12,960 --> 00:10:14,520 Tell me that's ever going to happen. 242 00:10:14,640 --> 00:10:16,240 Fix up the bill. 243 00:10:16,360 --> 00:10:17,160 Hey. 244 00:10:17,280 --> 00:10:18,120 What's the damage? 245 00:10:18,240 --> 00:10:21,480 It's $27.80. 246 00:10:21,600 --> 00:10:22,760 There's $30. 247 00:10:25,640 --> 00:10:30,000 No, that's all right, keep the change. 248 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 I reckon we split up. 249 00:10:31,240 --> 00:10:32,760 We cover more of the town that way. 250 00:10:32,880 --> 00:10:33,960 Yeah, sounds like a plan. 251 00:10:34,080 --> 00:10:35,800 If we see a familiar face. 252 00:10:35,920 --> 00:10:36,720 Yeah. 253 00:10:36,840 --> 00:10:37,640 I'll take the south. 254 00:10:37,760 --> 00:10:38,960 I'll head north. 255 00:10:39,080 --> 00:10:40,600 Waters to the east, that leaves the west. 256 00:10:40,720 --> 00:10:41,760 We'll can team up if you like. 257 00:10:41,880 --> 00:10:42,640 Yeah, sure. 258 00:10:45,080 --> 00:10:46,280 What? 259 00:10:46,400 --> 00:10:47,880 Four eyes are better than two, aren't they? 260 00:10:48,000 --> 00:10:48,800 Right. 261 00:10:51,640 --> 00:10:52,480 Oh, yeah. 262 00:11:00,920 --> 00:11:02,000 Checking in, Charge. 263 00:11:02,120 --> 00:11:03,360 Excellent. 264 00:11:03,480 --> 00:11:04,880 You find any evidence of those grog runners? 265 00:11:05,000 --> 00:11:05,760 Nothing. 266 00:11:05,880 --> 00:11:07,160 No. 267 00:11:07,280 --> 00:11:08,120 Where's Dutchy? 268 00:11:08,240 --> 00:11:10,880 He come back with you guys? 269 00:11:11,000 --> 00:11:12,040 No. 270 00:11:12,160 --> 00:11:13,720 Probably still searching the town. 271 00:11:13,840 --> 00:11:15,040 At night? 272 00:11:15,160 --> 00:11:15,920 Alone? 273 00:11:26,160 --> 00:11:29,040 [yelling] 274 00:11:29,160 --> 00:11:30,320 Open the door. 275 00:11:30,440 --> 00:11:31,400 [inaudible] 276 00:11:31,520 --> 00:11:32,320 Who is he? 277 00:11:32,440 --> 00:11:34,360 Open the door. 278 00:11:34,480 --> 00:11:36,840 Help me, help me! 279 00:11:36,960 --> 00:11:37,960 Stop it! No! 280 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 - Hey! - Hey! 281 00:11:39,200 --> 00:11:40,320 MAN: Who is he? - Right. 282 00:11:40,440 --> 00:11:41,240 [interposing voices] 283 00:11:41,360 --> 00:11:42,680 Get off the car. 284 00:11:42,800 --> 00:11:44,120 What do you think you're doing? Don't be an idiot? 285 00:11:44,240 --> 00:11:45,000 Put it down. 286 00:11:45,120 --> 00:11:47,040 [inaudible] boyfriend. 287 00:11:47,160 --> 00:11:47,960 Freddie! 288 00:11:50,840 --> 00:11:51,920 All right, Freddie, that's enough. 289 00:11:52,040 --> 00:11:52,840 Come on. 290 00:11:52,960 --> 00:11:53,720 Pissed as a newt. 291 00:11:53,840 --> 00:11:54,840 Yeah, come on, mate. 292 00:11:54,960 --> 00:11:56,440 [inaudible] new blokes, then. 293 00:11:56,560 --> 00:11:58,120 Yeah, yeah. You all right there, Shani? 294 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 I know she is! 295 00:11:59,200 --> 00:12:01,360 Lock him up for good, Stan. 296 00:12:01,480 --> 00:12:02,680 You drunken idiot! 297 00:12:02,800 --> 00:12:05,120 Yeah, I'll take care of him until he sobers up. 298 00:12:05,240 --> 00:12:07,080 He'll be crawling back to you in the morning, 299 00:12:07,200 --> 00:12:08,000 begging you to forgive him. 300 00:12:08,120 --> 00:12:09,000 Won't you sunbeam? 301 00:12:09,120 --> 00:12:10,520 Thought this was a dry town. 302 00:12:10,640 --> 00:12:11,440 Who are you? 303 00:12:11,560 --> 00:12:12,840 I'm with the navy. 304 00:12:12,960 --> 00:12:14,520 Right. 305 00:12:14,640 --> 00:12:16,000 Well, the reality is, there's always one or two around here 306 00:12:16,120 --> 00:12:17,440 that like a bit of home brew, you know what I mean? 307 00:12:38,840 --> 00:12:39,760 Hey. 308 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 I need a drink. 309 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 Latte, cappuchino, macchiato. 310 00:12:43,240 --> 00:12:45,080 Whiskey. 311 00:12:45,200 --> 00:12:47,080 Mate, this is a dry community. 312 00:12:47,200 --> 00:12:48,560 There's no whiskey here. 313 00:12:54,720 --> 00:12:55,520 I'll see what I can do. 314 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 I'll just be a minute, I'm going to the shops. 315 00:13:27,800 --> 00:13:30,160 [clinking] 316 00:13:33,240 --> 00:13:34,720 Quinn. 317 00:13:34,840 --> 00:13:35,640 What? 318 00:13:54,160 --> 00:13:54,920 Idiot. 319 00:13:55,040 --> 00:13:55,840 He's navy. 320 00:13:59,600 --> 00:14:00,920 Should have stayed on your boat, navy boy. 321 00:14:05,680 --> 00:14:06,800 Get rid of him, Tyler. 322 00:14:06,920 --> 00:14:07,680 Got it. 323 00:14:07,800 --> 00:14:09,280 He's good as dead. 324 00:14:09,400 --> 00:14:10,160 Sorry, fellas. 325 00:14:14,120 --> 00:14:16,960 TYLER: Should be home in bed, navy boy. 326 00:14:17,080 --> 00:14:18,240 QUINN: Be quick about it, Tyler. 327 00:14:18,360 --> 00:14:19,880 We haven't got all night. 328 00:14:20,000 --> 00:14:20,760 TYLER: Sweet dreams. 329 00:14:29,080 --> 00:14:30,040 Ugh. 330 00:14:30,160 --> 00:14:31,840 Problem, then? 331 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 I'm just trying to finish this report on today's boarding. 