All language subtitles for John.Wick_Chapter.4.2023.WEBRip.x264-YTS-Arabic[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,601 --> 00:00:47,700 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:01,275 --> 00:01:04,731 ‫"أنا السبيل إلى مدينة البلاء." 3 00:01:09,136 --> 00:01:14,308 ‫"أنا السبيل إلى الألم الأبدي." 4 00:01:14,375 --> 00:01:17,877 ‫"أنا السبيلُ إلى القوم الضالّين" 5 00:01:17,943 --> 00:01:22,482 ‫"لم يسبقني في الخلقِ شيءٌ." 6 00:01:22,550 --> 00:01:25,919 ‫"سوى ما هو أبديّ" 7 00:01:27,521 --> 00:01:31,425 ‫"كبقائي الأبديّ" 8 00:01:31,492 --> 00:01:35,862 ‫"يا من ستدخلون هنا ‫تخلّوا عن جميع آمالكم" 9 00:01:40,167 --> 00:01:42,802 ‫فإنّكم في حضرة 10 00:01:43,770 --> 00:01:46,273 ‫الملك العظيم! 11 00:02:06,393 --> 00:02:08,027 ‫أأنت مستعد يا (جون)؟ 12 00:02:14,435 --> 00:02:15,469 ‫أجل. 13 00:02:57,678 --> 00:02:59,146 ‫إنطلقوا! إنّه (جون ويك). 14 00:04:18,359 --> 00:04:19,992 ‫سيّد (ويك). 15 00:04:21,829 --> 00:04:23,896 ‫ما الذي يسرّني بزيارتكَ؟ 16 00:04:31,638 --> 00:04:32,939 ‫إصبعي. 17 00:04:34,541 --> 00:04:36,042 ‫حرّيتي. 18 00:04:38,911 --> 00:04:40,714 ‫ذهبَ إصبعكَ أدراج الريّاح. 19 00:04:40,781 --> 00:04:42,516 ‫كالزعيم الذي سبقني. 20 00:04:44,618 --> 00:04:45,753 ‫إذا أتيت إلى هنا معتقدًا 21 00:04:45,819 --> 00:04:47,855 ‫أنه يمكنك إنهاء هذا بقتلي 22 00:04:47,920 --> 00:04:49,623 ‫فأنّك مخطئ. 23 00:04:50,990 --> 00:04:55,562 ‫موتي لن يغير أيّ شيء أكثر ‫مما يمكنك تغيير طبيعتك. 24 00:04:56,597 --> 00:05:00,032 ‫ما منّا أحدٌ بمقدوره الفرار من طبيعته 25 00:05:00,099 --> 00:05:02,902 ‫ولا بمقدور أحدٍ الفرار من المجلس. 26 00:05:04,304 --> 00:05:09,942 ‫وسبيل (جون ويك) الوحيد لنيل ‫حرّيته أو سكينته الآن وإلى الأبد 27 00:05:11,010 --> 00:05:12,312 ‫هو الموت. 28 00:05:14,581 --> 00:05:16,150 ‫أعلمُ ذلك. 29 00:05:19,253 --> 00:05:22,589 ‫يؤسفني أنّكَ قطعتَ طريقًا طويلًا 30 00:05:23,457 --> 00:05:24,491 ‫بلا نفع. 31 00:05:26,727 --> 00:05:27,994 ‫أجل... 32 00:05:32,433 --> 00:05:33,667 ‫ليس تمامًا. 33 00:06:24,016 --> 00:06:26,386 ‫المدير، لو سمحت. 34 00:06:35,729 --> 00:06:39,533 ‫وصلَ رسولٌ ويطلبُ رؤيتكَ سيّدي. 35 00:06:40,541 --> 00:06:42,476 ‫لا بدّ أنّ هذا العنوان خطأ. 36 00:06:42,536 --> 00:06:44,338 ‫ما من خطأ إطلاقًا. 37 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 ‫بأمر من الماركيز 38 00:06:45,973 --> 00:06:48,408 ‫(فينسنت بيسيت دي غرامونت) 39 00:06:48,475 --> 00:06:50,477 ‫أغلقَ هذا الفندق حديثُا. 40 00:07:02,256 --> 00:07:04,558 ‫أمامك ساعة واحدة. 41 00:07:16,336 --> 00:07:17,771 ‫إنّه ينتظرك. 42 00:07:24,111 --> 00:07:25,546 ‫هل بمقدورهم فعل ذلك سيّدي؟ 