All language subtitles for Sea Patrol S03E02 Monkey Business 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:07,680 [music playing] 2 00:00:22,240 --> 00:00:25,400 Excuse me, I bought this watch of you this morning. 3 00:00:25,520 --> 00:00:27,240 Rolex, classy. 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,440 All the way from Switzerland. 5 00:00:28,560 --> 00:00:29,360 It stopped. 6 00:00:37,600 --> 00:00:38,840 It's not my problem. 7 00:00:38,960 --> 00:00:40,800 Hey, well, what about the 250 I paid for it? 8 00:00:40,920 --> 00:00:42,440 We don't do refunds on our stuff. 9 00:00:42,560 --> 00:00:44,080 Yeah, well, then I'll just swap it for one of these that-- 10 00:00:44,200 --> 00:00:47,120 Because it's all stolen. 11 00:00:47,240 --> 00:00:49,600 We are dealers in secondhand goods. 12 00:00:49,720 --> 00:00:51,320 GPS, brand new, no box. 13 00:00:51,440 --> 00:00:52,720 What ship did that come from? 14 00:00:52,840 --> 00:00:55,000 Oh, marine guidance systems, digital cameras, 15 00:00:55,120 --> 00:00:56,960 mini DVs, watches. 16 00:00:57,080 --> 00:00:58,520 Tourists everywhere are patting their pockets 17 00:00:58,640 --> 00:00:59,960 going, hang on a sec. 18 00:01:00,080 --> 00:01:02,560 Mate, if I were you, I'd report them to the cops. 19 00:01:02,680 --> 00:01:03,840 Maybe a warrant out for them. 20 00:01:03,960 --> 00:01:07,200 BILLY WEBB: Yeah, yeah, maybe I will. 21 00:01:07,320 --> 00:01:09,640 Hey, mate. 22 00:01:09,760 --> 00:01:11,920 Maybe we can do a deal on something else, huh? 23 00:01:12,040 --> 00:01:15,120 Camera, another watch? 24 00:01:15,240 --> 00:01:17,640 What about this little guy? 25 00:01:17,760 --> 00:01:19,120 Serchi. 26 00:01:19,240 --> 00:01:20,640 I can't sell him. 27 00:01:20,760 --> 00:01:23,560 He's my pet. 28 00:01:23,680 --> 00:01:26,360 How much? 29 00:01:26,480 --> 00:01:29,080 Five hundred, and it would be breaking my heart. 30 00:01:29,200 --> 00:01:31,400 300, and the Omega is a replacement for my new 31 00:01:31,520 --> 00:01:32,640 found friend over there. 32 00:01:32,760 --> 00:01:33,560 BILLY WEBB: Mate, what are you doing? 33 00:01:39,440 --> 00:01:42,520 And we say nothing more about how your store gets it's stock. 34 00:01:52,440 --> 00:01:54,200 Hey, little guy. 35 00:01:54,320 --> 00:01:55,280 Come here, little guy. 36 00:01:55,400 --> 00:01:56,280 Come on. 37 00:02:01,400 --> 00:02:02,600 Going tick tock. 38 00:02:02,720 --> 00:02:05,680 [laughs] Hey, mate. 39 00:02:05,800 --> 00:02:07,000 You're crazy, mate. 40 00:02:07,120 --> 00:02:08,600 You can't take a monkey on board Hammersley. 41 00:02:08,720 --> 00:02:10,280 I don't know the meaning of the word can't. 42 00:02:10,400 --> 00:02:11,600 Jump in. Hey? 43 00:02:11,720 --> 00:02:12,520 Come on, into the bag. 44 00:02:16,560 --> 00:02:19,880 [music playing] 45 00:02:23,440 --> 00:02:25,000 [non-english speech] 46 00:02:25,120 --> 00:02:26,640 But maybe you know the meaning of the word run. 47 00:02:26,760 --> 00:02:27,720 Run. - What? 48 00:02:27,840 --> 00:02:29,600 [non-english speech] 49 00:02:30,960 --> 00:02:32,320 BILLY WEBB: What did you do? [shouting] 50 00:02:32,440 --> 00:02:33,200 Sorry. 51 00:02:36,840 --> 00:02:38,240 Whoa, look out. 52 00:02:41,320 --> 00:02:44,720 [shouting] 53 00:02:46,760 --> 00:02:47,960 The hell did you do? 54 00:02:48,080 --> 00:02:48,960 LEO KOSOV-MEYER: Ah, a bit of monkey magic. 55 00:02:49,080 --> 00:02:49,880 Turned 300 to 200. 56 00:02:50,000 --> 00:02:51,080 Excuse me. 57 00:02:51,200 --> 00:02:52,400 You've ripped them off. - Join the navy. 58 00:02:52,520 --> 00:02:53,320 See the world. 59 00:02:53,440 --> 00:02:54,680 Meet interesting people. 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,840 [LAUGHS] 61 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Run, man. 62 00:02:58,280 --> 00:02:59,080 Winners are grinners. 63 00:03:00,760 --> 00:03:04,160 [making monkey sounds] 64 00:03:04,280 --> 00:03:07,720 BILLY WEBB: Mate, you're crazy. 65 00:03:07,840 --> 00:03:09,040 Crazy is my middle name. 66 00:03:09,160 --> 00:03:10,320 BILLY WEBB: You've got enough names 67 00:03:10,440 --> 00:03:11,680 with your double-barrelled the last one. 68 00:03:11,800 --> 00:03:14,640 Leo crazy Kosov-Meyer. 69 00:03:14,760 --> 00:03:16,120 You know, if I did have two dads, 70 00:03:16,240 --> 00:03:19,920 they'd both be really proud of me right about now. 71 00:03:20,040 --> 00:03:20,920 BILLY WEBB: Whoa, whoa, whoa. 72 00:03:21,040 --> 00:03:21,920 Go, go, go. 73 00:03:26,200 --> 00:03:31,240 Oi, What do you think you're doing? 74 00:03:31,360 --> 00:03:33,640 Turn around walk away, mate. 75 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Or you want me to come down there, do you? 76 00:03:43,080 --> 00:03:46,440 [theme song] 77 00:04:30,240 --> 00:04:31,960 MIKE FLYNN: So no one's got any idea 78 00:04:32,080 --> 00:04:34,360 why those guys were chucking bottles at us last night? 79 00:04:39,960 --> 00:04:42,120 Maybe they weren't aiming at us in particular. 80 00:04:42,240 --> 00:04:44,520 They looked pretty well aimed to me, boss. 81 00:04:44,640 --> 00:04:48,440 MIKE FLYNN: No one had any run ins on shore leave yesterday? 82 00:04:48,560 --> 00:04:50,160 No, boss. 83 00:04:50,280 --> 00:04:52,000 No, sir. 84 00:04:52,120 --> 00:04:54,640 Ah, just some locals, boss, returning our goodwill. 85 00:04:54,760 --> 00:04:56,920 Yes, thank you, two dads. 86 00:04:57,040 --> 00:04:58,160 Change you attitude, leader. 87 00:05:04,360 --> 00:05:06,320 Let the local authorities know. 88 00:05:06,440 --> 00:05:07,560 They can chase it up. 89 00:05:07,680 --> 00:05:09,760 Yes, sir. 90 00:05:09,880 --> 00:05:11,280 Special sea duty men, close up. 91 00:05:16,600 --> 00:05:18,800 [music playing] 92 00:05:18,920 --> 00:05:19,680 After you, Nav. 93 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 Just the girl I'm looking for. 94 00:05:44,280 --> 00:05:45,840 I wanted to see how you are. 95 00:05:45,960 --> 00:05:46,760 I'm fine. 96 00:05:50,240 --> 00:05:53,400 Nik, I know how much you miss ET. 97 00:05:53,520 --> 00:05:54,280 We all do. 98 00:06:03,680 --> 00:06:06,960 So hard. 99 00:06:07,080 --> 00:06:09,120 Everything's the same, but it's not. 100 00:06:09,240 --> 00:06:10,680 It's different. 