All language subtitles for John.Wick_Chapter.4.2023.WEBRip.x264-YTS-Arabic[1]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,601 --> 00:00:47,700
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:01,275 --> 00:01:04,731
"أنا السبيل إلى مدينة البلاء."
3
00:01:09,136 --> 00:01:14,308
"أنا السبيل إلى الألم الأبدي."
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,877
"أنا السبيلُ إلى القوم الضالّين"
5
00:01:17,943 --> 00:01:22,482
"لم يسبقني في الخلقِ شيءٌ."
6
00:01:22,550 --> 00:01:25,919
"سوى ما هو أبديّ"
7
00:01:27,521 --> 00:01:31,425
"كبقائي الأبديّ"
8
00:01:31,492 --> 00:01:35,862
"يا من ستدخلون هنا
تخلّوا عن جميع آمالكم"
9
00:01:40,167 --> 00:01:42,802
فإنّكم في حضرة
10
00:01:43,770 --> 00:01:46,273
الملك العظيم!
11
00:02:06,393 --> 00:02:08,027
أأنت مستعد يا (جون)؟
12
00:02:14,435 --> 00:02:15,469
أجل.
13
00:02:57,678 --> 00:02:59,146
إنطلقوا! إنّه (جون ويك).
14
00:04:18,359 --> 00:04:19,992
سيّد (ويك).
15
00:04:21,829 --> 00:04:23,896
ما الذي يسرّني بزيارتكَ؟
16
00:04:31,638 --> 00:04:32,939
إصبعي.
17
00:04:34,541 --> 00:04:36,042
حرّيتي.
18
00:04:38,911 --> 00:04:40,714
ذهبَ إصبعكَ أدراج الريّاح.
19
00:04:40,781 --> 00:04:42,516
كالزعيم الذي سبقني.
20
00:04:44,618 --> 00:04:45,753
إذا أتيت إلى هنا معتقدًا
21
00:04:45,819 --> 00:04:47,855
أنه يمكنك إنهاء هذا بقتلي
22
00:04:47,920 --> 00:04:49,623
فأنّك مخطئ.
23
00:04:50,990 --> 00:04:55,562
موتي لن يغير أيّ شيء أكثر
مما يمكنك تغيير طبيعتك.
24
00:04:56,597 --> 00:05:00,032
ما منّا أحدٌ بمقدوره الفرار من طبيعته
25
00:05:00,099 --> 00:05:02,902
ولا بمقدور أحدٍ الفرار من المجلس.
26
00:05:04,304 --> 00:05:09,942
وسبيل (جون ويك) الوحيد لنيل
حرّيته أو سكينته الآن وإلى الأبد
27
00:05:11,010 --> 00:05:12,312
هو الموت.
28
00:05:14,581 --> 00:05:16,150
أعلمُ ذلك.
29
00:05:19,253 --> 00:05:22,589
يؤسفني أنّكَ قطعتَ طريقًا طويلًا
30
00:05:23,457 --> 00:05:24,491
بلا نفع.
31
00:05:26,727 --> 00:05:27,994
أجل...
32
00:05:32,433 --> 00:05:33,667
ليس تمامًا.
33
00:06:24,016 --> 00:06:26,386
المدير، لو سمحت.
34
00:06:35,729 --> 00:06:39,533
وصلَ رسولٌ ويطلبُ رؤيتكَ سيّدي.
35
00:06:40,541 --> 00:06:42,476
لا بدّ أنّ هذا العنوان خطأ.
36
00:06:42,536 --> 00:06:44,338
ما من خطأ إطلاقًا.
37
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
بأمر من الماركيز
38
00:06:45,973 --> 00:06:48,408
(فينسنت بيسيت دي غرامونت)
39
00:06:48,475 --> 00:06:50,477
أغلقَ هذا الفندق حديثُا.
40
00:07:02,256 --> 00:07:04,558
أمامك ساعة واحدة.
41
00:07:16,336 --> 00:07:17,771
إنّه ينتظرك.
42
00:07:24,111 --> 00:07:25,546
هل بمقدورهم فعل ذلك سيّدي؟
43
00:07:25,612 --> 00:07:28,782
وقّع على الحُكم 12 عضوًا في المجلس
44
00:07:29,983 --> 00:07:33,754
مانحين بذلك الماركيز قوة إمبراطور مطلقة
45
00:07:33,820 --> 00:07:38,592
ممّا يعني الآن هو قاضينا ومحلّفنا وأيضًا...
46
00:07:41,662 --> 00:07:43,330
إخلاءُ الفندق.
47
00:08:01,248 --> 00:08:06,085
كانت كلمات (نيد كيلي) الأخيرة بينما
الجلاد يشد حبل المشنقة حول عنقه..
48
00:08:07,321 --> 00:08:08,622
"هكذا هي حياة."
49
00:08:08,689 --> 00:08:10,089
"هكذا هي حياة."
50
00:08:10,157 --> 00:08:13,293
أبمقدوركَ أن تتصوّر القبول والتحدّي؟
51
00:08:13,360 --> 00:08:16,095
اليوم ليس يوم مماتك.
52
00:08:16,897 --> 00:08:18,665
أنا واثق من ذلك.
53
00:08:18,732 --> 00:08:22,102
أنّك تملك إيمان (داود) الراسخ يا صديقي
54
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
ولكن لا ينبغي لكَ أن تكون هنا.
55
00:08:24,871 --> 00:08:26,740
لن يكون ذلك لطيفًا.
56
00:08:28,375 --> 00:08:30,344
هكذا هي الحياة يا سيّدي.
57
00:08:57,604 --> 00:09:00,307
أعتاد أبي أن يقول
58
00:09:01,083 --> 00:09:06,279
"تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة
بإتساق مهما كان صغرها وكبرها."
59
00:09:06,346 --> 00:09:09,616
اسمّيها القاعدة الأولى والأخيرة في الحياة.
60
00:09:13,286 --> 00:09:14,888
هل تؤمن بالقواعد...
61
00:09:18,291 --> 00:09:19,593
أيّها السيّد المدير؟
62
00:09:21,695 --> 00:09:22,729
أؤمن بها.
63
00:09:24,331 --> 00:09:26,366
وماذا عن العواقب؟
64
00:09:28,136 --> 00:09:29,369
بالتأكيد.
65
00:09:31,471 --> 00:09:33,874
وأؤمن بالفرص الثانية.
66
00:09:33,940 --> 00:09:37,711
هنا مكمن أختلافنا
67
00:09:37,778 --> 00:09:38,845
أنا وأنتَ.
68
00:09:42,416 --> 00:09:44,217
إنّ الفرص الثانية
69
00:09:44,284 --> 00:09:47,521
هي ملاذُ الفاشلين.
70
00:10:20,220 --> 00:10:22,656
ثمّة ثلّة من أعضاء المجلس
71
00:10:23,457 --> 00:10:25,193
يلقون باللائمة
72
00:10:25,265 --> 00:10:27,801
على "نيويورك" جرّاء هذه البشاعة.
73
00:10:29,329 --> 00:10:31,398
يعتقدون بأنّ هذه المدينة هي السبب.
74
00:10:33,667 --> 00:10:37,637
تسلّط المجلسُ على
هذا المكانِ لفترة طويلة.
75
00:10:38,805 --> 00:10:40,707
وتأمّل ما وصلنا إليه بسبب ذلك.
76
00:10:44,444 --> 00:10:45,946
أطلقتُ النّار عليه.
77
00:10:46,012 --> 00:10:48,315
وما زال حيًا يُرزق
78
00:10:49,282 --> 00:10:50,984
ويلوّث كل ما يلمسه.
79
00:10:51,051 --> 00:10:53,820
مع فائق أحترامي أيّها
الماركيز، فإنّ فندقي...
80
00:10:53,887 --> 00:10:55,455
"فندقكَ"؟
81
00:10:57,491 --> 00:11:00,393
إن سمحت لي يا سيّدي؟
82
00:11:08,301 --> 00:11:09,569
بالتأكيد.
83
00:11:12,572 --> 00:11:15,475
فندق "كونتيننتال" وإدارته
84
00:11:16,210 --> 00:11:20,214
يُعد تذكيرًا لكلّ أعضاء المجلس
85
00:11:20,280 --> 00:11:23,583
بأنّ ما منّا أحد فوق القواعد.
86
00:11:26,154 --> 00:11:27,788
نجتمعُ هنا رغم ذلك.
87
00:11:28,481 --> 00:11:29,783
سيّدي، إنّ (جون ويك)...
88
00:11:29,856 --> 00:11:32,325
لم نجتمع هنا بسبب (جون ويك).
89
00:11:36,763 --> 00:11:39,966
فهو ببساطةٍ يُعد واجهة
فشلكَ أيّها السيّد المدير.
90
00:11:45,051 --> 00:11:50,811
الرمال في تلك الزجاجة
مجرد صدى صبري المتبقّي.
91
00:12:20,674 --> 00:12:22,742
لم يعُد لديكَ فندق في نيويورك".
92
00:12:26,147 --> 00:12:27,514
إنّكَ نكرة.
93
00:12:30,050 --> 00:12:31,985
إنّكَ منبوذ.
94
00:12:34,087 --> 00:12:35,122
وعلى هذا النحو...
95
00:12:37,991 --> 00:12:41,061
لم تعُد بحاجةٍ لخدمة المضيّف.
96
00:13:07,348 --> 00:13:09,983
لقد كان شرفًا...
97
00:13:11,125 --> 00:13:12,492
يا صديقي.
98
00:13:22,336 --> 00:13:23,703
كان يجبُ أن تصيبني الرصاصة.
99
00:13:25,839 --> 00:13:26,873
أجل.
100
00:13:28,074 --> 00:13:29,176
ولكنّها لم تصبكَ.
101
00:13:30,278 --> 00:13:32,012
والآن فكّر وتمعّن في ذلك
102
00:13:32,071 --> 00:13:35,675
ولعلّ الفائدة تعمّ على
أحدنا بفضل هذه المحادثة.
103
00:13:39,073 --> 00:13:40,886
أحضر لي (كاين).
104
00:15:09,776 --> 00:15:11,178
لديّ إسمٌ لكَ.
105
00:15:12,113 --> 00:15:13,513
مع فائق أحترامي
106
00:15:14,348 --> 00:15:15,615
أنا متقاعد.
107
00:15:16,350 --> 00:15:17,751
انتهيت. اكتفيت.
108
00:15:19,420 --> 00:15:20,754
أخالفك الرأي.
109
00:15:21,755 --> 00:15:23,224
لستُ نافعًا لكَ
110
00:15:25,126 --> 00:15:26,559
أو المجلس.
111
00:15:26,626 --> 00:15:30,030
لستَ من يقرّر ذلك.
112
00:15:35,935 --> 00:15:38,038
أرى أنّ عليكَ إيجاد شخص غيري.
113
00:15:42,776 --> 00:15:44,077
كنت وشيكًا...
114
00:15:45,545 --> 00:15:46,780
اليوم.
115
00:15:47,448 --> 00:15:48,815
وشيكًا للغاية
116
00:15:48,882 --> 00:15:50,750
إنكَ تضعها بين شقّي الرحى.
117
00:16:03,696 --> 00:16:05,132
أعرفُ الإتفاق الذي أبرمتهُ.
118
00:16:11,410 --> 00:16:13,363
(ويك).
119
00:16:17,010 --> 00:16:19,646
أعتقدُ أنّه مساعدكَ السابق.
120
00:16:23,616 --> 00:16:24,884
كان مساعدي.
121
00:16:28,588 --> 00:16:29,823
وصديقي.
122
00:16:36,796 --> 00:16:39,666
لم يتغير الاتفاق مع المجلس.
123
00:16:40,800 --> 00:16:42,570
نمنحكَ إسمًا
124
00:16:42,635 --> 00:16:43,903
وتمنحنا حياةً.
125
00:16:44,371 --> 00:16:45,372
وإلّا...
126
00:16:46,606 --> 00:16:47,841
سنأخذُ واحدة.
127
00:17:08,562 --> 00:17:10,029
سأقدّم خدمتي.
128
00:17:10,930 --> 00:17:12,866
سأكون في خدمتكم.
129
00:17:16,370 --> 00:17:17,804
ممتاز!
130
00:17:22,443 --> 00:17:25,146
أعتقد أنّكَ تعرف مكانه؟
131
00:17:28,648 --> 00:17:32,018
إنّ لـ (جون ويك) بعض
الأصدقاء المتبقين في هذا العالم
132
00:17:32,685 --> 00:17:34,821
والقليل منهم من يأتمنهم
133
00:17:35,623 --> 00:17:36,856
على حياتهِ.
134
00:17:41,060 --> 00:17:42,695
هذا ممتاز.
