Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:07,680
[music playing]
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,400
Excuse me, I bought this
watch of you this morning.
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,240
Rolex, classy.
4
00:00:27,360 --> 00:00:28,440
All the way from Switzerland.
5
00:00:28,560 --> 00:00:29,360
It stopped.
6
00:00:37,600 --> 00:00:38,840
It's not my problem.
7
00:00:38,960 --> 00:00:40,800
Hey, well, what about
the 250 I paid for it?
8
00:00:40,920 --> 00:00:42,440
We don't do
refunds on our stuff.
9
00:00:42,560 --> 00:00:44,080
Yeah, well, then I'll just
swap it for one of these that--
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,120
Because it's all stolen.
11
00:00:47,240 --> 00:00:49,600
We are dealers in
secondhand goods.
12
00:00:49,720 --> 00:00:51,320
GPS, brand new, no box.
13
00:00:51,440 --> 00:00:52,720
What ship did that come from?
14
00:00:52,840 --> 00:00:55,000
Oh, marine guidance
systems, digital cameras,
15
00:00:55,120 --> 00:00:56,960
mini DVs, watches.
16
00:00:57,080 --> 00:00:58,520
Tourists everywhere are
patting their pockets
17
00:00:58,640 --> 00:00:59,960
going, hang on a sec.
18
00:01:00,080 --> 00:01:02,560
Mate, if I were you, I'd
report them to the cops.
19
00:01:02,680 --> 00:01:03,840
Maybe a warrant out for them.
20
00:01:03,960 --> 00:01:07,200
BILLY WEBB: Yeah,
yeah, maybe I will.
21
00:01:07,320 --> 00:01:09,640
Hey, mate.
22
00:01:09,760 --> 00:01:11,920
Maybe we can do a deal
on something else, huh?
23
00:01:12,040 --> 00:01:15,120
Camera, another watch?
24
00:01:15,240 --> 00:01:17,640
What about this little guy?
25
00:01:17,760 --> 00:01:19,120
Serchi.
26
00:01:19,240 --> 00:01:20,640
I can't sell him.
27
00:01:20,760 --> 00:01:23,560
He's my pet.
28
00:01:23,680 --> 00:01:26,360
How much?
29
00:01:26,480 --> 00:01:29,080
Five hundred, and it
would be breaking my heart.
30
00:01:29,200 --> 00:01:31,400
300, and the Omega is
a replacement for my new
31
00:01:31,520 --> 00:01:32,640
found friend over there.
32
00:01:32,760 --> 00:01:33,560
BILLY WEBB: Mate,
what are you doing?
33
00:01:39,440 --> 00:01:42,520
And we say nothing more about
how your store gets it's stock.
34
00:01:52,440 --> 00:01:54,200
Hey, little guy.
35
00:01:54,320 --> 00:01:55,280
Come here, little guy.
36
00:01:55,400 --> 00:01:56,280
Come on.
37
00:02:01,400 --> 00:02:02,600
Going tick tock.
38
00:02:02,720 --> 00:02:05,680
[laughs] Hey, mate.
39
00:02:05,800 --> 00:02:07,000
You're crazy, mate.
40
00:02:07,120 --> 00:02:08,600
You can't take a monkey
on board Hammersley.
41
00:02:08,720 --> 00:02:10,280
I don't know the
meaning of the word can't.
42
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
Jump in.
Hey?
43
00:02:11,720 --> 00:02:12,520
Come on, into the bag.
44
00:02:16,560 --> 00:02:19,880
[music playing]
45
00:02:23,440 --> 00:02:25,000
[non-english speech]
46
00:02:25,120 --> 00:02:26,640
But maybe you know the
meaning of the word run.
47
00:02:26,760 --> 00:02:27,720
Run.
- What?
48
00:02:27,840 --> 00:02:29,600
[non-english speech]
49
00:02:30,960 --> 00:02:32,320
BILLY WEBB: What did you do?
[shouting]
50
00:02:32,440 --> 00:02:33,200
Sorry.
51
00:02:36,840 --> 00:02:38,240
Whoa, look out.
52
00:02:41,320 --> 00:02:44,720
[shouting]
53
00:02:46,760 --> 00:02:47,960
The hell did you do?
54
00:02:48,080 --> 00:02:48,960
LEO KOSOV-MEYER: Ah,
a bit of monkey magic.
55
00:02:49,080 --> 00:02:49,880
Turned 300 to 200.
56
00:02:50,000 --> 00:02:51,080
Excuse me.
57
00:02:51,200 --> 00:02:52,400
You've ripped them off.
- Join the navy.
58
00:02:52,520 --> 00:02:53,320
See the world.
59
00:02:53,440 --> 00:02:54,680
Meet interesting people.
60
00:02:54,800 --> 00:02:56,840
[LAUGHS]
61
00:02:56,960 --> 00:02:58,160
Run, man.
62
00:02:58,280 --> 00:02:59,080
Winners are grinners.
63
00:03:00,760 --> 00:03:04,160
[making monkey sounds]
64
00:03:04,280 --> 00:03:07,720
BILLY WEBB: Mate, you're crazy.
65
00:03:07,840 --> 00:03:09,040
Crazy is my middle name.
66
00:03:09,160 --> 00:03:10,320
BILLY WEBB: You've
got enough names
67
00:03:10,440 --> 00:03:11,680
with your double-barrelled
the last one.
68
00:03:11,800 --> 00:03:14,640
Leo crazy Kosov-Meyer.
69
00:03:14,760 --> 00:03:16,120
You know, if I
did have two dads,
70
00:03:16,240 --> 00:03:19,920
they'd both be really proud
of me right about now.
71
00:03:20,040 --> 00:03:20,920
BILLY WEBB: Whoa, whoa, whoa.
72
00:03:21,040 --> 00:03:21,920
Go, go, go.
73
00:03:26,200 --> 00:03:31,240
Oi, What do you
think you're doing?
74
00:03:31,360 --> 00:03:33,640
Turn around walk away, mate.
75
00:03:33,760 --> 00:03:35,040
Or you want me to come
down there, do you?
76
00:03:43,080 --> 00:03:46,440
[theme song]
77
00:04:30,240 --> 00:04:31,960
MIKE FLYNN: So no
one's got any idea
78
00:04:32,080 --> 00:04:34,360
why those guys were chucking
bottles at us last night?
79
00:04:39,960 --> 00:04:42,120
Maybe they weren't
aiming at us in particular.
80
00:04:42,240 --> 00:04:44,520
They looked pretty
well aimed to me, boss.
81
00:04:44,640 --> 00:04:48,440
MIKE FLYNN: No one had any run
ins on shore leave yesterday?
82
00:04:48,560 --> 00:04:50,160
No, boss.
83
00:04:50,280 --> 00:04:52,000
No, sir.
84
00:04:52,120 --> 00:04:54,640
Ah, just some locals,
boss, returning our goodwill.
85
00:04:54,760 --> 00:04:56,920
Yes, thank you, two dads.
86
00:04:57,040 --> 00:04:58,160
Change you attitude, leader.
87
00:05:04,360 --> 00:05:06,320
Let the local authorities know.
88
00:05:06,440 --> 00:05:07,560
They can chase it up.
89
00:05:07,680 --> 00:05:09,760
Yes, sir.
90
00:05:09,880 --> 00:05:11,280
Special sea duty men, close up.
91
00:05:16,600 --> 00:05:18,800
[music playing]
92
00:05:18,920 --> 00:05:19,680
After you, Nav.
93
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
Just the girl I'm looking for.
94
00:05:44,280 --> 00:05:45,840
I wanted to see how you are.
95
00:05:45,960 --> 00:05:46,760
I'm fine.
96
00:05:50,240 --> 00:05:53,400
Nik, I know how
much you miss ET.
97
00:05:53,520 --> 00:05:54,280
We all do.
98
00:06:03,680 --> 00:06:06,960
So hard.
99
00:06:07,080 --> 00:06:09,120
Everything's the
same, but it's not.