101 00:06:10,800 --> 00:06:16,480 I still expect to see him every time I turn a corner. 102 00:06:23,000 --> 00:06:25,520 That new guy, two dads. 103 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 He's the complete opposite. 104 00:06:27,680 --> 00:06:29,240 Mhm. 105 00:06:29,360 --> 00:06:32,720 Every time I see him, I just-- 106 00:06:32,840 --> 00:06:35,880 just reminded ET is gone. 107 00:06:36,000 --> 00:06:37,640 Have you come back to work too soon? 108 00:06:37,760 --> 00:06:38,560 You need some more leave. 109 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 No. 110 00:06:40,960 --> 00:06:44,800 No, couldn't bear hanging around at home. 111 00:06:44,920 --> 00:06:46,880 Work has been the only thing getting me through. 112 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Is it just me, or is Lancelot getting fatter? 113 00:06:58,360 --> 00:07:00,960 [laughter] 114 00:07:02,400 --> 00:07:04,680 NIKKI CAETANO: Great, creating the world's 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,440 first ever obese clown fish. 116 00:07:14,160 --> 00:07:15,640 [monkey noises] 117 00:07:15,760 --> 00:07:19,160 RO will kill you if you leave peanut shells on his rack. 118 00:07:19,280 --> 00:07:22,200 Just keep an eye out. 119 00:07:22,320 --> 00:07:23,600 [LAUGHS] Did you see that? 120 00:07:23,720 --> 00:07:25,040 He caught it. 121 00:07:25,160 --> 00:07:26,360 Oh, man. 122 00:07:26,480 --> 00:07:28,360 Going to teach you all sorts of little skills 123 00:07:28,480 --> 00:07:29,880 when I get you past customs. Huh? 124 00:07:30,000 --> 00:07:31,240 Mate, forget customs. 125 00:07:31,360 --> 00:07:34,160 Try getting past the X. And that other crap too. 126 00:07:34,280 --> 00:07:36,360 She always does an if we've been in a foreign port. 127 00:07:36,480 --> 00:07:41,680 Then I'll distract her with my monkey magic. 128 00:07:41,800 --> 00:07:46,520 Mate, the ex is very, very undistractable. 129 00:07:46,640 --> 00:07:48,200 Trust me. 130 00:07:48,320 --> 00:07:49,840 LEO KOSOV-MEYER: I haven't met an officer yet that I couldn't 131 00:07:49,960 --> 00:07:54,080 soft shoe shuffle. [LAUGHS] So people are putty in my paws 132 00:07:54,200 --> 00:07:56,720 like those tossers at the market. 133 00:07:56,840 --> 00:07:58,320 No wonder they were throwing empties at us. 134 00:07:58,440 --> 00:07:59,240 NIKKI CAETANO: Leader. 135 00:08:04,400 --> 00:08:05,840 Yes, ma'am. 136 00:08:05,960 --> 00:08:08,440 Do you know something about the incident on the wharf? 137 00:08:08,560 --> 00:08:10,320 Some men threw bottles at the ship. 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,720 You'd had contact with them? 139 00:08:17,840 --> 00:08:19,360 None to speak of. 140 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Didn't sound that way. 141 00:08:20,720 --> 00:08:22,000 Slip of the ear, ma'am. 142 00:08:22,120 --> 00:08:24,680 Care for a peanut? 143 00:08:24,800 --> 00:08:27,360 Why don't you offer one to the CO? 144 00:08:27,480 --> 00:08:29,360 MIKE FLYNN: So those men and you? 145 00:08:29,480 --> 00:08:31,360 We had a slight disagreement at the market. 146 00:08:31,480 --> 00:08:32,240 That's all. 147 00:08:32,360 --> 00:08:34,320 About what? 148 00:08:34,440 --> 00:08:36,640 The value of certain items they had for sale. 149 00:08:36,760 --> 00:08:39,000 MIKE FLYNN: What items? 150 00:08:39,120 --> 00:08:41,080 What items? 151 00:08:41,200 --> 00:08:42,520 Sorry about that. 152 00:08:42,640 --> 00:08:44,200 Sarongs. 153 00:08:44,320 --> 00:08:48,040 I bought sarongs for me sister, and those guys ripped me off. 154 00:08:48,160 --> 00:08:50,000 Overcharged big time. 155 00:08:50,120 --> 00:08:52,600 MIKE FLYNN: So this led to the incident at the wharf how? 156 00:08:55,480 --> 00:08:59,360 I, um, gave them a taste of their own medicine. 157 00:08:59,480 --> 00:09:01,440 You cheated them. 158 00:09:01,560 --> 00:09:03,120 LEO KOSOV-MEYER: I'd like to see it as evening 159 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 up the scoreboard, sir. 160 00:09:04,640 --> 00:09:05,720 BILLY WEBB: So they came all the way 161 00:09:05,840 --> 00:09:07,880 down to the wharf to throw bottles 162 00:09:08,000 --> 00:09:09,760 at a warship over some sarongs. 163 00:09:09,880 --> 00:09:11,560 Is that what you're saying? 164 00:09:11,680 --> 00:09:13,440 I know. 165 00:09:13,560 --> 00:09:15,280 Who would've thought they would have taken it so badly. 166 00:09:15,400 --> 00:09:17,680 Two dad's we were on a goodwill visit. 167 00:09:17,800 --> 00:09:22,360 We're not going to spread much with you ripping off locals. 168 00:09:22,480 --> 00:09:24,120 It won't happen again, boss. 169 00:09:24,240 --> 00:09:25,680 It better not. 170 00:09:25,800 --> 00:09:28,560 Not the right way for you to start your tour with us. 171 00:09:28,680 --> 00:09:29,480 No, sir. 172 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 I'm sorry, sir. 173 00:09:31,320 --> 00:09:33,360 Back to work. 174 00:09:33,480 --> 00:09:34,360 Aye, sir. 175 00:09:39,960 --> 00:09:41,480 Sarongs. 176 00:09:41,600 --> 00:09:45,240 [LAUGHS] What do you make of our new electronics tech? 177 00:09:45,360 --> 00:09:47,440 Up himself and unprofessional. 178 00:09:47,560 --> 00:09:48,960 It's early days. 179 00:09:49,080 --> 00:09:50,600 CAPTAIN ANU TAGORE [OVER RADIO]: Mayday, mayday, mayday. 180 00:09:50,720 --> 00:09:53,520 This is Captain Anu Tagore of the fishing vessel, Monsoon. 181 00:09:53,640 --> 00:09:55,640 We are disabled, over. 182 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 Fishing vessel Monsoon, this is 183 00:09:57,360 --> 00:09:59,760 Captain Mike Flynn of the Australian warship Hammersley. 184 00:09:59,880 --> 00:10:01,400 What's you situation, over. 185 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 CAPTAIN ANU TAGORE [OVER RADIO]: Ah, we had to go full astern 186 00:10:02,800 --> 00:10:03,960 to avoid a collision with a reef. 187 00:10:04,080 --> 00:10:05,280 Our engine has seized. 188 00:10:05,400 --> 00:10:07,480 There's some problem with the gears, over. 189 00:10:07,600 --> 00:10:09,080 What's your position? 190 00:10:09,200 --> 00:10:10,560 CAPTAIN ANU TAGORE [OVER RADIO]: Ten degrees, forty south, 191 00:10:10,680 --> 00:10:13,720 1- 3- 1- 10 east, over. 192 00:10:13,840 --> 00:10:14,920 NIKKI CAETANO: They're in the middle 193 00:10:15,040 --> 00:10:16,360 of a shallow reef system, sir. 194 00:10:16,480 --> 00:10:18,920 Lots of bommies and coral close to the surface. 