332 00:14:34,680 --> 00:14:37,120 Well, I've already given you my account. 333 00:14:37,240 --> 00:14:39,000 It was pretty dark in that hold, Ro. 334 00:14:39,120 --> 00:14:41,840 I'm surprised that your account is so vivid. 335 00:14:41,960 --> 00:14:42,720 [clatter] 336 00:14:42,840 --> 00:14:43,640 What was that? 337 00:14:51,720 --> 00:14:52,520 It's Dutchy. 338 00:14:59,800 --> 00:15:01,200 Looks like someone found the homebrew 339 00:15:01,320 --> 00:15:03,240 the CO was talking about. 340 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 OK, go grab Charge, get him back on board ASAP. 341 00:15:06,400 --> 00:15:07,680 Ma'am. 342 00:15:07,800 --> 00:15:09,360 CHARGE: Nice and easy. Nice and easy. 343 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Turn around. 344 00:15:10,440 --> 00:15:13,360 That's it. 345 00:15:13,480 --> 00:15:15,160 Don't think homebrew had anything to do with this. 346 00:15:32,520 --> 00:15:34,320 I don't think that cut's going to require stitches, 347 00:15:34,440 --> 00:15:38,280 but these bruises are concerning. 348 00:15:38,400 --> 00:15:40,560 And the ribs. 349 00:15:40,680 --> 00:15:43,480 I'm fine. 350 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 What was your plan? 351 00:15:44,720 --> 00:15:47,240 Take these guys on single handed? 352 00:15:47,360 --> 00:15:50,520 I didn't expect to hit pay dirt, boss, I thought I could 353 00:15:50,640 --> 00:15:53,000 follow the cafe owner and lead me to a middle man 354 00:15:53,120 --> 00:15:54,400 that I could press for information. 355 00:15:54,520 --> 00:15:55,720 According to Charge you were meant 356 00:15:55,840 --> 00:15:57,360 to phone it in if you discovered anything 357 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 related to these grog runners. 358 00:16:03,560 --> 00:16:04,400 I'll call the local cop. 359 00:16:04,520 --> 00:16:05,280 Sergeant Booker. 360 00:16:32,840 --> 00:16:34,280 BOOKER: I've searched the alley. 361 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 No sign of a grog shop. 362 00:16:35,760 --> 00:16:37,840 No one in the area has seen or heard anything. 363 00:16:37,960 --> 00:16:39,480 What about this cafe owner? 364 00:16:39,600 --> 00:16:41,680 He reckons the young man here was after a prostitute, 365 00:16:41,800 --> 00:16:42,960 and he told him to get lost. 366 00:16:43,080 --> 00:16:44,560 It's a load of rubbish. 367 00:16:44,680 --> 00:16:46,760 I'm not saying I believe him, but your word against his. 368 00:16:46,880 --> 00:16:48,960 We need to find the men responsible, Sergeant. 369 00:16:49,080 --> 00:16:50,360 I want to find them too, captain. 370 00:16:50,480 --> 00:16:52,400 Sly grog's a big problem around here. 371 00:16:52,520 --> 00:16:55,000 It's not just about the sly grog. 372 00:16:55,120 --> 00:16:57,360 These men have also stolen weapons. 373 00:16:57,480 --> 00:16:58,880 What do you mean? What kind of weapons? 374 00:16:59,000 --> 00:16:59,800 Where'd they get them from? 375 00:16:59,920 --> 00:17:00,800 From us. 376 00:17:00,920 --> 00:17:04,560 Five 9 millimeter Browning's. 377 00:17:04,680 --> 00:17:06,000 Why didn't you tell me this yesterday? 378 00:17:06,120 --> 00:17:08,120 I was hoping we could take care of it ourselves. 379 00:17:08,240 --> 00:17:10,000 It's not really something I want made public. 380 00:17:10,120 --> 00:17:11,360 Five loaded handguns, not really 381 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 something I want in my town. 382 00:17:12,600 --> 00:17:14,120 I understand, and I apologize. 383 00:17:14,240 --> 00:17:15,920 I should have been upfront with you. 384 00:17:16,040 --> 00:17:17,480 Now you realize how important it is that we 385 00:17:17,600 --> 00:17:20,320 find these grog runners. 386 00:17:20,440 --> 00:17:21,760 I'll do what I can. 387 00:17:21,880 --> 00:17:23,680 You say you've got a video that can identify them? 388 00:17:23,800 --> 00:17:24,880 Dutchy will bring it back for you. 389 00:17:42,160 --> 00:17:44,000 Dutchy, last night, were you trying to redeem yourself, 390 00:17:44,120 --> 00:17:47,280 or were you genuinely looking for a drink? 391 00:17:47,400 --> 00:17:48,600 Huh? 392 00:17:48,720 --> 00:17:49,640 I watched the tape of the boarding again. 393 00:17:49,760 --> 00:17:50,680 Something was going on with you. 394 00:17:50,800 --> 00:17:51,960 What was it? 395 00:17:52,080 --> 00:17:53,120 I don't know what you're talking about. 396 00:17:53,240 --> 00:17:54,680 RO was right. 397 00:17:54,800 --> 00:17:56,520 You had a chance to take the guy with the machete out, 398 00:17:56,640 --> 00:17:59,040 and that is an opportunity you would normally not pass up. 399 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 What are you trying to say, X, that I let him attack you? 400 00:18:01,120 --> 00:18:01,920 No. 401 00:18:03,920 --> 00:18:06,800 I know that your boarding officer was killed in the Gulf. 402 00:18:06,920 --> 00:18:09,640 What does that have to do with anything? 403 00:18:09,760 --> 00:18:12,440 If you have any residual issues from that incident-- 404 00:18:12,560 --> 00:18:13,400 I was counseled. 