135
00:18:32,546 --> 00:18:35,848
مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا"
كيف يمكنني مساعدتك؟
136
00:18:35,915 --> 00:18:37,284
أجل، أريد حجز غرفة.
137
00:18:41,255 --> 00:18:43,890
يؤسفني أنّ هذا المكان لا يسمح بالحيوانات.
138
00:18:45,693 --> 00:18:47,228
إنّها حيوانُ دعمٍ عاطفيّ.
139
00:18:47,294 --> 00:18:49,163
- إنّها حيوانكَ الداعم عاطفيًا؟
- بطريقةٍ أخرى.
140
00:18:49,230 --> 00:18:52,132
أنا داعمها.
أليس هذا صحيحًا؟
141
00:18:57,638 --> 00:18:58,938
إنّها ستمكثُ في غرفتكَ.
142
00:19:02,842 --> 00:19:04,178
إستمتع بأقامتك يا سيّدي.
143
00:19:10,735 --> 00:19:13,601
"عقد مفتوح"
"جون ويك) - 18 مليونًا دولارًا)"
144
00:19:13,853 --> 00:19:15,122
عقدٌ لا بأس به.
145
00:19:15,989 --> 00:19:17,558
قطعًا لا بأس به.
146
00:19:32,071 --> 00:19:34,174
ثمّة كلبة في مدخل مبناي.
147
00:19:34,241 --> 00:19:35,775
حيوانُ دعم عاطفيّ.
148
00:19:35,842 --> 00:19:37,844
بالطبع هي كذلك.
149
00:19:37,910 --> 00:19:40,347
جدولُ يوم غدٍ يا سيّد (سوزوكي)
عند الساعة الـ 11 صباحًا
150
00:19:40,414 --> 00:19:42,949
وعائلةُ (تاراسوف) تطلبُ
مقابلةً عن الساعة الثانية.
151
00:19:43,016 --> 00:19:44,851
وما هذا عند الساعة الثامنة؟
152
00:19:44,917 --> 00:19:46,153
العشاء مع ابنتكَ.
153
00:19:46,220 --> 00:19:48,855
تقولُ أنّها خائفة بشأن
مجهودكَ الزائد في عملكَ.
154
00:19:50,137 --> 00:19:54,308
ماذا فعلت لأستحق
هكذا فتاة حنونة؟
155
00:19:54,361 --> 00:19:57,631
- أعتقدُ أنّها الأعمال الصالحة.
- بالفعل.
156
00:19:57,698 --> 00:20:00,234
ثمّ كيف حال ضيوفنا؟
157
00:20:00,301 --> 00:20:03,737
ثلّة من اعضاء نادينا
الذهبي متوترون.
158
00:20:03,803 --> 00:20:05,773
دومًا ما يحدثُ شيء.
159
00:20:05,838 --> 00:20:07,741
واليوم في "نيويورك".
160
00:20:07,807 --> 00:20:09,243
وكيف حال مضيّفتي؟
161
00:20:09,310 --> 00:20:11,245
متوتّرة.
162
00:20:11,312 --> 00:20:14,814
ربما يجب أن نجلب لكِ
حيوان دعم عاطفيّ.
163
00:20:18,247 --> 00:20:20,274
هل يجب أن نقلق؟
164
00:20:21,522 --> 00:20:23,657
لم نقدّم أيّ إساءة للمجلس.
165
00:20:23,724 --> 00:20:25,559
علاقتكَ مع السيّد (ويك) مُنكشفة
166
00:20:25,626 --> 00:20:28,595
سيأتي المجلس.
167
00:20:28,662 --> 00:20:30,564
ثمّ...
168
00:20:31,806 --> 00:20:34,575
سنستقبلُ المجلس بإحترام.
169
00:20:34,635 --> 00:20:36,414
يخلّف وراءه الموت أينما حلّ.
170
00:20:40,108 --> 00:20:42,788
لا تحدّثيني عن شخصٍ عرفتهُ...
171
00:20:43,534 --> 00:20:45,281
قبل أن تولدي.
172
00:20:45,679 --> 00:20:47,080
سامحني يا أبي.
173
00:20:51,685 --> 00:20:52,885
(أكيرا).
174
00:20:56,123 --> 00:20:59,926
أرجوكِ أخبري ابنتي أنني
اتطلع لتناول العشاء معها.
175
00:21:18,634 --> 00:21:20,874
لا تسمحا لأيّ أحدٍ بالدخول.
176
00:21:44,751 --> 00:21:47,084
أظنّكَ تشعر بالسكينة أخيرًا.
177
00:22:04,158 --> 00:22:06,025
واضحٌ أنّك لست كذلك.
178
00:22:07,294 --> 00:22:10,062
قتل الزعيم كان غلطةً يا صديقي.
179
00:22:13,239 --> 00:22:17,577
ردهم كان تدمير فندق
"كونتيننتال" في "نيويورك".
180
00:22:19,373 --> 00:22:21,542
تخشى ابنتي من أنّ فندقنا التالي.
181
00:22:22,843 --> 00:22:24,111
(وينستون)؟
182
00:22:24,178 --> 00:22:27,714
إنّه حيّ ولكنّهم أعدموا مضيّفه.
183
00:22:28,849 --> 00:22:30,484
لإثباتِ غرضٍ ما.
184
00:22:42,930 --> 00:22:44,997
هل خطرتَ لكَ فكرة
185
00:22:45,532 --> 00:22:47,066
أين ستكون نهاية ذلك؟
186
00:22:52,406 --> 00:22:54,441
لن يتوقف المجلس الأعلى أبدًا.
187
00:22:56,477 --> 00:22:57,478
وأنتَ تدرك ذلك.
188
00:23:01,615 --> 00:23:03,383
فهم يسلبون الحياة
189
00:23:04,318 --> 00:23:06,353
ويمنحون الموت فقط.
190
00:23:12,593 --> 00:23:13,627
(كوجي)...
191
00:23:16,191 --> 00:23:17,971
آسف...
192
00:23:19,365 --> 00:23:21,265
لأنّني أثيرُ لكَ المتاعب هكذا.
193
00:23:23,537 --> 00:23:26,740
تُقاس الصداقة في الشدائد.
194
00:23:39,130 --> 00:23:40,763
"المجلس الأعلى، ماركيز"
195
00:23:42,312 --> 00:23:43,979
"22 مليونًا دولارًا"
196
00:24:01,151 --> 00:24:04,674
"المجلس الأعلى، ماركيز"
197
00:24:17,391 --> 00:24:19,560
مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا".
كيف يمكنني مساعدتك؟
198
00:24:19,626 --> 00:24:20,727
المدير.
199
00:24:23,297 --> 00:24:24,531
لو سمحتِ.
200
00:24:27,775 --> 00:24:29,710
بالطبع.
201
00:24:29,770 --> 00:24:31,405
إسترِح من فضلكَ.
202
00:24:34,688 --> 00:24:37,900
أخرجوا الجميع بتكتّم.
203
00:24:41,982 --> 00:24:45,185
إنّ كلّ ما يقودُ إليه ذلك هو الموت.
204
00:24:48,455 --> 00:24:50,691
سأقتلهم جميعًا.
205
00:24:50,757 --> 00:24:53,560
واثقٌ من أنّك ستحاول ذلك.
206
00:24:54,093 --> 00:24:58,398
ولكن لا أنتَ ولا أيّ أحدٍ
بمقدوره قتل الجميع.
207
00:25:01,168 --> 00:25:02,402
هل تريد أن تموت؟
208
00:25:03,270 --> 00:25:04,571
فذلك خياركَ.
209
00:25:06,139 --> 00:25:10,711
إنّ الموت الرحيم لا يتحققُ
إلا بعد حياةٍ كريمة.
210
00:25:12,212 --> 00:25:16,516
تركتُ وإيّاكَ حياةً كريمة
منذ أمدٍ بعيد يا صديقي.
211
00:25:21,722 --> 00:25:23,490
أبتاه، إنّهم المجلس الأعلى.
212
00:25:25,258 --> 00:25:26,593
ما الذي يفعله هنا؟
213
00:25:26,660 --> 00:25:28,729
السيّد (ويك) ضيفنا.
214
00:25:29,730 --> 00:25:31,131
أبتاه...
215
00:25:31,198 --> 00:25:33,567
سأتحدثُ إليهم فهو لا يعرفون مكانك.
216
00:25:33,634 --> 00:25:36,370
- أرجوكَ.
- إبقي مع السيّد (ويك).
217
00:25:45,563 --> 00:25:47,003
لدينا ضيوف...
218
00:25:47,089 --> 00:25:48,683
فاستعدوا للترحيب بهم.
219
00:25:48,949 --> 00:25:50,150
أمركَ سيّدي.
220
00:26:15,742 --> 00:26:18,712
مرحبًا بكم أيها السادة
في "كونتيننتال أوساكا".
221
00:26:19,646 --> 00:26:22,649
كيف يُمكنني خدمتكم؟
222
00:26:22,716 --> 00:26:27,365
يعتقدُ المجلس أنّ هذا
المكان يقدمُ خدماتٍ...
223
00:26:27,423 --> 00:26:30,103
إلى شخص منبوذ.
224
00:26:32,298 --> 00:26:35,301
إنّ هذا إتهامٌ جسيم.
225
00:26:35,362 --> 00:26:38,198
سنضطر إلى تفتيش فندقكَ.
226
00:26:39,800 --> 00:26:41,268
بالطبع.
227
00:26:41,334 --> 00:26:42,969
ولكن كما أنتَ مطّلع على ذلك
228
00:26:43,036 --> 00:26:50,111
لا يحلُّ بتاتًا إجراءُ أيِّ عملٍ، ولا حتى
عملُكَ هذا على أرضِ فندق "كونتيننتال".
229
00:26:50,178 --> 00:26:55,248
ولهذا سأطلبُ منكم تسليم أسلحتكم.
230
00:26:57,017 --> 00:26:59,120
إنّنا نمثّل الماركيز.
231
00:26:59,187 --> 00:27:01,254
وأنا أمثّل "أوساكا".
232
00:27:01,855 --> 00:27:02,889
أسلحتكم
233
00:27:03,590 --> 00:27:04,691
من فضلكم.
234
00:27:06,593 --> 00:27:10,464
لا تكرّر الغلطة التي ارتكبها
الأحمق في "نيويورك".
235
00:27:10,530 --> 00:27:13,500
يتحدثُ الحمقى ويصمتُ الجبناء.
236
00:27:13,567 --> 00:27:16,303
ولكنّ الحُكماء يُنصتون.
237
00:27:16,369 --> 00:27:18,271
فأيّ واحدٍ منهم ستكون؟
238
00:27:28,815 --> 00:27:31,017
مرحبًا يا صديقي القديم.
239
00:27:33,820 --> 00:27:37,624
تسرّني زيارتكَ بعد كل هذه السنوات.
240
00:27:38,658 --> 00:27:40,894
- هل أنتَ في صفّهم حاليًا؟
- كلّا.
241
00:27:43,430 --> 00:27:45,499
- كلّا.
- وابنتكَ؟
242
00:27:46,266 --> 00:27:47,501
(ميا)؟
243
00:27:49,103 --> 00:27:50,303
إنّها حيّة.
244
00:27:51,972 --> 00:27:53,373
وابنتكَ (أكيرا)؟
245
00:27:55,308 --> 00:27:56,510
إنّها بخير.
246
00:27:58,246 --> 00:27:59,446
يُسعدني ذلك.
247
00:28:02,048 --> 00:28:03,283
لعلمكَ...
248
00:28:05,266 --> 00:28:07,400
لا يجبُ أن ننهي هذا الأمر بالدم.
249
00:28:09,257 --> 00:28:11,024
غادر إذن.
250
00:28:11,091 --> 00:28:12,492
لا أحد يتحدّى المجلس.
251
00:28:12,559 --> 00:28:15,095
أتذكرُ أنّك أدركتَ ذلك ذات مرّة.
252
00:28:15,163 --> 00:28:19,566
أتذكرُ ذات مرّة إنّكَ
أدركتَ معنى "الأخوّة".
253
00:28:19,633 --> 00:28:21,235
كفى!
254
00:28:21,301 --> 00:28:23,237
بأمر من الماركيز (دي غرامونت)
255
00:28:23,303 --> 00:28:25,739
ألغيت قدسية هذا الفندق.
256
00:28:26,773 --> 00:28:28,008
افسح المجال.
257
00:28:44,090 --> 00:28:45,525
لا تفعل هذا يا (كوجي).
258
00:28:55,335 --> 00:28:56,636
آسف.
259
00:29:23,124 --> 00:29:24,691
اقتلوهم جميعًا!
260
00:30:16,117 --> 00:30:17,184
أخرج.
261
00:30:34,072 --> 00:30:35,498
لنتراجع.