195 00:10:19,040 --> 00:10:20,760 There is a deeper channel which runs almost 196 00:10:20,880 --> 00:10:21,920 the whole way through it. 197 00:10:22,040 --> 00:10:23,520 So if we altered course, our passage 198 00:10:23,640 --> 00:10:28,120 time would be increased, but it would be a safer journey. 199 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Well, they're not in danger of sinking 200 00:10:29,600 --> 00:10:30,440 so let's take that channel. 201 00:10:30,560 --> 00:10:31,320 Slow and steady. 202 00:10:31,440 --> 00:10:32,480 Yes, sir. 203 00:10:32,600 --> 00:10:33,840 Post extra lookouts forward and aft. 204 00:10:33,960 --> 00:10:35,120 Watch for bommies. 205 00:10:35,240 --> 00:10:36,280 Robbo, with me. 206 00:10:36,400 --> 00:10:37,520 Fishing vessel Monsoon, this is 207 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 Australian warship Hammersley. 208 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 We're on our way. 209 00:10:39,960 --> 00:10:41,560 We advise that you drop anchor, over. 210 00:10:41,680 --> 00:10:42,960 CAPTAIN ANU TAGORE: Already done, captain. 211 00:10:43,080 --> 00:10:44,640 I don't want to do anything else, over. 212 00:10:44,760 --> 00:10:47,720 NIKKI CAETANO: Swain, starboard 20 altering 0-1-0. 213 00:10:47,840 --> 00:10:48,960 - Take the ship, Nav. - Yes, sir. 214 00:10:49,080 --> 00:10:49,840 I have the ship. 215 00:10:53,360 --> 00:10:56,680 [music playing] 216 00:10:57,640 --> 00:10:58,840 What? 217 00:10:58,960 --> 00:11:00,840 The boss didn't get up you more than that? 218 00:11:00,960 --> 00:11:02,760 Ah, the boss is a pushover. 219 00:11:02,880 --> 00:11:06,280 Yeah, until he finds your little furry friend. 220 00:11:06,400 --> 00:11:07,640 If he does, I'll handle that too. 221 00:11:17,160 --> 00:11:18,640 Port 10, steer 220. 222 00:11:18,760 --> 00:11:20,360 Port 10, steer 220. 223 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 You all right? 224 00:11:21,600 --> 00:11:22,800 Have you seen my pruning shears? 225 00:11:22,920 --> 00:11:24,080 - Your what? - My bonsai 226 00:11:24,200 --> 00:11:25,280 My bonsai clippers. 227 00:11:25,400 --> 00:11:26,600 Why would I see your bonsai clippers? 228 00:11:26,720 --> 00:11:27,880 Well, I always keep them in the top drawer. 229 00:11:28,000 --> 00:11:28,880 Always. 230 00:11:29,000 --> 00:11:29,880 RO, we are kind of busy here. 231 00:11:37,480 --> 00:11:40,080 See, I had to learn how to keep my feet in any situation. 232 00:11:46,960 --> 00:11:48,800 Bommie, find on the port bow. 233 00:11:48,920 --> 00:11:49,720 Starboard 30. 234 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 Starboard 30. 235 00:11:51,720 --> 00:11:52,640 30 of starboard long, ma'am. 236 00:11:59,080 --> 00:11:59,840 Get up, you dork. 237 00:12:02,560 --> 00:12:04,280 4.7 meters and shallowing. 238 00:12:15,680 --> 00:12:16,720 4.2 meters and holding. 239 00:12:30,520 --> 00:12:32,320 Bommie past aft. 240 00:12:32,440 --> 00:12:33,200 Midships. 241 00:12:33,320 --> 00:12:34,200 Midships. 242 00:12:34,320 --> 00:12:35,080 Port 20. 243 00:12:35,200 --> 00:12:36,080 Port 20. 244 00:12:36,200 --> 00:12:36,960 Steer 120. 245 00:12:37,080 --> 00:12:39,360 Steer 120. 246 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 We've crossed the mark, Nav. 247 00:12:40,600 --> 00:12:41,880 Well done. 248 00:12:42,000 --> 00:12:44,760 Thank you, sir. 249 00:12:44,880 --> 00:12:49,400 Course 120, Nav. 250 00:12:49,520 --> 00:12:51,480 Captain Briggs, the Nav requests your presence 251 00:12:51,600 --> 00:12:53,720 on the bridge, sir. 252 00:12:53,840 --> 00:12:58,320 No, RO, I still have not seen your bonsai scissors. 253 00:12:58,440 --> 00:12:59,720 - Everything all right? - Yeah, I'm fine. 254 00:12:59,840 --> 00:13:01,040 I've just misplaced something. 255 00:13:01,160 --> 00:13:02,680 Sir, we have a vessel on our coast, which 256 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 is not responding to radio. 257 00:13:04,520 --> 00:13:05,320 What's it moving? 258 00:13:05,440 --> 00:13:07,720 Drift speed. 259 00:13:07,840 --> 00:13:08,680 Keep trying the radio. 260 00:13:08,800 --> 00:13:09,560 Better take a look. 261 00:13:09,680 --> 00:13:11,440 Sir. 262 00:13:11,560 --> 00:13:15,640 Vessel in position 11 degrees 25 south 131 degrees 263 00:13:15,760 --> 00:13:18,480 40 east, this is Australian warship Hammersley, 264 00:13:18,600 --> 00:13:19,400 come in, please. 265 00:13:22,760 --> 00:13:27,360 Yacht Maa Malni on my port bow, please show yourselves. 266 00:13:27,480 --> 00:13:29,520 Try one more, X. 267 00:13:29,640 --> 00:13:34,720 Yacht Maa Malni on my port bow, please show yourselves. 268 00:13:34,840 --> 00:13:37,600 X, type a boarding party and check it out, but be quick, 269 00:13:37,720 --> 00:13:39,760 the Monsoon is waiting for us. 270 00:13:39,880 --> 00:13:41,240 BUFFER: Do a lap slowly. 271 00:13:48,920 --> 00:13:49,680 Hello? 272 00:14:00,720 --> 00:14:01,880 XO, get down here. 273 00:14:16,120 --> 00:14:17,680 It looks like they were attacked with machetes 274 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 or something like that given the defensive wounds 275 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 on their forearms and hands. 276 00:14:21,320 --> 00:14:22,560 Everything's gone, boss. 277 00:14:22,680 --> 00:14:24,640 Money, clothes, GPS, computer. 278 00:14:24,760 --> 00:14:26,320 Even the bar fridge, boss. 279 00:14:26,440 --> 00:14:27,840 Pirates. 280 00:14:27,960 --> 00:14:29,440 A Canadian husband and wife just following the wind. 281 00:14:29,560 --> 00:14:31,080 Their last logged position places 282 00:14:31,200 --> 00:14:33,080 them about 50 nautical miles east of our current position. 283 00:14:33,200 --> 00:14:33,960 When was that? 284 00:14:34,080 --> 00:14:35,360 0800. 285 00:14:35,480 --> 00:14:37,000 So they're probably long gone. 286 00:14:37,120 --> 00:14:38,320 Let's leave the Yo at anchor. 287 00:14:38,440 --> 00:14:39,800 X, get on the Nav com so they can 288 00:14:39,920 --> 00:14:42,320 alert the local authorities. 289 00:14:42,440 --> 00:14:46,520 Hey, boss, what if they're still sniffing around? 