43 00:07:25,612 --> 00:07:28,782 ‫وقّع على الحُكم 12 عضوًا في المجلس 44 00:07:29,983 --> 00:07:33,754 ‫مانحين بذلك الماركيز قوة إمبراطور مطلقة 45 00:07:33,820 --> 00:07:38,592 ‫ممّا يعني الآن هو قاضينا ومحلّفنا وأيضًا... 46 00:07:41,662 --> 00:07:43,330 ‫إخلاءُ الفندق. 47 00:08:01,248 --> 00:08:06,085 ‫كانت كلمات (نيد كيلي) الأخيرة بينما ‫الجلاد يشد حبل المشنقة حول عنقه.. 48 00:08:07,321 --> 00:08:08,622 ‫"هكذا هي حياة." 49 00:08:08,689 --> 00:08:10,089 ‫"هكذا هي حياة." 50 00:08:10,157 --> 00:08:13,293 ‫أبمقدوركَ أن تتصوّر القبول والتحدّي؟ 51 00:08:13,360 --> 00:08:16,095 ‫اليوم ليس يوم مماتك. 52 00:08:16,897 --> 00:08:18,665 ‫أنا واثق من ذلك. 53 00:08:18,732 --> 00:08:22,102 ‫أنّك تملك إيمان (داود) الراسخ يا صديقي 54 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 ‫ولكن لا ينبغي لكَ أن تكون هنا. 55 00:08:24,871 --> 00:08:26,740 ‫لن يكون ذلك لطيفًا. 56 00:08:28,375 --> 00:08:30,344 ‫هكذا هي الحياة يا سيّدي. 57 00:08:57,604 --> 00:09:00,307 ‫أعتاد أبي أن يقول 58 00:09:01,083 --> 00:09:06,279 ‫"تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة ‫بإتساق مهما كان صغرها وكبرها." 59 00:09:06,346 --> 00:09:09,616 ‫اسمّيها القاعدة الأولى والأخيرة في الحياة. 60 00:09:13,286 --> 00:09:14,888 ‫هل تؤمن بالقواعد... 61 00:09:18,291 --> 00:09:19,593 ‫أيّها السيّد المدير؟ 62 00:09:21,695 --> 00:09:22,729 ‫أؤمن بها. 63 00:09:24,331 --> 00:09:26,366 ‫وماذا عن العواقب؟ 64 00:09:28,136 --> 00:09:29,369 ‫بالتأكيد. 65 00:09:31,471 --> 00:09:33,874 ‫وأؤمن بالفرص الثانية. 66 00:09:33,940 --> 00:09:37,711 ‫هنا مكمن أختلافنا 67 00:09:37,778 --> 00:09:38,845 ‫أنا وأنتَ. 68 00:09:42,416 --> 00:09:44,217 ‫إنّ الفرص الثانية 69 00:09:44,284 --> 00:09:47,521 ‫هي ملاذُ الفاشلين. 70 00:10:20,220 --> 00:10:22,656 ‫ثمّة ثلّة من أعضاء المجلس 71 00:10:23,457 --> 00:10:25,193 ‫يلقون باللائمة 72 00:10:25,265 --> 00:10:27,801 ‫على "نيويورك" جرّاء هذه البشاعة. 73 00:10:29,329 --> 00:10:31,398 ‫يعتقدون بأنّ هذه المدينة هي السبب. 74 00:10:33,667 --> 00:10:37,637 ‫تسلّط المجلسُ على ‫هذا المكانِ لفترة طويلة. 75 00:10:38,805 --> 00:10:40,707 ‫وتأمّل ما وصلنا إليه بسبب ذلك. 76 00:10:44,444 --> 00:10:45,946 ‫أطلقتُ النّار عليه. 77 00:10:46,012 --> 00:10:48,315 ‫وما زال حيًا يُرزق 78 00:10:49,282 --> 00:10:50,984 ‫ويلوّث كل ما يلمسه. 79 00:10:51,051 --> 00:10:53,820 ‫مع فائق أحترامي أيّها ‫الماركيز، فإنّ فندقي... 80 00:10:53,887 --> 00:10:55,455 ‫"فندقكَ"؟ 81 00:10:57,491 --> 00:11:00,393 ‫إن سمحت لي يا سيّدي؟ 82 00:11:08,301 --> 00:11:09,569 ‫بالتأكيد. 83 00:11:12,572 --> 00:11:15,475 ‫فندق "كونتيننتال" وإدارته 84 00:11:16,210 --> 00:11:20,214 ‫يُعد تذكيرًا لكلّ أعضاء المجلس 85 00:11:20,280 --> 00:11:23,583 ‫بأنّ ما منّا أحد فوق القواعد. 86 00:11:26,154 --> 00:11:27,788 ‫نجتمعُ هنا رغم ذلك. 87 00:11:28,481 --> 00:11:29,783 ‫سيّدي، إنّ (جون ويك)... 