Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:28,800
Fishing vessel should
be in sight by now, sir.
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,800
X-ray 82, this is Charlie 82.
3
00:00:30,920 --> 00:00:31,920
Over.
4
00:00:32,040 --> 00:00:33,520
Go ahead, Charlie 82.
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,280
X, you should be
right on top of them.
6
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
There it is, X.
Directly ahead.
7
00:00:40,520 --> 00:00:41,880
XO: We just made visual contact.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
We're moving in slowly.
9
00:00:43,120 --> 00:00:44,160
We're hoping to surprise them.
10
00:00:44,280 --> 00:00:45,160
Over.
11
00:00:45,280 --> 00:00:47,280
X, we'll take the port side.
12
00:00:47,400 --> 00:00:48,360
Copy that, Buffer.
13
00:00:48,480 --> 00:00:49,680
Keep us over to starboard!
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,680
Mate, I need to
speak to your boss now.
15
00:00:51,800 --> 00:00:54,040
Now!
16
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Charlie 82, this is Bravo 82--
17
00:00:56,040 --> 00:00:57,840
Mate, we've got
them in our sights.
18
00:00:57,960 --> 00:00:58,920
It's a full fishing rig.
19
00:00:59,040 --> 00:01:00,480
It's a foreign job, all right?
20
00:01:00,600 --> 00:01:01,360
They haven't seen us, yet.
21
00:01:01,480 --> 00:01:02,280
I say, we hit him.
22
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Hit him hard, now!
23
00:01:04,520 --> 00:01:05,720
- X?
- Confirm.
24
00:01:05,840 --> 00:01:06,800
We have them in our sights.
25
00:01:06,920 --> 00:01:07,800
Over.
26
00:01:07,920 --> 00:01:08,960
X, it's up to you.
27
00:01:09,080 --> 00:01:10,840
Command approval to insert.
28
00:01:10,960 --> 00:01:11,800
Call it as you see it.
29
00:01:11,920 --> 00:01:12,720
Over.
30
00:01:12,840 --> 00:01:13,880
Uh, yes, sir.
31
00:01:14,000 --> 00:01:15,080
Buffer, stand by to move in.
32
00:01:15,200 --> 00:01:15,960
Over.
33
00:01:16,080 --> 00:01:21,680
Yeah, standing by, X.
34
00:01:21,800 --> 00:01:25,080
We'll take the
channel to starboard.
35
00:01:25,200 --> 00:01:27,560
Nav, what's your take on
this Campbell Fulton guy?
36
00:01:27,680 --> 00:01:30,680
Uh, he's a marine
protection guy, sir.
37
00:01:30,800 --> 00:01:33,480
Aye, I know that, but, uh,
is he a bit of a loose cannon?
38
00:01:33,600 --> 00:01:35,840
He's a marine
protection guy, sir.
39
00:01:35,960 --> 00:01:38,440
Enough said.
40
00:01:38,560 --> 00:01:40,040
Bravo 82, this is X-Ray 82.
41
00:01:40,160 --> 00:01:40,920
Let's go.
42
00:01:41,040 --> 00:01:41,840
Move in!
43
00:01:47,000 --> 00:01:47,840
We are the Australian Navy.
44
00:01:47,960 --> 00:01:48,760
Stay where you are.
45
00:01:48,880 --> 00:01:50,440
[non-english speech]
46
00:01:51,680 --> 00:01:53,760
I repeat, put your weapons down!
47
00:01:53,880 --> 00:01:56,240
We had to board you.
48
00:01:56,360 --> 00:01:59,160
[non-english speech]
49
00:02:01,240 --> 00:02:02,560
This is the Australian Navy!
50
00:02:02,680 --> 00:02:03,560
Put your weapons down!
51
00:02:03,680 --> 00:02:05,000
Put your weapons down!
52
00:02:11,480 --> 00:02:12,560
Australian Navy!
53
00:02:12,680 --> 00:02:14,360
Stop your engines
and heave to now!
54
00:02:17,760 --> 00:02:18,920
XO: We are the Australian Navy!
55
00:02:19,040 --> 00:02:20,600
Put your weapon down!
56
00:02:20,720 --> 00:02:21,520
Stay where you are!
57
00:02:21,640 --> 00:02:22,920
We intend to board you!
58
00:02:23,040 --> 00:02:24,200
Cut your engines!
59
00:02:24,320 --> 00:02:25,280
XO: We are the Australian Navy.
60
00:02:25,400 --> 00:02:26,280
Stop your vessel!
61
00:02:26,400 --> 00:02:28,760
Cut your engines now!
62
00:02:28,880 --> 00:02:30,200
Look out, ET!
63
00:02:30,320 --> 00:02:31,640
[crashing sound]
64
00:02:37,120 --> 00:02:39,720
Where's ET?
65
00:02:39,840 --> 00:02:41,440
ET!
- Stay Where you are!
66
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
Where is he?
67
00:02:42,680 --> 00:02:43,560
OK, cease pursuit
of the vessel
68
00:02:43,680 --> 00:02:44,800
and head over to the other RHIB.
69
00:02:47,920 --> 00:02:49,800
Charlie 82, this is X-Ray 82.
70
00:02:49,920 --> 00:02:51,040
We just had a collision.
71
00:02:51,160 --> 00:02:53,320
The fishing vessel
has rammed Bravo 82.
72
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
We're heading over to
give them assistance now.
73
00:02:55,320 --> 00:02:56,120
Over.
74
00:02:56,240 --> 00:02:57,160
So what's the damage, X?
75
00:02:57,280 --> 00:02:59,080
X, we've got a man overboard.
76
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
I repeat, ET is overboard!
77
00:03:02,320 --> 00:03:03,720
ET's overboard?
78
00:03:03,840 --> 00:03:04,920
X, there's crocs in there.
79
00:03:05,040 --> 00:03:05,800
Find him.
80
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
Where is he?
81
00:03:07,040 --> 00:03:09,160
Ma'am, I don't
know where he is!
82
00:03:09,280 --> 00:03:13,120
Ma'am, ma'am, there he is!
83
00:03:13,240 --> 00:03:16,440
Charlie 82, we've located ET.
84
00:03:16,560 --> 00:03:18,280
He seems to be caught up
in the fishing vessel.
85
00:03:18,400 --> 00:03:19,560
Over.
86
00:03:19,680 --> 00:03:22,520
X, what do you
mean by "caught up"?
87
00:03:22,640 --> 00:03:24,160
[grunting]
88
00:03:24,280 --> 00:03:28,600
XO: Uh, sir, he's now climbing
on board the fishing vessel.
89
00:03:28,720 --> 00:03:29,600
What the hell's he doing?
90
00:03:29,720 --> 00:03:32,320
Boarding the vessel on his own?
91
00:03:32,440 --> 00:03:33,320
[gun cocks]
92
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
Australian Navy!
93
00:03:36,880 --> 00:03:37,680
Drop the weapon!
94
00:03:37,800 --> 00:03:38,560
Drop the weapon!
95
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
Drop it!
96
00:03:39,800 --> 00:03:41,120
Back of the boat.
Drop the weapon.
97
00:03:41,240 --> 00:03:42,360
Back of the boat.
98
00:03:42,480 --> 00:03:43,160
Back of the boat.
[non-english speech]
99
00:03:43,280 --> 00:03:44,120
Back of the boat.
100
00:03:44,240 --> 00:03:45,240
Back of the boat!
101
00:03:45,360 --> 00:03:47,000
Up in the quarter,
in the quarter.
102
00:03:47,120 --> 00:03:48,000
Back it up.
103
00:03:48,120 --> 00:03:49,040
Let's board!
104
00:03:49,160 --> 00:03:50,040
In the quarter,
in the quarter.
105
00:03:50,160 --> 00:03:51,040
Back it up!
106
00:03:51,160 --> 00:03:52,000
In the quarter.
107
00:03:56,360 --> 00:03:57,120
What?
108
00:03:57,240 --> 00:03:59,680
A single-handed takedown?
109
00:03:59,800 --> 00:04:03,160
[theme music]
110
00:04:45,360 --> 00:04:46,720
[engine stopping]
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,680
ET?
112
00:04:48,800 --> 00:04:49,600
You all right?
113
00:04:49,720 --> 00:04:50,680
Yeah, I'm all right.
114
00:04:50,800 --> 00:04:52,120
Sorry to crash
the party, mate.
115
00:04:52,240 --> 00:04:54,200
Hope you're having fun.
116
00:04:54,320 --> 00:04:55,120
Heaps of fun.
117
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
ET.
118
00:05:02,920 --> 00:05:04,760
Vessel's all yours, ma'am.
119
00:05:04,880 --> 00:05:06,440
A solo boarding of a
foreign fishing vessel
120
00:05:06,560 --> 00:05:07,880
is not exactly
standard procedure.
121
00:05:08,000 --> 00:05:08,920
Are you OK?
- I'm sorry.
122
00:05:09,040 --> 00:05:10,280
They just came straight at me.
123
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Yeah, well, you got lucky.
124
00:05:12,360 --> 00:05:13,520
Are you up to
conducting a search?
125
00:05:13,640 --> 00:05:14,800
Yes, ma'am.
126
00:05:14,920 --> 00:05:16,120
Spider, Bomber, you
stay with the crew.
127
00:05:16,240 --> 00:05:17,360
Yes, ma'am.
Yes, ma'am.
128
00:05:17,480 --> 00:05:19,760
XO: Buffer, ET,
search the vessel.
129
00:05:19,880 --> 00:05:21,200
And give the agent--
130
00:05:21,320 --> 00:05:22,080
what's his name again?
131
00:05:22,200 --> 00:05:23,520
It's, uh, Fulton.
132
00:05:23,640 --> 00:05:26,280
Give agent Fulton from
Marine Protection whatever
133
00:05:26,400 --> 00:05:27,280
assistance he requires.
134
00:05:27,400 --> 00:05:29,280
Much appreciated, Lieutenant.
135
00:05:29,400 --> 00:05:31,360
ET, do any of
them speak English?
136
00:05:31,480 --> 00:05:33,000
No English speakers
as far as I can tell.
137
00:05:33,120 --> 00:05:34,560
Like they're
gonna let on to you.
138
00:05:34,680 --> 00:05:35,920
What was that?
139
00:05:36,040 --> 00:05:36,760
They're not gonna own
up to you whether or not
140
00:05:36,880 --> 00:05:37,600
they speak the language.
141
00:05:40,720 --> 00:05:41,840
My name's Campbell Fulton.
142
00:05:41,960 --> 00:05:43,080
I'm a Marine Protection Officer.
143
00:05:43,200 --> 00:05:44,240
I'm gonna drop that
guy in the drink.
144
00:05:44,360 --> 00:05:45,640
Yeah, just give
me the word, mate.
145
00:05:45,760 --> 00:05:47,360
--fishing in
Australian waters.
146
00:05:47,480 --> 00:05:48,440
Do you understand?
147
00:05:48,560 --> 00:05:49,560
[non-english speech]
148
00:05:49,680 --> 00:05:51,200
XO: Charlie 82,
this is X-Ray 82.
149
00:05:51,320 --> 00:05:52,400
We've boarded the vessel.