290 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 We'll show them we're Navy and not a soft target. 291 00:15:27,400 --> 00:15:28,840 What's the damage, X? 292 00:15:28,960 --> 00:15:30,560 Charge has had a look at their engine. 293 00:15:30,680 --> 00:15:32,560 One of the gear cogs has been stripped 294 00:15:32,680 --> 00:15:33,840 and lost it's housing, over. 295 00:15:33,960 --> 00:15:35,200 Terrible noise it made. 296 00:15:35,320 --> 00:15:38,000 Can he it so they can make it to their port? 297 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 No, sir, I'm going to need some time back on board 298 00:15:40,320 --> 00:15:42,240 Hammersley just to make it operable, 299 00:15:42,360 --> 00:15:43,800 and then I'll come back and refit it. 300 00:15:43,920 --> 00:15:45,760 All right, let's set up a tow, get them out of danger. 301 00:15:45,880 --> 00:15:47,080 We'll see about their engine after back. 302 00:15:47,200 --> 00:15:48,000 Yeah. 303 00:15:48,120 --> 00:15:49,800 I'm on it, boss. 304 00:15:49,920 --> 00:15:51,560 The fellowship of the sea. Thank you. 305 00:15:51,680 --> 00:15:52,480 Thank you. 306 00:15:58,280 --> 00:16:00,400 Anything? 307 00:16:00,520 --> 00:16:03,200 Well, the good news is there's no sign of bommies 308 00:16:03,320 --> 00:16:04,840 and no sign of pirates. 309 00:16:04,960 --> 00:16:06,400 Bad news is I'm starving. 310 00:16:06,520 --> 00:16:07,320 How long till brekkie? 311 00:16:11,120 --> 00:16:11,880 What? 312 00:16:12,000 --> 00:16:12,800 Nothing. 313 00:16:15,880 --> 00:16:18,080 When was the last time you saw 2 Dads? 314 00:16:18,200 --> 00:16:20,640 We came in about an hour ago, swapped binos with me. 315 00:16:20,760 --> 00:16:22,360 Reckon it was a lucky pair or something. 316 00:16:22,480 --> 00:16:23,920 Yeah, right. 317 00:16:24,040 --> 00:16:26,280 [squeaking] 318 00:16:31,640 --> 00:16:34,320 What do you think you're doing? 319 00:16:34,440 --> 00:16:35,880 Buff, I, um, I was-- 320 00:16:36,000 --> 00:16:38,720 Why'd you leave the boat, Dick? 321 00:16:38,840 --> 00:16:41,160 I was hungry. 322 00:16:41,280 --> 00:16:44,160 Leaving your post is a very serious offense. 323 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 Come on, Buff, I was only gone a minute. 324 00:16:47,920 --> 00:16:50,240 A minute could be all it takes, 2 Dads. 325 00:16:50,360 --> 00:16:53,040 Now, everyone needs to keep their eyes open at all times. 326 00:16:56,040 --> 00:16:57,200 Somebody should tell the Nav that. 327 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 She almost ran us into that bottom today. 328 00:16:58,600 --> 00:17:01,160 Now you need to stop right there. 329 00:17:01,280 --> 00:17:03,360 Now, Lieutenant Caetano is a very fine 330 00:17:03,480 --> 00:17:06,160 officer and navigator. 331 00:17:06,280 --> 00:17:07,080 Yes, Buffer. 332 00:17:11,120 --> 00:17:17,800 Look, no one's properly told you, the guy you're replacing, 333 00:17:17,920 --> 00:17:22,400 ET, the Nav's very upset by his death because they were close. 334 00:17:25,640 --> 00:17:28,360 I see. 335 00:17:28,480 --> 00:17:30,560 Close. 336 00:17:30,680 --> 00:17:31,680 Close as in-- 337 00:17:34,960 --> 00:17:37,960 Now keep going, sunshine, I dare you. 338 00:17:49,200 --> 00:17:50,200 Yeah, I'll grab a couple, mate. 339 00:17:50,320 --> 00:17:51,080 Sure. 340 00:17:56,320 --> 00:17:59,080 RO, what are you doing back there? 341 00:17:59,200 --> 00:18:00,320 I still can't find my scissors. 342 00:18:00,440 --> 00:18:01,600 They're antique. 343 00:18:01,720 --> 00:18:02,680 Well, they're certainly not in my galley. 344 00:18:05,600 --> 00:18:07,200 I don't lose things. 345 00:18:07,320 --> 00:18:08,960 It's not in my nature. 346 00:18:09,080 --> 00:18:11,760 The last thing that I lost was a figurine of Papa Smurf in 1987. 347 00:18:11,880 --> 00:18:13,680 I was six. 348 00:18:13,800 --> 00:18:15,960 Hey, we all lose things sometimes. 349 00:18:16,080 --> 00:18:17,880 I can't find my necklace anywhere. 350 00:18:18,000 --> 00:18:19,480 Mate, I wouldn't worry. 351 00:18:19,600 --> 00:18:20,720 In a tub this size it's bound to turn up sooner or later. 352 00:18:20,840 --> 00:18:22,080 Exactly. 353 00:18:22,200 --> 00:18:25,880 Has anyone seen my watch? 354 00:18:26,000 --> 00:18:26,760 No. 355 00:18:26,880 --> 00:18:29,040 The gold watch, you panda. 356 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 One missing item is nothing. 357 00:18:30,360 --> 00:18:33,000 Two, that's a coincidence, but three? 358 00:18:33,120 --> 00:18:36,560 Hey, I think those things called poltergeists. 359 00:18:36,680 --> 00:18:38,320 Yes, there are also those things called thieves. 360 00:18:50,400 --> 00:18:54,040 Oh, dear, I'll just iron all of these again later. 361 00:19:06,320 --> 00:19:07,080 Swain? 362 00:19:12,000 --> 00:19:12,880 I'll help look. 363 00:19:19,320 --> 00:19:21,400 How did RO's scissors, Bomber's necklace, 364 00:19:21,520 --> 00:19:24,240 Charge's watch, and my wallet all come to be in your cabin, 365 00:19:24,360 --> 00:19:27,000 Leading Seaman? 366 00:19:27,120 --> 00:19:27,880 I don't know, sir. 367 00:19:28,000 --> 00:19:28,800 In your rack. 368 00:19:28,920 --> 00:19:30,680 I'm not a thief, boss. 369 00:19:30,800 --> 00:19:32,480 Then how'd this stuff get in there? 370 00:19:36,440 --> 00:19:38,240 Charge had his watch last night. 371 00:19:38,360 --> 00:19:40,360 When would I have had a chance to pinch it? 372 00:19:40,480 --> 00:19:44,480 Buff said that you left your post this morning. 373 00:19:44,600 --> 00:19:46,240 Did you? 374 00:19:46,360 --> 00:19:47,120 Yes, ma'am. 375 00:19:47,240 --> 00:19:48,040 What were you doing? 376 00:19:50,680 --> 00:19:51,440 I was hungry. 377 00:19:51,560 --> 00:19:52,360 That's lame. 378 00:19:52,480 --> 00:19:53,320 Hungry? 379 00:19:53,440 --> 00:19:55,040 I didn't steal it, sir. 380 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 I don't know who did, but it wasn't me. 381 00:19:57,120 --> 00:20:01,400 Why would someone else hide stolen goods in your bed? 382 00:20:01,520 --> 00:20:05,400 I don't know, but I didn't steal anything. 383 00:20:05,520 --> 00:20:08,720 Just like you didn't rot those guys at the market, eh? 384 00:20:15,120 --> 00:20:17,880 Come to attention, Leader. 