100
00:06:09,240 --> 00:06:10,680
It's different.
101
00:06:10,800 --> 00:06:16,480
I still expect to see him
every time I turn a corner.
102
00:06:23,000 --> 00:06:25,520
That new guy, two dads.
103
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
He's the complete opposite.
104
00:06:27,680 --> 00:06:29,240
Mhm.
105
00:06:29,360 --> 00:06:32,720
Every time I see him, I just--
106
00:06:32,840 --> 00:06:35,880
just reminded ET is gone.
107
00:06:36,000 --> 00:06:37,640
Have you come back
to work too soon?
108
00:06:37,760 --> 00:06:38,560
You need some more leave.
109
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
No.
110
00:06:40,960 --> 00:06:44,800
No, couldn't bear
hanging around at home.
111
00:06:44,920 --> 00:06:46,880
Work has been the only
thing getting me through.
112
00:06:55,880 --> 00:06:58,240
Is it just me, or is
Lancelot getting fatter?
113
00:06:58,360 --> 00:07:00,960
[laughter]
114
00:07:02,400 --> 00:07:04,680
NIKKI CAETANO: Great,
creating the world's
115
00:07:04,800 --> 00:07:06,440
first ever obese clown fish.
116
00:07:14,160 --> 00:07:15,640
[monkey noises]
117
00:07:15,760 --> 00:07:19,160
RO will kill you if you leave
peanut shells on his rack.
118
00:07:19,280 --> 00:07:22,200
Just keep an eye out.
119
00:07:22,320 --> 00:07:23,600
[LAUGHS] Did you see that?
120
00:07:23,720 --> 00:07:25,040
He caught it.
121
00:07:25,160 --> 00:07:26,360
Oh, man.
122
00:07:26,480 --> 00:07:28,360
Going to teach you all
sorts of little skills
123
00:07:28,480 --> 00:07:29,880
when I get you past customs.
Huh?
124
00:07:30,000 --> 00:07:31,240
Mate, forget customs.
125
00:07:31,360 --> 00:07:34,160
Try getting past the X.
And that other crap too.
126
00:07:34,280 --> 00:07:36,360
She always does an if we've
been in a foreign port.
127
00:07:36,480 --> 00:07:41,680
Then I'll distract her
with my monkey magic.
128
00:07:41,800 --> 00:07:46,520
Mate, the ex is very,
very undistractable.
129
00:07:46,640 --> 00:07:48,200
Trust me.
130
00:07:48,320 --> 00:07:49,840
LEO KOSOV-MEYER: I haven't met
an officer yet that I couldn't
131
00:07:49,960 --> 00:07:54,080
soft shoe shuffle. [LAUGHS]
So people are putty in my paws
132
00:07:54,200 --> 00:07:56,720
like those tossers
at the market.
133
00:07:56,840 --> 00:07:58,320
No wonder they were
throwing empties at us.
134
00:07:58,440 --> 00:07:59,240
NIKKI CAETANO: Leader.
135
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
Yes, ma'am.
136
00:08:05,960 --> 00:08:08,440
Do you know something about
the incident on the wharf?
137
00:08:08,560 --> 00:08:10,320
Some men threw
bottles at the ship.
138
00:08:16,000 --> 00:08:17,720
You'd had contact with them?
139
00:08:17,840 --> 00:08:19,360
None to speak of.
140
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Didn't sound that way.
141
00:08:20,720 --> 00:08:22,000
Slip of the ear, ma'am.
142
00:08:22,120 --> 00:08:24,680
Care for a peanut?
143
00:08:24,800 --> 00:08:27,360
Why don't you
offer one to the CO?
144
00:08:27,480 --> 00:08:29,360
MIKE FLYNN: So
those men and you?
145
00:08:29,480 --> 00:08:31,360
We had a slight
disagreement at the market.
146
00:08:31,480 --> 00:08:32,240
That's all.
147
00:08:32,360 --> 00:08:34,320
About what?
148
00:08:34,440 --> 00:08:36,640
The value of certain
items they had for sale.
149
00:08:36,760 --> 00:08:39,000
MIKE FLYNN: What items?
150
00:08:39,120 --> 00:08:41,080
What items?
151
00:08:41,200 --> 00:08:42,520
Sorry about that.
152
00:08:42,640 --> 00:08:44,200
Sarongs.
153
00:08:44,320 --> 00:08:48,040
I bought sarongs for me sister,
and those guys ripped me off.
154
00:08:48,160 --> 00:08:50,000
Overcharged big time.
155
00:08:50,120 --> 00:08:52,600
MIKE FLYNN: So this led to
the incident at the wharf how?
156
00:08:55,480 --> 00:08:59,360
I, um, gave them a taste
of their own medicine.
157
00:08:59,480 --> 00:09:01,440
You cheated them.
158
00:09:01,560 --> 00:09:03,120
LEO KOSOV-MEYER: I'd
like to see it as evening
159
00:09:03,240 --> 00:09:04,520
up the scoreboard, sir.
160
00:09:04,640 --> 00:09:05,720
BILLY WEBB: So they
came all the way
161
00:09:05,840 --> 00:09:07,880
down to the wharf
to throw bottles
162
00:09:08,000 --> 00:09:09,760
at a warship over some sarongs.
163
00:09:09,880 --> 00:09:11,560
Is that what you're saying?
164
00:09:11,680 --> 00:09:13,440
I know.
165
00:09:13,560 --> 00:09:15,280
Who would've thought they
would have taken it so badly.
166
00:09:15,400 --> 00:09:17,680
Two dad's we were
on a goodwill visit.
167
00:09:17,800 --> 00:09:22,360
We're not going to spread much
with you ripping off locals.
168
00:09:22,480 --> 00:09:24,120
It won't happen again, boss.
169
00:09:24,240 --> 00:09:25,680
It better not.
170
00:09:25,800 --> 00:09:28,560
Not the right way for you
to start your tour with us.
171
00:09:28,680 --> 00:09:29,480
No, sir.
172
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
I'm sorry, sir.
173
00:09:31,320 --> 00:09:33,360
Back to work.
174
00:09:33,480 --> 00:09:34,360
Aye, sir.
175
00:09:39,960 --> 00:09:41,480
Sarongs.
176
00:09:41,600 --> 00:09:45,240
[LAUGHS] What do you make
of our new electronics tech?
177
00:09:45,360 --> 00:09:47,440
Up himself and unprofessional.
178
00:09:47,560 --> 00:09:48,960
It's early days.
179
00:09:49,080 --> 00:09:50,600
CAPTAIN ANU TAGORE [OVER
RADIO]: Mayday, mayday, mayday.
180
00:09:50,720 --> 00:09:53,520
This is Captain Anu Tagore of
the fishing vessel, Monsoon.
181
00:09:53,640 --> 00:09:55,640
We are disabled, over.
182
00:09:55,760 --> 00:09:57,240
Fishing vessel
Monsoon, this is
183
00:09:57,360 --> 00:09:59,760
Captain Mike Flynn of the
Australian warship Hammersley.
184
00:09:59,880 --> 00:10:01,400
What's you situation, over.
185
00:10:01,520 --> 00:10:02,680
CAPTAIN ANU TAGORE [OVER RADIO]:
Ah, we had to go full astern
186
00:10:02,800 --> 00:10:03,960
to avoid a collision
with a reef.
187
00:10:04,080 --> 00:10:05,280
Our engine has seized.
188
00:10:05,400 --> 00:10:07,480
There's some problem
with the gears, over.
189
00:10:07,600 --> 00:10:09,080
What's your position?
190
00:10:09,200 --> 00:10:10,560
CAPTAIN ANU TAGORE [OVER RADIO]:
Ten degrees, forty south,
191
00:10:10,680 --> 00:10:13,720
1- 3- 1- 10 east, over.
192
00:10:13,840 --> 00:10:14,920
NIKKI CAETANO:
They're in the middle
193
00:10:15,040 --> 00:10:16,360
of a shallow reef system, sir.