150
00:05:52,520 --> 00:05:53,560
There's no resistance
from the crew,
151
00:05:53,680 --> 00:05:54,760
and we're conducting
a search now.
152
00:05:54,880 --> 00:05:56,000
Over.
153
00:05:56,120 --> 00:05:57,280
CO [ON RADIO]: Good
work, X. Is ET OK?
154
00:05:57,400 --> 00:05:58,160
Yes, sir.
155
00:05:58,280 --> 00:05:59,640
He's fine.
156
00:05:59,760 --> 00:06:02,080
CO [ON RADIO]: Let's not
have any more heroics today.
157
00:06:02,200 --> 00:06:03,040
Understood, sir.
158
00:06:03,160 --> 00:06:04,440
I'll let him know.
159
00:06:04,560 --> 00:06:06,080
Oh, Agent Fulton.
160
00:06:06,200 --> 00:06:07,600
Uh, call me Campbell, please.
161
00:06:07,720 --> 00:06:09,240
I'm not big on ceremony.
162
00:06:09,360 --> 00:06:12,320
[chuckles] As you can see,
it's a fairly primitive set-up.
163
00:06:12,440 --> 00:06:14,680
Yeah, I wouldn't be risking
a dive with this sort of gear.
164
00:06:14,800 --> 00:06:16,880
Ah, I feel bad for your crew
having to search the boat.
165
00:06:17,000 --> 00:06:18,480
It's pretty rank.
166
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
Oh, well, we've dealt with
worse situations than this.
167
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
I'm sure you have, Lieutenant.
168
00:06:22,200 --> 00:06:24,520
I have nothing but respect for
you, guys, and the work you do.
169
00:06:24,640 --> 00:06:25,880
Thank you.
170
00:06:26,000 --> 00:06:26,880
Excuse me.
171
00:06:27,000 --> 00:06:28,360
Argh.
172
00:06:28,480 --> 00:06:30,120
I don't know how they do it.
173
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
I couldn't do it.
174
00:06:31,360 --> 00:06:32,840
Man, this smell's
knocking me out.
175
00:06:32,960 --> 00:06:34,440
It smells "a-trochus".
176
00:06:34,560 --> 00:06:35,400
[chuckling]
177
00:06:35,520 --> 00:06:37,040
Mate, that joke's "a-trochus".
178
00:06:37,160 --> 00:06:38,520
How are you guys going?
179
00:06:38,640 --> 00:06:39,480
Yeah, great, mate.
180
00:06:39,600 --> 00:06:40,640
Just great.
181
00:06:40,760 --> 00:06:42,080
Oh, they know
nothing of hygiene?
182
00:06:42,200 --> 00:06:43,320
It blows my mind.
183
00:06:46,600 --> 00:06:47,400
[groaning]
184
00:06:47,520 --> 00:06:48,840
Shh.
185
00:06:48,960 --> 00:06:50,240
[groaning]
186
00:06:50,360 --> 00:06:51,120
What's that noise?
187
00:06:55,800 --> 00:06:56,600
[continuous groans]
188
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Australian Navy.
189
00:06:57,840 --> 00:06:58,600
Ah.
190
00:06:58,720 --> 00:07:00,240
Ah, ah.
191
00:07:00,360 --> 00:07:01,680
Get it open, mate.
192
00:07:01,800 --> 00:07:03,080
Ah, ah, ah!
193
00:07:08,360 --> 00:07:09,440
- OK.
- All right, matey.
194
00:07:09,560 --> 00:07:10,760
Let's just get
you out of there.
195
00:07:14,280 --> 00:07:16,320
[grunting]
196
00:07:16,440 --> 00:07:17,600
Ah, he's crook, mate.
197
00:07:17,720 --> 00:07:19,960
You think he's for real?
198
00:07:20,080 --> 00:07:20,920
That looks pretty for real.
199
00:07:25,120 --> 00:07:27,080
We need a medic, ET.
200
00:07:27,200 --> 00:07:28,520
Come here, sir.
201
00:07:28,640 --> 00:07:29,480
Here.
202
00:07:29,600 --> 00:07:30,400
Let's go.
203
00:07:33,400 --> 00:07:34,200
Inside?
204
00:07:34,320 --> 00:07:35,080
Yeah.
205
00:07:38,920 --> 00:07:39,960
Swaino?
206
00:07:40,080 --> 00:07:40,920
Yeah.
207
00:07:41,040 --> 00:07:41,840
Phew.
208
00:07:41,960 --> 00:07:43,360
So where's the patient?
209
00:07:43,480 --> 00:07:45,240
We left him in the barrel.
210
00:07:45,360 --> 00:07:46,600
You're kidding.
211
00:07:46,720 --> 00:07:48,520
Well, ET said it was
acting like some sort
212
00:07:48,640 --> 00:07:49,960
of hyperbolic chamber.
213
00:07:50,080 --> 00:07:50,880
A what?
214
00:07:51,000 --> 00:07:51,960
Hyperbaric.
215
00:07:52,080 --> 00:07:53,360
He's being diving
for trochuses.
216
00:07:53,480 --> 00:07:54,640
He can't walk.
217
00:07:54,760 --> 00:07:55,880
He's in a truckload of pain.
218
00:07:56,000 --> 00:07:57,320
And I thought,
maybe, it's some sort
219
00:07:57,440 --> 00:07:59,000
of makeshift hyperbaric
chamber to cure the bends.
220
00:07:59,120 --> 00:08:00,680
Oh.
221
00:08:00,800 --> 00:08:01,320
Well, I need to examine the guy
so I need him out of a barrel.
222
00:08:01,440 --> 00:08:02,160
All right.
223
00:08:02,280 --> 00:08:03,200
You're the boss.
224
00:08:03,320 --> 00:08:04,720
Hey, Buff.
225
00:08:04,840 --> 00:08:06,000
Can you find out what the
X has found out from crew?
226
00:08:06,120 --> 00:08:06,880
Yeah, Roger.
227
00:08:10,320 --> 00:08:11,280
Any joy with the crew, X?
228
00:08:11,400 --> 00:08:12,440
Oh!
229
00:08:12,560 --> 00:08:14,840
What I need is a
card that says, "Why
230
00:08:14,960 --> 00:08:16,600
do you have a man in a barrel?"
231
00:08:16,720 --> 00:08:19,040
Can't help you there.
232
00:08:19,160 --> 00:08:20,520
They look Japanese to me.
233
00:08:20,640 --> 00:08:21,600
Well, I've tried Japanese.
234
00:08:21,720 --> 00:08:23,800
I've tried
Indonesian, and Malay,
235
00:08:23,920 --> 00:08:25,480
and I suspect they know
exactly what I'm saying
236
00:08:25,600 --> 00:08:26,760
but they're not talking.
237
00:08:26,880 --> 00:08:29,480
I can't get them to
communicate at all.
238
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
Why don't you have a go?
239
00:08:30,920 --> 00:08:32,720
Language has never
been my strong point, X.
240
00:08:32,840 --> 00:08:33,600
Have a go.
241
00:08:39,160 --> 00:08:41,920
Uh, man in barrel.
242
00:08:42,040 --> 00:08:45,120
Man, down there in barrel?
243
00:08:45,240 --> 00:08:46,320
Why?
244
00:08:46,440 --> 00:08:47,320
[snickers]
245
00:08:47,440 --> 00:08:48,240
Shut up.
246
00:08:48,360 --> 00:08:50,840
Sorry, Buff.
247
00:08:50,960 --> 00:08:51,760
BUFFER: Um, bends.
248
00:08:51,880 --> 00:08:52,680
Bends?
249
00:08:52,800 --> 00:08:53,600
Ow?
250
00:08:53,720 --> 00:08:54,920
Um, bends.
251
00:08:55,040 --> 00:08:55,840
Yeah?
252
00:08:55,960 --> 00:08:57,920
Is that why he's sick?
253
00:08:58,040 --> 00:08:59,720
Guys, I need to clear
the area as soon as we
254
00:08:59,840 --> 00:09:00,720
can so I can collect evidence.
255
00:09:00,840 --> 00:09:02,000
Yeah.
256
00:09:02,120 --> 00:09:03,160
Well, you have to
wait, I'm afraid, mate.
257
00:09:03,280 --> 00:09:05,720
ET, grab the X.
We got a situation.
258
00:09:05,840 --> 00:09:07,720
XO [ON RADIO]: Sir, we're just
not sure what the problem is.
259
00:09:07,840 --> 00:09:10,440
We don't think it's the bends,
not judging by the symptoms.
260
00:09:10,560 --> 00:09:12,080
I have the Swain
thinks that it could
261
00:09:12,200 --> 00:09:15,240
be a poisoning, though it could
be a number of other things.
262
00:09:15,360 --> 00:09:17,480
Sir, the nearest medical
facility is Red Reef.
263
00:09:17,600 --> 00:09:19,280
Roger.
264
00:09:19,400 --> 00:09:23,240
CO [ON RADIO]: X, the nearest
medical facility is at least--
265
00:09:23,360 --> 00:09:24,400
Eight hours away.
266
00:09:24,520 --> 00:09:25,880
--eight hours away.
267
00:09:26,000 --> 00:09:28,240
Uh, Swain, medical
assistance is eight hours away.
268
00:09:28,360 --> 00:09:31,200
Ma'am, this guy's respiratory
system is shutting down now.
269
00:09:31,320 --> 00:09:32,640
Sir, we don't
have eight hours.
270
00:09:32,760 --> 00:09:34,400
The patient's respiratory
system is shutting down.
271
00:09:34,520 --> 00:09:35,680
Can we find out why?
272
00:09:35,800 --> 00:09:37,200
Someone must know
what happened to him.
273
00:09:37,320 --> 00:09:40,440
Yeah, they're refusing to
communicate with us, sir.
274
00:09:40,560 --> 00:09:42,520
I'm sure they understand
how serious this is.
275
00:09:42,640 --> 00:09:44,560
I am trying to make
them aware of that.
276
00:09:44,680 --> 00:09:45,440
CO [ON RADIO]: All right.
277
00:09:45,560 --> 00:09:46,800
Get Swain to prep him.
278
00:09:46,920 --> 00:09:48,640
And we'll get him to Red
Reef as quick as we can.
279
00:09:48,760 --> 00:09:49,640
Over.
280
00:09:49,760 --> 00:09:52,360
Copy that.
281
00:09:52,480 --> 00:09:54,520
Spider, bring one of the
crew below deck, please.
282
00:09:54,640 --> 00:09:55,400
Yes, ma'am.
283
00:09:55,520 --> 00:09:56,400
Uh, sir?
284
00:09:56,520 --> 00:09:57,680
Please, stand up.
285
00:09:57,800 --> 00:09:59,240
Uh, sir, come with me, please.
286
00:09:59,360 --> 00:10:00,520
[non-english speech]
287
00:10:00,640 --> 00:10:01,440
You, then.
288
00:10:01,560 --> 00:10:02,840
Sir, stand up.
289
00:10:02,960 --> 00:10:04,800
Sir, could you please stand up?
290
00:10:04,920 --> 00:10:05,800
You come with me.
291
00:10:05,920 --> 00:10:06,920
You come below deck.