88 00:11:29,856 --> 00:11:32,325 ‫لم نجتمع هنا بسبب (جون ويك). 89 00:11:36,763 --> 00:11:39,966 ‫فهو ببساطةٍ يُعد واجهة ‫فشلكَ أيّها السيّد المدير. 90 00:11:45,051 --> 00:11:50,811 ‫الرمال في تلك الزجاجة ‫مجرد صدى صبري المتبقّي. 91 00:12:20,674 --> 00:12:22,742 ‫لم يعُد لديكَ فندق في نيويورك". 92 00:12:26,147 --> 00:12:27,514 ‫إنّكَ نكرة. 93 00:12:30,050 --> 00:12:31,985 ‫إنّكَ منبوذ. 94 00:12:34,087 --> 00:12:35,122 ‫وعلى هذا النحو... 95 00:12:37,991 --> 00:12:41,061 ‫لم تعُد بحاجةٍ لخدمة المضيّف. 96 00:13:07,348 --> 00:13:09,983 ‫لقد كان شرفًا... 97 00:13:11,125 --> 00:13:12,492 ‫يا صديقي. 98 00:13:22,336 --> 00:13:23,703 ‫كان يجبُ أن تصيبني الرصاصة. 99 00:13:25,839 --> 00:13:26,873 ‫أجل. 100 00:13:28,074 --> 00:13:29,176 ‫ولكنّها لم تصبكَ. 101 00:13:30,278 --> 00:13:32,012 ‫والآن فكّر وتمعّن في ذلك 102 00:13:32,071 --> 00:13:35,675 ‫ولعلّ الفائدة تعمّ على ‫أحدنا بفضل هذه المحادثة. 103 00:13:39,073 --> 00:13:40,886 ‫أحضر لي (كاين). 104 00:15:09,776 --> 00:15:11,178 ‫لديّ إسمٌ لكَ. 105 00:15:12,113 --> 00:15:13,513 ‫مع فائق أحترامي 106 00:15:14,348 --> 00:15:15,615 ‫أنا متقاعد. 107 00:15:16,350 --> 00:15:17,751 ‫انتهيت. اكتفيت. 108 00:15:19,420 --> 00:15:20,754 ‫أخالفك الرأي. 109 00:15:21,755 --> 00:15:23,224 ‫لستُ نافعًا لكَ 110 00:15:25,126 --> 00:15:26,559 ‫أو المجلس. 111 00:15:26,626 --> 00:15:30,030 ‫لستَ من يقرّر ذلك. 112 00:15:35,935 --> 00:15:38,038 ‫أرى أنّ عليكَ إيجاد شخص غيري. 113 00:15:42,776 --> 00:15:44,077 ‫كنت وشيكًا... 114 00:15:45,545 --> 00:15:46,780 ‫اليوم. 115 00:15:47,448 --> 00:15:48,815 ‫وشيكًا للغاية 116 00:15:48,882 --> 00:15:50,750 ‫إنكَ تضعها بين شقّي الرحى. 117 00:16:03,696 --> 00:16:05,132 ‫أعرفُ الإتفاق الذي أبرمتهُ. 118 00:16:11,410 --> 00:16:13,363 ‫(ويك). 119 00:16:17,010 --> 00:16:19,646 ‫أعتقدُ أنّه مساعدكَ السابق. 120 00:16:23,616 --> 00:16:24,884 ‫كان مساعدي. 121 00:16:28,588 --> 00:16:29,823 ‫وصديقي. 122 00:16:36,796 --> 00:16:39,666 ‫لم يتغير الاتفاق مع المجلس. 123 00:16:40,800 --> 00:16:42,570 ‫نمنحكَ إسمًا 124 00:16:42,635 --> 00:16:43,903 ‫وتمنحنا حياةً. 125 00:16:44,371 --> 00:16:45,372 ‫وإلّا... 126 00:16:46,606 --> 00:16:47,841 ‫سنأخذُ واحدة. 127 00:17:08,562 --> 00:17:10,029 ‫سأقدّم خدمتي. 128 00:17:10,930 --> 00:17:12,866 ‫سأكون في خدمتكم. 129 00:17:16,370 --> 00:17:17,804 ‫ممتاز! 130 00:17:22,443 --> 00:17:25,146 ‫أعتقد أنّكَ تعرف مكانه؟ 131 00:17:28,648 --> 00:17:32,018 ‫إنّ لـ (جون ويك) بعض ‫الأصدقاء المتبقين في هذا العالم 132 00:17:32,685 --> 00:17:34,821 ‫والقليل منهم من يأتمنهم 133 00:17:35,623 --> 00:17:36,856 ‫على حياتهِ. 134 00:17:41,060 --> 00:17:42,695 ‫هذا ممتاز. 