194
00:10:16,480 --> 00:10:18,920
Lots of bommies and coral
close to the surface.
195
00:10:19,040 --> 00:10:20,760
There is a deeper
channel which runs almost
196
00:10:20,880 --> 00:10:21,920
the whole way through it.
197
00:10:22,040 --> 00:10:23,520
So if we altered
course, our passage
198
00:10:23,640 --> 00:10:28,120
time would be increased, but
it would be a safer journey.
199
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Well, they're not
in danger of sinking
200
00:10:29,600 --> 00:10:30,440
so let's take that channel.
201
00:10:30,560 --> 00:10:31,320
Slow and steady.
202
00:10:31,440 --> 00:10:32,480
Yes, sir.
203
00:10:32,600 --> 00:10:33,840
Post extra lookouts
forward and aft.
204
00:10:33,960 --> 00:10:35,120
Watch for bommies.
205
00:10:35,240 --> 00:10:36,280
Robbo, with me.
206
00:10:36,400 --> 00:10:37,520
Fishing vessel
Monsoon, this is
207
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
Australian warship Hammersley.
208
00:10:38,760 --> 00:10:39,840
We're on our way.
209
00:10:39,960 --> 00:10:41,560
We advise that you
drop anchor, over.
210
00:10:41,680 --> 00:10:42,960
CAPTAIN ANU TAGORE:
Already done, captain.
211
00:10:43,080 --> 00:10:44,640
I don't want to do
anything else, over.
212
00:10:44,760 --> 00:10:47,720
NIKKI CAETANO: Swain,
starboard 20 altering 0-1-0.
213
00:10:47,840 --> 00:10:48,960
- Take the ship, Nav.
- Yes, sir.
214
00:10:49,080 --> 00:10:49,840
I have the ship.
215
00:10:53,360 --> 00:10:56,680
[music playing]
216
00:10:57,640 --> 00:10:58,840
What?
217
00:10:58,960 --> 00:11:00,840
The boss didn't get
up you more than that?
218
00:11:00,960 --> 00:11:02,760
Ah, the boss is a pushover.
219
00:11:02,880 --> 00:11:06,280
Yeah, until he finds
your little furry friend.
220
00:11:06,400 --> 00:11:07,640
If he does, I'll
handle that too.
221
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Port 10, steer 220.
222
00:11:18,760 --> 00:11:20,360
Port 10, steer 220.
223
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
You all right?
224
00:11:21,600 --> 00:11:22,800
Have you seen
my pruning shears?
225
00:11:22,920 --> 00:11:24,080
- Your what?
- My bonsai
226
00:11:24,200 --> 00:11:25,280
My bonsai clippers.
227
00:11:25,400 --> 00:11:26,600
Why would I see
your bonsai clippers?
228
00:11:26,720 --> 00:11:27,880
Well, I always keep
them in the top drawer.
229
00:11:28,000 --> 00:11:28,880
Always.
230
00:11:29,000 --> 00:11:29,880
RO, we are kind of busy here.
231
00:11:37,480 --> 00:11:40,080
See, I had to learn how to
keep my feet in any situation.
232
00:11:46,960 --> 00:11:48,800
Bommie, find on the port bow.
233
00:11:48,920 --> 00:11:49,720
Starboard 30.
234
00:11:49,840 --> 00:11:51,600
Starboard 30.
235
00:11:51,720 --> 00:11:52,640
30 of starboard long, ma'am.
236
00:11:59,080 --> 00:11:59,840
Get up, you dork.
237
00:12:02,560 --> 00:12:04,280
4.7 meters and shallowing.
238
00:12:15,680 --> 00:12:16,720
4.2 meters and holding.
239
00:12:30,520 --> 00:12:32,320
Bommie past aft.
240
00:12:32,440 --> 00:12:33,200
Midships.
241
00:12:33,320 --> 00:12:34,200
Midships.
242
00:12:34,320 --> 00:12:35,080
Port 20.
243
00:12:35,200 --> 00:12:36,080
Port 20.
244
00:12:36,200 --> 00:12:36,960
Steer 120.
245
00:12:37,080 --> 00:12:39,360
Steer 120.
246
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
We've crossed the mark, Nav.
247
00:12:40,600 --> 00:12:41,880
Well done.
248
00:12:42,000 --> 00:12:44,760
Thank you, sir.
249
00:12:44,880 --> 00:12:49,400
Course 120, Nav.
250
00:12:49,520 --> 00:12:51,480
Captain Briggs, the Nav
requests your presence
251
00:12:51,600 --> 00:12:53,720
on the bridge, sir.
252
00:12:53,840 --> 00:12:58,320
No, RO, I still have not
seen your bonsai scissors.
253
00:12:58,440 --> 00:12:59,720
- Everything all right?
- Yeah, I'm fine.
254
00:12:59,840 --> 00:13:01,040
I've just misplaced something.
255
00:13:01,160 --> 00:13:02,680
Sir, we have a vessel
on our coast, which
256
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
is not responding to radio.
257
00:13:04,520 --> 00:13:05,320
What's it moving?
258
00:13:05,440 --> 00:13:07,720
Drift speed.
259
00:13:07,840 --> 00:13:08,680
Keep trying the radio.
260
00:13:08,800 --> 00:13:09,560
Better take a look.
261
00:13:09,680 --> 00:13:11,440
Sir.
262
00:13:11,560 --> 00:13:15,640
Vessel in position 11
degrees 25 south 131 degrees
263
00:13:15,760 --> 00:13:18,480
40 east, this is Australian
warship Hammersley,
264
00:13:18,600 --> 00:13:19,400
come in, please.
265
00:13:22,760 --> 00:13:27,360
Yacht Maa Malni on my port
bow, please show yourselves.
266
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Try one more, X.
267
00:13:29,640 --> 00:13:34,720
Yacht Maa Malni on my port
bow, please show yourselves.
268
00:13:34,840 --> 00:13:37,600
X, type a boarding party and
check it out, but be quick,
269
00:13:37,720 --> 00:13:39,760
the Monsoon is waiting for us.
270
00:13:39,880 --> 00:13:41,240
BUFFER: Do a lap slowly.
271
00:13:48,920 --> 00:13:49,680
Hello?
272
00:14:00,720 --> 00:14:01,880
XO, get down here.
273
00:14:16,120 --> 00:14:17,680
It looks like they were
attacked with machetes
274
00:14:17,800 --> 00:14:19,680
or something like that
given the defensive wounds
275
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
on their forearms and hands.
276
00:14:21,320 --> 00:14:22,560
Everything's gone, boss.
277
00:14:22,680 --> 00:14:24,640
Money, clothes, GPS, computer.
278
00:14:24,760 --> 00:14:26,320
Even the bar fridge, boss.
279
00:14:26,440 --> 00:14:27,840
Pirates.
280
00:14:27,960 --> 00:14:29,440
A Canadian husband and
wife just following the wind.
281
00:14:29,560 --> 00:14:31,080
Their last logged
position places
282
00:14:31,200 --> 00:14:33,080
them about 50 nautical miles
east of our current position.
283
00:14:33,200 --> 00:14:33,960
When was that?
284
00:14:34,080 --> 00:14:35,360
0800.
285
00:14:35,480 --> 00:14:37,000
So they're probably long gone.
286
00:14:37,120 --> 00:14:38,320
Let's leave the Yo at anchor.
287
00:14:38,440 --> 00:14:39,800
X, get on the Nav
com so they can
288
00:14:39,920 --> 00:14:42,320
alert the local authorities.
289
00:14:42,440 --> 00:14:46,520
Hey, boss, what if they're
still sniffing around?
290
00:14:46,640 --> 00:14:48,440
We'll show them we're
Navy and not a soft target.
291
00:15:27,400 --> 00:15:28,840
What's the damage, X?
292
00:15:28,960 --> 00:15:30,560
Charge has had a
look at their engine.