262
00:30:41,675 --> 00:30:43,311
امّنوا الفندق.
263
00:30:43,377 --> 00:30:44,644
وأعثروا على (ويك).
264
00:30:49,482 --> 00:30:51,435
لا يحقّ لكَ التواجد هنا.
265
00:30:52,852 --> 00:30:54,121
If they find you here,
266
00:30:54,188 --> 00:30:57,090
إن وجدوكَ هنا فسينال
المجلسُ منّي وأبي.
267
00:30:58,259 --> 00:31:00,694
والجميع جرّاء عدم امتثالكَ للقواعد.
268
00:31:02,263 --> 00:31:03,697
ما كان يجب أن تأتي.
269
00:31:17,261 --> 00:31:19,281
يتعرض الفندق للهجوم.
270
00:31:28,189 --> 00:31:29,190
أأنت مسلح؟
271
00:32:39,926 --> 00:32:41,162
هيّا بنا.
272
00:32:45,886 --> 00:32:47,319
تصديا لهم.
273
00:33:35,590 --> 00:33:37,258
إنتبه!
274
00:33:37,318 --> 00:33:38,852
أيّها الأعمى!
275
00:33:38,918 --> 00:33:40,920
أدّ واجبكَ.
276
00:37:54,006 --> 00:37:55,342
(أكيرا)!
277
00:38:14,093 --> 00:38:15,396
أخرج من طريقِ مجيئكَ.
278
00:38:15,462 --> 00:38:17,865
- اذهب إلى محطة "أوميدا".
- سأبقى.
279
00:38:17,930 --> 00:38:20,401
لا تستخفّ بما أهديتهُ لكَ.
280
00:38:23,137 --> 00:38:26,140
(جون)، اسدِ ليّ صنيعًا بسيطًا.
281
00:38:26,519 --> 00:38:28,823
أقتل أكبر عدد ممكن.
282
00:43:48,762 --> 00:43:49,796
(جون)؟
283
00:43:51,165 --> 00:43:52,365
(كاين).
284
00:44:01,374 --> 00:44:03,343
منحوكَ إسمي.
285
00:44:06,780 --> 00:44:07,848
أجل.
286
00:44:11,119 --> 00:44:12,486
آسف.
287
00:44:14,821 --> 00:44:15,856
وأنا أيضًا.
288
00:44:37,677 --> 00:44:39,546
كان يجب أن تبقى بعيدًا.
289
00:44:40,447 --> 00:44:42,949
لأجل مصلحتنا جميعًا
290
00:44:44,050 --> 00:44:45,886
حاولتُ ذلك.
291
00:44:47,854 --> 00:44:48,955
حقًا؟
292
00:45:23,523 --> 00:45:24,825
هيّا يا (جون).
293
00:45:27,594 --> 00:45:28,962
دعنا نُنهي هذا الأمر.
294
00:45:32,966 --> 00:45:34,501
أجل.
295
00:45:34,568 --> 00:45:36,803
تبدو أنّها فكرة سديدة.
296
00:45:53,386 --> 00:45:54,888
لقد أبرمتَ صفقةً.
297
00:45:57,158 --> 00:45:58,558
مثلكَ يا (جون).
298
00:46:02,263 --> 00:46:03,463
العائلة؟
299
00:46:07,201 --> 00:46:08,368
العائلة.
300
00:46:37,530 --> 00:46:38,999
هل مُت يا (جون)؟
301
00:47:16,337 --> 00:47:17,570
(جون).
302
00:47:18,272 --> 00:47:19,639
(كاين).
303
00:47:57,811 --> 00:48:01,748
الإسم (جون ويك)، العقد مفتوح.
304
00:48:01,801 --> 00:48:06,139
(جون ويك) والمكافأة عشرون مليونًا دولارًا.
305
00:48:10,056 --> 00:48:12,705
"ارتفاع قيمة العقد"
"20 مليون دولار"
306
00:49:11,519 --> 00:49:13,320
يا للهول يا (جوني).
307
00:49:13,387 --> 00:49:15,822
يا لها من فوضى عارمة خلفتها.
308
00:49:16,424 --> 00:49:18,192
لا أعرفكَ.
309
00:49:18,259 --> 00:49:19,326
ولكنّي أعرفكَ.
310
00:49:27,168 --> 00:49:28,735
أانتَ متعقب؟
311
00:49:34,375 --> 00:49:35,642
كم قيمة المكافأة؟
312
00:49:38,812 --> 00:49:40,181
ليس كثيرًا.
313
00:49:42,949 --> 00:49:44,151
ولكنّها تزداد الآن.
314
00:49:50,157 --> 00:49:52,592
أريدكَ أن تعتني بنفسكَ يا (جوني).
315
00:49:54,861 --> 00:49:56,796
لأنّنا معًا في هذا الأمر الآن.
316
00:50:41,408 --> 00:50:42,809
حسنًا يا (كوجي).
317
00:50:47,013 --> 00:50:49,949
أخبرني بمكان (جون) وأرحل من هنا.
318
00:50:51,352 --> 00:50:52,419
غادر.
319
00:50:53,521 --> 00:50:56,089
اذهب إلى مكان ما بعيدًا.
320
00:50:57,891 --> 00:50:59,393
تعرف أنني لن أغادر.
321
00:51:07,774 --> 00:51:09,387
أانت مصاب؟
322
00:51:28,755 --> 00:51:30,457
إنّك لا تدين لـ (جون ويك) بشيء.
323
00:51:33,494 --> 00:51:35,828
ولا تربطهُ معك التزاماتٌ ماليّة.
324
00:51:41,868 --> 00:51:44,938
لابد أنّك فقدت هيبتك لتعتقد...
325
00:51:45,004 --> 00:51:46,940
بأنّ ديوننا الوحيدة...
326
00:51:48,609 --> 00:51:50,411
تكمنُ في الإلتزامات الماليّة.
327
00:51:57,050 --> 00:51:58,152
بحقك.
328
00:52:00,588 --> 00:52:02,223
لا أريد أن أفعل هذا.
329
00:52:48,502 --> 00:52:49,769
أبتاه!
330
00:53:05,419 --> 00:53:06,520
انظر إليّ.
331
00:53:14,861 --> 00:53:17,264
حتى الأعمى يعرف أنّك خسرت.
332
00:53:19,500 --> 00:53:20,933
وأنتَ يا (كاين)...
333
00:53:22,503 --> 00:53:26,206
لست بحاجة إلى عينين
لتبصر الدربَ القويم.
334
00:53:29,876 --> 00:53:31,545
إعتنِ بإبنتكَ.
335
00:53:38,385 --> 00:53:39,420
هذا ما أفعلهُ.
336
00:53:46,160 --> 00:53:48,027
لا!
337
00:54:24,964 --> 00:54:26,300
إيّاكِ.
338
00:54:28,868 --> 00:54:30,069
عيشي حياتكِ.
339
00:54:40,790 --> 00:54:45,010
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
340
00:54:52,126 --> 00:54:53,893
سأنتظركِ.
341
00:56:06,600 --> 00:56:07,734
مَن هو؟
342
00:56:14,808 --> 00:56:16,477
كان صديقي.
343
00:56:18,445 --> 00:56:20,747
ماتَ أبي بسببكَ.
344
00:56:24,151 --> 00:56:25,686
بسبب أفعالكَ.
345
00:56:29,323 --> 00:56:31,525
فإمّا أن تقتله...
346
00:56:33,694 --> 00:56:35,027
أو سأقتلهُ.
347
00:56:42,135 --> 00:56:44,003
أفهمُ ذلك.
348
00:57:04,124 --> 00:57:07,461
وداعًا يا سيّد (ويك).
349
00:57:30,617 --> 00:57:31,785
شكرًا لقدومكَ.
350
00:57:33,287 --> 00:57:37,056
نحنُ المشرّدون وعلينا أن
نساندَ بعضنا الآن، ألسنا هكذا؟
351
00:57:41,328 --> 00:57:44,131
عليّ التحدّث معه.
352
00:57:46,033 --> 00:57:48,468
في آخر مرة تحدثتَ معه
353
00:57:48,535 --> 00:57:51,471
رميتَه بالرصاص من السطح.
354
00:57:51,538 --> 00:57:53,440
لم يكن لديّ أيّ خيار.
355
00:57:53,513 --> 00:57:55,315
كانوا أصحاب السلطة.
356
00:57:55,776 --> 00:57:57,076
كلّا.
357
00:57:57,878 --> 00:57:59,613
ومن كان يحملُ السلاح؟
358
00:57:59,722 --> 00:58:02,291
إنّ (جون) مُلزم بمعرفة ما هو آتٍ له.
359
00:58:02,316 --> 00:58:04,083
يتصرفُ الماركيز بلا قيود.
360
00:58:04,151 --> 00:58:06,053
وإنّ المجلس منحهُ الصلاحيّات كافّة.
361
00:58:06,119 --> 00:58:08,288
عزيزي (وينستون)
362
00:58:08,355 --> 00:58:11,224
إنّ رحمتكَ مؤثّرة للغاية!
363
00:58:12,326 --> 00:58:15,028
ولكن اخبرني الحقيقة
364
00:58:15,094 --> 00:58:17,731
لماذا ترككَ الفرنسيّ حيًا؟
365
00:58:17,798 --> 00:58:20,701
إنّ قتلتَ رجلٍ يجعلهُ شهيدًا
366
00:58:21,835 --> 00:58:24,438
وبترككَ إيّاه حيًا...
367
00:58:24,504 --> 00:58:27,774
فذلك سيُبلّغ العالم أنّه خائنٌ وجبان.
368
00:58:31,345 --> 00:58:33,146
وما تكون أنتَ؟
369
00:58:35,115 --> 00:58:36,650
مكروب.
370
00:58:58,472 --> 00:59:01,808
لا أرى أنّ تدمير فندق "كونتيننتال"
371
00:59:01,875 --> 00:59:05,312
سيقرّبكَ من قتل (جون ويك).
372
00:59:05,379 --> 00:59:08,615
هذه الحملة لا تتعلق بقتل (جون ويك).
373
00:59:08,682 --> 00:59:11,551
بل بقتل فكرة (جون ويك).
374
00:59:12,452 --> 00:59:14,388
ولفعل ذلك
375
00:59:14,454 --> 00:59:17,257
عليّ بتدمير كلّ ما يتعلّق بهذه الفكرة.
376
00:59:22,329 --> 00:59:25,799
لم يكن حمّام الدم في "أوساكا" ضروريًا.
377
00:59:27,367 --> 00:59:30,437
إنّ حمّام الدم كان الهدف.
378
00:59:46,259 --> 00:59:48,194
سيمنحكَ حريّة الإختيار.
379
00:59:55,962 --> 00:59:57,831
أنتَ، رافقني.
380
00:59:59,366 --> 01:00:01,601
فكّر مرّتين قبل الموافقة.
381
01:00:08,176 --> 01:00:09,376
ومن أنتَ؟
382
01:00:10,144 --> 01:00:11,378
نكرة.
383
01:00:13,420 --> 01:00:17,158
إنّه الحياء يا سيّد "نكرة".
384
01:00:17,217 --> 01:00:18,852
صفةٌ مثيرة للشفقة.
385
01:00:20,287 --> 01:00:21,822
وإنّه سوء تقدير
386
01:00:21,888 --> 01:00:27,260
أي أنّ كلّما حاولنا إخفاء
غرورنا أفصحنا عنهُ بشكلٍ جليّ.
387
01:00:30,131 --> 01:00:31,932
سأسألكَ مرّة واحدة.
388
01:00:37,171 --> 01:00:39,372
كيف تمكنتَ من تحديد موقعه؟
389
01:00:41,508 --> 01:00:42,943
إدفع وسأخبركَ.
390
01:00:49,015 --> 01:00:52,085
وكم تستحقّ هذه الخدمة؟
391
01:00:52,153 --> 01:00:53,553
25 مليونًا دولارًا
392
01:00:53,620 --> 01:00:56,423
إضافة إلى تبرّع يتطابق
مع حسابي التقاعديّ
393
01:00:56,490 --> 01:00:57,691
وقتما يموت.
394
01:01:01,328 --> 01:01:03,096
وجدناهُ ذات مرّة.
395
01:01:03,164 --> 01:01:04,165
وسنجدهُ مرّة أخرى.
396
01:01:04,232 --> 01:01:07,667
أهذا قبل أم بعد ما يدفنكَ؟
397
01:01:14,741 --> 01:01:15,809
إنّك تُعجبني.
398
01:01:19,446 --> 01:01:20,914
20 مليونًا دولارًا.
399
01:01:24,985 --> 01:01:26,386
أفرط في إعجابكَ لي.
400
01:01:27,788 --> 01:01:28,889
23 مليونًا دولارًا.