405 00:18:13,520 --> 00:18:14,480 You need to get some help. 406 00:18:14,600 --> 00:18:15,720 No. 407 00:18:15,840 --> 00:18:17,440 I have been passed fully fit for duty. 408 00:18:17,560 --> 00:18:19,800 Now if you've got a problem with that, write it up in a report. 409 00:18:31,520 --> 00:18:32,800 Excuse me. 410 00:18:32,920 --> 00:18:34,200 I need to speak with the owner. 411 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 He around? 412 00:18:35,440 --> 00:18:36,480 Terry? 413 00:18:36,600 --> 00:18:37,480 No, he went to Darwin this morning. 414 00:18:37,600 --> 00:18:38,640 - Darwin? - Yeah. 415 00:18:38,760 --> 00:18:39,560 For holiday. 416 00:19:48,800 --> 00:19:50,360 Wait, wait, no, no! 417 00:19:50,480 --> 00:19:52,600 Ugh! 418 00:19:52,720 --> 00:19:54,000 Wait, I'm a federal agent! 419 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 I'm a federal agent! 420 00:20:03,480 --> 00:20:04,800 Think you cricked my neck. 421 00:20:04,920 --> 00:20:06,400 You're lucky I didn't break it. 422 00:20:06,520 --> 00:20:08,640 So how do I really know you're an undercover fed? 423 00:20:08,760 --> 00:20:10,560 Well, if I wasn't, you'd be dead. 424 00:20:10,680 --> 00:20:11,840 Mate, you got off lightly last night. 425 00:20:11,960 --> 00:20:12,960 I pulled all my punches. 426 00:20:13,080 --> 00:20:13,880 Really? 427 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Didn't feel like it. 428 00:20:15,120 --> 00:20:16,840 How come you got away so easily? 429 00:20:16,960 --> 00:20:18,840 I distracted him, not you. 430 00:20:18,960 --> 00:20:20,560 Just like I made sure that officer chick of yours 431 00:20:20,680 --> 00:20:21,920 didn't get dragged into it on the boat. 432 00:20:25,520 --> 00:20:26,760 So where is all this stuff headed? 433 00:20:26,880 --> 00:20:27,960 Around these islands or what? 434 00:20:28,080 --> 00:20:30,320 No, the island trade is chicken feed. 435 00:20:30,440 --> 00:20:32,160 This operation is worth millions. 436 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 It's got links to organized crime 437 00:20:33,640 --> 00:20:35,520 here, and in Southeast Asia. 438 00:20:35,640 --> 00:20:36,760 Most of this stuff is headed south. 439 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 Sydney, Melbourne. 440 00:20:38,200 --> 00:20:39,400 What, you got the grog, you got the players. 441 00:20:39,520 --> 00:20:40,640 Why not pounce? 442 00:20:40,760 --> 00:20:42,160 We don't have all the players. 443 00:20:42,280 --> 00:20:43,920 Quinn and the boys are working for someone this end, 444 00:20:44,040 --> 00:20:45,200 but I don't know who, and we don't have 445 00:20:45,320 --> 00:20:47,760 all the Asian connections yet. 446 00:20:47,880 --> 00:20:51,320 So what's the next move? 447 00:20:51,440 --> 00:20:53,280 For you to stay the hell out of the way. 448 00:20:53,400 --> 00:20:54,240 No. 449 00:20:54,360 --> 00:20:55,320 Sorry mate, I can't do that. 450 00:20:55,440 --> 00:20:56,320 I've got to get our guns back. 451 00:20:56,440 --> 00:20:57,800 Forget your guns. 452 00:20:57,920 --> 00:21:00,680 I am this close to smashing an international racket 453 00:21:00,800 --> 00:21:02,360 in black market booze. 454 00:21:02,480 --> 00:21:05,240 The last thing I need is navy sticking their big ships in-- 455 00:21:05,360 --> 00:21:07,600 [garage door opening] 456 00:21:11,960 --> 00:21:12,840 Quinn. 457 00:21:12,960 --> 00:21:15,640 Mate, what are you doing here? 458 00:21:15,760 --> 00:21:16,560 [knocking] 459 00:21:16,680 --> 00:21:18,000 Dutchy, Swaino? 460 00:21:18,120 --> 00:21:18,920 Clean linen. 461 00:21:37,400 --> 00:21:38,560 Campaign medal my ass. 462 00:21:51,920 --> 00:21:52,680 You could dream, Leo. 463 00:21:58,640 --> 00:22:01,440 [WHISPERING] Shoot. 464 00:22:01,560 --> 00:22:02,400 Oh, no! 465 00:22:07,400 --> 00:22:08,640 What are you doing? 466 00:22:08,760 --> 00:22:10,680 Oh, I was just delivering your linen, Swaino, 467 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 and I was busting to go so. 468 00:22:15,440 --> 00:22:16,200 You finished? 469 00:22:16,320 --> 00:22:17,680 Yeah, yeah, yeah. 470 00:22:20,880 --> 00:22:21,680 Are you going to flush? 471 00:22:21,800 --> 00:22:22,960 No. 472 00:22:23,080 --> 00:22:24,560 No, there's water restrictions, Swaino. 473 00:22:24,680 --> 00:22:27,040 If it's yellow, let it mellow. 474 00:22:27,160 --> 00:22:29,200 Make our own water, you goose. 475 00:22:29,320 --> 00:22:31,520 No! 476 00:22:31,640 --> 00:22:33,640 SWAIN: Hey, by the way, Charge wants you to check those fuses 477 00:22:33,760 --> 00:22:34,720 up on one deck, if you can. 478 00:22:47,280 --> 00:22:49,640 [squeaking] 479 00:23:12,640 --> 00:23:15,000 [squishing] 480 00:23:16,600 --> 00:23:18,960 [retching] 481 00:23:26,040 --> 00:23:28,400 Ah! 482 00:23:28,520 --> 00:23:29,880 Yes! 483 00:23:30,000 --> 00:23:31,960 Thank you. 484 00:23:32,080 --> 00:23:32,840 Thank you. 485 00:23:32,960 --> 00:23:33,760 Ugh. 486 00:23:37,880 --> 00:23:39,000 Still no luck, boss. 487 00:23:39,120 --> 00:23:40,560 Been around every one of these boats, 488 00:23:40,680 --> 00:23:41,760 they're all happy for us to come on board for a look. 489 00:23:41,880 --> 00:23:43,280 And it's not a case of illegal alcohol 490 00:23:43,400 --> 00:23:45,040 on any of these vessels. 