293
00:15:30,680 --> 00:15:32,560
One of the gear cogs
has been stripped
294
00:15:32,680 --> 00:15:33,840
and lost it's housing, over.
295
00:15:33,960 --> 00:15:35,200
Terrible noise it made.
296
00:15:35,320 --> 00:15:38,000
Can he it so they can
make it to their port?
297
00:15:38,120 --> 00:15:40,200
No, sir, I'm going to
need some time back on board
298
00:15:40,320 --> 00:15:42,240
Hammersley just to
make it operable,
299
00:15:42,360 --> 00:15:43,800
and then I'll come
back and refit it.
300
00:15:43,920 --> 00:15:45,760
All right, let's set up a
tow, get them out of danger.
301
00:15:45,880 --> 00:15:47,080
We'll see about their
engine after back.
302
00:15:47,200 --> 00:15:48,000
Yeah.
303
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
I'm on it, boss.
304
00:15:49,920 --> 00:15:51,560
The fellowship of the sea.
Thank you.
305
00:15:51,680 --> 00:15:52,480
Thank you.
306
00:15:58,280 --> 00:16:00,400
Anything?
307
00:16:00,520 --> 00:16:03,200
Well, the good news is
there's no sign of bommies
308
00:16:03,320 --> 00:16:04,840
and no sign of pirates.
309
00:16:04,960 --> 00:16:06,400
Bad news is I'm starving.
310
00:16:06,520 --> 00:16:07,320
How long till brekkie?
311
00:16:11,120 --> 00:16:11,880
What?
312
00:16:12,000 --> 00:16:12,800
Nothing.
313
00:16:15,880 --> 00:16:18,080
When was the last
time you saw 2 Dads?
314
00:16:18,200 --> 00:16:20,640
We came in about an hour
ago, swapped binos with me.
315
00:16:20,760 --> 00:16:22,360
Reckon it was a lucky
pair or something.
316
00:16:22,480 --> 00:16:23,920
Yeah, right.
317
00:16:24,040 --> 00:16:26,280
[squeaking]
318
00:16:31,640 --> 00:16:34,320
What do you
think you're doing?
319
00:16:34,440 --> 00:16:35,880
Buff, I, um, I was--
320
00:16:36,000 --> 00:16:38,720
Why'd you leave
the boat, Dick?
321
00:16:38,840 --> 00:16:41,160
I was hungry.
322
00:16:41,280 --> 00:16:44,160
Leaving your post is
a very serious offense.
323
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
Come on, Buff, I was
only gone a minute.
324
00:16:47,920 --> 00:16:50,240
A minute could be
all it takes, 2 Dads.
325
00:16:50,360 --> 00:16:53,040
Now, everyone needs to keep
their eyes open at all times.
326
00:16:56,040 --> 00:16:57,200
Somebody should
tell the Nav that.
327
00:16:57,320 --> 00:16:58,480
She almost ran us into
that bottom today.
328
00:16:58,600 --> 00:17:01,160
Now you need to
stop right there.
329
00:17:01,280 --> 00:17:03,360
Now, Lieutenant
Caetano is a very fine
330
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
officer and navigator.
331
00:17:06,280 --> 00:17:07,080
Yes, Buffer.
332
00:17:11,120 --> 00:17:17,800
Look, no one's properly told
you, the guy you're replacing,
333
00:17:17,920 --> 00:17:22,400
ET, the Nav's very upset by his
death because they were close.
334
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
I see.
335
00:17:28,480 --> 00:17:30,560
Close.
336
00:17:30,680 --> 00:17:31,680
Close as in--
337
00:17:34,960 --> 00:17:37,960
Now keep going,
sunshine, I dare you.
338
00:17:49,200 --> 00:17:50,200
Yeah, I'll grab
a couple, mate.
339
00:17:50,320 --> 00:17:51,080
Sure.
340
00:17:56,320 --> 00:17:59,080
RO, what are you
doing back there?
341
00:17:59,200 --> 00:18:00,320
I still can't
find my scissors.
342
00:18:00,440 --> 00:18:01,600
They're antique.
343
00:18:01,720 --> 00:18:02,680
Well, they're certainly
not in my galley.
344
00:18:05,600 --> 00:18:07,200
I don't lose things.
345
00:18:07,320 --> 00:18:08,960
It's not in my nature.
346
00:18:09,080 --> 00:18:11,760
The last thing that I lost was a
figurine of Papa Smurf in 1987.
347
00:18:11,880 --> 00:18:13,680
I was six.
348
00:18:13,800 --> 00:18:15,960
Hey, we all lose
things sometimes.
349
00:18:16,080 --> 00:18:17,880
I can't find my
necklace anywhere.
350
00:18:18,000 --> 00:18:19,480
Mate, I wouldn't worry.
351
00:18:19,600 --> 00:18:20,720
In a tub this size it's bound
to turn up sooner or later.
352
00:18:20,840 --> 00:18:22,080
Exactly.
353
00:18:22,200 --> 00:18:25,880
Has anyone seen my watch?
354
00:18:26,000 --> 00:18:26,760
No.
355
00:18:26,880 --> 00:18:29,040
The gold watch, you panda.
356
00:18:29,160 --> 00:18:30,240
One missing item is nothing.
357
00:18:30,360 --> 00:18:33,000
Two, that's a
coincidence, but three?
358
00:18:33,120 --> 00:18:36,560
Hey, I think those
things called poltergeists.
359
00:18:36,680 --> 00:18:38,320
Yes, there are also those
things called thieves.
360
00:18:50,400 --> 00:18:54,040
Oh, dear, I'll just iron
all of these again later.
361
00:19:06,320 --> 00:19:07,080
Swain?
362
00:19:12,000 --> 00:19:12,880
I'll help look.
363
00:19:19,320 --> 00:19:21,400
How did RO's scissors,
Bomber's necklace,
364
00:19:21,520 --> 00:19:24,240
Charge's watch, and my wallet
all come to be in your cabin,
365
00:19:24,360 --> 00:19:27,000
Leading Seaman?
366
00:19:27,120 --> 00:19:27,880
I don't know, sir.
367
00:19:28,000 --> 00:19:28,800
In your rack.
368
00:19:28,920 --> 00:19:30,680
I'm not a thief, boss.
369
00:19:30,800 --> 00:19:32,480
Then how'd this
stuff get in there?
370
00:19:36,440 --> 00:19:38,240
Charge had his
watch last night.
371
00:19:38,360 --> 00:19:40,360
When would I have had
a chance to pinch it?
372
00:19:40,480 --> 00:19:44,480
Buff said that you left
your post this morning.
373
00:19:44,600 --> 00:19:46,240
Did you?
374
00:19:46,360 --> 00:19:47,120
Yes, ma'am.
375
00:19:47,240 --> 00:19:48,040
What were you doing?
376
00:19:50,680 --> 00:19:51,440
I was hungry.
377
00:19:51,560 --> 00:19:52,360
That's lame.
378
00:19:52,480 --> 00:19:53,320
Hungry?
379
00:19:53,440 --> 00:19:55,040
I didn't steal it, sir.
380
00:19:55,160 --> 00:19:57,000
I don't know who did,
but it wasn't me.
381
00:19:57,120 --> 00:20:01,400
Why would someone else hide
stolen goods in your bed?
382
00:20:01,520 --> 00:20:05,400
I don't know, but I
didn't steal anything.
383
00:20:05,520 --> 00:20:08,720
Just like you didn't rot
those guys at the market, eh?
384
00:20:15,120 --> 00:20:17,880
Come to attention, Leader.
385
00:20:18,000 --> 00:20:19,480
You're on notice.
386
00:20:19,600 --> 00:20:22,280
This will go in front of another
CO for their deliberation.
387
00:20:22,400 --> 00:20:25,240
Dismissed.
388
00:20:25,360 --> 00:20:26,200
Yes, sir.
389
00:20:33,200 --> 00:20:34,600
Talk about snakes
in the grass.
390
00:20:34,720 --> 00:20:36,320
I knew that I had
not lost my shears.