385 00:20:18,000 --> 00:20:19,480 You're on notice. 386 00:20:19,600 --> 00:20:22,280 This will go in front of another CO for their deliberation. 387 00:20:22,400 --> 00:20:25,240 Dismissed. 388 00:20:25,360 --> 00:20:26,200 Yes, sir. 389 00:20:33,200 --> 00:20:34,600 Talk about snakes in the grass. 390 00:20:34,720 --> 00:20:36,320 I knew that I had not lost my shears. 391 00:20:36,440 --> 00:20:37,680 I don't lose things. 392 00:20:37,800 --> 00:20:39,480 Yeah, a funny feeling one of your crewmates 393 00:20:39,600 --> 00:20:40,360 stealing from you. 394 00:20:43,440 --> 00:20:45,600 I didn't. 395 00:20:45,720 --> 00:20:46,640 I didn't take your shears. 396 00:20:46,760 --> 00:20:49,440 I didn't take any of it. 397 00:20:49,560 --> 00:20:50,840 Whatever, 2 Dads. 398 00:20:50,960 --> 00:20:51,760 Who did then? 399 00:20:56,320 --> 00:20:57,800 I didn't do it. 400 00:20:57,920 --> 00:20:59,360 Yeah, but you know who did. 401 00:21:04,080 --> 00:21:05,560 What am I going to do? 402 00:21:05,680 --> 00:21:06,800 You're going to do something about that stupid monkey. 403 00:21:14,800 --> 00:21:15,640 Come here, you. 404 00:21:21,240 --> 00:21:22,120 What's that? 405 00:21:27,680 --> 00:21:30,040 Hm. 406 00:21:30,160 --> 00:21:32,520 [knocking] 407 00:21:32,640 --> 00:21:35,120 Um, one second. 408 00:21:38,640 --> 00:21:41,360 Come in. 409 00:21:41,480 --> 00:21:44,080 Do you mind if I have a word? 410 00:21:44,200 --> 00:21:46,560 Yeah, sure. 411 00:21:46,680 --> 00:21:50,520 Leo, look, I know how difficult 412 00:21:50,640 --> 00:21:52,480 it must be to stand in front of your shipmates 413 00:21:52,600 --> 00:21:53,680 and admit your wrongdoing. 414 00:21:53,800 --> 00:21:54,640 What is that smell? 415 00:21:57,440 --> 00:21:58,720 I don't smell anything, ma'am. 416 00:22:01,440 --> 00:22:03,120 It's-- it's musty. 417 00:22:03,240 --> 00:22:06,800 It's like some-- what is that? 418 00:22:10,160 --> 00:22:11,560 A leaky pipe? 419 00:22:11,680 --> 00:22:13,360 Yeah, a leaky pipe. 420 00:22:13,480 --> 00:22:15,640 Honestly, Navy should get her ships with better plumbing. 421 00:22:15,760 --> 00:22:16,600 [rattling] 422 00:22:17,640 --> 00:22:19,800 You were saying? 423 00:22:19,920 --> 00:22:22,680 What-- what was that? 424 00:22:22,800 --> 00:22:25,440 Do you hear that? 425 00:22:25,560 --> 00:22:27,560 Rats, maybe? 426 00:22:27,680 --> 00:22:28,560 Oh, no. 427 00:22:31,360 --> 00:22:34,040 Ma'am, ma'am, before you-- 428 00:22:34,160 --> 00:22:35,360 I think it's-- 429 00:22:35,480 --> 00:22:36,280 Oh. 430 00:22:36,400 --> 00:22:37,480 Oh my god. 431 00:22:37,600 --> 00:22:38,680 My god, it's a monkey. 432 00:22:38,800 --> 00:22:41,000 Where did it come from? 433 00:22:41,120 --> 00:22:42,720 I don't know, but he seems to know you. 434 00:22:48,400 --> 00:22:50,000 X, I know he's against the rules, 435 00:22:50,120 --> 00:22:53,840 but I couldn't resist buying him, and you know what? 436 00:22:53,960 --> 00:22:54,720 I think he's the thief. 437 00:22:54,840 --> 00:22:57,520 Oh, grow up. 438 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 You don't think he's cute, ma'am? 439 00:22:59,120 --> 00:23:00,440 Cute? 440 00:23:00,560 --> 00:23:02,880 AQIS will quarantine this ship for three months 441 00:23:03,000 --> 00:23:05,800 if we arrive with that little thing on board. 442 00:23:05,920 --> 00:23:07,080 What? 443 00:23:07,200 --> 00:23:08,600 Well, it could have rabies or parasites 444 00:23:08,720 --> 00:23:10,160 or god knows what other diseases we're trying 445 00:23:10,280 --> 00:23:11,440 to keep out of the country. 446 00:23:11,560 --> 00:23:13,120 And I hope that you're going to stand up 447 00:23:13,240 --> 00:23:14,720 in front of your shipmates and tell them that they can't see 448 00:23:14,840 --> 00:23:17,040 their families or even get off the ship for three months 449 00:23:17,160 --> 00:23:19,920 because you decided that the law didn't apply to you. 450 00:23:20,040 --> 00:23:21,160 - I didn't think. - No. 451 00:23:21,280 --> 00:23:22,720 No, you didn't think, did you? 452 00:23:22,840 --> 00:23:25,360 You are a lazy know-all who has lied to me and your CO 453 00:23:25,480 --> 00:23:27,480 about bringing contraband on board this ship. 454 00:23:27,600 --> 00:23:28,480 Now clean up this mess. 455 00:23:28,600 --> 00:23:29,480 It is disgusting. 456 00:23:29,600 --> 00:23:30,400 Ma'am? 457 00:23:32,800 --> 00:23:34,520 What about the monkey? 458 00:23:34,640 --> 00:23:36,440 Well, you're going to have to get rid of the poor thing. 459 00:23:39,840 --> 00:23:43,080 I owe you an apology, mate. 460 00:23:43,200 --> 00:23:45,320 Come on. 461 00:23:45,440 --> 00:23:48,640 Jump down. 462 00:23:48,760 --> 00:23:50,080 [knocking] 463 00:23:51,200 --> 00:23:53,240 Hold on. 464 00:23:53,360 --> 00:23:55,240 Come in. 465 00:23:55,360 --> 00:23:56,800 You're on the standing party. 466 00:23:56,920 --> 00:23:57,880 Yeah, I just got to do one-- 467 00:23:58,000 --> 00:23:58,760 Now. 468 00:23:58,880 --> 00:23:59,680 Let's go. 469 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Yeah, sure, boss. 470 00:24:09,680 --> 00:24:12,520 So you see, it was the monkey that took your watch. 471 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 You brought a monkey on board? 472 00:24:14,320 --> 00:24:15,480 Yeah. 473 00:24:15,600 --> 00:24:17,000 That's why your stuff is going missing. 474 00:24:17,120 --> 00:24:19,280 He's been trained to pinch things like a pickpocket. 475 00:24:19,400 --> 00:24:20,920 It makes sense. 476 00:24:21,040 --> 00:24:22,880 Yeah, except the part where you bought a monkey on board. 477 00:24:23,000 --> 00:24:23,840 Yeah. Yeah, I know. 478 00:24:23,960 --> 00:24:25,080 It was a stupid thing to do. 479 00:24:25,200 --> 00:24:26,680 Oh, look, I knew this-- 480 00:24:26,800 --> 00:24:28,080 Charge. 481 00:24:28,200 --> 00:24:29,640 When he was a lot younger than what he is now. 482 00:24:29,760 --> 00:24:30,960 Charge. 483 00:24:31,080 --> 00:24:32,800 And he brought his spider monkey on board. 484 00:24:32,920 --> 00:24:34,240 Cute as a button, it was. 485 00:24:34,360 --> 00:24:37,920 Smart too, not a pickpocket. 486 00:24:38,040 --> 00:24:39,480 Yeah, what happened? 