491 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 Or our guns and radios. 492 00:23:47,760 --> 00:23:48,680 What do we do now? 493 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 FLYNN: Not much we can do. 494 00:23:49,920 --> 00:23:51,840 We return to base face, the music. 495 00:23:51,960 --> 00:23:53,080 Sir? 496 00:23:53,200 --> 00:23:54,080 I need to speak with you. 497 00:23:54,200 --> 00:23:55,000 What is it. 498 00:23:55,120 --> 00:23:56,520 Excuse me, captain. 499 00:23:56,640 --> 00:23:59,120 Got some news on that Breakaway 3 you were looking for. 500 00:23:59,240 --> 00:24:00,280 You found it her? 501 00:24:00,400 --> 00:24:01,960 Nah, but old Gussy runs a port up 502 00:24:02,080 --> 00:24:04,440 in [inaudible] reckons he's just spotted her heading out to sea. 503 00:24:13,600 --> 00:24:14,400 FLYNN: OK, Maxine. 504 00:24:14,520 --> 00:24:15,560 Thank you. 505 00:24:15,680 --> 00:24:16,840 [click] 506 00:24:16,960 --> 00:24:18,800 NAVCOM will speak to the federal police, 507 00:24:18,920 --> 00:24:21,240 see if they can confirm an agent on this case. 508 00:24:21,360 --> 00:24:23,040 He said he was close to making arrests, boss. 509 00:24:23,160 --> 00:24:25,800 FLYNN: And what about our guns said to forget about the guns. 510 00:24:25,920 --> 00:24:27,120 Doesn't want the navy getting involved. 511 00:24:27,240 --> 00:24:28,680 No way. 512 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 Until we confirm this fed, we stay on the Breakaway 3. 513 00:24:30,920 --> 00:24:33,440 Retrieving our weapons is just as important as stopping 514 00:24:33,560 --> 00:24:35,000 an illegal grog trade. 515 00:24:35,120 --> 00:24:36,720 And this gung ho act's not going to wash, 516 00:24:36,840 --> 00:24:38,400 Petty Officer Mulholland. 517 00:24:38,520 --> 00:24:40,320 Going off without telling me or the X or anyone else on board 518 00:24:40,440 --> 00:24:41,520 the ship? 519 00:24:41,640 --> 00:24:43,320 Two breaches of procedure in two days. 520 00:24:43,440 --> 00:24:45,880 Is this going to become a recurring problem? 521 00:24:46,000 --> 00:24:47,560 No, sir. 522 00:24:47,680 --> 00:24:48,840 Happens a third time, you'll be up before a captain's table 523 00:24:48,960 --> 00:24:49,720 on charges. 524 00:24:49,840 --> 00:24:50,720 Understood? 525 00:24:50,840 --> 00:24:52,840 Yes, sir. 526 00:24:52,960 --> 00:24:54,120 That's all. 527 00:24:54,240 --> 00:24:55,760 RO: Excuse me, sir. 528 00:24:55,880 --> 00:24:58,120 Coastwatch has spotted the vessel matching the description 529 00:24:58,240 --> 00:24:59,800 of the grog runners' boat. 530 00:24:59,920 --> 00:25:01,080 Thank you. 531 00:25:01,200 --> 00:25:02,000 Set course for it, X. 532 00:25:02,120 --> 00:25:02,960 Aye, sir. 533 00:25:18,160 --> 00:25:19,040 Australian navy. 534 00:25:19,160 --> 00:25:21,120 We're boarding your vessel. 535 00:25:21,240 --> 00:25:24,760 If there's anyone on board, show yourself. 536 00:25:24,880 --> 00:25:27,240 XO: Australian navy! 537 00:25:27,360 --> 00:25:28,200 Show yourself! 538 00:25:41,120 --> 00:25:44,040 [inaudible] clear, ma'am. 539 00:25:44,160 --> 00:25:45,440 BOMBER: Top deck clear, X. 540 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Captain this is X. There's nobody above decks. 541 00:25:47,480 --> 00:25:48,800 We're going below. 542 00:25:48,920 --> 00:25:50,400 FLYNN [OVER RADIO]: Copy that, X. Use caution now. 543 00:25:50,520 --> 00:25:52,440 XO: OK, Bomber, 2 Dads, you stay up here. 544 00:25:52,560 --> 00:25:53,360 Head below. 545 00:25:53,480 --> 00:25:54,360 OK, you be alert. 546 00:25:54,480 --> 00:25:55,280 Let's go. 547 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 Smells even worse down here. 548 00:26:14,040 --> 00:26:16,400 [coughing] 549 00:26:18,000 --> 00:26:19,160 It's been abandoned. 550 00:26:23,800 --> 00:26:24,560 Swain. 551 00:26:28,640 --> 00:26:30,960 [rustling] 552 00:26:36,960 --> 00:26:38,800 [squeaking] 553 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Ugh. 554 00:26:40,920 --> 00:26:42,440 It's Taylor. 555 00:26:42,560 --> 00:26:43,320 He's a fed. 556 00:26:50,280 --> 00:26:52,520 So when did you speak to him? 557 00:26:52,640 --> 00:26:53,520 This morning. 558 00:26:53,640 --> 00:26:54,880 BOOKER: Any witnesses to this? 559 00:26:55,000 --> 00:26:57,040 No, but the main guy Quinn showed up. 560 00:26:57,160 --> 00:26:58,440 But I'm sure he didn't see me. 561 00:26:58,560 --> 00:27:00,600 The warehouse is empty. 562 00:27:00,720 --> 00:27:02,560 Looks like they used the Breakaway 3 to draw you out 563 00:27:02,680 --> 00:27:03,840 of port while they cleared it. 564 00:27:03,960 --> 00:27:05,040 FLYNN: Why weren't the feds watching it? 565 00:27:05,160 --> 00:27:06,400 BOOKER: Don't know. 566 00:27:06,520 --> 00:27:07,240 I wasn't informed about this operation myself 567 00:27:07,360 --> 00:27:08,920 until last night. 568 00:27:09,040 --> 00:27:11,160 Seems this fed was trying to ID the boss of the grog syndicate 569 00:27:11,280 --> 00:27:12,880 before he called his buddies in. 570 00:27:13,000 --> 00:27:14,960 I did get a quick look at the body, though. 571 00:27:15,080 --> 00:27:17,960 Shot once to the chest, small caliber weapon. 