391
00:20:36,440 --> 00:20:37,680
I don't lose things.
392
00:20:37,800 --> 00:20:39,480
Yeah, a funny feeling
one of your crewmates
393
00:20:39,600 --> 00:20:40,360
stealing from you.
394
00:20:43,440 --> 00:20:45,600
I didn't.
395
00:20:45,720 --> 00:20:46,640
I didn't take your shears.
396
00:20:46,760 --> 00:20:49,440
I didn't take any of it.
397
00:20:49,560 --> 00:20:50,840
Whatever, 2 Dads.
398
00:20:50,960 --> 00:20:51,760
Who did then?
399
00:20:56,320 --> 00:20:57,800
I didn't do it.
400
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
Yeah, but you know who did.
401
00:21:04,080 --> 00:21:05,560
What am I going to do?
402
00:21:05,680 --> 00:21:06,800
You're going to do something
about that stupid monkey.
403
00:21:14,800 --> 00:21:15,640
Come here, you.
404
00:21:21,240 --> 00:21:22,120
What's that?
405
00:21:27,680 --> 00:21:30,040
Hm.
406
00:21:30,160 --> 00:21:32,520
[knocking]
407
00:21:32,640 --> 00:21:35,120
Um, one second.
408
00:21:38,640 --> 00:21:41,360
Come in.
409
00:21:41,480 --> 00:21:44,080
Do you mind if I have a word?
410
00:21:44,200 --> 00:21:46,560
Yeah, sure.
411
00:21:46,680 --> 00:21:50,520
Leo, look, I
know how difficult
412
00:21:50,640 --> 00:21:52,480
it must be to stand in
front of your shipmates
413
00:21:52,600 --> 00:21:53,680
and admit your wrongdoing.
414
00:21:53,800 --> 00:21:54,640
What is that smell?
415
00:21:57,440 --> 00:21:58,720
I don't smell anything, ma'am.
416
00:22:01,440 --> 00:22:03,120
It's-- it's musty.
417
00:22:03,240 --> 00:22:06,800
It's like some-- what is that?
418
00:22:10,160 --> 00:22:11,560
A leaky pipe?
419
00:22:11,680 --> 00:22:13,360
Yeah, a leaky pipe.
420
00:22:13,480 --> 00:22:15,640
Honestly, Navy should get her
ships with better plumbing.
421
00:22:15,760 --> 00:22:16,600
[rattling]
422
00:22:17,640 --> 00:22:19,800
You were saying?
423
00:22:19,920 --> 00:22:22,680
What-- what was that?
424
00:22:22,800 --> 00:22:25,440
Do you hear that?
425
00:22:25,560 --> 00:22:27,560
Rats, maybe?
426
00:22:27,680 --> 00:22:28,560
Oh, no.
427
00:22:31,360 --> 00:22:34,040
Ma'am, ma'am, before you--
428
00:22:34,160 --> 00:22:35,360
I think it's--
429
00:22:35,480 --> 00:22:36,280
Oh.
430
00:22:36,400 --> 00:22:37,480
Oh my god.
431
00:22:37,600 --> 00:22:38,680
My god, it's a monkey.
432
00:22:38,800 --> 00:22:41,000
Where did it come from?
433
00:22:41,120 --> 00:22:42,720
I don't know, but
he seems to know you.
434
00:22:48,400 --> 00:22:50,000
X, I know he's
against the rules,
435
00:22:50,120 --> 00:22:53,840
but I couldn't resist buying
him, and you know what?
436
00:22:53,960 --> 00:22:54,720
I think he's the thief.
437
00:22:54,840 --> 00:22:57,520
Oh, grow up.
438
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
You don't think
he's cute, ma'am?
439
00:22:59,120 --> 00:23:00,440
Cute?
440
00:23:00,560 --> 00:23:02,880
AQIS will quarantine this
ship for three months
441
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
if we arrive with that
little thing on board.
442
00:23:05,920 --> 00:23:07,080
What?
443
00:23:07,200 --> 00:23:08,600
Well, it could have
rabies or parasites
444
00:23:08,720 --> 00:23:10,160
or god knows what other
diseases we're trying
445
00:23:10,280 --> 00:23:11,440
to keep out of the country.
446
00:23:11,560 --> 00:23:13,120
And I hope that you're
going to stand up
447
00:23:13,240 --> 00:23:14,720
in front of your shipmates and
tell them that they can't see
448
00:23:14,840 --> 00:23:17,040
their families or even get
off the ship for three months
449
00:23:17,160 --> 00:23:19,920
because you decided that
the law didn't apply to you.
450
00:23:20,040 --> 00:23:21,160
- I didn't think.
- No.
451
00:23:21,280 --> 00:23:22,720
No, you didn't think, did you?
452
00:23:22,840 --> 00:23:25,360
You are a lazy know-all who
has lied to me and your CO
453
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
about bringing contraband
on board this ship.
454
00:23:27,600 --> 00:23:28,480
Now clean up this mess.
455
00:23:28,600 --> 00:23:29,480
It is disgusting.
456
00:23:29,600 --> 00:23:30,400
Ma'am?
457
00:23:32,800 --> 00:23:34,520
What about the monkey?
458
00:23:34,640 --> 00:23:36,440
Well, you're going to have
to get rid of the poor thing.
459
00:23:39,840 --> 00:23:43,080
I owe you an apology, mate.
460
00:23:43,200 --> 00:23:45,320
Come on.
461
00:23:45,440 --> 00:23:48,640
Jump down.
462
00:23:48,760 --> 00:23:50,080
[knocking]
463
00:23:51,200 --> 00:23:53,240
Hold on.
464
00:23:53,360 --> 00:23:55,240
Come in.
465
00:23:55,360 --> 00:23:56,800
You're on the standing party.
466
00:23:56,920 --> 00:23:57,880
Yeah, I just got to do one--
467
00:23:58,000 --> 00:23:58,760
Now.
468
00:23:58,880 --> 00:23:59,680
Let's go.
469
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
Yeah, sure, boss.
470
00:24:09,680 --> 00:24:12,520
So you see, it was the
monkey that took your watch.
471
00:24:12,640 --> 00:24:14,200
You brought a monkey on board?
472
00:24:14,320 --> 00:24:15,480
Yeah.
473
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
That's why your stuff
is going missing.
474
00:24:17,120 --> 00:24:19,280
He's been trained to pinch
things like a pickpocket.
475
00:24:19,400 --> 00:24:20,920
It makes sense.
476
00:24:21,040 --> 00:24:22,880
Yeah, except the part where
you bought a monkey on board.
477
00:24:23,000 --> 00:24:23,840
Yeah.
Yeah, I know.
478
00:24:23,960 --> 00:24:25,080
It was a stupid thing to do.
479
00:24:25,200 --> 00:24:26,680
Oh, look, I knew this--
480
00:24:26,800 --> 00:24:28,080
Charge.
481
00:24:28,200 --> 00:24:29,640
When he was a lot younger
than what he is now.
482
00:24:29,760 --> 00:24:30,960
Charge.
483
00:24:31,080 --> 00:24:32,800
And he brought his
spider monkey on board.
484
00:24:32,920 --> 00:24:34,240
Cute as a button, it was.
485
00:24:34,360 --> 00:24:37,920
Smart too, not a pickpocket.
486
00:24:38,040 --> 00:24:39,480
Yeah, what happened?
487
00:24:39,600 --> 00:24:42,840
When the CO found out about
it, he, uh, he had to go.
488
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Drowned it.
489
00:24:44,080 --> 00:24:46,680
I put him in a
life jacket first.
490
00:24:46,800 --> 00:24:48,320
I mean, who knows?
491
00:24:48,440 --> 00:24:50,120
Little fella could have
found his way back to shore.
492
00:24:59,080 --> 00:25:02,640
Nav, I'll refit this.
493
00:25:02,760 --> 00:25:05,680
Captain Tagore,
I'm Nikki Caetano.