487 00:24:39,600 --> 00:24:42,840 When the CO found out about it, he, uh, he had to go. 488 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 Drowned it. 489 00:24:44,080 --> 00:24:46,680 I put him in a life jacket first. 490 00:24:46,800 --> 00:24:48,320 I mean, who knows? 491 00:24:48,440 --> 00:24:50,120 Little fella could have found his way back to shore. 492 00:24:59,080 --> 00:25:02,640 Nav, I'll refit this. 493 00:25:02,760 --> 00:25:05,680 Captain Tagore, I'm Nikki Caetano. 494 00:25:05,800 --> 00:25:07,480 I'm going to help you navigate out of here once we get 495 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 your engines up and running. 496 00:25:09,000 --> 00:25:10,720 Thank you and welcome, Lieutenant. 497 00:25:10,840 --> 00:25:11,640 Tea? 498 00:25:11,760 --> 00:25:12,560 No, thank you. 499 00:25:12,680 --> 00:25:13,560 Right. 500 00:25:13,680 --> 00:25:15,160 Well, the charts are upstairs. 501 00:25:15,280 --> 00:25:16,080 2 Dads, with me. 502 00:25:32,080 --> 00:25:35,040 This channel here looks the safest most direct route. 503 00:25:35,160 --> 00:25:36,840 OK. 504 00:25:36,960 --> 00:25:37,800 Excuse me, ma'am? 505 00:25:37,920 --> 00:25:38,960 Yeah? 506 00:25:39,080 --> 00:25:40,240 I'll go check the towline. 507 00:25:40,360 --> 00:25:41,120 Yeah. 508 00:25:45,080 --> 00:25:46,480 A monkey? 509 00:25:46,600 --> 00:25:48,840 A monkey. 510 00:25:48,960 --> 00:25:50,880 He smuggles a monkey on board, which then proceeds 511 00:25:51,000 --> 00:25:52,440 to pickpocket the entire crew. 512 00:25:52,560 --> 00:25:53,800 Yeah, he has been nothing but trouble 513 00:25:53,920 --> 00:25:55,080 since he joined this ship. 514 00:25:55,200 --> 00:25:56,440 He behaves like he doesn't want to be here. 515 00:25:56,560 --> 00:25:57,920 He doesn't. 516 00:25:58,040 --> 00:26:01,160 He only joined the Navy to avoid going to jail. 517 00:26:01,280 --> 00:26:02,440 What? 518 00:26:02,560 --> 00:26:03,680 He's had minor run ins with the police 519 00:26:03,800 --> 00:26:05,160 since he was a teenager. 520 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 Vandalism, offensive behavior, that sort of thing. 521 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Three years ago, the magistrate recommended his parents get him 522 00:26:10,560 --> 00:26:13,120 to join the services for a bit of discipline 523 00:26:13,240 --> 00:26:15,120 before he ends up with a conviction. 524 00:26:15,240 --> 00:26:17,640 Since when did we become a rehabilitation service? 525 00:26:17,760 --> 00:26:19,720 I know. 526 00:26:19,840 --> 00:26:21,560 Anyway, soon as we're back home, he's off my ship. 527 00:26:24,240 --> 00:26:26,520 And what about the monkey? 528 00:26:26,640 --> 00:26:28,920 Well, I'm not spending $10,000 of taxpayers money 529 00:26:29,040 --> 00:26:32,000 in fuel just to drop it off on a desert island. 530 00:26:32,120 --> 00:26:34,320 Where is the damn thing now anyway? 531 00:26:34,440 --> 00:26:37,200 You'll live to steal another day, little guy. 532 00:26:37,320 --> 00:26:38,680 Sneak ashore at these guys' port. 533 00:26:44,960 --> 00:26:46,040 No, no, don't go that way. 534 00:26:56,320 --> 00:26:58,120 [chattering] 535 00:27:20,200 --> 00:27:21,000 OK. 536 00:27:24,080 --> 00:27:26,960 [engine starting] 537 00:28:08,400 --> 00:28:09,200 Nice work. 538 00:28:12,400 --> 00:28:14,160 Nice work. 539 00:28:14,280 --> 00:28:18,160 [groaning and banging] 540 00:28:33,320 --> 00:28:35,000 I'll just check where my crew mate has got to. 541 00:28:40,320 --> 00:28:41,080 Hey. 542 00:28:41,200 --> 00:28:42,000 Hey, hey. 543 00:28:42,120 --> 00:28:42,880 Hey, let him go! 544 00:28:45,480 --> 00:28:46,480 What's going on? 545 00:28:46,600 --> 00:28:47,760 This is the laughing thief. 546 00:28:47,880 --> 00:28:49,160 The one who thinks he can steal from us 547 00:28:49,280 --> 00:28:50,320 and just get away with it. 548 00:28:50,440 --> 00:28:51,520 Oh, you fools. 549 00:28:51,640 --> 00:28:53,160 You couldn't wait five more minutes? 550 00:28:53,280 --> 00:28:54,400 You let him go. 551 00:28:54,520 --> 00:28:56,760 Woman, quiet! 552 00:28:56,880 --> 00:28:58,440 He cheated us at the market. 553 00:28:58,560 --> 00:28:59,920 Took our monkey. 554 00:29:00,040 --> 00:29:00,840 We can't let him go. 555 00:29:00,960 --> 00:29:04,400 Oh, we can't now, can we? 556 00:29:04,520 --> 00:29:06,800 Which means, Lieutenant, we can't let you go either. 557 00:29:06,920 --> 00:29:07,800 You, there. 558 00:29:16,160 --> 00:29:16,920 OK. 559 00:29:17,040 --> 00:29:19,440 OK. 560 00:29:19,560 --> 00:29:20,880 Where's the other one? The big engineer. 561 00:29:21,000 --> 00:29:22,400 Where is he? - The engine room. 562 00:29:22,520 --> 00:29:23,520 Well, go, go, get him. Get him. 563 00:29:23,640 --> 00:29:24,480 Get the other gun. 564 00:29:24,600 --> 00:29:25,400 What the hell is going on? 565 00:29:29,200 --> 00:29:32,640 There's a cabin below full of equipment from that yacht. 566 00:29:32,760 --> 00:29:33,520 These are the pirates. 567 00:29:37,440 --> 00:29:39,880 It'll be all right, Nav. 568 00:29:40,000 --> 00:29:40,760 We'll be OK. 569 00:29:40,880 --> 00:29:43,120 I'll think of something. 570 00:29:43,240 --> 00:29:45,640 I do not need you comforting me, Leading Seaman. 571 00:29:45,760 --> 00:29:47,760 It's your stupidity that got us into this. 572 00:30:33,640 --> 00:30:36,320 I can't find the engineer. 573 00:30:36,440 --> 00:30:38,680 Right, give me your gun. 574 00:30:38,800 --> 00:30:39,920 You find him. Go and find him. 575 00:30:40,040 --> 00:30:40,840 Find him. 576 00:30:44,960 --> 00:30:45,920 You. 577 00:30:46,040 --> 00:30:46,800 No. 578 00:30:46,920 --> 00:30:47,720 No. 579 00:30:50,000 --> 00:30:51,080 Drop your weapon. 580 00:30:51,200 --> 00:30:52,760 Drop your weapon. 581 00:30:52,880 --> 00:30:55,640 Give me that gun now or I kill this dog before your eyes. 582 00:31:01,080 --> 00:31:01,880 Now. 583 00:31:06,000 --> 00:31:08,360 Charge. 584 00:31:08,480 --> 00:31:10,360 Ma'am? 585 00:31:10,480 --> 00:31:12,360 Drop it. 586 00:31:12,480 --> 00:31:13,360 Do it. 587 00:31:13,480 --> 00:31:14,240 Put it down. 588 00:31:23,040 --> 00:31:23,840 Please? 589 00:31:27,880 --> 00:31:28,640 Floor. 590 00:31:32,200 --> 00:31:33,600 Sit down on the floor. 591 00:31:44,680 --> 00:31:45,920 Sir? 592 00:31:46,040 --> 00:31:47,560 You want the good news or the bad news? 593 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Get on with it, RO. 594 00:31:48,880 --> 00:31:50,400 It looks like we found our pirates. 