- No.
292
00:10:07,040 --> 00:10:08,240
No, no.
- Sir, you come below--
293
00:10:08,360 --> 00:10:08,960
No.
No.
294
00:10:09,080 --> 00:10:09,680
- Sir--
- No.
295
00:10:09,800 --> 00:10:10,400
- Wait!
- Oh!
296
00:10:10,520 --> 00:10:11,320
Oh!
297
00:10:11,440 --> 00:10:12,360
Spider, what did--
298
00:10:12,480 --> 00:10:13,800
what's going on?
299
00:10:13,920 --> 00:10:15,280
Ma'am, they're just
refusing to go below decks.
300
00:10:15,400 --> 00:10:17,200
X, it's Swain--
301
00:10:17,320 --> 00:10:18,480
the barrel guy.
302
00:10:18,600 --> 00:10:19,640
Uh, just leave them.
303
00:10:19,760 --> 00:10:22,160
Forget it.
304
00:10:22,280 --> 00:10:23,400
Swain?
305
00:10:23,520 --> 00:10:26,080
They're refusing to
come below decks.
306
00:10:26,200 --> 00:10:30,080
Uh, it's too
late anyway, ma'am.
307
00:10:30,200 --> 00:10:33,000
He's dead.
308
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Are you OK?
309
00:10:34,400 --> 00:10:35,160
You all right?
310
00:10:35,280 --> 00:10:41,040
[coughing]
311
00:10:41,160 --> 00:10:42,960
They don't seem too
happy with each other.
312
00:10:43,080 --> 00:10:44,240
Yeah, Do you blame them.
313
00:10:44,360 --> 00:10:46,240
One of their crews just died.
314
00:10:46,360 --> 00:10:47,920
XO: Hey, Spider.
315
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
I want you to stay alert, and
if there's any signs of trouble,
316
00:10:49,680 --> 00:10:50,440
let me know.
317
00:10:50,560 --> 00:10:51,680
Yes, ma'am.
318
00:10:51,800 --> 00:10:53,280
Ma'am, these guys
don't look healthy.
319
00:10:53,400 --> 00:10:55,040
[coughing]
320
00:10:55,160 --> 00:10:57,240
Bomber, can you take
a look at these two?
321
00:10:57,360 --> 00:10:58,840
Sure.
322
00:10:58,960 --> 00:11:00,720
Get Fulton and we'll head
back to the Hammersley.
323
00:11:00,840 --> 00:11:01,640
OK.
324
00:11:01,760 --> 00:11:02,520
[coughing]
325
00:11:08,840 --> 00:11:11,680
Sir, I have been trying
to get some information,
326
00:11:11,800 --> 00:11:13,000
but they just won't communicate.
327
00:11:13,120 --> 00:11:14,040
One of their crewmen is dead.
328
00:11:14,160 --> 00:11:15,640
Don't they understand that?
329
00:11:15,760 --> 00:11:18,040
Yes, but it's like they just
don't wanna know about it.
330
00:11:18,160 --> 00:11:20,120
Guy get sick and they
shove him in the barrel.
331
00:11:20,240 --> 00:11:21,840
That's some pretty
impressive new equipment there,
332
00:11:21,960 --> 00:11:23,040
Lieutenant.
- Oh, yeah.
333
00:11:23,160 --> 00:11:24,360
Only the very, very latest.
334
00:11:24,480 --> 00:11:25,800
Does this mean there's
no chance of getting
335
00:11:25,920 --> 00:11:27,240
lost on a deserted island?
336
00:11:27,360 --> 00:11:28,240
Absolutely, none.
337
00:11:28,360 --> 00:11:30,080
Where's the romance in that?
338
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
[laughs] Wha--
339
00:11:31,920 --> 00:11:33,440
Well, I don't think
we're here for romance.
340
00:11:33,560 --> 00:11:34,320
Speak for yourself.
341
00:11:51,800 --> 00:11:54,120
Haven't you had enough
action for one day?
342
00:11:54,240 --> 00:11:55,720
No, I did, uh--
343
00:11:55,840 --> 00:11:58,120
no, I just, uh, think I pulled
a muscle boarding that FFV.
344
00:11:58,240 --> 00:12:00,080
I was trying to stretch it out.
345
00:12:00,200 --> 00:12:02,160
Oh, no, I know
what you're doing.
346
00:12:02,280 --> 00:12:04,160
Trying to drive me crazy.
347
00:12:04,280 --> 00:12:05,120
Is it working?
348
00:12:05,240 --> 00:12:06,040
No.
349
00:12:08,520 --> 00:12:12,240
It's having absolutely
no effect whatsoever.
350
00:12:12,360 --> 00:12:13,720
Oh, right.
351
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
Well, I guess I'm safe just
to keep doing it, then.
352
00:12:17,800 --> 00:12:23,800
Just don't blame me if I
can't think about anything else.
353
00:12:23,920 --> 00:12:25,360
Oh, I won't blame you.
354
00:12:25,480 --> 00:12:27,560
But, uh, others might.
355
00:12:27,680 --> 00:12:31,000
We were just discussing the
situation with the fisheries.
356
00:12:31,120 --> 00:12:32,200
Thank you, Leader.
357
00:12:32,320 --> 00:12:35,200
Ma'am.
358
00:12:35,320 --> 00:12:36,520
He seems like a nice fella.
359
00:12:36,640 --> 00:12:37,560
Yeah, he's a good sailor.
360
00:12:37,680 --> 00:12:38,880
Yeah.
361
00:12:39,000 --> 00:12:40,320
It must be weird, I
mean, being surrounded
362
00:12:40,440 --> 00:12:42,120
by guys all the time.
363
00:12:42,240 --> 00:12:44,240
You're not allowed to get
involved with any of them.
364
00:12:44,360 --> 00:12:45,240
No, it's not a problem.
365
00:12:45,360 --> 00:12:46,320
I'm not saying it's a problem.
366
00:12:46,440 --> 00:12:47,760
I just reckon it'd be tough.
367
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
I mean, in my job, I miss
all that interaction,
368
00:12:50,920 --> 00:12:53,040
you know, being away
for months at a time.
369
00:12:53,160 --> 00:12:55,320
And I don't have the
rules you guys have.
370
00:12:55,440 --> 00:12:57,240
Well, those rules are
there to protect us.
371
00:12:57,360 --> 00:12:58,880
System works perfectly well.
372
00:12:59,000 --> 00:13:00,240
FULTON: Yeah, yeah.
373
00:13:00,360 --> 00:13:03,480
Luckily, I'm not
inside that system.
374
00:13:03,600 --> 00:13:06,960
So, I'm thinking, maybe, you and
I could get together sometime.
375
00:13:09,800 --> 00:13:12,400
I-- I can't do that.
376
00:13:12,520 --> 00:13:13,440
I'm sorry.
377
00:13:13,560 --> 00:13:16,360
I've got to get back to work.
378
00:13:16,480 --> 00:13:17,360
Excuse me.
379
00:13:17,480 --> 00:13:18,280
Sorry.
380
00:13:32,840 --> 00:13:36,760
Holy-- Hey, Swaino!
381
00:13:36,880 --> 00:13:37,640
Yeah?
382
00:13:37,760 --> 00:13:38,560
Come and check this out.
383
00:13:41,440 --> 00:13:43,400
Chickens.
384
00:13:43,520 --> 00:13:45,120
Dead chickens.
385
00:13:45,240 --> 00:13:47,880
All of them, by the
looks of things.
386
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
What a bloody mess.
387
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
Buff, close it up.
388
00:13:55,320 --> 00:13:56,440
Take it easy, mate.
389
00:13:56,560 --> 00:13:57,800
You gotta wash your hands.
390
00:13:57,920 --> 00:13:58,800
BUFFER: What?
391
00:13:58,920 --> 00:13:59,960
Just wash your hands quickly.
392
00:14:00,080 --> 00:14:01,000
We gotta get off this boat.
393
00:14:01,120 --> 00:14:01,880
Why?
394
00:14:02,000 --> 00:14:02,920
What are you thinking?
395
00:14:03,040 --> 00:14:04,120
Dead chickens, mate.
396
00:14:04,240 --> 00:14:06,000
Not frozen, not
stored away for food.
397
00:14:06,120 --> 00:14:07,720
Just a bunch of dead chickens.
398
00:14:07,840 --> 00:14:10,000
How do you think they all died?
399
00:14:10,120 --> 00:14:10,880
How do you think he died?
400
00:14:14,000 --> 00:14:15,040
Bird flu, mate.
Come on, let's go.
401
00:14:15,160 --> 00:14:15,960
BUFFER: Ah!
402
00:14:19,280 --> 00:14:20,080
[knocking on door]
403
00:14:20,200 --> 00:14:20,960
Yeah.
404
00:14:23,360 --> 00:14:24,480
Nikki, Hey, How's it going?
405
00:14:24,600 --> 00:14:25,400
Hi.
406
00:14:25,520 --> 00:14:27,040
Fulton, um, look, like--
407
00:14:27,160 --> 00:14:28,560
like I said before, I'm
really busy right now.
408
00:14:28,680 --> 00:14:30,480
This is where you live?
409
00:14:30,600 --> 00:14:31,480
Very nice.
410
00:14:31,600 --> 00:14:33,160
Uh, you think so?
411
00:14:33,280 --> 00:14:34,440
Well, it's a lot
nicer than a fishing
412
00:14:34,560 --> 00:14:35,440
boat full of trochus shell.
413
00:14:35,560 --> 00:14:36,440
That it's not so nice.
414
00:14:36,560 --> 00:14:37,920
Yes, I'm sure it is.
You
415
00:14:38,040 --> 00:14:38,880
Studying?
416
00:14:39,000 --> 00:14:40,520
[inhales sharply] Um-- yeah.
417
00:14:40,640 --> 00:14:42,440
I have a mountain of paperwork
that I have to get through.
418
00:14:42,560 --> 00:14:44,000
Isn't that always the way?
419
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
You guys had to keep
records of everything?
420
00:14:45,760 --> 00:14:48,360
Absolutely.
421
00:14:48,480 --> 00:14:50,880
God, you've got a great mouth.
422
00:14:51,000 --> 00:14:51,760
What?
423
00:14:51,880 --> 00:14:53,160
You're gorgeous.
424
00:14:53,280 --> 00:14:54,720
Let's be honest.
425
00:14:54,840 --> 00:14:56,120
Thank you, but, um, before
you get too carried away,
426
00:14:56,240 --> 00:14:57,080
I am not interested.
427
00:14:57,200 --> 00:14:59,960
Sure you're not?
428
00:15:00,080 --> 00:15:02,160
[laughs nervously] Fulton,
thank you, but no, thank you.
429
00:15:02,280 --> 00:15:03,040
Come on Nikki.
430
00:15:03,160 --> 00:15:05,840
Don't give me that.
431
00:15:05,960 --> 00:15:06,800
Fulton.
432
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
I can see you're up for it.
433
00:15:08,360 --> 00:15:09,720
You got the whole
Mediterranean thing going on.
434
00:15:09,840 --> 00:15:10,600
I love it.
435
00:15:10,720 --> 00:15:11,840
Fulton, leave now.