401
01:01:29,956 --> 01:01:33,161
إنّه الغرور يا سيّد "نكرة".
402
01:01:33,227 --> 01:01:35,263
23 مليونًا دولارًا.
403
01:01:35,328 --> 01:01:37,030
واضحٌ أنّك متمكنٌ لدفع ذلك.
404
01:01:45,239 --> 01:01:46,940
لأجل هذه الخدمة؟
405
01:01:50,443 --> 01:01:52,078
سحقًا!
406
01:01:54,414 --> 01:01:56,016
لا، لا.
لا، لا عليكَ.
407
01:01:56,082 --> 01:01:58,119
مهلًا، لا عليكَ.
أجلس، أجلس.
408
01:02:01,521 --> 01:02:03,423
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
409
01:02:03,490 --> 01:02:05,725
إنّه خيارٌ.
410
01:02:05,792 --> 01:02:10,430
يُمكنكَ نزع السكّين أو نزع يدكَ.
411
01:02:10,497 --> 01:02:13,366
يشيرُ الخيارُ الأوّل
إلى إنسان مخلص لذاته
412
01:02:13,433 --> 01:02:14,768
والآخر...
413
01:02:14,835 --> 01:02:17,104
إلى شخصٍ مُخلص لقضيّته.
414
01:02:18,272 --> 01:02:19,539
فأيّ واحدٍ أنتَ؟
415
01:03:03,434 --> 01:03:04,748
أحسنتَ الإختيار.
416
01:03:33,681 --> 01:03:35,854
"(شارون)"
417
01:03:54,501 --> 01:03:55,769
(وينستون).
418
01:03:56,436 --> 01:03:57,804
(جوناثان).
419
01:03:59,539 --> 01:04:01,474
تعازيّ الحارّة.
420
01:04:02,742 --> 01:04:04,511
كان رجلًا طيبًا.
421
01:04:06,479 --> 01:04:07,948
أجل، كان طيبًا.
422
01:04:08,715 --> 01:04:10,650
دفعَ ثمن خطايانا.
423
01:04:20,660 --> 01:04:22,129
من هذا؟
424
01:04:23,583 --> 01:04:25,786
الماركيز (دي غرامونت).
425
01:04:25,865 --> 01:04:29,502
اكتسبَ لقبهُ بضمان قتلكَ ليس إلّا.
426
01:04:29,569 --> 01:04:32,973
جميع موارد المجلس الأعلى تحت تصرّفه.
427
01:04:34,442 --> 01:04:36,042
وأين يُمكنني إيجاده؟
428
01:04:37,111 --> 01:04:38,145
"باريس".
429
01:04:43,143 --> 01:04:44,510
أين سينتهي هذا الأمر؟
430
01:04:48,521 --> 01:04:49,923
سينتهي بموتهِ.
431
01:04:50,757 --> 01:04:52,759
وماذا بعد؟
432
01:04:55,729 --> 01:04:59,966
ألم تأخذ عبرةً ممّا سبق؟
433
01:05:00,033 --> 01:05:03,471
سيستبدلونه قبل أن تبرد جثّته.
434
01:05:03,536 --> 01:05:05,306
كان ثعبان "هيدرا" هو عدوّ (هرقل) .
435
01:05:05,373 --> 01:05:07,774
وعدوّكَ المجلس إلّا أنّ رصاصاتكَ ستنفذ
436
01:05:07,841 --> 01:05:09,843
قبل نفاذ رؤوسهم.
437
01:05:14,086 --> 01:05:17,623
أقتلهُ ولكن بأسلوبٍ ذكيّ.
438
01:05:17,684 --> 01:05:19,753
وبقتلهِ ستحظى بحريتكَ.
439
01:05:22,323 --> 01:05:23,790
كيف؟
440
01:05:23,857 --> 01:05:26,427
اقلب قواعده وعواقبه عليه
441
01:05:26,494 --> 01:05:28,962
وتحدّاه في قتالٍ فرديّ.
442
01:05:30,630 --> 01:05:33,900
إنّ مبارزات المجلس الأعلى خُرافة.
443
01:05:33,967 --> 01:05:35,336
مُخطئ!
444
01:05:35,409 --> 01:05:38,145
إنّها حقيقة لا يمكن دحضها
445
01:05:38,205 --> 01:05:40,374
وهي جزء من أسسِ المجلس
446
01:05:40,441 --> 01:05:43,977
لمنع اعضائه المتهورين من إحداث الحروب.
447
01:05:46,347 --> 01:05:48,748
والأمر أيضًا إمّا ربح أو خسارة.
448
01:05:50,884 --> 01:05:52,786
فما تقولهُ هو أنّكَ تريد
449
01:05:53,454 --> 01:05:54,988
مخرجًا.
450
01:05:58,992 --> 01:06:01,362
لا أتفاوض مع المجلس.
451
01:06:01,429 --> 01:06:03,763
عائلتكَ تتفاوض.
452
01:06:03,830 --> 01:06:05,565
حثّهم على التحدّي
453
01:06:05,632 --> 01:06:08,135
ومن ثمّ رشّح نفسكَ كممثّل.
454
01:06:08,202 --> 01:06:10,471
ليس لديّ عائلة.
455
01:06:10,538 --> 01:06:13,039
مزقت عائلة "روسكا روما" تذكّرتي.
456
01:06:14,707 --> 01:06:18,645
اقترح عليك الذهاب إلى "برلين"
457
01:06:19,413 --> 01:06:20,847
وتُصلح الأمر.
458
01:06:21,549 --> 01:06:22,749
أو...
459
01:06:25,252 --> 01:06:26,287
تختار مدفنك.
460
01:06:28,888 --> 01:06:31,292
ما الذي ستجنيه من هذا يا (وينستون)؟
461
01:06:32,692 --> 01:06:34,928
ما أنت بارع فيه يا (جوناثان).
462
01:06:35,695 --> 01:06:37,730
الإنتقام.
463
01:07:14,693 --> 01:07:16,765
"مخبأ - روسكا روما"
464
01:07:27,900 --> 01:07:29,340
مسدس جميل...
465
01:07:30,584 --> 01:07:32,986
إنه عتيق.
466
01:07:35,960 --> 01:07:37,367
أهذا كلّ ما لديك؟
467
01:07:57,259 --> 01:07:58,326
أبتاه...
468
01:07:58,723 --> 01:08:01,525
أجل يا بُني؟
469
01:08:01,575 --> 01:08:04,042
أريد التحدث مع العم (بويتر).
470
01:08:16,696 --> 01:08:18,132
بدلةٌ جميلة.
471
01:08:34,515 --> 01:08:36,082
تحدّث.
472
01:08:36,150 --> 01:08:38,985
إنه في "برلين".
في مقر "روسكا روما".
473
01:08:39,052 --> 01:08:41,388
يُمكنكَ تحويل العمولة الأولى.
474
01:08:41,455 --> 01:08:42,456
لا.
475
01:08:43,257 --> 01:08:44,757
عفوًا؟
476
01:08:44,824 --> 01:08:47,261
اقتل (جون ويك) وستتلقى أجرك.
477
01:08:48,761 --> 01:08:50,497
لم يكن هذا جزء من أتفاقنا.
478
01:08:51,931 --> 01:08:55,369
كان الإتفاق أن تقدّم خدمتكَ.
479
01:08:55,436 --> 01:08:59,038
والآن حياة مقابل حياة يا سيّد نكرة.
480
01:09:00,841 --> 01:09:04,378
إّما حياتكَ أو حياته.
481
01:09:04,445 --> 01:09:07,947
حين تنجز المهمة ستحصل على مكافأتك
482
01:09:08,014 --> 01:09:09,383
ومعاشك التقاعدي.
483
01:09:18,692 --> 01:09:19,926
سافل.
484
01:09:41,912 --> 01:09:44,612
عادَ الابن الضال...
485
01:09:48,134 --> 01:09:51,481
لكنّك لم تعد هنا في الديار...
486
01:09:51,725 --> 01:09:53,160
(جوناثان ويك)؟
487
01:09:54,153 --> 01:09:57,353
لقد كبرتِ يا (كاتيا).
488
01:09:57,917 --> 01:09:59,770
وأنت كذلك.
489
01:10:00,160 --> 01:10:02,740
ولكن مضى وقت طويل حقًا.
490
01:10:03,086 --> 01:10:05,720
عليّ التحدث معه.
491
01:10:10,644 --> 01:10:15,014
تنسى أنّنا ما زلنا نخضعُ للمجلس.
492
01:10:15,081 --> 01:10:17,718
آخر ما تحرّيت عنه...
493
01:10:17,785 --> 01:10:19,919
هو أنّكَ منبوذ...
494
01:10:19,986 --> 01:10:23,123
وتذكرتكَ قد مُزقت.
495
01:10:24,358 --> 01:10:27,860
لم يعد لك أيّ شأن معنا.
496
01:10:28,750 --> 01:10:30,490
هذا متروك لـ (بيوتر) ليقرره.
497
01:10:30,764 --> 01:10:32,333
(بيوتر) ميّت.
498
01:10:37,237 --> 01:10:41,074
بعد أن وضعت رصاصة في رأس الزعيم
499
01:10:42,909 --> 01:10:45,412
وضع الماركيز رصاصة في رأس (بيوتر).
500
01:10:46,513 --> 01:10:49,916
وفي أنقى التقاليد الروسيّة...
501
01:10:49,982 --> 01:10:52,619
أرسلَ لنا فاتورة.
502
01:10:54,355 --> 01:10:55,922
بسببكَ...
503
01:10:55,988 --> 01:10:57,391
اضطررتُ إلى الركوع
504
01:10:57,458 --> 01:11:00,361
أمام رجلٍ قتل والدي.
505
01:11:00,427 --> 01:11:04,231
إذن عدوّنا مُشترك.
506
01:11:05,599 --> 01:11:08,502
يُمكننا مساعدة بعضنا.
507
01:11:08,569 --> 01:11:12,706
إنّكَ عاجزٌ حتى عن مساعدة نفسكَ.
508
01:11:12,773 --> 01:11:15,142
فكيفَ ستساعدنا؟
509
01:11:15,209 --> 01:11:19,045
بقتل هذا الماركيز.
510
01:11:19,113 --> 01:11:20,947
سينصّبون شخصًا غيره.
511
01:11:21,028 --> 01:11:23,421
موته لا يغيّر شيئًا.
512
01:11:25,452 --> 01:11:30,056
لا يغيّر ما لم أقتلهُ في مبارزة.
513
01:11:44,243 --> 01:11:46,697
التقاليد واضحة في هذا الأمر...
514
01:11:46,802 --> 01:11:49,635
ولكي يوافق المجلس الأعلى على المبارزة...
515
01:11:50,725 --> 01:11:53,645
يجب أن يكون فردًا من العائلة...
516
01:11:54,695 --> 01:11:57,528
ويحملُ رمز النبالة.
517
01:12:11,063 --> 01:12:14,134
كم شخصًا قتلت لتخرج؟
518
01:12:14,201 --> 01:12:16,270
الكثير.
519
01:12:17,371 --> 01:12:19,406
سيتوجبُ عليكَ قتل شخصٍ ولحد.
520
01:12:19,972 --> 01:12:21,275
لكي تعود إلينا.
521
01:12:21,341 --> 01:12:24,378
السافلُ الذي قتلَ والدي.
522
01:12:25,978 --> 01:12:28,549
أعطيني اسمهُ.
523
01:12:29,750 --> 01:12:31,452
(كيلا هاركان).
524
01:12:31,518 --> 01:12:34,053
ستجده في "هيمل أند هول".
525
01:12:34,121 --> 01:12:36,890
وقتما يموت سأعيدُ تذكرتكَ.
526
01:12:36,956 --> 01:12:39,226
ورمزُ النبالة؟
527
01:12:39,293 --> 01:12:42,129
(هاركان) أولًا ومن ثمّ نناقش ذلك.
528
01:12:42,796 --> 01:12:44,498
أحضر دليلًا على موتهِ.
529
01:12:47,601 --> 01:12:49,436
سأحتاجُ وسيلةً للدخول.
530
01:12:52,038 --> 01:12:53,640
أعرفُ وسيلة.
531
01:12:54,775 --> 01:12:56,075
سيأخذكَ (كلاوس).
532
01:13:05,385 --> 01:13:06,687
أنا (كلاوس).
533
01:13:11,358 --> 01:13:13,460
- أنا (جون).
- أنا (كلاوس).
534
01:13:18,549 --> 01:13:21,489
"هيمل أند هول"
535
01:14:02,175 --> 01:14:05,412
من فضلكَ أخبر عشيقتك
أن هذه البادرة تشرّفني
536
01:14:05,479 --> 01:14:08,415
وأتطلع إلى مواصلة شراكتنا.
537
01:14:09,816 --> 01:14:11,118
أنا (كلاوس).