494
00:25:05,800 --> 00:25:07,480
I'm going to help you navigate
out of here once we get
495
00:25:07,600 --> 00:25:08,880
your engines up and running.
496
00:25:09,000 --> 00:25:10,720
Thank you and
welcome, Lieutenant.
497
00:25:10,840 --> 00:25:11,640
Tea?
498
00:25:11,760 --> 00:25:12,560
No, thank you.
499
00:25:12,680 --> 00:25:13,560
Right.
500
00:25:13,680 --> 00:25:15,160
Well, the charts are upstairs.
501
00:25:15,280 --> 00:25:16,080
2 Dads, with me.
502
00:25:32,080 --> 00:25:35,040
This channel here looks the
safest most direct route.
503
00:25:35,160 --> 00:25:36,840
OK.
504
00:25:36,960 --> 00:25:37,800
Excuse me, ma'am?
505
00:25:37,920 --> 00:25:38,960
Yeah?
506
00:25:39,080 --> 00:25:40,240
I'll go check the towline.
507
00:25:40,360 --> 00:25:41,120
Yeah.
508
00:25:45,080 --> 00:25:46,480
A monkey?
509
00:25:46,600 --> 00:25:48,840
A monkey.
510
00:25:48,960 --> 00:25:50,880
He smuggles a monkey on
board, which then proceeds
511
00:25:51,000 --> 00:25:52,440
to pickpocket the entire crew.
512
00:25:52,560 --> 00:25:53,800
Yeah, he has been
nothing but trouble
513
00:25:53,920 --> 00:25:55,080
since he joined this ship.
514
00:25:55,200 --> 00:25:56,440
He behaves like he
doesn't want to be here.
515
00:25:56,560 --> 00:25:57,920
He doesn't.
516
00:25:58,040 --> 00:26:01,160
He only joined the Navy
to avoid going to jail.
517
00:26:01,280 --> 00:26:02,440
What?
518
00:26:02,560 --> 00:26:03,680
He's had minor run
ins with the police
519
00:26:03,800 --> 00:26:05,160
since he was a teenager.
520
00:26:05,280 --> 00:26:07,600
Vandalism, offensive
behavior, that sort of thing.
521
00:26:07,720 --> 00:26:10,440
Three years ago, the magistrate
recommended his parents get him
522
00:26:10,560 --> 00:26:13,120
to join the services
for a bit of discipline
523
00:26:13,240 --> 00:26:15,120
before he ends up
with a conviction.
524
00:26:15,240 --> 00:26:17,640
Since when did we become
a rehabilitation service?
525
00:26:17,760 --> 00:26:19,720
I know.
526
00:26:19,840 --> 00:26:21,560
Anyway, soon as we're back
home, he's off my ship.
527
00:26:24,240 --> 00:26:26,520
And what about the monkey?
528
00:26:26,640 --> 00:26:28,920
Well, I'm not spending
$10,000 of taxpayers money
529
00:26:29,040 --> 00:26:32,000
in fuel just to drop it
off on a desert island.
530
00:26:32,120 --> 00:26:34,320
Where is the damn
thing now anyway?
531
00:26:34,440 --> 00:26:37,200
You'll live to steal
another day, little guy.
532
00:26:37,320 --> 00:26:38,680
Sneak ashore at
these guys' port.
533
00:26:44,960 --> 00:26:46,040
No, no, don't go that way.
534
00:26:56,320 --> 00:26:58,120
[chattering]
535
00:27:20,200 --> 00:27:21,000
OK.
536
00:27:24,080 --> 00:27:26,960
[engine starting]
537
00:28:08,400 --> 00:28:09,200
Nice work.
538
00:28:12,400 --> 00:28:14,160
Nice work.
539
00:28:14,280 --> 00:28:18,160
[groaning and banging]
540
00:28:33,320 --> 00:28:35,000
I'll just check where
my crew mate has got to.
541
00:28:40,320 --> 00:28:41,080
Hey.
542
00:28:41,200 --> 00:28:42,000
Hey, hey.
543
00:28:42,120 --> 00:28:42,880
Hey, let him go!
544
00:28:45,480 --> 00:28:46,480
What's going on?
545
00:28:46,600 --> 00:28:47,760
This is the laughing thief.
546
00:28:47,880 --> 00:28:49,160
The one who thinks
he can steal from us
547
00:28:49,280 --> 00:28:50,320
and just get away with it.
548
00:28:50,440 --> 00:28:51,520
Oh, you fools.
549
00:28:51,640 --> 00:28:53,160
You couldn't wait
five more minutes?
550
00:28:53,280 --> 00:28:54,400
You let him go.
551
00:28:54,520 --> 00:28:56,760
Woman, quiet!
552
00:28:56,880 --> 00:28:58,440
He cheated us at the market.
553
00:28:58,560 --> 00:28:59,920
Took our monkey.
554
00:29:00,040 --> 00:29:00,840
We can't let him go.
555
00:29:00,960 --> 00:29:04,400
Oh, we can't now, can we?
556
00:29:04,520 --> 00:29:06,800
Which means, Lieutenant,
we can't let you go either.
557
00:29:06,920 --> 00:29:07,800
You, there.
558
00:29:16,160 --> 00:29:16,920
OK.
559
00:29:17,040 --> 00:29:19,440
OK.
560
00:29:19,560 --> 00:29:20,880
Where's the other one?
The big engineer.
561
00:29:21,000 --> 00:29:22,400
Where is he?
- The engine room.
562
00:29:22,520 --> 00:29:23,520
Well, go, go, get him.
Get him.
563
00:29:23,640 --> 00:29:24,480
Get the other gun.
564
00:29:24,600 --> 00:29:25,400
What the hell is going on?
565
00:29:29,200 --> 00:29:32,640
There's a cabin below full
of equipment from that yacht.
566
00:29:32,760 --> 00:29:33,520
These are the pirates.
567
00:29:37,440 --> 00:29:39,880
It'll be all right, Nav.
568
00:29:40,000 --> 00:29:40,760
We'll be OK.
569
00:29:40,880 --> 00:29:43,120
I'll think of something.
570
00:29:43,240 --> 00:29:45,640
I do not need you
comforting me, Leading Seaman.
571
00:29:45,760 --> 00:29:47,760
It's your stupidity
that got us into this.
572
00:30:33,640 --> 00:30:36,320
I can't find the engineer.
573
00:30:36,440 --> 00:30:38,680
Right, give me your gun.
574
00:30:38,800 --> 00:30:39,920
You find him.
Go and find him.
575
00:30:40,040 --> 00:30:40,840
Find him.
576
00:30:44,960 --> 00:30:45,920
You.
577
00:30:46,040 --> 00:30:46,800
No.
578
00:30:46,920 --> 00:30:47,720
No.
579
00:30:50,000 --> 00:30:51,080
Drop your weapon.
580
00:30:51,200 --> 00:30:52,760
Drop your weapon.
581
00:30:52,880 --> 00:30:55,640
Give me that gun now or I
kill this dog before your eyes.
582
00:31:01,080 --> 00:31:01,880
Now.
583
00:31:06,000 --> 00:31:08,360
Charge.
584
00:31:08,480 --> 00:31:10,360
Ma'am?
585
00:31:10,480 --> 00:31:12,360
Drop it.
586
00:31:12,480 --> 00:31:13,360
Do it.
587
00:31:13,480 --> 00:31:14,240
Put it down.
588
00:31:23,040 --> 00:31:23,840
Please?
589
00:31:27,880 --> 00:31:28,640
Floor.
590
00:31:32,200 --> 00:31:33,600
Sit down on the floor.
591
00:31:44,680 --> 00:31:45,920
Sir?
592
00:31:46,040 --> 00:31:47,560
You want the good
news or the bad news?
593
00:31:47,680 --> 00:31:48,760
Get on with it, RO.
594
00:31:48,880 --> 00:31:50,400
It looks like we
found our pirates.