436
00:15:11,960 --> 00:15:13,200
I love Italian women.
437
00:15:13,320 --> 00:15:15,120
Get out of my cabin, or else.
438
00:15:15,240 --> 00:15:16,280
Or else, what?
439
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
Or else, I'll file a report.
440
00:15:17,520 --> 00:15:18,680
Now, I've asked
you to live twice.
441
00:15:18,800 --> 00:15:19,880
No, go.
442
00:15:20,000 --> 00:15:21,480
You wanna talk
about filing reports?
443
00:15:21,600 --> 00:15:22,720
I could file a report my own
but you and your colleague.
444
00:15:22,840 --> 00:15:23,840
What's his name?
445
00:15:23,960 --> 00:15:25,480
ET?
446
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
I could tell Mike Flynn all
about that little romance.
447
00:15:27,920 --> 00:15:28,760
There is nothing to tell.
448
00:15:28,880 --> 00:15:29,640
Yeah?
449
00:15:29,760 --> 00:15:33,000
Then why are you blushing?
450
00:15:33,120 --> 00:15:38,040
Now, why don't we just
chill out, you know--
451
00:15:38,160 --> 00:15:38,920
get friendly?
452
00:15:42,320 --> 00:15:45,080
You really are cute.
453
00:15:45,200 --> 00:15:46,000
Ah!
454
00:15:46,120 --> 00:15:46,920
Urg!
455
00:15:47,040 --> 00:15:47,840
Oh!
456
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Oh.
457
00:15:49,080 --> 00:15:51,640
Now, get the
hell away from me.
458
00:15:59,720 --> 00:16:02,560
That's right, bird flu.
459
00:16:02,680 --> 00:16:05,600
Well, we have one dead man
on a fishing vessel already.
460
00:16:05,720 --> 00:16:08,520
And some of my crew may
have been exposed to it.
461
00:16:08,640 --> 00:16:09,600
Now, we can't be sure.
462
00:16:09,720 --> 00:16:10,760
But in any case,
we have to treat
463
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
this as a worst case scenario.
464
00:16:12,160 --> 00:16:13,280
Understood, sir.
465
00:16:13,400 --> 00:16:14,280
Nav, stand by to
head for home port.
466
00:16:14,400 --> 00:16:15,520
Yes, sir.
467
00:16:15,640 --> 00:16:16,960
X, we'll have to
figure out some sort
468
00:16:17,080 --> 00:16:18,600
of quarantine procedure.
469
00:16:18,720 --> 00:16:20,360
XO: OK, Well, the fishing crew
could be placed on the boat
470
00:16:20,480 --> 00:16:22,000
deck for the time being?
- Do it.
471
00:16:22,120 --> 00:16:23,600
And any of our crew that
have been on that boat,
472
00:16:23,720 --> 00:16:25,320
they'll have to be put
in quarantine, as well.
473
00:16:25,440 --> 00:16:26,520
- That's me included?
- Yeah.
474
00:16:26,640 --> 00:16:28,000
Yeah.
In austere?
475
00:16:28,120 --> 00:16:28,880
Yeah.
476
00:16:29,000 --> 00:16:30,200
And Fulton can join you.
477
00:16:30,320 --> 00:16:31,160
He's been all over it.
478
00:16:31,280 --> 00:16:32,520
Yes, sir.
479
00:16:32,640 --> 00:16:34,640
X, uh, make sure
everyone understands
480
00:16:34,760 --> 00:16:35,720
how serious this is.
481
00:16:35,840 --> 00:16:37,400
And I mean everyone.
- Sir.
482
00:16:37,520 --> 00:16:38,560
We've already
had one fatality.
483
00:16:38,680 --> 00:16:40,320
Don't want any more.
484
00:16:40,440 --> 00:16:43,200
Lucky we weren't on that boat.
485
00:16:43,320 --> 00:16:44,200
Yeah, just as well.
486
00:16:44,320 --> 00:16:45,200
Is it-- have a look at this.
487
00:16:45,320 --> 00:16:46,640
I'm reading about the bird flu.
488
00:16:46,760 --> 00:16:50,840
As a way of dying, it
looks really, really bad.
489
00:16:50,960 --> 00:16:52,680
Is that so?
490
00:16:52,800 --> 00:16:54,320
Your eyes get infected.
491
00:16:54,440 --> 00:16:55,920
Then your lungs shut down--
your whole system shuts down.
492
00:16:56,040 --> 00:16:58,000
It's like-- it's like pneumonia,
except a lot, lot worse.
493
00:16:58,120 --> 00:16:58,920
RO--
494
00:16:59,040 --> 00:17:00,000
Oh!
495
00:17:00,120 --> 00:17:02,080
That is disgusting.
496
00:17:02,200 --> 00:17:04,040
The birds carry the virus
in their intestines.
497
00:17:04,160 --> 00:17:06,280
I don't wanna
know about it, OK?
498
00:17:06,400 --> 00:17:07,560
You'd be all right.
499
00:17:07,680 --> 00:17:09,200
Just don't go near
the rest of the crew.
500
00:17:09,320 --> 00:17:10,160
Spreads really, really--
501
00:17:10,280 --> 00:17:11,120
RO!
502
00:17:11,240 --> 00:17:13,560
Can you just give it a rest?
503
00:17:13,680 --> 00:17:14,480
You all right there, Nav?
504
00:17:14,600 --> 00:17:15,440
Yes, sorry.
I'm fine.
505
00:17:15,560 --> 00:17:16,360
I just need a--
506
00:17:22,760 --> 00:17:23,560
X--
507
00:17:26,560 --> 00:17:27,640
I'm heading to
quarantine, Nav.
508
00:17:27,760 --> 00:17:28,800
Uh, yeah.
509
00:17:28,920 --> 00:17:31,760
I have to go into
quarantine, too.
510
00:17:31,880 --> 00:17:33,560
Why?
511
00:17:33,680 --> 00:17:35,120
I came into
contact with Fulton,
512
00:17:35,240 --> 00:17:37,040
the marine fisheries guy.
513
00:17:37,160 --> 00:17:39,000
What sort of contact?
514
00:17:39,120 --> 00:17:40,200
Just physical contact.
515
00:17:40,320 --> 00:17:41,240
It was an accident, so--
516
00:17:41,360 --> 00:17:42,920
I don't understand.
517
00:17:43,040 --> 00:17:45,160
Uh, he kissed me.
518
00:17:45,280 --> 00:17:46,800
By accident?
519
00:17:46,920 --> 00:17:47,680
Uh, no.
520
00:17:47,800 --> 00:17:50,320
On purpose.
521
00:17:50,440 --> 00:17:51,800
That must have been
some kiss if you're
522
00:17:51,920 --> 00:17:53,680
now worried about the virus.
523
00:17:53,800 --> 00:17:54,840
Yeah, it was.
524
00:17:54,960 --> 00:17:57,680
Um, I don't know.
525
00:17:57,800 --> 00:17:59,320
It's-- it's just freaking
me out with everything
526
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
that's happened, so--
527
00:18:02,560 --> 00:18:06,880
I, um, didn't know that you
were friendly with Fulton.
528
00:18:07,000 --> 00:18:09,360
No, I'm not.
529
00:18:09,480 --> 00:18:12,840
It-- it just, uh--
530
00:18:12,960 --> 00:18:16,160
it wasn't something that
I invited him to do.
531
00:18:16,280 --> 00:18:22,640
In fact, I made it pretty
clear that I wasn't interested.
532
00:18:22,760 --> 00:18:24,760
Did he touch you
inappropriately?
533
00:18:24,880 --> 00:18:27,240
Ah--
534
00:18:27,360 --> 00:18:28,720
Did he put his hands on you?
535
00:18:28,840 --> 00:18:30,520
[sighs]
536
00:18:30,640 --> 00:18:33,120
If a man puts his hands
on you, unasked for,
537
00:18:33,240 --> 00:18:36,920
that is sexual assault. Nav,
there is no gray area here.
538
00:18:37,040 --> 00:18:40,960
We are female crew
on a navy ship.
539
00:18:41,080 --> 00:18:42,840
No, look, Fulton
isn't navy, so--
540
00:18:42,960 --> 00:18:44,760
Well, he is on our ship.
541
00:18:44,880 --> 00:18:46,720
Look, I don't want
people thinking that I
542
00:18:46,840 --> 00:18:48,240
can't take care of myself, OK?
543
00:18:48,360 --> 00:18:49,840
Nobody-- nobody
will think that.
544
00:18:49,960 --> 00:18:51,840
No, they will, if I start
making sexual assault claims.
545
00:18:55,480 --> 00:18:58,600
This bird flu thing, I might
have been exposed to the virus
546
00:18:58,720 --> 00:19:01,000
so I have to deal
with that first.
547
00:19:01,120 --> 00:19:02,880
You're right.
548
00:19:03,000 --> 00:19:03,840
Quarantine.
549
00:19:06,880 --> 00:19:08,840
Chance is one in a million.
550
00:19:08,960 --> 00:19:11,080
You weren't even in an
enclosed area for that long.
551
00:19:11,200 --> 00:19:13,200
Yeah, unlike some.
552
00:19:13,320 --> 00:19:14,720
Mate, I'd be worried
if I were you.
553
00:19:14,840 --> 00:19:16,080
It's part of the job.
554
00:19:16,200 --> 00:19:17,560
If stuff like this
bothered me, I'd give up.
555
00:19:17,680 --> 00:19:18,720
[door closed]
556
00:19:18,840 --> 00:19:19,840
Got room for a
few more in here?
557
00:19:24,160 --> 00:19:25,520
You sure?
558
00:19:25,640 --> 00:19:28,040
What are you-- I didn't
think you were exposed to--
559
00:19:28,160 --> 00:19:29,680
I'm taking
precautions as necessary
560
00:19:29,800 --> 00:19:31,520
because of an incident
that did occur.
561
00:19:31,640 --> 00:19:34,160
Um, I did come into
possible contact.
562
00:19:34,280 --> 00:19:35,720
An in-- An incident?
What--
563
00:19:35,840 --> 00:19:37,320
Circumstances are not
important right now.
564
00:19:37,440 --> 00:19:39,680
I've briefed the XO and we
both thought that it was
565
00:19:39,800 --> 00:19:41,040
best that I join you in here.
566
00:19:50,000 --> 00:19:52,360
There's a chance
she has been exposed.
567
00:19:56,400 --> 00:19:58,080
"Briefed the XO"?
568
00:19:58,200 --> 00:19:59,560
That's right.
569
00:19:59,680 --> 00:20:01,200
Anything I need to know
about from the fisheries point
570
00:20:01,320 --> 00:20:02,080
of view?
571
00:20:02,200 --> 00:20:03,280
No, not really.
572
00:20:03,400 --> 00:20:04,600
Not really?
573
00:20:04,720 --> 00:20:06,040
I told the X how I
picked up your jacket
574
00:20:06,160 --> 00:20:09,560
by mistake and the possible
contamination risk.
575
00:20:09,680 --> 00:20:10,480
Yeah, right.
576
00:20:13,320 --> 00:20:15,080
The only way she could
have contracted the virus
577
00:20:15,200 --> 00:20:17,160
is through that guy.