538
01:14:18,090 --> 01:14:20,627
السيّد (جون ويك).
539
01:14:21,228 --> 01:14:22,696
بشحمه ولحمه.
540
01:14:24,298 --> 01:14:27,534
"البعبع".
541
01:14:28,769 --> 01:14:30,404
لا بدّ أنّه عيلاد ميلادٍ، أليس هكذا؟
542
01:14:41,448 --> 01:14:43,283
ماذا حلّ بأخلاقي؟ تفضّل.
543
01:14:49,222 --> 01:14:51,358
أتريد شرابًا يا سيّد (ويك)؟
544
01:14:54,561 --> 01:14:56,563
كنت تتوقع حضوري.
545
01:14:56,630 --> 01:14:57,731
لم أتوقع حضوركَ.
546
01:14:58,899 --> 01:15:00,099
إنّما هو.
547
01:15:00,901 --> 01:15:01,969
(جون)؟
548
01:15:04,671 --> 01:15:05,672
كيف حالكَ؟
549
01:15:07,708 --> 01:15:09,643
علمتَ أنّي سأتواجدُ هنا.
550
01:15:09,710 --> 01:15:11,411
شككتُ في ذلك.
551
01:15:12,112 --> 01:15:13,347
العائلة.
552
01:15:18,118 --> 01:15:21,288
خانتكَ تلك العائلة يا سيّد (ويك).
553
01:15:22,956 --> 01:15:24,291
خذلوكَ.
554
01:15:24,358 --> 01:15:26,760
على أملِ خلاص أنفسهم.
555
01:15:28,061 --> 01:15:30,230
ولهذا السبب تنعدمُ ثقتي
بـ "القوزاق" فهم مخادعون.
556
01:15:30,297 --> 01:15:32,966
إنّهم أناسٌ قذرون.
557
01:15:36,269 --> 01:15:38,338
هذا شأنٌ شخصيّ.
558
01:15:40,841 --> 01:15:42,542
أشعر بتوتر الأجواء هنا.
559
01:15:44,112 --> 01:15:49,149
ربّما يشعر السيّد (ويك
أنّني مسؤولٌ عن موت...
560
01:15:50,083 --> 01:15:51,385
صديق مشترك.
561
01:15:54,655 --> 01:15:57,724
ولكنّي لم أقتل (كوجي).
بل أنتَ قتلتهُ يا (جون).
562
01:16:00,060 --> 01:16:04,364
إنّ هذا الخلاف بين صديقين
قديمين يُشعرني بالحزن.
563
01:16:05,766 --> 01:16:06,767
اسمحوا لي بالمساعدة.
564
01:16:09,670 --> 01:16:10,704
كلّا.
565
01:16:12,106 --> 01:16:13,340
لدينا إتفاق.
566
01:16:16,110 --> 01:16:17,310
كان لدينا.
567
01:16:17,377 --> 01:16:18,845
الماركيز.
568
01:16:18,912 --> 01:16:20,981
أشكُ في أنّه سيهتم إن كان موته برصاصةٍ
569
01:16:21,048 --> 01:16:22,816
أو سكّين أو رجلٍ أعمى.
570
01:16:34,852 --> 01:16:37,012
وجدنا هذا الرجل عند المدخل.
571
01:16:43,637 --> 01:16:46,440
هذا لأجلي يا سيّد...
572
01:16:47,741 --> 01:16:48,742
نكرة.
573
01:16:50,510 --> 01:16:52,713
ثمّ كلّا، إنّه من أجلكَ واقعًا.
574
01:16:57,551 --> 01:17:00,687
إذن تفضّل بالجلوس يا سيّد نكرة.
575
01:17:04,624 --> 01:17:06,426
أمرٌ مثير، أليس هكذا؟
576
01:17:16,170 --> 01:17:19,539
إذن تريد أن تقتلهُ.
577
01:17:22,210 --> 01:17:23,510
أنتَ تريد أن تقتلهُ.
578
01:17:24,878 --> 01:17:26,413
وأنا أريدُ أن أقتلهُ.
579
01:17:27,514 --> 01:17:29,316
وماذا عنكَ يا سيّد (ويك)؟
580
01:17:29,983 --> 01:17:31,985
سأقتلكَ.
581
01:17:33,386 --> 01:17:35,789
لأجل (بيوتر)، بالطبع، صحيح.
582
01:17:37,324 --> 01:17:40,327
ولكن يبدو أنّنا نواجهُ أنفسنا...
583
01:17:40,393 --> 01:17:43,263
مشكلةٌ حقيقيّة.
584
01:17:43,330 --> 01:17:46,767
مأزقٌ وإن جاز التعبير معضلةٌ حقيقيّة.
585
01:17:48,502 --> 01:17:49,770
إذن...
586
01:17:51,404 --> 01:17:53,707
ما رأيكم بأن نلعب لعبة؟
587
01:17:53,774 --> 01:17:54,841
جولةٌ واحدة.
588
01:17:55,709 --> 01:17:57,878
والفائز يقررُ من يعيش...
589
01:17:59,913 --> 01:18:01,381
ومن يموت.
590
01:18:06,386 --> 01:18:09,422
حسنًا، وما تكلفة المشاركة؟
591
01:18:09,489 --> 01:18:11,725
أكثر ممّا يُمكنكَ دفعهُ.
592
01:18:11,792 --> 01:18:15,796
أجل، رصاصةٌ واحدة تفصلني عن كوني ثريًا.
593
01:18:17,330 --> 01:18:18,698
أو رجلٌ ميّت.
594
01:18:20,967 --> 01:18:23,737
خمس أوراق مقلوبة.
595
01:18:47,861 --> 01:18:48,895
سيّد (ويك).
596
01:18:50,030 --> 01:18:51,331
سيّد (ويك)؟
597
01:19:14,621 --> 01:19:16,723
بطاقة الرجلُ الميّت يا سيّد (ويك).
598
01:19:20,727 --> 01:19:21,728
حسنًا...
599
01:19:23,096 --> 01:19:24,698
أنا لا أقامر.
600
01:19:27,335 --> 01:19:28,535
لنكتشف ذلك.
601
01:19:36,076 --> 01:19:38,346
أربعة وتسعة وأربعة.
602
01:19:38,411 --> 01:19:40,847
مثيرٌ للإعجاب للغاية.
603
01:19:52,692 --> 01:19:56,130
بطاقة "رويال فلوش".
604
01:19:56,197 --> 01:19:57,931
يُعدّ إنجازًا لشخصٍ وضيع.
605
01:19:57,998 --> 01:19:59,099
أشكركَ.
606
01:20:01,135 --> 01:20:04,372
شخصٌ ضرير وآخر برفقتهِ كلب
607
01:20:04,437 --> 01:20:06,406
و(جون ويك) يدخلون حانةً
608
01:20:06,473 --> 01:20:09,876
ويجلسون على الطاولة.
609
01:20:09,943 --> 01:20:13,580
وهذا إمّا يكون بدايةً لمزحة مُضحكة
610
01:20:13,647 --> 01:20:16,250
أو أنّها فرصةٌ مُجزية.
611
01:20:18,451 --> 01:20:22,589
يخالُ أحدهم أنّ الخدمة ستحرّره.
612
01:20:26,993 --> 01:20:28,162
وآخرٌ...
613
01:20:29,429 --> 01:20:31,731
يخالُ نفسهُ قادرًا على شراء حريّته.
614
01:20:34,567 --> 01:20:36,002
وآخرٌ...
615
01:20:37,504 --> 01:20:38,972
يخالُ نفسهُ قادرًا على القتل
616
01:20:40,040 --> 01:20:41,175
وإنّ ذلك سيحرّره.
617
01:20:43,910 --> 01:20:47,114
كلّ واحدٍ منهم يخالُ
أنّ لديه اليد الرابحة.
618
01:20:48,515 --> 01:20:52,353
ولكنّ ما يفشلون في إدراكه...
619
01:20:52,420 --> 01:20:56,089
هو أنّ لحظة جلوسهم على هذه الطاولة...
620
01:20:59,459 --> 01:21:01,429
قد خسروا بالفعل.
621
01:21:01,494 --> 01:21:03,930
دعني أخمّن.
خمس بطاقاتٍ متطابقة؟
622
01:21:05,565 --> 01:21:06,666
أجل.
623
01:21:07,020 --> 01:21:09,454
علمتُ أنّكَ أحمقٌ وسافل.
624
01:21:10,066 --> 01:21:12,373
صحيح، أحمقٌ وسافل.
625
01:21:14,108 --> 01:21:15,608
فقط ليكُن بعلمكم
626
01:21:16,876 --> 01:21:18,945
لم يكُن (بيوتر) معنيًا بذلك.
627
01:21:20,747 --> 01:21:21,948
والآن، ربّما بعض الشيء.
628
01:21:25,618 --> 01:21:28,389
أقتلهُ!
629
01:22:04,375 --> 01:22:05,768
أوقفوا النّار أيّها السفلة!
630
01:22:47,101 --> 01:22:49,035
أسرعوا إنّه هناك.
631
01:23:30,650 --> 01:23:32,576
أصبتَني في مؤخّرتي.
632
01:23:32,736 --> 01:23:33,943
أيّها السافل.
633
01:25:44,178 --> 01:25:46,280
"نوتس"!
634
01:26:14,841 --> 01:26:17,010
أتدري ما هي مشكلتكَ يا سيّد (ويك)؟
635
01:26:17,645 --> 01:26:20,079
هي أنّكَ تعيس
636
01:26:21,548 --> 01:26:23,049
تعيسٌ في الحياة
637
01:26:23,550 --> 01:26:24,917
وفي الحبّ...
638
01:26:24,984 --> 01:26:26,786
وفي علاقتكَ...
639
01:26:28,988 --> 01:26:30,257
والآن...
640
01:26:31,791 --> 01:26:33,260
في الموت...
641
01:26:37,109 --> 01:26:41,788
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
642
01:27:32,820 --> 01:27:34,987
(كيلا)!
643
01:28:23,903 --> 01:28:26,540
لمَ لا تموت؟
644
01:29:34,174 --> 01:29:35,409
إنّه نصيبي.
645
01:29:37,511 --> 01:29:39,546
أخبرتكَ لا حاجة لعقد إتفاق.
646
01:29:39,613 --> 01:29:41,981
أجل، أعتقدُ أنّ اتفاقك
لم يكُن نافعًا أيضًا.
647
01:29:44,651 --> 01:29:47,120
إنّه لأمرٌ مؤسف أن يُسلبوكَ عينيكَ.
648
01:29:51,792 --> 01:29:53,025
لم يسلبوهما منّي.
649
01:29:55,229 --> 01:29:56,396
بل وهبتهما لهم.
650
01:30:27,084 --> 01:30:32,576
إنّك طفلٌ من "بيلاروسيا"...
ويتيمٌ من قبيلتنا.
651
01:30:33,160 --> 01:30:36,014
إنّكَ مرتبطٌ بنا كما نحنُ مرتبطون بكَ...
652
01:30:36,179 --> 01:30:38,419
في هذه الدنيا وفي الآخرة.
653
01:30:46,065 --> 01:30:47,859
دمكَ...
654
01:30:48,025 --> 01:30:49,485
هو دمي.
655
01:30:49,769 --> 01:30:51,216
ألمكِ...
656
01:30:51,450 --> 01:30:53,150
هو ألمي.
657
01:30:54,849 --> 01:30:56,289
حياتكَ...
658
01:30:56,575 --> 01:30:58,202
هي حياتنا.
659
01:31:18,438 --> 01:31:21,265
حللتَ أهلًا مجددًا يا "جورداني".
660
01:31:32,693 --> 01:31:36,396
ستدعمُ عائلة "روسكا روما" مبارزتكَ.
661
01:31:37,631 --> 01:31:39,199
فمن سيكون مساعدكَ؟
662
01:32:07,694 --> 01:32:10,530
تحذيرٌ من تكلفة الغطرسة.
663
01:32:13,967 --> 01:32:17,304
يتعيّن عليكَ عقد النيّة
والإنضمام إلى خدمة التشريفات.
664
01:32:17,371 --> 01:32:18,639
ليس اليوم.
665
01:32:25,779 --> 01:32:27,881
وفقًا للأعراف والقوانين الغابرة
666
01:32:27,948 --> 01:32:30,684
يتحداكَ (جون ويك) في مبارزة.
667
01:32:30,751 --> 01:32:33,320
لإنهاء نزاعكَ بالطريقة التقليديّة.
668
01:32:33,387 --> 01:32:35,322
كسيّدين مُحترمَين.
669
01:32:37,557 --> 01:32:39,926
تتحدث عن الأعراف
القديمة وكأّنك تعرفهم.