595
00:31:50,520 --> 00:31:51,960
Got a message in from
NAVCOM in response
596
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
to yesterday's incident report.
597
00:31:53,400 --> 00:31:56,480
The Monsoon was reported
stolen three months ago.
598
00:31:56,600 --> 00:31:58,720
They haven't heard
from the crew since.
599
00:31:58,840 --> 00:32:00,400
Buffer, standby
to drop the tow.
600
00:32:00,520 --> 00:32:01,840
The boarding station, sir?
601
00:32:01,960 --> 00:32:03,400
Roger, boarding station.
602
00:32:03,520 --> 00:32:04,760
[interposing voices]
603
00:32:04,880 --> 00:32:07,640
Swain port 20, altering
180, revolution 7800.
604
00:32:07,760 --> 00:32:09,760
20, altering 180,
revolution 7800.
605
00:32:09,880 --> 00:32:11,480
Bomber, Spider,
close up on the 50 cal.
606
00:32:11,600 --> 00:32:12,920
Roger that.
607
00:32:13,040 --> 00:32:17,560
November 82, this
is Charlie 82, over.
608
00:32:17,680 --> 00:32:20,920
November 82, this
is Charlie 82, over.
609
00:32:21,040 --> 00:32:26,320
November 82-- Let's try and
get them on the VHF radio.
610
00:32:26,440 --> 00:32:28,160
First time we've ever
scored a Navy radio.
611
00:32:28,280 --> 00:32:29,400
How much will you get for this?
612
00:32:29,520 --> 00:32:32,080
More than we're owed.
613
00:32:32,200 --> 00:32:35,000
I bet you wish you paid full
price for that monkey now, eh?
614
00:32:37,800 --> 00:32:40,120
Monsoon, this is Australian
warship Hammersley, come in,
615
00:32:40,240 --> 00:32:41,720
please?
616
00:32:41,840 --> 00:32:45,160
Monsoon, this is Australian
warship Hammersley, respond.
617
00:32:45,280 --> 00:32:47,760
Lieutenant, this is Australian
warship Hammersley, come in,
618
00:32:47,880 --> 00:32:49,440
please?
619
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Give me Lieutenant
Commander Flynn.
620
00:32:55,800 --> 00:32:56,880
This is Flynn.
621
00:32:57,000 --> 00:32:58,760
We have three of
your crew hostage.
622
00:32:58,880 --> 00:33:00,960
You try to board us,
we will kill them.
623
00:33:04,520 --> 00:33:05,880
I'd like to speak
to Lieutenant Caetano
624
00:33:06,000 --> 00:33:07,480
or Chief Engineer Thorpe.
625
00:33:07,600 --> 00:33:08,960
No.
No.
626
00:33:09,080 --> 00:33:09,840
No.
627
00:33:09,960 --> 00:33:11,480
No.
628
00:33:11,600 --> 00:33:14,720
You get nothing till
I get what I want.
629
00:33:14,840 --> 00:33:15,960
And what's that?
630
00:33:16,080 --> 00:33:20,000
2,000 rounds, 50
caliber ammunition.
631
00:33:20,120 --> 00:33:23,600
In exchange for my three
crew members unharmed.
632
00:33:23,720 --> 00:33:26,840
The lieutenant
and the engineer,
633
00:33:26,960 --> 00:33:29,720
but my crew has some
business with the young man.
634
00:33:29,840 --> 00:33:31,560
Him, we will keep.
635
00:33:31,680 --> 00:33:33,040
Sir, we can't leave 2 Dads.
636
00:33:33,160 --> 00:33:33,920
No.
637
00:33:34,040 --> 00:33:35,080
We're not going to.
638
00:33:35,200 --> 00:33:36,720
But we've got to
give them something.
639
00:33:36,840 --> 00:33:39,280
This way I get two crew members
back, a ribbon across there,
640
00:33:39,400 --> 00:33:40,600
and a chance to board.
641
00:33:40,720 --> 00:33:41,640
Yeah, but we can't
give them ammunition.
642
00:33:41,760 --> 00:33:43,920
We'll give them something.
643
00:33:44,040 --> 00:33:46,320
Captain has the ship.
644
00:33:46,440 --> 00:33:49,800
Captain Tagore,
I'm sending a boat.
645
00:33:49,920 --> 00:33:51,000
G4 cleared up.
646
00:33:51,120 --> 00:33:51,960
Closed the wipe bore.
647
00:33:52,080 --> 00:33:53,200
Clear.
648
00:33:53,320 --> 00:33:54,920
Ammunition provided
to the mount, sir.
649
00:34:09,920 --> 00:34:13,240
Whoa, whoa, whoa.
650
00:34:13,360 --> 00:34:15,160
Are you OK?
651
00:34:15,280 --> 00:34:16,040
Come.
652
00:34:16,160 --> 00:34:17,360
The ammunition.
653
00:34:17,480 --> 00:34:19,040
Our people come on
board here to us first.
654
00:34:19,160 --> 00:34:20,360
After we get
our bullets first.
655
00:34:23,440 --> 00:34:24,800
OK, pass them over.
656
00:34:31,960 --> 00:34:32,720
Show me.
657
00:34:32,840 --> 00:34:33,720
Show me.
658
00:34:39,880 --> 00:34:40,640
Nav.
659
00:34:54,200 --> 00:34:56,760
Lieutenant Caetano and
Chief Engineer Thorpe, now.
660
00:35:10,360 --> 00:35:11,760
- We kill them now.
- No.
661
00:35:11,880 --> 00:35:13,240
Hold your fire.
Hold your fire.
662
00:35:13,360 --> 00:35:14,240
Put your weapons down.
663
00:35:14,360 --> 00:35:15,520
Put your weapon down.
664
00:35:15,640 --> 00:35:16,480
Put your weapon down.
665
00:35:16,600 --> 00:35:18,720
Do you think we are stupid?
666
00:35:18,840 --> 00:35:21,240
Now you get no one.
667
00:35:21,360 --> 00:35:22,640
Up to the wheelhouse now.
668
00:35:22,760 --> 00:35:23,640
I've got a clear shot, ma'am.
669
00:35:26,720 --> 00:35:29,960
Hold your fire, Swain.
670
00:35:30,080 --> 00:35:33,120
You tell your captain that
if he decides to follow us,
671
00:35:33,240 --> 00:35:35,160
you'll be collecting their
bodies from the water.
672
00:35:53,640 --> 00:35:55,760
Hands to boarding stations,
hands to boarding stations.
673
00:35:55,880 --> 00:35:58,640
Full boarding party.
674
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
You arrogant Australians.
675
00:36:00,080 --> 00:36:00,920
You think you could cheat us?
676
00:36:01,040 --> 00:36:02,840
Guys, guys, look.
677
00:36:02,960 --> 00:36:04,080
I know you're a
little upset, but--
678
00:36:04,200 --> 00:36:04,960
Hey.
679
00:36:05,080 --> 00:36:05,880
Hey.
680
00:36:06,000 --> 00:36:07,760
You cheat me.
681
00:36:07,880 --> 00:36:09,560
You call us thieves.
682
00:36:09,680 --> 00:36:12,080
You know how much
that animal is worth?
683
00:36:12,200 --> 00:36:13,640
How long I train him?
684
00:36:13,760 --> 00:36:15,040
- Guys--
- Hey.
685
00:36:15,160 --> 00:36:16,040
Stop it.
686
00:36:16,160 --> 00:36:17,680
He's on board the boat here.
687
00:36:17,800 --> 00:36:18,560
I brought him over.
688
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
The monkey's on board.
689
00:36:22,880 --> 00:36:24,440
Go take a look.
690
00:36:24,560 --> 00:36:25,520
Stop it.
691
00:36:25,640 --> 00:36:26,840
Stop them now.
692
00:36:26,960 --> 00:36:27,800
Go look.
693
00:36:27,920 --> 00:36:28,680
Go look.
694
00:36:28,800 --> 00:36:29,920
He's below deck.