572 00:27:18,080 --> 00:27:19,760 You carry 9 millimeters on board? 573 00:27:19,880 --> 00:27:21,600 Why? 574 00:27:21,720 --> 00:27:22,800 You say you wrestled this guy? 575 00:27:22,920 --> 00:27:24,200 Before I knew he was a fed, yeah. 576 00:27:27,080 --> 00:27:28,560 Are you saying I shot him? 577 00:27:28,680 --> 00:27:30,680 I'm saying you're pretty angry about copping a beating. 578 00:27:30,800 --> 00:27:31,560 Oh. 579 00:27:31,680 --> 00:27:33,000 OK. 580 00:27:33,120 --> 00:27:34,680 Just can't discount the possibility 581 00:27:34,800 --> 00:27:37,560 that he was shot with one of your stolen weapons. 582 00:27:37,680 --> 00:27:39,480 Not planning on steaming home any time soon, 583 00:27:39,600 --> 00:27:40,920 are you, Captain? 584 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 We'll be here as long as we need to be, Sergeant. 585 00:27:46,640 --> 00:27:48,320 Well, this is all we need. 586 00:27:48,440 --> 00:27:50,960 If that fed was shot with one of our guns, 587 00:27:51,080 --> 00:27:52,480 we can kiss all our careers goodbye. 588 00:27:58,840 --> 00:27:59,680 Thank you. 589 00:28:03,160 --> 00:28:04,440 How'd you get it? 590 00:28:04,560 --> 00:28:05,600 Dutchy lent it to me. 591 00:28:05,720 --> 00:28:08,040 Yeah, well, it doesn't prove anything. 592 00:28:08,160 --> 00:28:09,680 This is a medal for gallantry. 593 00:28:09,800 --> 00:28:11,240 It's not some campaign medal. 594 00:28:11,360 --> 00:28:12,680 Yeah, I know. 595 00:28:12,800 --> 00:28:14,960 I looked up his citation on the internet yesterday. 596 00:28:15,080 --> 00:28:16,880 Medal or not, it doesn't change the fact 597 00:28:17,000 --> 00:28:18,480 that he hung the X out to dry. 598 00:28:18,600 --> 00:28:19,400 Whatever. 599 00:28:24,520 --> 00:28:27,160 I didn't steal it, I swear. 600 00:28:27,280 --> 00:28:30,240 RO: Good luck. 601 00:28:30,360 --> 00:28:32,440 I was just trying prove to Ro that you're not a coward. 602 00:28:56,440 --> 00:28:58,000 What was that all about? 603 00:29:03,960 --> 00:29:04,760 Thank you. 604 00:29:09,360 --> 00:29:11,000 Waste of a medal, just throwing it away. 605 00:29:11,120 --> 00:29:12,360 I hear they're worth a fair wack on eBay. 606 00:29:16,480 --> 00:29:19,360 Dutchy, I don't know what's going on with you, 607 00:29:19,480 --> 00:29:22,200 but you just left the boat again without asking permission. 608 00:29:22,320 --> 00:29:23,800 What's it to you? 609 00:29:23,920 --> 00:29:25,000 I'm your divisional officer, it's my job to know what's 610 00:29:25,120 --> 00:29:26,440 going on with my sailors. 611 00:29:26,560 --> 00:29:29,920 Look, I'm just trying to understand you. 612 00:29:30,040 --> 00:29:31,280 A big mystery, am I? 613 00:29:31,400 --> 00:29:33,600 XO: You are overprotective of me, 614 00:29:33,720 --> 00:29:35,560 and you have been on boardings ever since you stepped foot 615 00:29:35,680 --> 00:29:37,280 on Hammersley, but in day to day running of the ship 616 00:29:37,400 --> 00:29:38,440 you avoid me like the plague. 617 00:29:38,560 --> 00:29:39,400 I don't get that. 618 00:29:39,520 --> 00:29:41,920 There's nothing to get. 619 00:29:42,040 --> 00:29:43,400 Do you really hate me that much? 620 00:29:43,520 --> 00:29:44,720 No. 621 00:29:44,840 --> 00:29:46,360 Look, you've just-- you've got it all wrong. 622 00:29:46,480 --> 00:29:47,720 OK? - Oh, have I? 623 00:29:47,840 --> 00:29:49,080 What do you want me to say to you, X? 624 00:29:49,200 --> 00:29:50,920 That I'm sorry? - No, I don't want your apology. 625 00:29:51,040 --> 00:29:51,800 What do you want? 626 00:29:51,920 --> 00:29:52,960 I want you to trust me. 627 00:29:53,080 --> 00:29:54,720 It's not you I don't trust. 628 00:29:54,840 --> 00:29:56,120 OK? 629 00:29:56,240 --> 00:29:57,160 Why don't you trust yourself? 630 00:30:01,440 --> 00:30:03,760 [honking] 631 00:30:08,280 --> 00:30:09,240 Truck. 632 00:30:09,360 --> 00:30:10,520 It's the truck. 633 00:30:10,640 --> 00:30:12,040 That's the grog runner's truck. 634 00:30:12,160 --> 00:30:12,920 Dammit. 635 00:30:17,200 --> 00:30:18,320 What are you doing? 636 00:30:18,440 --> 00:30:19,640 It's going to be going in 10 seconds. 637 00:30:19,760 --> 00:30:21,000 Well, call the police. 638 00:30:21,120 --> 00:30:22,160 There's no time for that. 639 00:30:22,280 --> 00:30:23,760 Dutchy, you heard the CO. 640 00:30:23,880 --> 00:30:25,200 If you go off again, he's going to have you up on charges. 641 00:30:25,320 --> 00:30:26,320 What are we going to do? Just let him get away? 642 00:30:30,840 --> 00:30:33,200 Go. 643 00:30:33,320 --> 00:30:35,160 MAN: That's my bike! 644 00:30:55,520 --> 00:30:58,360 Is the grog in the truck? 645 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 Not the truck, the boat. 646 00:30:59,720 --> 00:31:00,840 We need to get into the hold. 647 00:31:00,960 --> 00:31:02,080 I'm just going to call the ship. 648 00:31:04,840 --> 00:31:07,200 Dammit, there's no signal. 649 00:31:07,320 --> 00:31:08,800 Look, we know the boat's here. 650 00:31:08,920 --> 00:31:10,800 Let's just ride back to the harbor and get some backup. 651 00:31:10,920 --> 00:31:11,720 She's going to sail. 652 00:31:11,840 --> 00:31:13,160 Dutchy! 