578
00:20:17,280 --> 00:20:18,120
What makes you say that?
579
00:20:18,240 --> 00:20:19,520
Well, look at her.
580
00:20:19,640 --> 00:20:22,800
He's the only one that
she's had contact with.
581
00:20:22,920 --> 00:20:24,560
Besides yourself.
582
00:20:24,680 --> 00:20:26,160
Oh, mate, you
can count me out.
583
00:20:26,280 --> 00:20:28,520
BUFFER: What, the Nav and him?
584
00:20:28,640 --> 00:20:30,800
Nah.
585
00:20:30,920 --> 00:20:33,400
So, you haven't
incriminated anyone?
586
00:20:33,520 --> 00:20:36,400
No.
587
00:20:36,520 --> 00:20:47,360
Thank you, X.
588
00:20:47,480 --> 00:20:52,000
RO: Sir, looks like there's a
storm coming in from the east.
589
00:20:52,120 --> 00:20:53,680
Right.
590
00:20:53,800 --> 00:20:55,360
Right, we'll have to
secure the fishing vessel
591
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
before we can head for home.
592
00:20:57,120 --> 00:21:00,160
Anchor her safely
in the estuary.
593
00:21:00,280 --> 00:21:03,320
Uh, sir, that
boat's contaminated.
594
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Yeah.
595
00:21:04,560 --> 00:21:05,880
Which is why it's
doubly important
596
00:21:06,000 --> 00:21:09,480
to have it anchored safely.
597
00:21:09,600 --> 00:21:11,160
RO, I'm not asking you to do it.
598
00:21:11,280 --> 00:21:13,640
Get someone from quarantine.
599
00:21:13,760 --> 00:21:14,560
Oh, yes, sir.
600
00:21:19,160 --> 00:21:19,960
Quarantine, bridge.
601
00:21:24,600 --> 00:21:27,400
Heading in the
wrong direction.
602
00:21:27,520 --> 00:21:29,200
Ah, we're heading to the
estuary, that's the brief.
603
00:21:29,320 --> 00:21:30,600
We'll moor-- Well, I
think there's a better
604
00:21:30,720 --> 00:21:31,920
place back that way, mate.
605
00:21:32,040 --> 00:21:33,360
Luckily, you're not
my commanding officer.
606
00:21:33,480 --> 00:21:34,600
Yeah, luckily.
607
00:21:34,720 --> 00:21:37,120
I'd have to bust you
for fraternizing.
608
00:21:37,240 --> 00:21:38,360
What's that?
609
00:21:38,480 --> 00:21:39,440
Come on.
610
00:21:39,560 --> 00:21:40,960
I know about you
and the navigator.
611
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
You could tell by the way
you look at each other.
612
00:21:43,000 --> 00:21:44,240
I don't know what
you're talking about.
613
00:21:44,360 --> 00:21:45,800
Oh, sure you don't.
614
00:21:45,920 --> 00:21:47,440
Listen, look.
615
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
I just want to know
what she's like.
616
00:21:49,760 --> 00:21:50,600
You are dreaming.
617
00:21:50,720 --> 00:21:52,000
No, no, don't give me that.
618
00:21:52,120 --> 00:21:53,240
You've been there, haven't you?
619
00:21:53,360 --> 00:21:54,120
You've been there.
620
00:21:54,240 --> 00:21:55,400
I know you have.
621
00:21:55,520 --> 00:21:56,840
I bet she goes off
like a frog in a sock.
622
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
You want to swim back?
623
00:21:58,080 --> 00:21:59,480
I'm up for a bit
at that, myself.
624
00:21:59,600 --> 00:22:01,160
[grunts]
625
00:22:01,280 --> 00:22:02,640
I want you to go up
the back of the boat.
626
00:22:02,760 --> 00:22:04,080
- Is that it?
- Sit down and shut up!
627
00:22:04,200 --> 00:22:05,480
Is that all you got, mate?
628
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
Now, leave it.
629
00:22:06,920 --> 00:22:07,720
Ugh!
630
00:22:29,040 --> 00:22:30,400
[crashing sound]
631
00:22:32,520 --> 00:22:34,400
[screams]
632
00:22:41,680 --> 00:22:42,440
[loud sigh]
633
00:22:42,560 --> 00:22:43,360
What's up, RO?
634
00:22:43,480 --> 00:22:45,360
Uh, I can't raise ET.
635
00:22:45,480 --> 00:22:47,200
He should have called in for
a pick-up a long time ago.
636
00:22:47,320 --> 00:22:48,840
Are you sure the
com equipment's OK?
637
00:22:48,960 --> 00:22:50,840
The com equipment
is working fine, sir.
638
00:22:50,960 --> 00:22:51,720
All right.
639
00:22:51,840 --> 00:22:52,720
Send out a RHIB.
640
00:22:52,840 --> 00:22:53,760
Let's see if we can find them.
641
00:22:53,880 --> 00:22:56,400
Yes, sir.
642
00:22:56,520 --> 00:22:57,520
Yeah, we've found them, boss.
643
00:22:57,640 --> 00:22:59,280
Over.
644
00:22:59,400 --> 00:23:02,080
Buff, this is weird.
645
00:23:02,200 --> 00:23:02,960
There's no sign of them.
646
00:23:03,080 --> 00:23:04,760
We've got to board.
647
00:23:04,880 --> 00:23:06,640
Buff, what about the bird flu?
648
00:23:06,760 --> 00:23:08,120
Gotta find ET and Fulton.
649
00:23:08,240 --> 00:23:09,000
ET?
650
00:23:09,120 --> 00:23:09,920
ET?
651
00:23:10,040 --> 00:23:11,600
ET!
652
00:23:11,720 --> 00:23:12,560
Where's ET?
653
00:23:12,680 --> 00:23:14,920
It was an accident I swear.
654
00:23:15,040 --> 00:23:17,000
What?
655
00:23:17,120 --> 00:23:18,280
Oh, my god.
656
00:23:18,400 --> 00:23:20,840
ET, are you OK?
657
00:23:20,960 --> 00:23:23,600
We're gonna get you
out of there, mate.
658
00:23:23,720 --> 00:23:25,560
It's gonna be OK, mate.
659
00:23:25,680 --> 00:23:27,480
[grunting]
660
00:23:28,560 --> 00:23:30,120
Charlie 82, this is Bravo 82.
661
00:23:30,240 --> 00:23:31,680
We're in need of
immediate assistance.
662
00:23:31,800 --> 00:23:33,520
Over.
663
00:23:33,640 --> 00:23:36,400
[grunting]
664
00:23:36,520 --> 00:23:37,800
Oh, Stop, stop,
stop, stop, stop.
665
00:23:37,920 --> 00:23:39,280
- It's my-- It's my leg.
- Oh, that's good.
666
00:23:39,400 --> 00:23:40,320
OK.
667
00:23:40,440 --> 00:23:41,640
It's cutting--
cutting into it.
668
00:23:41,760 --> 00:23:42,640
- How is it cutting into it?
- I don't know.
669
00:23:42,760 --> 00:23:44,040
Every time the boat moves.
670
00:23:44,160 --> 00:23:46,160
Do you think it's broken, ET?
671
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
We're gonna get you out
of here as soon as possible.
672
00:23:49,000 --> 00:23:49,800
That'd be good.
673
00:23:55,200 --> 00:23:56,360
He caused this, didn't he?
674
00:24:01,880 --> 00:24:04,320
CO [ON RADIO]: Have you tried
shifting the barrel, Buffer?
675
00:24:04,440 --> 00:24:05,560
Yeah, we can't budge it, boss.
676
00:24:05,680 --> 00:24:07,400
It's wedged on top of a rock.
677
00:24:07,520 --> 00:24:08,960
How much water's coming in?
678
00:24:09,080 --> 00:24:12,640
Oh, some, but ET's body's,
like, acting like a cork.
679
00:24:12,760 --> 00:24:14,280
And what condition
is he in, exactly?
680
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
BUFFER [ON RADIO]: Yeah,
he's in a bad way, boss.
681
00:24:16,440 --> 00:24:18,120
He's got this barrel on
him, so it's hard to tell.
682
00:24:18,240 --> 00:24:21,080
But I suspect broken
ribs, maybe broken legs.
683
00:24:21,200 --> 00:24:22,640
We need Swain here now.
684
00:24:22,760 --> 00:24:23,640
He'll be there.
685
00:24:23,760 --> 00:24:25,240
We're coming as fast as we can.
686
00:24:25,360 --> 00:24:27,040
Yeah, roger that.
687
00:24:27,160 --> 00:24:29,480
RO, is there any other
vessels in the area to assist?
688
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
NAVCOM advised
that the nearest
689
00:24:30,720 --> 00:24:31,880
vessel is several hours away.
690
00:24:32,000 --> 00:24:33,560
Aah, of course it is.
691
00:24:33,680 --> 00:24:37,400
Sir, you can't help ET without
exposing the rest of the crew
692
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
to a potentially lethal virus.
693
00:24:39,440 --> 00:24:40,640
I'm not leaving
here without him.
694
00:24:43,440 --> 00:24:46,520
One, two, three, [grunting]
695
00:24:46,640 --> 00:24:48,080
[screaming]
696
00:24:49,680 --> 00:24:53,480
Come on, lift.
697
00:24:53,600 --> 00:24:55,840
Stop, stop.
698
00:24:55,960 --> 00:24:57,280
Have to try and
winch it off him.
699
00:24:57,400 --> 00:24:58,200
Charge.
700
00:24:58,320 --> 00:24:59,080
Sir.
701
00:24:59,200 --> 00:25:00,280
Grab the Tirfor winch.
702
00:25:00,400 --> 00:25:01,680
We'll attach it
somewhere on the ship.
703
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
Take Spider and Bomber with you.
704
00:25:02,920 --> 00:25:04,160
- Yes, sir.
- Sir.
705
00:25:04,280 --> 00:25:05,320
Give you a hand.
706
00:25:05,440 --> 00:25:06,320
XO: Look at the
water level in here.
707
00:25:06,440 --> 00:25:07,960
It's coming in pretty quickly.
708
00:25:08,080 --> 00:25:10,120
I was hoping the rising tide
would lift us off the rock.
709
00:25:10,240 --> 00:25:12,160
But it's not gonna do that
if ti's coming inside the boat,
710
00:25:12,280 --> 00:25:13,640
as well.
711
00:25:13,760 --> 00:25:15,800
We'll just, uh-- we'll just
get the barrel off him.
712
00:25:15,920 --> 00:25:20,080
Boss, just so you know,
this winching idea, ET
713
00:25:20,200 --> 00:25:22,000
said that that rock's
cutting into his leg.
714
00:25:22,120 --> 00:25:23,280
CO: OK.
715
00:25:23,400 --> 00:25:24,680
We'll take it slowly.
716
00:25:24,800 --> 00:25:26,320
I wanna know how this happened.
717
00:25:26,440 --> 00:25:27,200
Nobody's talking.
718
00:25:27,320 --> 00:25:28,760
Not Fulton, not ET.
719
00:25:28,880 --> 00:25:31,840
ET, uh, he's in a fair
amount of pain, sir.
720
00:25:31,960 --> 00:25:33,200
X, what do you know?