595 00:31:50,520 --> 00:31:51,960 Got a message in from NAVCOM in response 596 00:31:52,080 --> 00:31:53,280 to yesterday's incident report. 597 00:31:53,400 --> 00:31:56,480 The Monsoon was reported stolen three months ago. 598 00:31:56,600 --> 00:31:58,720 They haven't heard from the crew since. 599 00:31:58,840 --> 00:32:00,400 Buffer, standby to drop the tow. 600 00:32:00,520 --> 00:32:01,840 The boarding station, sir? 601 00:32:01,960 --> 00:32:03,400 Roger, boarding station. 602 00:32:03,520 --> 00:32:04,760 [interposing voices] 603 00:32:04,880 --> 00:32:07,640 Swain port 20, altering 180, revolution 7800. 604 00:32:07,760 --> 00:32:09,760 20, altering 180, revolution 7800. 605 00:32:09,880 --> 00:32:11,480 Bomber, Spider, close up on the 50 cal. 606 00:32:11,600 --> 00:32:12,920 Roger that. 607 00:32:13,040 --> 00:32:17,560 November 82, this is Charlie 82, over. 608 00:32:17,680 --> 00:32:20,920 November 82, this is Charlie 82, over. 609 00:32:21,040 --> 00:32:26,320 November 82-- Let's try and get them on the VHF radio. 610 00:32:26,440 --> 00:32:28,160 First time we've ever scored a Navy radio. 611 00:32:28,280 --> 00:32:29,400 How much will you get for this? 612 00:32:29,520 --> 00:32:32,080 More than we're owed. 613 00:32:32,200 --> 00:32:35,000 I bet you wish you paid full price for that monkey now, eh? 614 00:32:37,800 --> 00:32:40,120 Monsoon, this is Australian warship Hammersley, come in, 615 00:32:40,240 --> 00:32:41,720 please? 616 00:32:41,840 --> 00:32:45,160 Monsoon, this is Australian warship Hammersley, respond. 617 00:32:45,280 --> 00:32:47,760 Lieutenant, this is Australian warship Hammersley, come in, 618 00:32:47,880 --> 00:32:49,440 please? 619 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Give me Lieutenant Commander Flynn. 620 00:32:55,800 --> 00:32:56,880 This is Flynn. 621 00:32:57,000 --> 00:32:58,760 We have three of your crew hostage. 622 00:32:58,880 --> 00:33:00,960 You try to board us, we will kill them. 623 00:33:04,520 --> 00:33:05,880 I'd like to speak to Lieutenant Caetano 624 00:33:06,000 --> 00:33:07,480 or Chief Engineer Thorpe. 625 00:33:07,600 --> 00:33:08,960 No. No. 626 00:33:09,080 --> 00:33:09,840 No. 627 00:33:09,960 --> 00:33:11,480 No. 628 00:33:11,600 --> 00:33:14,720 You get nothing till I get what I want. 629 00:33:14,840 --> 00:33:15,960 And what's that? 630 00:33:16,080 --> 00:33:20,000 2,000 rounds, 50 caliber ammunition. 631 00:33:20,120 --> 00:33:23,600 In exchange for my three crew members unharmed. 632 00:33:23,720 --> 00:33:26,840 The lieutenant and the engineer, 633 00:33:26,960 --> 00:33:29,720 but my crew has some business with the young man. 634 00:33:29,840 --> 00:33:31,560 Him, we will keep. 635 00:33:31,680 --> 00:33:33,040 Sir, we can't leave 2 Dads. 636 00:33:33,160 --> 00:33:33,920 No. 637 00:33:34,040 --> 00:33:35,080 We're not going to. 638 00:33:35,200 --> 00:33:36,720 But we've got to give them something. 639 00:33:36,840 --> 00:33:39,280 This way I get two crew members back, a ribbon across there, 640 00:33:39,400 --> 00:33:40,600 and a chance to board. 641 00:33:40,720 --> 00:33:41,640 Yeah, but we can't give them ammunition. 642 00:33:41,760 --> 00:33:43,920 We'll give them something. 643 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 Captain has the ship. 644 00:33:46,440 --> 00:33:49,800 Captain Tagore, I'm sending a boat. 645 00:33:49,920 --> 00:33:51,000 G4 cleared up. 646 00:33:51,120 --> 00:33:51,960 Closed the wipe bore. 647 00:33:52,080 --> 00:33:53,200 Clear. 648 00:33:53,320 --> 00:33:54,920 Ammunition provided to the mount, sir. 649 00:34:09,920 --> 00:34:13,240 Whoa, whoa, whoa. 650 00:34:13,360 --> 00:34:15,160 Are you OK? 651 00:34:15,280 --> 00:34:16,040 Come. 652 00:34:16,160 --> 00:34:17,360 The ammunition. 653 00:34:17,480 --> 00:34:19,040 Our people come on board here to us first. 654 00:34:19,160 --> 00:34:20,360 After we get our bullets first. 655 00:34:23,440 --> 00:34:24,800 OK, pass them over. 656 00:34:31,960 --> 00:34:32,720 Show me. 657 00:34:32,840 --> 00:34:33,720 Show me. 658 00:34:39,880 --> 00:34:40,640 Nav. 659 00:34:54,200 --> 00:34:56,760 Lieutenant Caetano and Chief Engineer Thorpe, now. 660 00:35:10,360 --> 00:35:11,760 - We kill them now. - No. 661 00:35:11,880 --> 00:35:13,240 Hold your fire. Hold your fire. 662 00:35:13,360 --> 00:35:14,240 Put your weapons down. 663 00:35:14,360 --> 00:35:15,520 Put your weapon down. 664 00:35:15,640 --> 00:35:16,480 Put your weapon down. 665 00:35:16,600 --> 00:35:18,720 Do you think we are stupid? 666 00:35:18,840 --> 00:35:21,240 Now you get no one. 667 00:35:21,360 --> 00:35:22,640 Up to the wheelhouse now. 668 00:35:22,760 --> 00:35:23,640 I've got a clear shot, ma'am. 669 00:35:26,720 --> 00:35:29,960 Hold your fire, Swain. 670 00:35:30,080 --> 00:35:33,120 You tell your captain that if he decides to follow us, 671 00:35:33,240 --> 00:35:35,160 you'll be collecting their bodies from the water. 672 00:35:53,640 --> 00:35:55,760 Hands to boarding stations, hands to boarding stations. 673 00:35:55,880 --> 00:35:58,640 Full boarding party. 674 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 You arrogant Australians. 675 00:36:00,080 --> 00:36:00,920 You think you could cheat us? 676 00:36:01,040 --> 00:36:02,840 Guys, guys, look. 677 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 I know you're a little upset, but-- 678 00:36:04,200 --> 00:36:04,960 Hey. 679 00:36:05,080 --> 00:36:05,880 Hey. 680 00:36:06,000 --> 00:36:07,760 You cheat me. 681 00:36:07,880 --> 00:36:09,560 You call us thieves. 682 00:36:09,680 --> 00:36:12,080 You know how much that animal is worth? 683 00:36:12,200 --> 00:36:13,640 How long I train him? 684 00:36:13,760 --> 00:36:15,040 - Guys-- - Hey. 685 00:36:15,160 --> 00:36:16,040 Stop it. 686 00:36:16,160 --> 00:36:17,680 He's on board the boat here. 687 00:36:17,800 --> 00:36:18,560 I brought him over. 688 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 The monkey's on board. 