653 00:31:13,280 --> 00:31:14,400 Do you want to see the CO kicked out of the navy? 654 00:31:14,520 --> 00:31:15,600 No. 655 00:31:15,720 --> 00:31:16,600 Because that's what's going to happen 656 00:31:16,720 --> 00:31:18,040 if we don't get our guns back. 657 00:31:18,160 --> 00:31:18,960 It's all my fault, but he's the one that's going 658 00:31:19,080 --> 00:31:19,880 to pay the ultimate price. 659 00:31:20,000 --> 00:31:20,800 What are you going to do? 660 00:31:20,920 --> 00:31:24,520 Just disable the engine. 661 00:31:24,640 --> 00:31:27,040 [children's laughter] 662 00:31:33,600 --> 00:31:35,240 XO: Hey, kids. 663 00:31:35,360 --> 00:31:37,160 Hey, do you think that you might be able to do me a favor? 664 00:31:40,360 --> 00:31:41,840 I'll double it. 665 00:31:41,960 --> 00:31:43,240 You know the big navy ship in the marina? 666 00:31:43,360 --> 00:31:44,600 Yeah. 667 00:31:44,720 --> 00:31:46,240 I need you to go there and find the captain. 668 00:31:46,360 --> 00:31:48,120 You tell him that Kate has found the boat that we're looking 669 00:31:48,240 --> 00:31:49,880 for on this side of the inlet. 670 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 Yeah, the boat's name is Mecure, it's really important. 671 00:31:51,920 --> 00:31:53,200 Do you think you can remember all of that? 672 00:31:53,320 --> 00:31:54,520 - Yes. - OK, go, go. 673 00:32:25,640 --> 00:32:28,000 [grunt] 674 00:32:29,120 --> 00:32:29,960 [gun cocking] 675 00:32:30,080 --> 00:32:30,840 Hello again. 676 00:32:35,160 --> 00:32:37,200 Boss, the kids say they saw the boat leave about 677 00:32:37,320 --> 00:32:39,280 20 minutes ago, heading north. 678 00:32:39,400 --> 00:32:41,440 One of them saw the blond lady being taken on board. 679 00:32:41,560 --> 00:32:43,400 FLYNN [OVER RADIO]: Swain, pursue them and keep me posted. 680 00:32:43,520 --> 00:32:44,560 Over. 681 00:32:44,680 --> 00:32:45,880 SWAIN [OVER RADIO]: Copy that, boss. 682 00:32:46,000 --> 00:32:48,080 FLYNN: Bird, maintain radar watch. 683 00:32:48,200 --> 00:32:51,520 The Mecure is out there just waiting for us to grab her. 684 00:32:51,640 --> 00:32:54,600 Port 15, revolutions 2 0 0 0. 685 00:33:00,680 --> 00:33:03,040 [grunting] 686 00:33:05,640 --> 00:33:07,960 [straining] 687 00:33:14,040 --> 00:33:15,080 It's no good. 688 00:33:15,200 --> 00:33:18,160 I'm sorry. 689 00:33:18,280 --> 00:33:20,840 This is my fault. I dragged you into this. 690 00:33:20,960 --> 00:33:23,120 It's not your fault, I made my own choice. 691 00:33:23,240 --> 00:33:25,560 DUTCHY: Yeah, to trust me. 692 00:33:25,680 --> 00:33:26,760 Tried to keep you safe. 693 00:33:29,840 --> 00:33:33,440 I just didn't do a very good job of it. 694 00:33:33,560 --> 00:33:41,200 If I was quicker, I was smarter, if I anticipated the danger. 695 00:33:41,320 --> 00:33:43,480 You couldn't have anticipated this. 696 00:33:43,600 --> 00:33:46,400 DUTCHY: Instead the [inaudible] gets his throat cut. 697 00:33:46,520 --> 00:33:52,360 Bleeds out a stinking, rat infested hull. 698 00:33:52,480 --> 00:33:54,480 You're talking about the Gulf. 699 00:33:54,600 --> 00:33:58,040 And I score a medal for it. 700 00:33:58,160 --> 00:34:00,480 How bloody ironic is that? 701 00:34:00,600 --> 00:34:01,800 XO: I've read the report. 702 00:34:01,920 --> 00:34:03,360 You were saving the lives of six sailors. 703 00:34:03,480 --> 00:34:06,200 The boarding officers death, it wasn't your fault. 704 00:34:06,320 --> 00:34:07,640 I was his buffer. 705 00:34:07,760 --> 00:34:08,520 Second in command. 706 00:34:12,760 --> 00:34:16,680 I should have been by his side, protecting him. 707 00:34:16,800 --> 00:34:20,160 Is that why you were always protecting me? 708 00:34:20,280 --> 00:34:22,080 And why you can hardly talk to me? 709 00:34:22,200 --> 00:34:24,160 Have you been that petrified of it happening again? 710 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 It did happen again. 711 00:34:25,920 --> 00:34:27,840 I froze. 712 00:34:27,960 --> 00:34:29,120 Almost cost you your life. 713 00:34:29,240 --> 00:34:30,920 Dutchy. 714 00:34:31,040 --> 00:34:32,840 It was a split second, that is all. 715 00:34:41,520 --> 00:34:44,200 Sir, contact on the radar. 716 00:34:44,320 --> 00:34:46,840 What are its coordinates? 717 00:34:46,960 --> 00:34:49,640 On a bearing of 3 5 5, range 13 miles. 718 00:34:49,760 --> 00:34:51,440 Try and raise them on VHF, Ro. 719 00:34:51,560 --> 00:34:53,920 Sir. 720 00:34:54,040 --> 00:34:56,680 FLYNN: Swain, we have an unidentified vessel bearing 3 5 721 00:34:56,800 --> 00:34:59,200 5 range 13 miles. 722 00:34:59,320 --> 00:35:00,720 Intercept and report back, over. 723 00:35:00,840 --> 00:35:02,320 SWAIN [OVER RADIO]: Copy that, boss. 724 00:35:02,440 --> 00:35:03,680 Let's close the distance. 725 00:35:03,800 --> 00:35:07,760 Port 15, steer 3 5 5, revolutions 2 0 0 0. 726 00:35:07,880 --> 00:35:09,720 RO: Vessel in position, 11 degrees south, 727 00:35:09,840 --> 00:35:12,280 134 degrees east, this is Australian warship 728 00:35:12,400 --> 00:35:14,960 calling on VHF channel 16. 729 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Request you identify yourself, over. 730 00:35:19,240 --> 00:35:21,600 Keep trying, Ro. 731 00:35:21,720 --> 00:35:22,920 SWAIN [OVER RADIO]: Boss, we've just 732 00:35:23,040 --> 00:35:24,880 arrived at and estuary called Edwards Cove, 733 00:35:25,000 --> 00:35:26,280 suspect vessel still not sighted. 