721
00:25:37,360 --> 00:25:39,480
I believe that, uh--
722
00:25:39,600 --> 00:25:42,240
the Nav, she may
have been assaulted.
723
00:25:42,360 --> 00:25:43,560
Assaulted?
724
00:25:43,680 --> 00:25:44,480
Who by?
725
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
Fulton.
726
00:25:45,920 --> 00:25:47,440
And that's how she was
exposed to a virus.
727
00:25:47,560 --> 00:25:49,160
What happened?
What are you saying?
728
00:25:49,280 --> 00:25:50,640
She was raped?
729
00:25:50,760 --> 00:25:52,040
No, no, not from my
understanding of the situation.
730
00:25:52,160 --> 00:25:55,200
But, uh, apparently, he
made unwelcome advances
731
00:25:55,320 --> 00:25:57,840
and he touched her
inappropriately.
732
00:25:57,960 --> 00:25:59,040
Why hasn't she said anything?
733
00:25:59,160 --> 00:26:01,280
Because she is
afraid of the process
734
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
and the possible
ramifications of all of this.
735
00:26:03,520 --> 00:26:04,920
Oh, there'll be
ramifications, all right.
736
00:26:07,920 --> 00:26:09,280
Look, I want a full
report about this.
737
00:26:09,400 --> 00:26:10,200
Yes, sir.
738
00:26:10,320 --> 00:26:11,640
CO: We get ET out safely.
739
00:26:11,760 --> 00:26:12,880
We get back to
home port, and sort
740
00:26:13,000 --> 00:26:14,320
this quarantine situation out.
741
00:26:14,440 --> 00:26:16,840
And then I'll sit down with Nav.
742
00:26:16,960 --> 00:26:19,280
Yes, sir.
743
00:26:19,400 --> 00:26:21,440
I still don't understand
how it happened?
744
00:26:21,560 --> 00:26:25,080
Uh, like I told you, he
didn't see the rock till we hit.
745
00:26:25,200 --> 00:26:26,680
And what were you
doing below decks?
746
00:26:26,800 --> 00:26:28,280
We heard a noise and
went to investigate.
747
00:26:28,400 --> 00:26:29,200
Both of you?
748
00:26:35,080 --> 00:26:37,480
I've had a complaint
made against you.
749
00:26:37,600 --> 00:26:40,240
by one of my officers.
750
00:26:40,360 --> 00:26:41,960
Sexual assault.
751
00:26:42,080 --> 00:26:43,520
That's rubbish.
752
00:26:43,640 --> 00:26:45,320
And who am I supposed
to have assaulted?
753
00:26:45,440 --> 00:26:46,480
You tell me.
754
00:26:46,600 --> 00:26:48,040
Oh, Flynn, come on.
755
00:26:48,160 --> 00:26:50,160
How stupid do you think I am?
756
00:26:50,280 --> 00:26:52,240
Mate, I'm surprised
that you would buy that.
757
00:26:52,360 --> 00:26:53,960
I'm offended you
even say it to me.
758
00:26:54,080 --> 00:26:58,720
Allegations have been made
and will be fully investigated.
759
00:26:58,840 --> 00:27:01,160
Look, it's-- it's
a misunderstanding.
760
00:27:01,280 --> 00:27:03,360
I don't know what she told
you, but I'm on good terms
761
00:27:03,480 --> 00:27:04,880
with the lieutenant.
762
00:27:05,000 --> 00:27:06,880
Yeah, you get her up
here, we'll ask her.
763
00:27:07,000 --> 00:27:08,080
I'll be asking her, myself.
764
00:27:08,200 --> 00:27:09,760
Don't worry about that.
765
00:27:09,880 --> 00:27:12,880
And if I find out you've hurt
her, or hurt any of my crew--
766
00:27:21,360 --> 00:27:22,560
Yeah.
767
00:27:22,680 --> 00:27:23,600
OK.
768
00:27:23,720 --> 00:27:24,760
We're on.
769
00:27:24,880 --> 00:27:27,080
It's the only winch
we've got, boss.
770
00:27:27,200 --> 00:27:28,400
It'll do the job.
771
00:27:28,520 --> 00:27:31,560
All connected here, sir.
772
00:27:31,680 --> 00:27:33,520
Have you got
feeling in both legs?
773
00:27:33,640 --> 00:27:38,400
Um, um, may left leg is
just-- it's just-- it's numb.
774
00:27:38,520 --> 00:27:41,320
I can't-- I'm stuck, Swain.
775
00:27:41,440 --> 00:27:43,240
We're gonna winch
this barrel off you, OK?
776
00:27:43,360 --> 00:27:44,120
All right?
777
00:27:44,240 --> 00:27:45,240
Yes.
778
00:27:45,360 --> 00:27:46,840
We're gonna be
careful as we can,
779
00:27:46,960 --> 00:27:49,360
but we need you tell us to
stop if you have to, all right?
780
00:27:49,480 --> 00:27:50,960
So you let us know?
781
00:27:51,080 --> 00:27:52,280
I reckon, I'll
let you know, ma'am.
782
00:27:52,400 --> 00:27:53,840
All right.
783
00:27:53,960 --> 00:27:55,520
Captain, X, uh, we're ready
this end and standing by.
784
00:27:55,640 --> 00:27:56,440
Captain.
785
00:27:56,560 --> 00:27:58,120
Copy.
786
00:27:58,240 --> 00:27:59,800
OK, Charge, start cranking.
787
00:27:59,920 --> 00:28:00,720
Slowly.
788
00:28:08,520 --> 00:28:09,680
That's it, mate.
789
00:28:09,800 --> 00:28:10,600
We can do it.
790
00:28:10,720 --> 00:28:11,480
Let's go.
791
00:28:17,600 --> 00:28:18,400
Take it easy, Charge.
792
00:28:29,240 --> 00:28:30,040
You, right?
793
00:28:30,160 --> 00:28:31,480
Yep.
794
00:28:31,600 --> 00:28:35,000
Unbelievable.
795
00:28:35,120 --> 00:28:36,760
That thing is wedged on tight.
796
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
Charge--
- Yeah?
797
00:28:38,040 --> 00:28:38,840
--stop cranking.
798
00:28:38,960 --> 00:28:40,800
Oh.
799
00:28:40,920 --> 00:28:41,680
Just hold it in position.
800
00:28:41,800 --> 00:28:42,840
I'm coming down.
801
00:28:42,960 --> 00:28:44,840
Buff, with me.
802
00:28:44,960 --> 00:28:45,760
Spider, take the radio.
803
00:28:45,880 --> 00:28:46,720
Yes, boss.
804
00:28:46,840 --> 00:28:48,000
Sir, take over.
805
00:28:51,920 --> 00:28:52,680
ET, you OK?
806
00:28:52,800 --> 00:28:54,320
Yes.
807
00:28:54,440 --> 00:28:56,960
This thing must have
hit with some impact.
808
00:28:57,080 --> 00:29:00,640
Buffer, tell Charge to
go as hard as he can.
809
00:29:00,760 --> 00:29:02,680
Spider, tell Charge
to go as hard as he can.
810
00:29:02,800 --> 00:29:04,240
Over.
- Roger that, Buff.
811
00:29:04,360 --> 00:29:05,120
All right.
812
00:29:08,800 --> 00:29:09,600
[grunts]
813
00:29:09,720 --> 00:29:10,520
Come here.
814
00:29:10,640 --> 00:29:11,400
Give me a--
815
00:29:25,400 --> 00:29:26,600
ET, we're gonna
lift out of here.
816
00:29:26,720 --> 00:29:27,800
Let's go.
Ready?
817
00:29:27,920 --> 00:29:28,720
Lift!
818
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
My god, his leg's
still stuck in there.
819
00:29:36,840 --> 00:29:37,640
Boss.
820
00:29:40,640 --> 00:29:42,280
All right, Buffer,
get back to the ship,
821
00:29:42,400 --> 00:29:44,600
grab pumps, blankets,
whatever you can find got
822
00:29:44,720 --> 00:29:45,880
to stop this water coming in.
823
00:29:46,000 --> 00:29:48,200
Yes, sir.
824
00:29:48,320 --> 00:29:50,920
ET, just hang in there.
825
00:29:51,040 --> 00:29:51,840
Hold on, all right?
826
00:29:51,960 --> 00:29:52,720
Yeah.
827
00:29:56,800 --> 00:29:59,120
The last of the blankets
coming through now.
828
00:30:02,640 --> 00:30:03,480
Thank you.
829
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
You're gonna be OK.
830
00:30:09,120 --> 00:30:10,120
I promise.
831
00:30:10,240 --> 00:30:11,120
The level of the
water in there,
832
00:30:11,240 --> 00:30:14,080
it's rising a lot faster now.
833
00:30:14,200 --> 00:30:17,520
Sir, those blankets,
they're not working.
834
00:30:17,640 --> 00:30:18,720
Can we cut him out?
835
00:30:18,840 --> 00:30:20,280
I wouldn't wanna risk it.
836
00:30:20,400 --> 00:30:22,840
Ma'am, if-- if we compromise
the structure any further,
837
00:30:22,960 --> 00:30:25,440
this tub will fill up with water
faster than we can get him out.
838
00:30:25,560 --> 00:30:27,400
CO: Charge get
across to Hammersley,
839
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
get some breathing
apparatus, bring it
840
00:30:28,840 --> 00:30:29,800
back here as soon as possible.
841
00:30:29,920 --> 00:30:30,720
Will do, sir.
842
00:30:35,880 --> 00:30:36,960
There you go, mate.
843
00:30:37,080 --> 00:30:38,120
Should help with the pain.
844
00:30:38,240 --> 00:30:40,160
Where is he?
845
00:30:40,280 --> 00:30:43,160
Where did he go?
846
00:30:43,280 --> 00:30:44,160
Where did he go?
847
00:30:44,280 --> 00:30:45,960
Hey, ET.
848
00:30:46,080 --> 00:30:49,000
This, uh, this rock
here, it's, um,
849
00:30:49,120 --> 00:30:52,320
it's making things
a little bit tricky.
850
00:30:52,440 --> 00:30:53,600
So we're just
consulting with the CO
851
00:30:53,720 --> 00:30:54,640
on how we should proceed.
852
00:30:54,760 --> 00:30:55,520
OK?
853
00:30:55,640 --> 00:30:56,520
Who is?
854
00:30:56,640 --> 00:30:57,400
Buffer.
855
00:30:59,640 --> 00:31:00,760
ET?
- Hey.
856
00:31:00,880 --> 00:31:01,920
- ET?
- Hey!
857
00:31:02,040 --> 00:31:04,440
Do you know where you are?
858
00:31:04,560 --> 00:31:05,680
Hey.
859
00:31:05,800 --> 00:31:07,840
I'm fine.
860
00:31:07,960 --> 00:31:09,480
I'm OK.
861
00:31:09,600 --> 00:31:10,800
Yeah.
862
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
Swain?
863
00:31:12,040 --> 00:31:12,840
I'm OK.
864
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
I'm--
865
00:31:14,080 --> 00:31:17,120
I got you, mate.
866
00:31:17,240 --> 00:31:18,960
ET, you stay with us, OK?