670
01:32:41,094 --> 01:32:44,931
رجلٌ كالسيّد (ويك) يعجزُ
عن مواجهة منازلة كهذه.
671
01:32:46,566 --> 01:32:48,702
إنّه يحملُ رمزُ النبالة.
672
01:32:53,674 --> 01:32:54,708
"برلين".
673
01:32:54,775 --> 01:32:58,178
تحدّي "روسكا روما" يُعدّ قبولًا
للسيّد (ويك) وإعادتهُ إلى أحضانها
674
01:32:58,245 --> 01:32:59,913
وهذا كلّ شيء.
675
01:32:59,980 --> 01:33:01,648
إنّ التاريخ يُدوّن حاليًا.
676
01:33:10,190 --> 01:33:13,527
ولمّ سأقبلُ بذلك من شخصٍ وضيع؟
677
01:33:13,593 --> 01:33:15,896
لأنّ هنالك قواعد وبخلافها...
678
01:33:15,962 --> 01:33:18,899
- سنعيشُ مع الحيوانات.
- تمامًا.
679
01:33:22,469 --> 01:33:23,937
يدورُ الزمان.
680
01:33:24,838 --> 01:33:26,273
ويبزغُ عهدٌ جديد.
681
01:33:26,339 --> 01:33:29,209
أفكارٌ وقواعدٌ حديثة
682
01:33:30,077 --> 01:33:31,445
وقياداتٌ جديدة.
683
01:33:33,513 --> 01:33:35,649
ومع ذلك ستقبل التحدّي.
684
01:33:35,716 --> 01:33:39,653
لأنّنا ما زلنا جميعًا أتباع المجلس.
685
01:33:39,720 --> 01:33:42,956
وحتى أنتَ لستَ محميًا
من عواقب الإخفاق.
686
01:33:50,831 --> 01:33:53,900
وما هي مطالب السيّد (ويك) بالضبط؟
687
01:33:54,735 --> 01:33:57,304
الإيمانُ بالنصر.
688
01:33:57,370 --> 01:34:02,275
يُعفى من الواجبات تجاه المجلس كافّة.
689
01:34:16,623 --> 01:34:21,962
يعجّ التأريخ بالماركيز والذي
لا يتذكرهُم سوى خدمُهم.
690
01:34:22,763 --> 01:34:23,830
ولكنّكَ...
691
01:34:25,732 --> 01:34:29,603
يُمكن أن تُخلّد كرجلٍ كشفَ عن (جون ويك)
692
01:34:29,669 --> 01:34:31,338
وهو أرعبُ رجلٍ في التأريخ
693
01:34:31,404 --> 01:34:33,940
والذي يخشاه المجلس ومن
يجلس فيه وقد أخرجتهُ إلى النور.
694
01:34:35,408 --> 01:34:36,777
وهو نوركَ.
695
01:34:39,012 --> 01:34:40,514
ومن يمكنهُ التنبؤ
696
01:34:40,580 --> 01:34:45,018
إلى أيّ مدى يُمكن لهذه الشهرة
أن تقود المرء في عالمنا؟
697
01:35:01,902 --> 01:35:05,639
وقت الظهيرة، عند برج
"إيفل" لنناقش القواعد
698
01:35:06,506 --> 01:35:07,774
يُمكنكَ الإنصراف.
699
01:35:08,942 --> 01:35:10,010
وقتما أنتهي.
700
01:35:11,437 --> 01:35:13,107
بصفتي مساعدهُ فبمجرّد أن يفوز
701
01:35:13,181 --> 01:35:16,850
سيُرفع نبذي من الكنيسة وتُسترد سمعتي
702
01:35:16,917 --> 01:35:19,853
ويُعاد بناء فندقي ويُجدّد
703
01:35:19,920 --> 01:35:21,922
وكلّ ذلك على نفقة المجلس.
704
01:35:24,258 --> 01:35:25,458
بالتأكيد.
705
01:35:26,117 --> 01:35:27,957
إنّني مُنبهر.
706
01:35:35,702 --> 01:35:38,405
تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة
بإتساق مهما كان صغرها وكبرها.
707
01:35:40,340 --> 01:35:41,541
والآن أنا انتهيتُ.
708
01:35:45,645 --> 01:35:47,581
أظنّني سأفتقدكَ وقتما يحينُ أجلك.
709
01:35:47,647 --> 01:35:49,649
من العار أن أدلي بمثل قولك.
710
01:35:50,550 --> 01:35:52,085
إنّك لا تعلم شيئًا، صحيح؟
711
01:35:53,187 --> 01:35:55,388
ماذا يعنيه ذلك؟
712
01:35:55,455 --> 01:35:58,558
مساعدُ الرجل كداعمهِ
713
01:35:58,625 --> 01:36:00,660
إمّا أن يتخلّى عن بطلهِ
714
01:36:00,727 --> 01:36:02,629
أو يُدفن إلى جنبهِ.
715
01:36:04,198 --> 01:36:05,732
هذه الأعراف القديمة.
716
01:36:13,974 --> 01:36:15,041
وهكذا هي الحياة.
717
01:37:02,390 --> 01:37:04,557
وفقًا لقوانيننا القديمة
718
01:37:04,624 --> 01:37:06,826
شخصٌ واحد يُمكنه النجاة.
719
01:37:06,893 --> 01:37:08,628
هل تفهمان ذلك؟
720
01:37:12,366 --> 01:37:13,800
ممتاز.
721
01:37:13,867 --> 01:37:15,669
القواعد.
722
01:37:15,735 --> 01:37:18,571
يشرعُ المتحدّي بالإختيار أولًا، ما وقتكَ؟
723
01:37:20,408 --> 01:37:21,675
شروق الشمس.
724
01:37:27,315 --> 01:37:28,548
الآن.
725
01:37:32,320 --> 01:37:33,653
شروق الشمس.
726
01:37:34,155 --> 01:37:35,156
ما هو المكان؟
727
01:37:36,283 --> 01:37:40,592
تجيء إلى هنا وتظنّ أنّ هنالك
مهربٌ من هذا العالم يا سيّد (ويك)؟
728
01:37:42,662 --> 01:37:43,897
لا يوجدُ مهرب.
729
01:37:46,766 --> 01:37:48,635
مركز "بومبيدو" الثقافيّ.
730
01:37:51,339 --> 01:37:52,939
كنيسة "القلب المقدّس".
731
01:37:57,644 --> 01:37:58,912
كنيسة "القلب المقدّس".
732
01:38:00,114 --> 01:38:01,115
ما الأسلحة؟
733
01:38:02,183 --> 01:38:05,618
إن انتصرتَ فسيَفي المجلسُ بوعدهِ
734
01:38:06,720 --> 01:38:08,088
وستحظى بحرّيتكَ.
735
01:38:09,489 --> 01:38:10,924
ولكنّكَ لن تحظى بها.
736
01:38:12,193 --> 01:38:13,194
نِصال.
737
01:38:19,166 --> 01:38:20,500
مسدّسات.
738
01:38:25,265 --> 01:38:29,635
المبارزة بالمسدّسات.
ثلاثون خطوة.
739
01:38:29,676 --> 01:38:32,078
وإن بقي الطرفان على قيدِ الحياة
740
01:38:32,146 --> 01:38:37,984
فسيقتربان من بعضهما بمسافة تقدّر
بعشرة خطوات إلى أن يتبقى أحدهما فقط.
741
01:38:39,420 --> 01:38:40,820
قواعدُ الإشتباك.
742
01:38:42,094 --> 01:38:43,562
لا تُظهر أيّ رحمة.
743
01:38:43,623 --> 01:38:46,193
أتدري ما الذي يجعلكَ لن تحظى بحريتكَ؟
744
01:38:49,629 --> 01:38:51,698
لأنّ هذه ماهيّتكَ.
745
01:38:52,599 --> 01:38:54,135
وهكذا كنتَ دومًا.
746
01:38:56,404 --> 01:38:58,239
إنّكَ قاتل.
747
01:39:00,573 --> 01:39:05,745
يتيمٌ انتشلناه من الشارع وشحذناهُ كالسكّين.
748
01:39:05,812 --> 01:39:08,648
وإنّ القتلُ هو من يمنحكَ هدفًا.
749
01:39:09,649 --> 01:39:11,584
رجلٌ بلا هدف...
750
01:39:13,387 --> 01:39:14,721
لا يساوي شيئًا.
751
01:39:17,124 --> 01:39:18,325
لا تُظهر أيّ رحمة.
752
01:39:19,959 --> 01:39:21,828
لا تُظهر أيّ رحمة.
753
01:39:21,895 --> 01:39:24,764
إن لم يكُن هنالك شيءٌ آخر أيّها السيّدان...
754
01:39:24,831 --> 01:39:26,566
- سأرى...
- ترشيحٌ.
755
01:39:31,037 --> 01:39:32,139
إنّ الحقّ معهُ.
756
01:39:33,907 --> 01:39:35,575
ألديكَ اسمٌ؟
757
01:39:40,580 --> 01:39:41,815
(كاين).
758
01:39:44,357 --> 01:39:46,193
فليكُن هكذا.
759
01:39:46,253 --> 01:39:48,155
وقت شروق الشمس عندَ
كنيسة "القلب المقدّس".
760
01:39:49,756 --> 01:39:52,126
المبارزة بالمسدّسات بلا رحمة.
761
01:39:52,193 --> 01:39:54,661
فإن انتصرتَ يا سيّد (ويك) في ذلك
762
01:39:54,727 --> 01:39:58,232
سيحظى بحرّيته ويُعفى من
واجباته تحاه المجلس الأعلى
763
01:39:58,299 --> 01:40:00,568
وسيعود مساعدهُ إلى منصبه
764
01:40:00,633 --> 01:40:04,637
كمديرٍ لفندق "كونتينينتال"
المُعاد تشييده في "نيويورك".
765
01:40:06,340 --> 01:40:10,377
وإن انتصرَ الماركيز (فينسينت
دي غرامونت) في ذلك.
766
01:40:10,444 --> 01:40:12,146
سيغدو (جون ويك) ميتًا.
767
01:40:14,415 --> 01:40:15,949
وهكذا حال مساعده.
768
01:40:17,817 --> 01:40:19,587
إنّها الحقيقة بلا شك.
769
01:40:19,652 --> 01:40:23,224
والآن ليس ثمّة شيءٌ آخر أيّها
السيّدان وسأراكما عند شروق الشمس.
770
01:40:23,290 --> 01:40:28,862
وأيّ تأخيرٍ في اللقاء سيُعتبر انسحاب
وينتجُ عن ذلك حكمًا بالإعدام.
771
01:40:39,839 --> 01:40:42,909
لا وجود لـ (جون) هناك.
772
01:40:44,145 --> 01:40:46,913
لا وجود لزوجٍ سعيد في حياةٍ عاديّة.
773
01:40:49,716 --> 01:40:51,152
ثمّة (جون ويك) واحد فقط.
774
01:40:52,119 --> 01:40:53,220
القاتل.
775
01:40:55,556 --> 01:40:57,690
وسيقدمُ على قتلكَ.
776
01:41:04,365 --> 01:41:05,432
فندقكَ؟
777
01:41:06,534 --> 01:41:07,834
أجل.
778
01:41:07,907 --> 01:41:09,842
دومًا ما لديكَ خطّة
مدروسة، ألستَ هكذا؟
779
01:41:09,903 --> 01:41:11,838
أليس الجميع هكذا؟
780
01:41:11,905 --> 01:41:15,708
يًفضّل أن نبقى في
مأمنٍ قبل موعد المبارزة.
781
01:41:15,775 --> 01:41:17,645
ثمّة شيءٌ أريد فعله أولًا.
782
01:41:17,710 --> 01:41:20,114
خيرُ البرّ عاجله.
783
01:41:23,816 --> 01:41:25,486
لن أبارز.
784
01:41:25,553 --> 01:41:27,020
قاتل بنفسكَ.
785
01:41:30,924 --> 01:41:32,759
أليس هذا ما تطلبهُ؟
786
01:41:36,029 --> 01:41:37,764
الإيمانُ بالنصر.
787
01:41:38,798 --> 01:41:42,169
ستقتلهُ وتحظى وابنتكَ بالحريّة.
788
01:41:44,338 --> 01:41:45,838
لا يُمكن لأحدٍ أن يلمسها.
789
01:41:47,341 --> 01:41:49,176
وإن لم تقتلهُ.
790
01:41:49,243 --> 01:41:52,011
فسيتوجبُ عليها مواجهة العواقب بنفسها.
791
01:41:53,581 --> 01:41:55,715
الخيارُ خياركَ.
792
01:43:22,269 --> 01:43:23,337
(كاين).
793
01:43:24,271 --> 01:43:25,406
(جون).