734 00:35:26,400 --> 00:35:27,520 Over. 735 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 FLYNN [OVER RADIO]: Copy that, Swain. 736 00:35:29,760 --> 00:35:31,560 RO: Vessel in position 11 degrees south, 737 00:35:31,680 --> 00:35:34,280 134 degrees east, this is Australian warship 738 00:35:34,400 --> 00:35:36,320 calling on VHF 16. 739 00:35:36,440 --> 00:35:39,520 Stop or heave to, we intend to board you, over. 740 00:35:39,640 --> 00:35:40,560 Thunder, this is Hammersley. 741 00:35:40,680 --> 00:35:42,000 How close are you, over? 742 00:35:42,120 --> 00:35:43,160 SWAIN [OVER RADIO]: 500 yards, sir. 743 00:35:43,280 --> 00:35:45,000 I can I make out the ship's name. 744 00:35:45,120 --> 00:35:46,320 Confirm it's the Mecure. 745 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Snatch board her, Swain. 746 00:35:52,240 --> 00:35:56,440 SWAIN: Go, go, go, go. 747 00:35:56,560 --> 00:35:57,600 BOMBER: Australian navy. Put your weapon down. 748 00:35:57,720 --> 00:35:59,000 SWAIN: Get down. BOMBER: Get down. 749 00:35:59,120 --> 00:36:00,360 SWAIN: Drop your weapons. BOMBER: Put it down! 750 00:36:00,480 --> 00:36:01,240 SWAIN: Drop your weapon! 751 00:36:01,360 --> 00:36:02,160 Down on the ground! 752 00:36:08,200 --> 00:36:08,960 Drop your weapon! 753 00:36:09,080 --> 00:36:10,640 Drop your weapon! 754 00:36:10,760 --> 00:36:12,000 Put it down. 755 00:36:12,120 --> 00:36:13,440 Move to the back of the boat. 756 00:36:13,560 --> 00:36:14,760 Bomber, take hold. - Move to the back of the boat. 757 00:36:14,880 --> 00:36:15,760 2 DADS: Hands on your head. 758 00:36:15,880 --> 00:36:19,040 Get down now, hands on the head. 759 00:36:19,160 --> 00:36:20,720 SWAIN: Right, mate, you go in. 760 00:36:25,800 --> 00:36:28,840 2 DADS: Oi, wrong sport, mate. 761 00:36:28,960 --> 00:36:30,120 Try rugby. Drop it. 762 00:36:30,240 --> 00:36:31,000 Drop it now! 763 00:36:35,960 --> 00:36:37,800 No one below decks. 764 00:36:37,920 --> 00:36:39,800 And the hold's full of whisky. 765 00:36:39,920 --> 00:36:41,760 No sign of the X or Dutchy. 766 00:36:41,880 --> 00:36:44,360 Found something that belongs to us. 767 00:36:44,480 --> 00:36:45,880 Swain, this is Hammersley. 768 00:36:46,000 --> 00:36:47,760 Any sign of the X or Dutchy? 769 00:36:47,880 --> 00:36:49,080 SWAIN: No, boss, they're not on board. 770 00:36:49,200 --> 00:36:51,320 We have found our Browning's and radios. 771 00:36:51,440 --> 00:36:53,320 The grog runners say they don't know anything about where 772 00:36:53,440 --> 00:36:55,400 Dutchy and Kate are, but they also claim not to have been 773 00:36:55,520 --> 00:36:57,080 involved in the fed's murder. 774 00:36:57,200 --> 00:36:58,520 The only weapons we found are three 775 00:36:58,640 --> 00:37:00,280 shotguns and our Browning's. 776 00:37:00,400 --> 00:37:01,240 Ammo's accounted for. 777 00:37:01,360 --> 00:37:02,880 They're not missing any ammo. 778 00:37:03,000 --> 00:37:05,080 Well, at least they weren't used in killing the fed. 779 00:37:05,200 --> 00:37:05,960 So where are they? 780 00:37:24,120 --> 00:37:26,280 Hey. 781 00:37:26,400 --> 00:37:27,320 I think I can feel something. 782 00:37:27,440 --> 00:37:28,280 What? 783 00:37:28,400 --> 00:37:30,280 It's like a kink in the rope. 784 00:37:30,400 --> 00:37:33,040 Can you just bend your wrist back a bit further? 785 00:37:33,160 --> 00:37:34,080 Sorry, I know it hurts. 786 00:37:34,200 --> 00:37:35,680 Just if you can-- 787 00:37:35,800 --> 00:37:37,720 yeah, yeah, yeah, that's it, that's it, just a bit more. 788 00:37:37,840 --> 00:37:38,600 Ow. 789 00:37:41,200 --> 00:37:42,000 Oh! 790 00:37:42,120 --> 00:37:42,880 Got it! 791 00:37:47,880 --> 00:37:49,560 You OK? 792 00:37:49,680 --> 00:37:52,520 Are you OK? 793 00:37:52,640 --> 00:37:53,520 Yeah. 794 00:37:53,640 --> 00:37:54,480 Let's get you out of here. 795 00:38:02,120 --> 00:38:03,480 [pounding] 796 00:38:03,600 --> 00:38:06,000 [grunting] 797 00:38:12,120 --> 00:38:14,000 XO: Where the hell are we? 798 00:38:17,600 --> 00:38:19,000 How far is that land? 799 00:38:19,120 --> 00:38:21,240 That's going to be at least a couple of miles. 800 00:38:21,360 --> 00:38:22,400 Might as well be 100. 801 00:38:22,520 --> 00:38:23,880 There's no way that I can swim that. 802 00:38:24,000 --> 00:38:25,160 Well, we can't just sit here and wait 803 00:38:25,280 --> 00:38:26,080 for them to pick us off. 804 00:38:26,200 --> 00:38:27,040 Dutchy, I won't make it. 805 00:38:30,320 --> 00:38:31,560 All right. 806 00:38:31,680 --> 00:38:33,000 Soon as I reach land, I'll raise the alarm. 807 00:39:07,400 --> 00:39:09,600 XO: Am I glad to see you. 808 00:39:09,720 --> 00:39:11,280 Must have been tough out here on your own. 809 00:39:11,400 --> 00:39:13,800 Yeah, no, my crew mate is swimming for land. 810 00:39:13,920 --> 00:39:14,800 How long ago? 811 00:39:14,920 --> 00:39:16,040 Not long. 812 00:39:16,160 --> 00:39:17,320 We can pick him up on the way back in. 813 00:39:17,440 --> 00:39:18,840 I don't need him. 814 00:39:18,960 --> 00:39:19,720 Just one of you will do. 815 00:39:23,840 --> 00:39:24,600 What are you doing? 