689 00:36:22,880 --> 00:36:24,440 Go take a look. 690 00:36:24,560 --> 00:36:25,520 Stop it. 691 00:36:25,640 --> 00:36:26,840 Stop them now. 692 00:36:26,960 --> 00:36:27,800 Go look. 693 00:36:27,920 --> 00:36:28,680 Go look. 694 00:36:28,800 --> 00:36:29,920 He's below deck. 695 00:36:30,040 --> 00:36:32,400 He's-- Take a look. 696 00:36:32,520 --> 00:36:34,600 He's downstairs, below decks. 697 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 Take a look down there. 698 00:36:36,480 --> 00:36:38,040 For Christ's sake. 699 00:36:38,160 --> 00:36:38,920 He's down below. 700 00:36:39,040 --> 00:36:40,400 You want to die too? 701 00:36:40,520 --> 00:36:41,960 [shouts] 702 00:36:42,080 --> 00:36:42,880 Hey. 703 00:36:43,000 --> 00:36:45,360 Watch him. 704 00:36:45,480 --> 00:36:47,840 [splash] 705 00:36:56,360 --> 00:36:57,720 [gunfire] 706 00:36:58,840 --> 00:36:59,880 SITREP, X. 707 00:37:00,000 --> 00:37:02,200 There's gunfire on the Monsoon, sir. 708 00:37:02,320 --> 00:37:03,400 Well, who are they shooting at? 709 00:37:03,520 --> 00:37:04,440 Do we engage, sir? 710 00:37:04,560 --> 00:37:05,800 Do we engage? - Negative. 711 00:37:05,920 --> 00:37:07,120 Return to the ship, over. 712 00:37:07,240 --> 00:37:08,080 Copy that. 713 00:37:08,200 --> 00:37:09,040 Take us home. 714 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 All right. 715 00:37:23,760 --> 00:37:26,040 Get back inside. 716 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Get back inside. 717 00:37:38,760 --> 00:37:41,520 Any one see 2 Dads? 718 00:37:41,640 --> 00:37:43,480 No one visible, sir. 719 00:38:05,960 --> 00:38:07,040 How many weapons? 720 00:38:07,160 --> 00:38:09,560 One 9 mil, the others have machetes. 721 00:38:09,680 --> 00:38:11,400 There were three on deck, but Charge signaled 722 00:38:11,520 --> 00:38:13,280 that there was a fourth, sir. 723 00:38:13,400 --> 00:38:14,960 Sir, they said if we try to follow, 724 00:38:15,080 --> 00:38:16,600 they'll kill Nav and Charge. 725 00:38:16,720 --> 00:38:18,520 He means it, sir. 726 00:38:18,640 --> 00:38:19,800 We'll see about that. 727 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 Bomber, Spider, join the boarding party. 728 00:38:39,320 --> 00:38:41,680 OK, boarding party, weapons ready. 729 00:38:53,240 --> 00:38:54,120 Steady fire. 730 00:38:58,200 --> 00:39:02,080 Bomber, take the port side. 731 00:39:02,200 --> 00:39:04,040 Copy that, Buffer. 732 00:39:04,160 --> 00:39:05,560 BUFFER: Get us in there, Bomby. 733 00:39:09,240 --> 00:39:10,000 Nav? 734 00:39:13,600 --> 00:39:14,480 Kill them. 735 00:39:22,560 --> 00:39:24,440 OK, Bomber, we're boarding. 736 00:39:24,560 --> 00:39:26,400 Approaching port side now, Swain. 737 00:39:32,000 --> 00:39:33,880 [inaudible]. 738 00:39:34,000 --> 00:39:35,360 Drop your weapons. 739 00:39:35,480 --> 00:39:38,360 We are at port side, Buffer. 740 00:39:38,480 --> 00:39:40,640 Drop your weapons. 741 00:39:40,760 --> 00:39:42,320 Drop your weapons. 742 00:39:42,440 --> 00:39:44,840 We are the Australian Navy, I order you to drop your weapons. 743 00:39:44,960 --> 00:39:45,840 It's over. 744 00:39:45,960 --> 00:39:47,320 Drop your weapons. 745 00:39:47,440 --> 00:39:48,800 Put your weapon down. 746 00:39:49,800 --> 00:39:50,760 [interposing voices] 747 00:39:52,880 --> 00:39:53,840 Down on your knees. 748 00:39:53,960 --> 00:39:55,320 Hands behind your back. 749 00:39:55,440 --> 00:39:56,600 - 2 Dads, is this everyone? - Yeah. 750 00:39:56,720 --> 00:39:57,680 It's everyone. 751 00:39:57,800 --> 00:39:58,640 2 Dads, where's Nav and Charge? 752 00:39:58,760 --> 00:39:59,800 In the wheelhouse. 753 00:39:59,920 --> 00:40:01,760 Roger. 754 00:40:01,880 --> 00:40:03,680 2 Dads, cuff him. 755 00:40:07,080 --> 00:40:08,880 So she says, fine, get your own blanket. 756 00:40:13,640 --> 00:40:15,240 I think this is yours too, sir. 757 00:40:21,920 --> 00:40:24,480 The thief is definitely off my ship? 758 00:40:24,600 --> 00:40:25,440 Yes, sir. 759 00:40:25,560 --> 00:40:30,280 He's on the Monsoon somewhere. 760 00:40:30,400 --> 00:40:32,360 Whatever you did in the market clearly 761 00:40:32,480 --> 00:40:35,560 contributed to these events. 762 00:40:35,680 --> 00:40:36,840 Yes, sir. 763 00:40:36,960 --> 00:40:39,000 I take full responsibility for my behavior. 764 00:40:39,120 --> 00:40:41,880 Up to an hour ago, you were off my ship 765 00:40:42,000 --> 00:40:43,840 headed for a captain's table. 766 00:40:43,960 --> 00:40:44,720 Yes, sir. 767 00:40:48,040 --> 00:40:50,680 But you've earned yourself a last chance. 768 00:40:50,800 --> 00:40:52,520 Thank you, sir. 769 00:40:52,640 --> 00:40:54,680 And the privilege of sterilizing 770 00:40:54,800 --> 00:40:59,360 everywhere that monkey's been with a toothbrush. 771 00:40:59,480 --> 00:41:00,520 Yes, sir. 772 00:41:00,640 --> 00:41:02,120 And if you want to stay on my ship, 773 00:41:02,240 --> 00:41:03,720 you've got to prove yourself, Leader. 774 00:41:03,840 --> 00:41:05,960 Won't let you down, boss. 775 00:41:06,080 --> 00:41:08,440 Very good. 776 00:41:08,560 --> 00:41:09,440 Thanks, boss. 777 00:41:15,720 --> 00:41:19,320 Don't forget the galley and the laundry. 778 00:41:19,440 --> 00:41:22,880 Absolutely. 779 00:41:23,000 --> 00:41:27,280 You never did, uh, you never did see my monkey, did you? 780 00:41:27,400 --> 00:41:28,560 Cute as. 781 00:41:28,680 --> 00:41:31,080 Little button eyes, cheeky little thing. 782 00:41:31,200 --> 00:41:32,360 You would have loved him. 783 00:41:32,480 --> 00:41:33,600 A pleasure I can live without, 2 Dads. 784 00:41:38,080 --> 00:41:41,320 Good with animals, great with nun-chucks, 785 00:41:41,440 --> 00:41:45,400 and I am rich too, so got that going for me as well. 786 00:41:48,360 --> 00:41:50,760 Ah, come on, Nav, I'm not that bad, am I? 787 00:41:59,960 --> 00:42:02,680 You jumping back on board wasn't some great plan 788 00:42:02,800 --> 00:42:04,920 to save Charge and me, was it? 789 00:42:05,040 --> 00:42:07,360 You just wanted to save your own skin. 790 00:42:07,480 --> 00:42:10,680 I know the others think you're OK now, 791 00:42:10,800 --> 00:42:13,960 but doing something by default that's 792 00:42:14,080 --> 00:42:17,400 not good enough in my book. 793 00:42:17,520 --> 00:42:20,600 I'm watching you. 794 00:42:20,720 --> 00:42:21,800 As long as it's not in the shower. 795 00:42:33,000 --> 00:42:37,440 [theme music] 53427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.