794
01:43:26,540 --> 01:43:27,907
هل ستقول وداعًا؟
795
01:43:29,842 --> 01:43:31,478
سأقولُ مرحبًا.
796
01:43:36,750 --> 01:43:38,552
أتعتقد أنّ زوجتكَ تسمعكَ؟
797
01:43:41,155 --> 01:43:42,256
كلّا.
798
01:43:45,825 --> 01:43:47,161
فلمَ تزعجها؟
799
01:43:49,296 --> 01:43:50,830
ربّما أنا مُخطئ.
800
01:43:54,568 --> 01:43:56,170
لا أثر لمن فارق الحياة.
801
01:43:59,740 --> 01:44:01,542
إنّما الأهميّة لمن هو حيّ يُرزق.
802
01:44:06,979 --> 01:44:09,283
بعدما وُلدت ابنتي...
803
01:44:11,185 --> 01:44:12,852
أردتُ مفارقة هذه الحياة.
804
01:44:15,489 --> 01:44:16,856
وحسبتُ أنّي فارقتها.
805
01:44:19,092 --> 01:44:20,594
ولكنّك لم تفارقها.
806
01:44:22,862 --> 01:44:24,298
حُكم علينا باللعنة...
807
01:44:26,467 --> 01:44:27,568
أنا وأنتَ.
808
01:44:29,035 --> 01:44:31,138
أشاطركَ الرأي في ذلك.
809
01:44:35,209 --> 01:44:37,009
ابنتي ليست ملعونة.
810
01:44:40,180 --> 01:44:42,249
فإن كان الخيارُ بينكَ وبينها...
811
01:44:44,418 --> 01:44:46,052
فأنتَ ستموت.
812
01:44:52,860 --> 01:44:54,428
ربّما لن أموت.
813
01:44:59,633 --> 01:45:01,168
اشتقتُ إليكَ يا (جون).
814
01:45:03,237 --> 01:45:06,038
من الرائع أن أجالسَ صديقًا.
815
01:45:11,010 --> 01:45:13,113
سأراكَ يوم غدٍ.
816
01:45:43,177 --> 01:45:46,045
أهكذا تعالج الموقف؟
817
01:45:46,113 --> 01:45:48,248
تبارز "البُعبع".
818
01:45:48,315 --> 01:45:51,485
سيهزّ الفشل أركان المجلس الأعلى
819
01:45:52,886 --> 01:45:56,123
وسينصبون (ويك) قديسًا.
820
01:45:58,792 --> 01:46:01,128
إنتصاري سيعكسُ الأمور.
821
01:46:03,697 --> 01:46:05,299
ماركيز (دي غرامونت).
822
01:46:06,966 --> 01:46:09,136
طموحُ المرء
823
01:46:09,203 --> 01:46:11,472
يجبُ ألّا يتعدّى قيمته.
824
01:46:14,341 --> 01:46:17,377
عليكَ أن تتذكّر ذلك جيدًا يا سيّدي.
825
01:47:38,125 --> 01:47:40,127
صباحُ الخير يا سيّد (ويك).
826
01:47:40,206 --> 01:47:43,075
وأهلًا بكَ في المقاومة.
827
01:47:43,130 --> 01:47:45,232
إنّكَ بعيد عن الديار، ألستَ كذلك؟
828
01:47:45,299 --> 01:47:49,303
إنّ عصيانكَ المدنيّ قد ألهمني يا (جون).
829
01:47:49,369 --> 01:47:53,273
فأنا أوسّع آفاقي وأفردُ جناحيّ.
830
01:47:53,340 --> 01:47:55,342
كيف يسيرُ وداعكَ الأخير؟
831
01:47:57,010 --> 01:47:58,545
يشارفُ على النهاية.
832
01:47:59,479 --> 01:48:01,815
هكذا يبدو الأمر.
833
01:48:02,983 --> 01:48:05,084
حجم 42 رسميّة، ألم تكُن هكذا؟
834
01:48:06,085 --> 01:48:07,621
مُبطّنة بمادةِ "كيفلر" بالكامل.
835
01:48:07,694 --> 01:48:09,562
وتجمعُ بين الحداثة والقوّة.
836
01:48:09,623 --> 01:48:11,425
فهي ملائمة للمناسبات الرسميّة
837
01:48:11,491 --> 01:48:14,628
حفلاتُ الزفاف ومراسيم
الجنائز ومبارزات المجلس الأعلى.
838
01:48:14,695 --> 01:48:18,198
وبعد كلّ شيء، فعلى المرء
أن يظهر بأجمل حلّة وقتما يتزوّج
839
01:48:19,733 --> 01:48:20,734
أو وقتما يُدفن.
840
01:48:31,578 --> 01:48:32,646
سامحني يا سيّدي.
841
01:48:33,413 --> 01:48:34,881
ولكنّ هذا جنون.
842
01:48:36,089 --> 01:48:37,557
جنون؟
843
01:48:37,618 --> 01:48:39,586
هل تسلّم مصيركَ بيد رجلٍ ضرير؟
844
01:48:40,887 --> 01:48:43,757
ثمّة ثلاث فئاتٍ من الرجال في عالمنا هذا.
845
01:48:45,525 --> 01:48:48,595
رجالٌ لديهم مبرّر للعيش.
846
01:48:48,662 --> 01:48:51,732
ورجالٌ لديهم مبرّر للموت.
847
01:48:51,798 --> 01:48:54,568
ورجالٌ لديهم مبرّر للقتل.
848
01:48:54,635 --> 01:48:57,304
يفتقدُ (جون ويك) لهذه المبرّرات.
849
01:48:57,371 --> 01:49:00,607
إنّه ليس إلّا شبحٌ يبحثُ عن مقبرة.
850
01:49:02,042 --> 01:49:03,443
ولكنّ الرجلُ الضرير
851
01:49:04,745 --> 01:49:06,246
لديه المبرّرات الثلاثة.
852
01:49:07,981 --> 01:49:10,017
بالإضافة إلى أنّني أشعرُ
853
01:49:10,083 --> 01:49:14,388
بأنّ السيّد (ويك) لن يأتي
ليبارز عند شروق الشمس.
854
01:49:36,428 --> 01:49:39,261
"إرسال إلى: "دي جي".
تحديد هدف (جون ويك) وقتله."
855
01:49:40,240 --> 01:49:42,213
"المكافأة عشرون مليونًا دولارًا"
856
01:49:43,509 --> 01:49:46,075
"مكافأة قتل (جون ويك)
عشرون مليونًا دولارًا أميركيّ."
857
01:49:52,062 --> 01:49:53,708
"على الهواء مباشرةً"
858
01:49:59,232 --> 01:50:00,801
لا بأس الآن.
859
01:50:00,860 --> 01:50:03,596
إلى كلّ محبّي الموسيقا في "باريس".
860
01:50:03,670 --> 01:50:07,574
إلى كلّ مهتم بالموسيقا والقتال
861
01:50:07,641 --> 01:50:12,913
إلى كلّ مستمعينا المخلصين
والمهتمين بموسيقا الشارع...
862
01:50:12,979 --> 01:50:17,551
الليلة هي فرصتكم لصناعةِ موسيقا رائعة.
863
01:50:17,617 --> 01:50:21,088
طُلبَ منّي إيصال طلبًا خاصًا
864
01:50:21,155 --> 01:50:22,923
من معجبٍ سرّي.
865
01:50:24,009 --> 01:50:29,182
يبدو أنّ هناك عقبة
مُزعجة تواجهنا في فردوسنا.
866
01:50:29,229 --> 01:50:31,465
رجلٌ شرّير من مدينة "نيويورك"
867
01:50:31,531 --> 01:50:34,868
يتجهُ وبلا تردّد نحو مكاننا المقدّس.
868
01:50:36,036 --> 01:50:41,408
نوجّه نداءنا لكم لتوجهوا ضرباتكم
العنيفة نحو الرجل ذوي البدلة السوداء.
869
01:50:41,475 --> 01:50:45,812
فإن أردتم المكافأة عليكم
بإنهاء ذلك قبل شروق الشمس
870
01:50:45,885 --> 01:50:47,987
هذه الأغنية القديمة
871
01:50:48,061 --> 01:50:51,097
وأعني بذلك الأغنية الشهيرة
872
01:50:51,152 --> 01:50:53,787
ستُهدى لكَ يا سيّد (ويك).
873
01:50:55,689 --> 01:50:58,625
وتذكّر أنّ لا مهربَ أمامكَ.
874
01:52:04,424 --> 01:52:09,930
أودّ أن أشكركم جميعًا على
استماعكم لإذاعةِ "ووكسيا".
875
01:52:09,996 --> 01:52:15,368
المكانُ الذي يلبّي احتياجاتكم
الترفيهيّة والمعلوماتيّة.
876
01:52:15,435 --> 01:52:16,837
أتمنى لكم مطاردة ناجحة.
877
01:52:19,173 --> 01:52:20,774
وها قد بدأت المطاردة.
878
01:52:22,109 --> 01:52:24,411
سأحتاجُ إلى مسدّس.
879
01:52:25,712 --> 01:52:27,380
حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.
880
01:52:28,715 --> 01:52:31,152
مسدّس "بتفايبر" 9 ملم.
881
01:52:31,219 --> 01:52:32,919
كيف حصلتَ عليه؟
882
01:52:32,986 --> 01:52:36,089
أعرفُ شخصًا يعرفُ
شخصًا قد قتلَ شخصًا.
883
01:52:37,225 --> 01:52:41,928
تتسعُ الذخيرة إلى 21 رصاصة وثمّة
موزانٌ لتقليل إرتداد فوهة المسدّس.
884
01:52:41,995 --> 01:52:45,565
رؤيةٌ أماميّة بتقنيّة الألياف
ومفاتيح أمانٍ ثنائيّة الإتجاه
885
01:52:45,632 --> 01:52:48,169
فتحةُ موسّعة في المخزن
تسهّل عمليّة التلقيم
886
01:52:48,236 --> 01:52:50,204
يزنُ الزناد كيلو غرامًا
887
01:52:50,271 --> 01:52:52,906
أمّا بالنسبة للحظات التي قد نسمّيها
888
01:52:52,973 --> 01:52:54,674
اللحظات الحميميّة
889
01:52:54,741 --> 01:52:57,811
فإنّ لهذا الثعبان أنيابٌ ذو جرمٍ عظيم.
890
01:53:02,749 --> 01:53:05,652
إلى أيّ مدى يمكنكَ
أن تقرّبني من الكنيسة؟
891
01:53:10,824 --> 01:53:11,892
آمين.
892
01:53:21,968 --> 01:53:24,638
ها نحنُ ذا أيّها السيّدان.
893
01:53:26,173 --> 01:53:27,275
إنّه قاربكَ.
894
01:53:30,677 --> 01:53:35,349
حينما أنذرتكَ ألّا يطأ اصبع
قدمكَ في هذا المستنقع
895
01:53:35,415 --> 01:53:37,684
لم أكُن أتوقع أنّني سأتبلّل.
896
01:53:40,453 --> 01:53:42,722
كلّ شيءٍ سيزول بعد اليوم.
897
01:53:45,659 --> 01:53:47,861
عندما كنتُ أدفنُ (شارون)
898
01:53:49,796 --> 01:53:52,832
كنتُ حائرًا فيما يجبُ
أن أضع على نصب قبره.
899
01:53:54,101 --> 01:53:57,470
وهل لبضع كلماتٍ أن تختزل حياةً بأكملها؟
900
01:53:57,543 --> 01:54:00,613
يحيا (كينغ) إلى الأبد!
901
01:54:00,674 --> 01:54:02,676
شيّدتُ قبري منذ سنوات.
902
01:54:04,044 --> 01:54:05,078
هذا تواضعٌ.
903
01:54:05,146 --> 01:54:07,013
إنّها نبوءة.
904
01:54:08,182 --> 01:54:09,816
وماذا قرّرت؟
905
01:54:10,817 --> 01:54:12,652
صديق.
906
01:54:12,719 --> 01:54:15,156
وهذه أهمّ ميزةٍ امتلكها.
907
01:54:15,922 --> 01:54:17,057
صديقٌ.
908
01:54:26,133 --> 01:54:28,768
وداعًا يا سيّد (ويك)
وبالتوفيق لكَ في المطاردة.
909
01:54:30,503 --> 01:54:31,905
أشكركَ يا (كينغ).
910
01:54:34,474 --> 01:54:35,742
(جوناثان).
911
01:54:36,876 --> 01:54:38,044
(وينستون).
912
01:54:38,112 --> 01:54:41,014
شروق الشمس عند
السادسة وثلاث دقائق.
913
01:54:41,081 --> 01:54:43,750
لا تتأخّر لأجل مصلحتنا جميعًا.
914
01:54:53,294 --> 01:54:54,761
"الزوجُ العاشق."