816 00:39:24,720 --> 00:39:28,000 Getting in the boat. 817 00:39:28,120 --> 00:39:31,880 I said get in the boat. 818 00:39:32,000 --> 00:39:34,280 It all makes sense now. 819 00:39:34,400 --> 00:39:36,160 You're part of this. 820 00:39:36,280 --> 00:39:37,640 You're the head of the syndicate. 821 00:39:37,760 --> 00:39:39,280 - Just get in the boat. - No. 822 00:39:39,400 --> 00:39:40,800 You know, you're making a mistake, 823 00:39:40,920 --> 00:39:43,280 Sergeant, because the Hammersley know about the Mecure. 824 00:39:43,400 --> 00:39:44,560 Yeah, I know. 825 00:39:44,680 --> 00:39:46,360 My boys radioed me before they got boarded. 826 00:39:46,480 --> 00:39:48,040 Now you're going to radio your captain, 827 00:39:48,160 --> 00:39:49,720 and we're going to negotiate a little trade. 828 00:39:49,840 --> 00:39:50,920 Oh, he won't go for it. 829 00:39:51,040 --> 00:39:51,800 I think he will. 830 00:39:51,920 --> 00:39:53,400 If he wants you alive. 831 00:39:53,520 --> 00:39:57,560 Now the last time, get in the boat. 832 00:39:57,680 --> 00:39:59,400 You murdered the federal police officer, didn't you? 833 00:39:59,520 --> 00:40:01,680 You said that you heard about the operation 834 00:40:01,800 --> 00:40:02,760 the night before he was murdered. 835 00:40:02,880 --> 00:40:04,280 Just shut up. 836 00:40:04,400 --> 00:40:05,640 XO: Is it really worth killing people over some grog? 837 00:40:05,760 --> 00:40:07,120 Grog's just the tip of the iceberg, sweetheart. 838 00:40:07,240 --> 00:40:08,800 Let's get in the boat. 839 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 I'm not getting in the boat, and I will not be [inaudible] 840 00:40:10,840 --> 00:40:12,480 Well, maybe I'll just shoot you now 841 00:40:12,600 --> 00:40:14,160 and then go and fish your mate out, hey? 842 00:40:14,280 --> 00:40:15,080 Booker! 843 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 [gunshot] 844 00:40:19,800 --> 00:40:20,600 Dutchy! 845 00:40:20,720 --> 00:40:21,480 Dutchy! 846 00:40:24,080 --> 00:40:26,280 SWAIN [OVER RADIO]: [inaudible] Coming in, boss. 847 00:40:26,400 --> 00:40:28,240 We'll be running out of coast line soon. 848 00:40:28,360 --> 00:40:29,440 Hang on. 849 00:40:29,560 --> 00:40:31,440 Yeah, boss, we've sighted them. 850 00:40:31,560 --> 00:40:32,960 FLYNN [OVER RADIO]: Well done, Swain. 851 00:40:33,080 --> 00:40:33,960 XO: Hey, Dutchy. 852 00:40:38,000 --> 00:40:39,880 Here's your ride, Sergeant. 853 00:40:46,360 --> 00:40:47,520 SWAIN: You OK? DUTCHY: Yep. 854 00:40:47,640 --> 00:40:48,440 All good here. 855 00:40:48,560 --> 00:40:49,480 SWAIN: How's he? 856 00:40:49,600 --> 00:40:50,400 Oh, he'll live. 857 00:40:59,520 --> 00:41:00,680 You need to sign down here. 858 00:41:00,800 --> 00:41:01,920 Down here. 859 00:41:02,040 --> 00:41:03,360 Feeling better, X? 860 00:41:03,480 --> 00:41:04,560 Quite possibly the best hot shower I've ever had, 861 00:41:04,680 --> 00:41:05,600 thanks, Bird. 862 00:41:05,720 --> 00:41:06,920 I hear we had a win all around. 863 00:41:07,040 --> 00:41:08,720 We caught up with the grog runners, 864 00:41:08,840 --> 00:41:11,120 but more importantly, we got our guns and radios back. 865 00:41:11,240 --> 00:41:13,160 Swain said that all of the ammo has been accounted for. 866 00:41:13,280 --> 00:41:14,480 Yeah. 867 00:41:14,600 --> 00:41:16,040 Where's Dutchy? 868 00:41:16,160 --> 00:41:17,040 Writing his report, I think. 869 00:41:19,960 --> 00:41:24,360 X. We're going to have to organize a captain's table. 870 00:41:24,480 --> 00:41:25,720 I meant what I said. 871 00:41:25,840 --> 00:41:27,080 The fact that he drew you into this situation 872 00:41:27,200 --> 00:41:28,400 only made it worse. 873 00:41:28,520 --> 00:41:31,280 Pursuing the truck was my call, not his. 874 00:41:31,400 --> 00:41:33,200 Will you let me handle Dutchy? 875 00:41:33,320 --> 00:41:35,120 I honestly don't believe the charges 876 00:41:35,240 --> 00:41:40,120 are warranted in this instance, or in anyone's best interests. 877 00:41:40,240 --> 00:41:41,120 OK. 878 00:41:41,240 --> 00:41:42,560 You're his divisional officer. 879 00:41:42,680 --> 00:41:43,480 Thank you. 880 00:41:48,680 --> 00:41:51,320 Got something to say, Robert? 881 00:41:51,440 --> 00:41:52,440 No, ma'am. 882 00:41:52,560 --> 00:41:53,360 XO: Good. 883 00:42:03,120 --> 00:42:03,920 DUTCHY: Ma'am. 884 00:42:09,960 --> 00:42:12,520 Dutchy, you weren't responsible for what happened in the Gulf. 885 00:42:12,640 --> 00:42:14,440 You saved the lives of six sailors on that boarding. 886 00:42:14,560 --> 00:42:15,560 I know that. 887 00:42:15,680 --> 00:42:17,040 And yesterday you saved my life. 888 00:42:21,800 --> 00:42:23,240 I made 2 Dads go for a swim. 889 00:42:28,680 --> 00:42:29,880 You earned that. 890 00:42:30,000 --> 00:42:30,760 Never forget it. 891 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 So now maybe you'll talk to me a bit more every now 892 00:42:35,920 --> 00:42:36,680 and then, eh? 893 00:42:40,520 --> 00:42:43,080 X. Thanks. 894 00:42:56,720 --> 00:43:42,240 [MUSIC - END THEME, "SEA PATROL"] 60277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.