695
00:36:30,040 --> 00:36:32,400
He's-- Take a look.
696
00:36:32,520 --> 00:36:34,600
He's downstairs, below decks.
697
00:36:34,720 --> 00:36:36,360
Take a look down there.
698
00:36:36,480 --> 00:36:38,040
For Christ's sake.
699
00:36:38,160 --> 00:36:38,920
He's down below.
700
00:36:39,040 --> 00:36:40,400
You want to die too?
701
00:36:40,520 --> 00:36:41,960
[shouts]
702
00:36:42,080 --> 00:36:42,880
Hey.
703
00:36:43,000 --> 00:36:45,360
Watch him.
704
00:36:45,480 --> 00:36:47,840
[splash]
705
00:36:56,360 --> 00:36:57,720
[gunfire]
706
00:36:58,840 --> 00:36:59,880
SITREP, X.
707
00:37:00,000 --> 00:37:02,200
There's gunfire
on the Monsoon, sir.
708
00:37:02,320 --> 00:37:03,400
Well, who are
they shooting at?
709
00:37:03,520 --> 00:37:04,440
Do we engage, sir?
710
00:37:04,560 --> 00:37:05,800
Do we engage?
- Negative.
711
00:37:05,920 --> 00:37:07,120
Return to the ship, over.
712
00:37:07,240 --> 00:37:08,080
Copy that.
713
00:37:08,200 --> 00:37:09,040
Take us home.
714
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
All right.
715
00:37:23,760 --> 00:37:26,040
Get back inside.
716
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Get back inside.
717
00:37:38,760 --> 00:37:41,520
Any one see 2 Dads?
718
00:37:41,640 --> 00:37:43,480
No one visible, sir.
719
00:38:05,960 --> 00:38:07,040
How many weapons?
720
00:38:07,160 --> 00:38:09,560
One 9 mil, the
others have machetes.
721
00:38:09,680 --> 00:38:11,400
There were three on
deck, but Charge signaled
722
00:38:11,520 --> 00:38:13,280
that there was a fourth, sir.
723
00:38:13,400 --> 00:38:14,960
Sir, they said if
we try to follow,
724
00:38:15,080 --> 00:38:16,600
they'll kill Nav and Charge.
725
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
He means it, sir.
726
00:38:18,640 --> 00:38:19,800
We'll see about that.
727
00:38:19,920 --> 00:38:21,800
Bomber, Spider, join
the boarding party.
728
00:38:39,320 --> 00:38:41,680
OK, boarding
party, weapons ready.
729
00:38:53,240 --> 00:38:54,120
Steady fire.
730
00:38:58,200 --> 00:39:02,080
Bomber, take the port side.
731
00:39:02,200 --> 00:39:04,040
Copy that, Buffer.
732
00:39:04,160 --> 00:39:05,560
BUFFER: Get us in there, Bomby.
733
00:39:09,240 --> 00:39:10,000
Nav?
734
00:39:13,600 --> 00:39:14,480
Kill them.
735
00:39:22,560 --> 00:39:24,440
OK, Bomber, we're boarding.
736
00:39:24,560 --> 00:39:26,400
Approaching port
side now, Swain.
737
00:39:32,000 --> 00:39:33,880
[inaudible].
738
00:39:34,000 --> 00:39:35,360
Drop your weapons.
739
00:39:35,480 --> 00:39:38,360
We are at port side, Buffer.
740
00:39:38,480 --> 00:39:40,640
Drop your weapons.
741
00:39:40,760 --> 00:39:42,320
Drop your weapons.
742
00:39:42,440 --> 00:39:44,840
We are the Australian Navy, I
order you to drop your weapons.
743
00:39:44,960 --> 00:39:45,840
It's over.
744
00:39:45,960 --> 00:39:47,320
Drop your weapons.
745
00:39:47,440 --> 00:39:48,800
Put your weapon down.
746
00:39:49,800 --> 00:39:50,760
[interposing voices]
747
00:39:52,880 --> 00:39:53,840
Down on your knees.
748
00:39:53,960 --> 00:39:55,320
Hands behind your back.
749
00:39:55,440 --> 00:39:56,600
- 2 Dads, is this everyone?
- Yeah.
750
00:39:56,720 --> 00:39:57,680
It's everyone.
751
00:39:57,800 --> 00:39:58,640
2 Dads, where's
Nav and Charge?
752
00:39:58,760 --> 00:39:59,800
In the wheelhouse.
753
00:39:59,920 --> 00:40:01,760
Roger.
754
00:40:01,880 --> 00:40:03,680
2 Dads, cuff him.
755
00:40:07,080 --> 00:40:08,880
So she says, fine,
get your own blanket.
756
00:40:13,640 --> 00:40:15,240
I think this is
yours too, sir.
757
00:40:21,920 --> 00:40:24,480
The thief is
definitely off my ship?
758
00:40:24,600 --> 00:40:25,440
Yes, sir.
759
00:40:25,560 --> 00:40:30,280
He's on the Monsoon somewhere.
760
00:40:30,400 --> 00:40:32,360
Whatever you did
in the market clearly
761
00:40:32,480 --> 00:40:35,560
contributed to these events.
762
00:40:35,680 --> 00:40:36,840
Yes, sir.
763
00:40:36,960 --> 00:40:39,000
I take full responsibility
for my behavior.
764
00:40:39,120 --> 00:40:41,880
Up to an hour ago,
you were off my ship
765
00:40:42,000 --> 00:40:43,840
headed for a captain's table.
766
00:40:43,960 --> 00:40:44,720
Yes, sir.
767
00:40:48,040 --> 00:40:50,680
But you've earned
yourself a last chance.
768
00:40:50,800 --> 00:40:52,520
Thank you, sir.
769
00:40:52,640 --> 00:40:54,680
And the privilege
of sterilizing
770
00:40:54,800 --> 00:40:59,360
everywhere that monkey's
been with a toothbrush.
771
00:40:59,480 --> 00:41:00,520
Yes, sir.
772
00:41:00,640 --> 00:41:02,120
And if you want
to stay on my ship,
773
00:41:02,240 --> 00:41:03,720
you've got to prove
yourself, Leader.
774
00:41:03,840 --> 00:41:05,960
Won't let you down, boss.
775
00:41:06,080 --> 00:41:08,440
Very good.
776
00:41:08,560 --> 00:41:09,440
Thanks, boss.
777
00:41:15,720 --> 00:41:19,320
Don't forget the
galley and the laundry.
778
00:41:19,440 --> 00:41:22,880
Absolutely.
779
00:41:23,000 --> 00:41:27,280
You never did, uh, you never
did see my monkey, did you?
780
00:41:27,400 --> 00:41:28,560
Cute as.
781
00:41:28,680 --> 00:41:31,080
Little button eyes,
cheeky little thing.
782
00:41:31,200 --> 00:41:32,360
You would have loved him.
783
00:41:32,480 --> 00:41:33,600
A pleasure I can
live without, 2 Dads.
784
00:41:38,080 --> 00:41:41,320
Good with animals,
great with nun-chucks,
785
00:41:41,440 --> 00:41:45,400
and I am rich too, so got
that going for me as well.
786
00:41:48,360 --> 00:41:50,760
Ah, come on, Nav, I'm
not that bad, am I?
787
00:41:59,960 --> 00:42:02,680
You jumping back on board
wasn't some great plan
788
00:42:02,800 --> 00:42:04,920
to save Charge and me, was it?
789
00:42:05,040 --> 00:42:07,360
You just wanted to
save your own skin.
790
00:42:07,480 --> 00:42:10,680
I know the others
think you're OK now,
791
00:42:10,800 --> 00:42:13,960
but doing something
by default that's
792
00:42:14,080 --> 00:42:17,400
not good enough in my book.
793
00:42:17,520 --> 00:42:20,600
I'm watching you.
794
00:42:20,720 --> 00:42:21,800
As long as it's
not in the shower.
795
00:42:33,000 --> 00:42:37,440
[theme music]
53427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.