915
01:54:56,830 --> 01:54:59,133
هكذا أريدُ أن يُكتب على قبري.
916
01:54:59,200 --> 01:55:01,801
"(جون)، الزوجُ العاشق"
917
01:55:31,631 --> 01:55:32,866
أكّدَ ذلك.
918
01:55:34,201 --> 01:55:36,069
بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون.
919
01:55:36,137 --> 01:55:37,737
موقعهُ بين أيدينا.
920
01:55:38,879 --> 01:55:43,050
شوهدَ رجلُنا ذو البدلة
السوداء في الحيّ السابع.
921
01:55:43,110 --> 01:55:47,047
وأظنّ الوقت قد حان
لنلطّخهُ باللون الأحمر.
922
01:57:49,570 --> 01:57:53,773
يتضحُ أنّ زملاءنا في
النقابة قد فشلوا في المهمّة
923
01:57:53,840 --> 01:57:56,776
والآن يتجهُ الهدف نحو "قوس النصر".
924
01:57:56,843 --> 01:57:58,778
لنرَ من سيمسكُ به.
925
02:00:03,637 --> 02:00:05,139
أسرعوا الآن أيّها النّاس.
926
02:00:05,205 --> 02:00:07,308
سيتوجبُ علينا العمل بتفانٍ.
927
02:00:11,278 --> 02:00:14,181
والآن من سيكون رابحنا الأكبر؟
928
02:02:41,895 --> 02:02:43,330
من المتصل؟
929
02:02:43,397 --> 02:02:44,964
إنّ السؤال الذي عليكَ طرحهُ
930
02:02:45,031 --> 02:02:46,733
هو "كم المبلغ"؟
931
02:02:46,800 --> 02:02:49,102
أعتقدُ أنّنا مسيطرون على الوضع.
932
02:02:57,911 --> 02:02:59,880
لأنّني وكما أعتقد
933
02:02:59,947 --> 02:03:02,716
إن وصلَ السيّد (جون)
إلى الكنيسة في الميعاد
934
02:03:02,783 --> 02:03:05,419
فيُحتمل أن تكون ليلتكَ
الأخيرة بصفتك ماركيز.
935
02:04:18,565 --> 02:04:20,567
قليلٌ من مستجدّات حركة السير
936
02:04:20,627 --> 02:04:24,197
يطرقُ سمعي أنّ رجالنا لم يُكملوا
مهمّة الرجل ذو البدلة السوداء.
937
02:04:24,270 --> 02:04:27,105
يتنقلُ صديقُنا الشرّير مجددًا.
938
02:04:27,167 --> 02:04:31,138
وقد شقّ طريقهُ صوبكم
يا مستمعينا على القناة الثامنة.
939
02:04:31,234 --> 02:04:32,207
كنيسة "القلب المقدّس".
940
02:06:34,795 --> 02:06:35,796
نعم؟
941
02:06:35,862 --> 02:06:38,265
لا بأس، إتفقنا.
942
02:06:38,324 --> 02:06:40,127
لا بأس بـ 35 مليونًا.
943
02:06:40,200 --> 02:06:43,070
ليس هذا ما اتفقنا عليه.
944
02:06:47,507 --> 02:06:49,776
هذا هو العرض المُقدّم اليوم.
945
02:07:13,366 --> 02:07:14,568
إنقضّ عليه!
946
02:07:23,076 --> 02:07:24,178
أحضروا هاتفًا.
947
02:07:28,715 --> 02:07:30,851
- ماذا؟
- الآن إصغِ إليّ.
948
02:07:30,917 --> 02:07:31,952
40 مليونًا.
949
02:07:33,386 --> 02:07:35,756
تدفعُ مبلغًا مقابل خدمة.
950
02:07:37,960 --> 02:07:39,286
لا بأس.
951
02:07:48,435 --> 02:07:50,504
بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون.
952
02:07:52,739 --> 02:07:55,041
ارتفعَت قيمة اليانصيب حديثًا.
953
02:07:55,097 --> 02:07:57,010
"40 مليونًا دولارًا"
954
02:12:54,574 --> 02:12:58,611
إلى كلّ الموسيقيّين الذين لم يشاركوا بعد
955
02:12:58,678 --> 02:13:02,015
إنّ السيّد (ويك) يرى الكنيسة.
956
02:13:03,616 --> 02:13:06,387
يكادُ وقتنا أن ينتهي.
957
02:13:06,454 --> 02:13:08,422
إنّها الفرصة الأخيرة للظفر بالمكافأة
958
02:13:08,489 --> 02:13:12,092
قبل أن يصل السيّد (ويك)
عند شروق الشمس.
959
02:13:12,159 --> 02:13:16,830
فمن يُمكنه قطع مسافة تقدّر بـ 222 خطوة؟
960
02:17:55,676 --> 02:17:58,945
يبدو أنّ السيّد (ويك) سيلتحقُ بنا.
961
02:18:17,865 --> 02:18:19,133
(جون)؟
962
02:18:21,835 --> 02:18:23,170
(جون)؟
963
02:18:24,705 --> 02:18:26,140
(كاين)؟
964
02:18:26,206 --> 02:18:27,940
متى تُشرقُ الشمس؟
965
02:18:31,043 --> 02:18:32,279
دقيقتان...
966
02:18:33,580 --> 02:18:35,115
ربّما ثلاث دقائق.
967
02:18:36,417 --> 02:18:39,653
أريدكَ أن تصعد إلى قمّة السلّم يا (جون).
968
02:18:43,690 --> 02:18:44,957
أجل.
969
02:18:52,064 --> 02:18:53,333
هل أنتَ جاهز؟
970
02:18:54,000 --> 02:18:55,302
أجل.
971
02:19:14,086 --> 02:19:15,489
الأمام أم اليسار؟
972
02:19:16,657 --> 02:19:17,691
اليسار.
973
02:19:51,158 --> 02:19:52,992
- السلّم خلفكَ.
- أشكركَ.
974
02:21:08,302 --> 02:21:09,803
وداعًا يا سيّد (ويك).
975
02:21:23,283 --> 02:21:24,585
لا يُمكنكَ أن تقتلني.
976
02:21:28,689 --> 02:21:30,290
أجل، أنتَ محق.
977
02:21:31,090 --> 02:21:32,292
ولكن يُمكنني قتله.
978
02:21:44,571 --> 02:21:47,541
ولكنّ بوسعي ضربكَ أيّها السافل.
979
02:21:48,942 --> 02:21:50,210
هيّا بنا يا (جون).
980
02:22:16,203 --> 02:22:18,205
"نوتس".
981
02:22:25,946 --> 02:22:27,414
لقد ضربتَ كلبي.
982
02:22:44,564 --> 02:22:45,766
إنّك مدينٌ لي.
983
02:22:46,767 --> 02:22:47,768
أجل.
984
02:22:56,443 --> 02:22:57,944
إنّ الأمر ليس شخصيًا يا (جون).
985
02:22:59,079 --> 02:23:00,714
لا مشكلة بيننا حاليًا.
986
02:23:01,748 --> 02:23:02,949
أجل.
987
02:23:53,366 --> 02:23:55,368
وهكذا نحنُ نبدأ.
988
02:24:15,689 --> 02:24:19,493
نهدفُ إلى الحقيقة وسنتحملُ عواقب ذلك.
989
02:24:19,559 --> 02:24:21,962
العواقب.
990
02:24:41,581 --> 02:24:42,949
تناول الآن، هيّا.
991
02:25:22,088 --> 02:25:23,490
إلى موقعيكما أيّها السيّدان.
992
02:25:36,503 --> 02:25:38,972
أراكَ في الدارِ الآخرة يا أخي.
993
02:25:41,108 --> 02:25:42,709
ثلاثون خطوة.
994
02:26:31,057 --> 02:26:33,460
- فكّر في ابنتكَ.
- اغرب عن وجهي.
995
02:26:40,800 --> 02:26:43,703
يا لها من إشراقة شمسٍ رائعة.
996
02:27:03,023 --> 02:27:05,058
هل من كلماتٍ أخيرة يا (وينستون)؟
997
02:27:06,426 --> 02:27:08,028
استمتع هناك وحسب.
998
02:27:32,286 --> 02:27:34,155
هل أنتَ مستعد يا سيّد (كاين)؟
999
02:27:40,894 --> 02:27:41,962
سيّد (ويك)؟
1000
02:27:53,246 --> 02:27:55,812
أوصي الربّ برويحهما.
1001
02:27:56,397 --> 02:27:58,677
وإنّ ولادتنا كموتِنا.
1002
02:27:58,898 --> 02:28:00,431
ونحنُ من تُراب.
1003
02:28:00,892 --> 02:28:03,305
وستصبحُ أجسادنا رمادًا.
1004
02:28:06,653 --> 02:28:07,988
أطلقا النّار.
1005
02:28:28,275 --> 02:28:29,976
عشرون خطوة.
1006
02:29:04,010 --> 02:29:05,045
أطلقا النّار.
1007
02:29:16,923 --> 02:29:17,924
رائع.
1008
02:29:25,466 --> 02:29:27,268
عشر خطوات.
1009
02:30:17,585 --> 02:30:19,018
اقتلهُ وحسب.
1010
02:30:38,872 --> 02:30:41,074
من يتمسّك بآخرتهِ
1011
02:30:42,675 --> 02:30:43,910
يعيش.
1012
02:30:46,646 --> 02:30:48,848
ومن يتمسّك بدُنياه
1013
02:30:50,049 --> 02:30:51,152
يُفنى.
1014
02:31:01,362 --> 02:31:02,695
أطلقا النّار.
1015
02:31:39,415 --> 02:31:40,635
توقّفا.
1016
02:31:41,701 --> 02:31:42,902
بصفتي راعيًا لكَ
1017
02:31:45,206 --> 02:31:47,174
أطلب منكَ حسم الأمر.
1018
02:31:50,944 --> 02:31:52,912
أعطني سلاحكَ.
1019
02:31:53,746 --> 02:31:55,416
هل ابنتي حرّة الآن؟
1020
02:31:56,783 --> 02:31:59,018
أجل، أنتَ وابنتكَ.
1021
02:31:59,687 --> 02:32:00,887
استمتع.
1022
02:32:18,905 --> 02:32:20,441
القواعد.
1023
02:32:22,176 --> 02:32:25,011
يا لكَ من أحمقٍ متكبّر
1024
02:32:25,713 --> 02:32:27,281
لم يُطلق النّار.
1025
02:32:28,482 --> 02:32:29,916
العواقب.
1026
02:32:45,999 --> 02:32:47,800
يا لروعة ذلك.
1027
02:33:07,987 --> 02:33:10,957
إنّ واجباتكَ تجاه المجلس
1028
02:33:12,660 --> 02:33:14,827
قد عُفيتَ منها يا (جون ويك).
1029
02:33:14,894 --> 02:33:16,095
إنّك حر.
1030
02:33:21,201 --> 02:33:23,570
كما أنتَ وابنتكَ يا سيّدي.
1031
02:33:26,407 --> 02:33:29,376
ستعود إلى منصبكَ
تمامًا أيّها السيّد المدير.
1032
02:33:30,678 --> 02:33:32,078
وإنّ شروطكَ كافّة
1033
02:33:33,414 --> 02:33:35,115
ستُطبّق.
1034
02:33:40,953 --> 02:33:44,057
والآن إنتهى عملنا هنا.
1035
02:33:44,124 --> 02:33:46,092
طابَ يومكم.
1036
02:34:26,834 --> 02:34:28,034
أخي.
1037
02:34:31,338 --> 02:34:32,939
إنّك مدينٌ لي بمعروف.
1038
02:34:35,576 --> 02:34:36,643
أجل.
1039
02:34:59,233 --> 02:35:00,367
(وينستون).
1040
02:35:01,368 --> 02:35:02,569
(جوناثان).
1041
02:35:05,172 --> 02:35:07,039
هلّا أوصلتني إلى الديار؟
1042
02:35:14,013 --> 02:35:15,382
بالتأكيد.
1043
02:36:48,976 --> 02:36:50,244
(هيلين).
1044
02:37:46,544 --> 02:37:51,030
(جوين ويك) و(هيلين ويك).
"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة".
1045
02:37:51,872 --> 02:37:54,141
لم أفكّر بأنّني سأدركُ هذا اليوم قط.
1046
02:37:59,479 --> 02:38:02,449
برأيكَ أين هو الآن في الجحيم أم النعيم؟
1047
02:38:08,155 --> 02:38:09,523
ومن يعلمُ ذلك؟
1048
02:38:20,096 --> 02:38:23,690
(جوين ويك) و(هيلين ويك).
"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة".
1049
02:38:26,424 --> 02:38:28,477
وداعًا يا بُني.
1050
02:38:30,665 --> 02:38:56,167
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
88247