867
00:31:19,080 --> 00:31:19,880
Stay with us.
868
00:31:24,960 --> 00:31:25,960
Nikki, are you OK?
869
00:31:26,080 --> 00:31:26,840
Oh, yeah.
870
00:31:31,920 --> 00:31:34,440
Um, not really.
871
00:31:34,560 --> 00:31:37,080
I'm aware that you and ET
have feelings for each other.
872
00:31:37,200 --> 00:31:39,240
Now, I don't wanna know
anything about that.
873
00:31:39,360 --> 00:31:41,040
Because I know nothing would
have happened on the ship
874
00:31:41,160 --> 00:31:42,240
You are too much
of a professional
875
00:31:42,360 --> 00:31:45,000
for that to happen.
876
00:31:45,120 --> 00:31:46,160
Thank you.
877
00:31:46,280 --> 00:31:48,520
Now, this is
difficult for you.
878
00:31:48,640 --> 00:31:49,560
And believe me, I feel for you.
879
00:31:49,680 --> 00:31:50,800
But right now.
880
00:31:50,920 --> 00:31:52,840
You have to keep it
together for him.
881
00:31:52,960 --> 00:31:55,280
Yeah.
882
00:31:55,400 --> 00:31:56,640
He's in a lot of pain.
883
00:31:56,760 --> 00:32:00,160
[sobbing] I don't know
how more he can take.
884
00:32:00,280 --> 00:32:02,720
We've gotta get
him out of there.
885
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
Nikki, you take a break.
886
00:32:04,520 --> 00:32:05,400
You go up on deck.
887
00:32:05,520 --> 00:32:06,520
You get yourself some fresh air.
888
00:32:06,640 --> 00:32:07,960
OK.
889
00:32:08,080 --> 00:32:09,520
I'm gonna look after him.
890
00:32:09,640 --> 00:32:10,520
I'll watch him.
Come on.
891
00:32:10,640 --> 00:32:11,400
Let's go.
892
00:32:15,200 --> 00:32:15,960
Thank you.
893
00:32:16,080 --> 00:32:17,160
Yeah.
894
00:32:17,280 --> 00:32:18,080
OK.
895
00:32:22,920 --> 00:32:25,600
What did you tell
your commander?
896
00:32:25,720 --> 00:32:27,160
Fulton, now is not the time--
897
00:32:27,280 --> 00:32:29,600
He says you reported
me for sexual assault.
898
00:32:29,720 --> 00:32:30,600
What?
899
00:32:30,720 --> 00:32:33,520
That was my reaction exactly.
900
00:32:33,640 --> 00:32:34,720
There has gotta
be some mistake.
901
00:32:34,840 --> 00:32:36,600
Yeah, I said something
like that, too.
902
00:32:36,720 --> 00:32:38,320
You better sort it out.
903
00:32:38,440 --> 00:32:40,160
Hey, don't you threaten me.
904
00:32:40,280 --> 00:32:42,880
I'm not the one at fault here.
905
00:32:43,000 --> 00:32:44,320
Listen!
906
00:32:44,440 --> 00:32:46,600
You report me and I'll
tell Flynn about you
907
00:32:46,720 --> 00:32:48,120
and your boyfriend, all right?
908
00:32:48,240 --> 00:32:51,440
And I have a very
vivid imagination.
909
00:32:51,560 --> 00:32:53,000
You'd do that, wouldn't
you, with everything
910
00:32:53,120 --> 00:32:53,920
that's happened here?
911
00:32:54,040 --> 00:32:57,160
Absolutely, if I have to.
912
00:32:57,280 --> 00:32:58,840
It's up to you, Nikki.
913
00:32:58,960 --> 00:33:01,120
Fulton?
914
00:33:01,240 --> 00:33:04,160
If you say one word
about me and ET,
915
00:33:04,280 --> 00:33:06,720
I'll have you charged
with attempted murder.
916
00:33:06,840 --> 00:33:09,080
What?
917
00:33:09,200 --> 00:33:11,680
ET told me everything.
918
00:33:11,800 --> 00:33:13,480
You shoved him into that hole.
919
00:33:13,600 --> 00:33:15,520
You caused this whole thing.
920
00:33:15,640 --> 00:33:17,600
So, you'd better watch
out, or I'll make sure you
921
00:33:17,720 --> 00:33:19,520
take the blame for this.
922
00:33:19,640 --> 00:33:20,840
You wouldn't have
the guts, darling.
923
00:33:20,960 --> 00:33:22,360
Just try me.
924
00:33:22,480 --> 00:33:23,640
Now, stay away from me.
925
00:33:27,560 --> 00:33:29,040
He's still conscious?
926
00:33:29,160 --> 00:33:31,280
He is, but he's lost pretty
much all feeling in one leg.
927
00:33:31,400 --> 00:33:32,800
And he's getting delirious.
928
00:33:32,920 --> 00:33:35,520
He's lost, um,
lot of blood, sir.
929
00:33:35,640 --> 00:33:37,760
It's impossible
to tell how much.
930
00:33:37,880 --> 00:33:39,440
The tide is still
coming in in there.
931
00:33:39,560 --> 00:33:40,880
That's what I figured.
932
00:33:41,000 --> 00:33:44,560
Pretty soon the water's
gonna be up over his head.
933
00:33:44,680 --> 00:33:48,040
Charge, give me an ETA on the
breathing apparatus, please.
934
00:33:48,160 --> 00:33:50,040
Swain, we need to keep
him conscious for the OCCABA
935
00:33:50,160 --> 00:33:50,960
to work.
936
00:33:51,080 --> 00:33:52,400
Yes, sir.
937
00:33:52,520 --> 00:33:54,280
In my opinion, it's highly
unlikely he'll maintain
938
00:33:54,400 --> 00:33:55,960
consciousness for that long--
XO: OK, copy that.
939
00:33:56,080 --> 00:33:57,240
--with the pain
and the blood loss.
940
00:34:03,280 --> 00:34:08,480
Sir, the-- there is one other
option we haven't considered.
941
00:34:08,600 --> 00:34:09,400
Yeah.
942
00:34:09,520 --> 00:34:10,320
What is it?
943
00:34:13,040 --> 00:34:15,640
We could operate,
cut him free.
944
00:34:15,760 --> 00:34:17,480
You-- you want to
amputate his leg?
945
00:34:17,600 --> 00:34:19,680
Is that what you're saying?
946
00:34:19,800 --> 00:34:20,840
Yes, ma'am.
947
00:34:20,960 --> 00:34:22,280
Look, it's a
last resort option.
948
00:34:22,400 --> 00:34:23,280
But you're not seriously
thinking of doing it.
949
00:34:23,400 --> 00:34:24,840
X, we have to consider it.
950
00:34:24,960 --> 00:34:26,080
We're out of options, and
I'm not gonna let in drown.
951
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
There must be another
way of doing it.
952
00:34:27,920 --> 00:34:29,000
I'd like to know what it is.
953
00:34:29,120 --> 00:34:30,800
Swain, you have
to get in there.
954
00:34:30,920 --> 00:34:31,760
He's not breathing properly.
955
00:34:31,880 --> 00:34:32,960
Let's go.
956
00:34:33,080 --> 00:34:33,920
That water isn't
getting any lower.
957
00:34:34,040 --> 00:34:35,040
We need those OCCABA units now.
958
00:34:35,160 --> 00:34:36,320
Nikki, get in here.
959
00:34:36,440 --> 00:34:37,960
What?
960
00:34:38,080 --> 00:34:40,360
ET's situation is possibly
about to get a whole lot worse.
961
00:34:40,480 --> 00:34:41,280
Why?
962
00:34:41,400 --> 00:34:42,160
What was going on?
963
00:34:45,680 --> 00:34:48,720
You-- want--
964
00:34:48,840 --> 00:34:49,600
you want to what?
965
00:34:54,080 --> 00:34:55,080
I don't know what to say--
966
00:34:55,200 --> 00:34:56,320
I don't know want to say.
967
00:34:56,440 --> 00:34:59,360
ET, we're running
out of options here.
968
00:34:59,480 --> 00:35:00,240
Swain, I--
969
00:35:00,360 --> 00:35:01,400
I don't-- I don't wanna--
970
00:35:01,520 --> 00:35:02,360
I don't wanna drown.
971
00:35:02,480 --> 00:35:03,240
I don't wanna drown.
972
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
You're not gonna drown.
973
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
We're not gonna let that happen.
974
00:35:06,120 --> 00:35:06,880
You go home with us.
975
00:35:07,000 --> 00:35:07,800
Yeah?
976
00:35:07,920 --> 00:35:10,120
You coming home with us.
977
00:35:10,240 --> 00:35:11,320
Yeah.
Yeah.
978
00:35:11,440 --> 00:35:12,200
OK.
979
00:35:18,720 --> 00:35:19,680
It'll be OK.
Yeah?
980
00:35:19,800 --> 00:35:20,600
Yeah.
981
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
People get by without--
982
00:35:31,080 --> 00:35:33,320
Well, I'll always
get a car space.
983
00:35:33,440 --> 00:35:37,320
[sobbing]
984
00:35:37,440 --> 00:35:38,200
Shh.
985
00:35:38,320 --> 00:35:40,800
Shh.
986
00:35:40,920 --> 00:35:43,080
Swain, this procedure,
can you do it?
987
00:35:46,600 --> 00:35:48,240
I'd have to consult
with the FMO, sir,
988
00:35:48,360 --> 00:35:52,800
as to how best to go about it.
989
00:35:52,920 --> 00:35:53,680
He's in a pretty bad way.
990
00:35:58,680 --> 00:36:00,400
Make the call.
991
00:36:00,520 --> 00:36:01,800
Get prepped.
992
00:36:01,920 --> 00:36:02,720
Sir.
993
00:36:05,600 --> 00:36:06,680
We're going ahead
with this, then?
994
00:36:13,000 --> 00:36:14,040
It's too late, Nikki.
995
00:36:14,160 --> 00:36:14,920
It's too--
996
00:36:15,040 --> 00:36:15,840
No, no.
997
00:36:15,960 --> 00:36:16,760
There's gotta be a way.
998
00:36:16,880 --> 00:36:18,400
There's just gotta be a way.
999
00:36:18,520 --> 00:36:20,240
It's too late.
1000
00:36:20,360 --> 00:36:24,440
It's-- it's too
late for everything.
1001
00:36:24,560 --> 00:36:25,440
It's set up.
1002
00:36:25,560 --> 00:36:26,720
Sir.
1003
00:36:26,840 --> 00:36:29,160
Nav, out of the way.
1004
00:36:29,280 --> 00:36:30,040
Nav?
1005
00:36:30,160 --> 00:36:30,920
Nav, let's go.
1006
00:36:31,040 --> 00:36:32,320
Move it.
- Sir--
1007
00:36:32,440 --> 00:36:33,200
Got you.
1008
00:36:33,320 --> 00:36:34,120
--I have a idea--
1009
00:36:34,240 --> 00:36:35,000
We haven't got time.
1010
00:36:35,120 --> 00:36:36,280
Sir, no, I have an idea.
1011
00:36:36,400 --> 00:36:37,520
It's the UA life jackets.
1012
00:36:37,640 --> 00:36:38,880
Nav, we don't have time.
1013
00:36:39,000 --> 00:36:40,240
Well stuff the internal
space with the jackets.
1014
00:36:40,360 --> 00:36:41,560
Move out of the way.
That's an order!
1015
00:36:41,680 --> 00:36:42,880
Listen to me!
1016
00:36:43,000 --> 00:36:45,880
We displace the hull
with the jackets.
1017
00:36:46,000 --> 00:36:47,120
And we'll float it off the rock.
1018
00:36:47,240 --> 00:36:48,960
When it's clear,
we'll pull ET out.
1019
00:36:53,280 --> 00:36:54,080
All right.
1020
00:36:54,200 --> 00:36:55,160
It's worth a shot.
1021
00:36:55,280 --> 00:36:56,720
Let's move quickly, team.
1022
00:36:56,840 --> 00:36:58,680
Get the life jackets from
the ship, and the swimmer's
1023
00:36:58,800 --> 00:36:59,640
recovery strop.
1024
00:36:59,760 --> 00:37:00,520
Let's go!
1025
00:37:00,640 --> 00:37:02,200
That's a good idea.
1026
00:37:02,320 --> 00:37:04,000
Quickly, once this OCCABA goes
on, we've only got 30 minutes.
1027
00:37:04,120 --> 00:37:04,920
Move!
1028
00:37:05,040 --> 00:37:05,840
It'll be all right.
1029
00:37:11,520 --> 00:37:13,680
One up.
1030
00:37:13,800 --> 00:37:15,000
Recovery line.
1031
00:37:15,120 --> 00:37:15,880
Thank you.
1032
00:37:18,880 --> 00:37:19,720
OK.
1033
00:37:19,840 --> 00:37:21,000
Got it?
1034
00:37:21,120 --> 00:37:23,200
Hold on to me.
1035
00:37:23,320 --> 00:37:24,760
I could murder a beer, Swain.
1036
00:37:24,880 --> 00:37:25,680
[chuckles]
1037
00:37:25,800 --> 00:37:27,880
A beer in a banana lounge.
1038
00:37:28,000 --> 00:37:29,480
You stay with
me, and I promise
1039
00:37:29,600 --> 00:37:30,400
we're gonna make it happen.
1040
00:37:30,520 --> 00:37:31,400
OK?
1041
00:37:31,520 --> 00:37:32,320
That's it.
1042
00:37:36,480 --> 00:37:37,520
Come on.
1043
00:37:37,640 --> 00:37:38,400
Yes, mate.
1044
00:37:44,760 --> 00:37:46,760
Let's get you
prepped, all right?
1045
00:37:46,880 --> 00:37:47,800
This is for your chin.
1046
00:37:47,920 --> 00:37:48,720
Hold it there.
1047
00:37:52,800 --> 00:37:54,280
Fast as you can, Bomber.
1048
00:37:54,400 --> 00:37:55,160
Yep.
1049
00:38:02,240 --> 00:38:03,600
Everything all right?
1050
00:38:03,720 --> 00:38:06,160
Clear?
1051
00:38:06,280 --> 00:38:07,280
You hang in there, mate, OK?
1052
00:38:07,400 --> 00:38:08,360
We're gonna get you out of here.
1053
00:38:08,480 --> 00:38:09,280
All right?
1054
00:38:13,400 --> 00:38:14,160
Last three coming.
1055
00:38:14,280 --> 00:38:15,080
All right, guys.
1056
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
This is it.
1057
00:38:16,720 --> 00:38:17,480
That's it.
1058
00:38:17,600 --> 00:38:18,960
That's it.
1059
00:38:19,080 --> 00:38:19,880
That's the lot, guys.
1060
00:38:34,320 --> 00:38:37,480
Swain, remember, three tugs on
the line when the hull's free.
1061
00:38:37,600 --> 00:38:38,360
Will do, sir.
1062
00:38:41,360 --> 00:38:42,120
Right, that will do.
1063
00:38:42,240 --> 00:38:43,240
Hold her there.
1064
00:38:43,360 --> 00:38:44,680
We're all set
down below, team.
1065
00:38:44,800 --> 00:38:46,200
Well done.
1066
00:38:46,320 --> 00:38:47,320
- Yeah.
- All good, Spide?
1067
00:38:47,440 --> 00:38:48,200
Yeah.
1068
00:38:57,200 --> 00:38:58,000
Keep the strain.
1069
00:38:58,120 --> 00:38:58,880
This is it.
1070
00:39:08,520 --> 00:39:09,360
Yeah, come on!
1071
00:39:12,960 --> 00:39:13,840
It's good.
1072
00:39:13,960 --> 00:39:14,800
It's coming!
1073
00:39:22,360 --> 00:39:23,200
Keep it coming.
1074
00:39:30,240 --> 00:39:31,120
Head up.
1075
00:39:31,240 --> 00:39:32,120
Head up!
1076
00:39:32,240 --> 00:39:33,040
That's it.
1077
00:39:33,160 --> 00:39:34,520
It's free.
1078
00:39:34,640 --> 00:39:37,000
Get on the front of the line!
1079
00:39:37,120 --> 00:39:37,880
You right?
1080
00:39:38,000 --> 00:39:39,480
You right?
1081
00:39:39,600 --> 00:39:40,480
OK!
1082
00:39:40,600 --> 00:39:42,480
Heave in on the recovery line!
1083
00:39:42,600 --> 00:39:43,800
Get me those RHIBS in here.
1084
00:39:43,920 --> 00:39:44,760
Hand over hand.
1085
00:39:44,880 --> 00:39:45,720
Here you go, mate.
1086
00:39:45,840 --> 00:39:46,920
You're all right.
- Right.
1087
00:39:47,040 --> 00:39:48,080
Here he comes.
Here he comes.
1088
00:39:48,200 --> 00:39:49,000
I can see him.
1089
00:39:49,120 --> 00:39:51,720
He's coming up!
1090
00:39:51,840 --> 00:39:52,720
Get him up!
1091
00:39:52,840 --> 00:39:54,200
Gently.
1092
00:39:54,320 --> 00:39:56,720
Come on.
1093
00:39:56,840 --> 00:39:57,640
Watch his legs.
1094
00:39:57,760 --> 00:39:58,600
Watch his legs.
1095
00:40:09,600 --> 00:40:10,440
You're OK.
1096
00:40:10,560 --> 00:40:12,920
It's OK.
1097
00:40:13,040 --> 00:40:15,600
CO: You should have
reported to me immediately.
1098
00:40:15,720 --> 00:40:17,040
Yes, sir.
1099
00:40:17,160 --> 00:40:17,920
What didn't you do that?
1100
00:40:22,000 --> 00:40:24,120
Fulton's a total piece of work.
1101
00:40:24,240 --> 00:40:27,120
And I don't want somebody like
that anywhere near my crew.
1102
00:40:27,240 --> 00:40:29,760
Or any other crew.
1103
00:40:29,880 --> 00:40:31,680
I'll make a complaint
through NAVCOM.
1104
00:40:31,800 --> 00:40:33,200
And we'll take it from there.
1105
00:40:33,320 --> 00:40:38,400
Sir, with respect, I have
dealt with the situation.
1106
00:40:38,520 --> 00:40:42,400
And I'd-- I'd like to think
it was in the past now.
1107
00:40:42,520 --> 00:40:44,640
Well, I'm sorry, Nikki.
1108
00:40:44,760 --> 00:40:46,560
It's not your call anymore.
1109
00:40:46,680 --> 00:40:48,800
There's a chance he's
done this before,
1110
00:40:48,920 --> 00:40:50,680
and he could do it again
if it's not dealt with.
1111
00:40:55,320 --> 00:40:57,040
Well, how long
is it gonna take?
1112
00:40:57,160 --> 00:40:58,040
What?
1113
00:40:58,160 --> 00:40:59,280
Well, we've all been tested.
1114
00:40:59,400 --> 00:41:00,920
But no one's told
us how long it takes
1115
00:41:01,040 --> 00:41:02,440
to be given the all-clear.
1116
00:41:02,560 --> 00:41:04,320
Spider, you don't
have bird flu.
1117
00:41:04,440 --> 00:41:05,400
Well, how do you know that?
1118
00:41:05,520 --> 00:41:07,160
Are you a pathologist?
1119
00:41:07,280 --> 00:41:09,400
SWAIN: Well, luckily, we
weren't living on that boat,
1120
00:41:09,520 --> 00:41:11,000
or eating those chickens, so--
1121
00:41:11,120 --> 00:41:13,640
But that fishing crew, they
could've left behind traces.
1122
00:41:13,760 --> 00:41:16,120
They were on the Hammersley
for a very long time.
1123
00:41:16,240 --> 00:41:17,560
We disinfected.
1124
00:41:17,680 --> 00:41:20,360
Charge, those germs can
live for a very long time.
1125
00:41:20,480 --> 00:41:21,760
Well, are you a pathologist?
1126
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
Sir?
1127
00:41:28,680 --> 00:41:29,920
Somebody's here to see you.
1128
00:41:30,040 --> 00:41:31,720
Hurry up.
1129
00:41:31,840 --> 00:41:32,960
Hey.
1130
00:41:33,080 --> 00:41:33,880
ET.
1131
00:41:34,000 --> 00:41:34,800
Sir.
1132
00:41:34,920 --> 00:41:35,720
Welcome back.
1133
00:41:35,840 --> 00:41:37,160
Thank you.
1134
00:41:37,280 --> 00:41:39,160
I just couldn't stand
being in that bed anymore.
1135
00:41:39,280 --> 00:41:44,760
I just, um, I just wanted
to say, uh, thanks.
1136
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
How's the leg?
1137
00:41:46,000 --> 00:41:47,360
It's gonna be OK.
1138
00:41:47,480 --> 00:41:48,800
it's been uncomfortable when
they're digging the bits
1139
00:41:48,920 --> 00:41:50,160
of oyster shell out, but--
1140
00:41:50,280 --> 00:41:52,440
At least you didn't
contract bird flu.
1141
00:41:52,560 --> 00:41:53,600
That's right, RO.
1142
00:41:53,720 --> 00:41:56,320
I was-- I was very lucky.
1143
00:41:56,440 --> 00:41:57,760
[phone ringing]
1144
00:41:58,880 --> 00:42:00,280
Hey, uh, it's good to see you.
1145
00:42:00,400 --> 00:42:11,640
Thanks, X.
1146
00:42:11,760 --> 00:42:13,320
NAV: This thing with
Campbell Fulton--
1147
00:42:13,440 --> 00:42:14,200
ET: I know.
1148
00:42:16,480 --> 00:42:20,320
That was close It
was way too close.
1149
00:42:24,720 --> 00:42:26,840
Would have been
his word against us.
1150
00:42:26,960 --> 00:42:27,760
Yeah.
1151
00:42:32,400 --> 00:42:33,160
Yeah.
1152
00:42:44,960 --> 00:42:45,760
I thought I'd lost you.
1153
00:42:50,680 --> 00:42:51,520
You're not gonna lose me.
1154
00:42:54,360 --> 00:42:57,560
[theme music]
75105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.