135 00:18:32,546 --> 00:18:35,848 ‫مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا" ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 136 00:18:35,915 --> 00:18:37,284 ‫أجل، أريد حجز غرفة. 137 00:18:41,255 --> 00:18:43,890 ‫يؤسفني أنّ هذا المكان لا يسمح بالحيوانات. 138 00:18:45,693 --> 00:18:47,228 ‫إنّها حيوانُ دعمٍ عاطفيّ. 139 00:18:47,294 --> 00:18:49,163 ‫- إنّها حيوانكَ الداعم عاطفيًا؟ ‫- بطريقةٍ أخرى. 140 00:18:49,230 --> 00:18:52,132 ‫أنا داعمها. ‫أليس هذا صحيحًا؟ 141 00:18:57,638 --> 00:18:58,938 ‫إنّها ستمكثُ في غرفتكَ. 142 00:19:02,842 --> 00:19:04,178 ‫إستمتع بأقامتك يا سيّدي. 143 00:19:10,735 --> 00:19:13,601 ‫"عقد مفتوح" ‫"جون ويك) - 18 مليونًا دولارًا)" 144 00:19:13,853 --> 00:19:15,122 ‫عقدٌ لا بأس به. 145 00:19:15,989 --> 00:19:17,558 ‫قطعًا لا بأس به. 146 00:19:32,071 --> 00:19:34,174 ‫ثمّة كلبة في مدخل مبناي. 147 00:19:34,241 --> 00:19:35,775 ‫حيوانُ دعم عاطفيّ. 148 00:19:35,842 --> 00:19:37,844 ‫بالطبع هي كذلك. 149 00:19:37,910 --> 00:19:40,347 ‫جدولُ يوم غدٍ يا سيّد (سوزوكي) ‫عند الساعة الـ 11 صباحًا 150 00:19:40,414 --> 00:19:42,949 ‫وعائلةُ (تاراسوف) تطلبُ ‫مقابلةً عن الساعة الثانية. 151 00:19:43,016 --> 00:19:44,851 ‫وما هذا عند الساعة الثامنة؟ 152 00:19:44,917 --> 00:19:46,153 ‫العشاء مع ابنتكَ. 153 00:19:46,220 --> 00:19:48,855 ‫تقولُ أنّها خائفة بشأن ‫مجهودكَ الزائد في عملكَ. 154 00:19:50,137 --> 00:19:54,308 ‫ماذا فعلت لأستحق ‫هكذا فتاة حنونة؟ 155 00:19:54,361 --> 00:19:57,631 ‫- أعتقدُ أنّها الأعمال الصالحة. ‫- بالفعل. 156 00:19:57,698 --> 00:20:00,234 ‫ثمّ كيف حال ضيوفنا؟ 157 00:20:00,301 --> 00:20:03,737 ‫ثلّة من اعضاء نادينا ‫الذهبي متوترون. 158 00:20:03,803 --> 00:20:05,773 ‫دومًا ما يحدثُ شيء. 159 00:20:05,838 --> 00:20:07,741 ‫واليوم في "نيويورك". 160 00:20:07,807 --> 00:20:09,243 ‫وكيف حال مضيّفتي؟ 161 00:20:09,310 --> 00:20:11,245 ‫متوتّرة. 162 00:20:11,312 --> 00:20:14,814 ‫ربما يجب أن نجلب لكِ ‫حيوان دعم عاطفيّ. 163 00:20:18,247 --> 00:20:20,274 ‫هل يجب أن نقلق؟ 164 00:20:21,522 --> 00:20:23,657 ‫لم نقدّم أيّ إساءة للمجلس. 165 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 ‫علاقتكَ مع السيّد (ويك) مُنكشفة 166 00:20:25,626 --> 00:20:28,595 ‫سيأتي المجلس. 167 00:20:28,662 --> 00:20:30,564 ‫ثمّ... 168 00:20:31,806 --> 00:20:34,575 ‫سنستقبلُ المجلس بإحترام. 169 00:20:34,635 --> 00:20:36,414 ‫يخلّف وراءه الموت أينما حلّ. 170 00:20:40,108 --> 00:20:42,788 ‫لا تحدّثيني عن شخصٍ عرفتهُ... 171 00:20:43,534 --> 00:20:45,281 ‫قبل أن تولدي. 172 00:20:45,679 --> 00:20:47,080 ‫سامحني يا أبي. 173 00:20:51,685 --> 00:20:52,885 ‫(أكيرا). 174 00:20:56,123 --> 00:20:59,926 ‫أرجوكِ أخبري ابنتي أنني ‫اتطلع لتناول العشاء معها. 175 00:21:18,634 --> 00:21:20,874 ‫لا تسمحا لأيّ أحدٍ بالدخول. 176 00:21:44,751 --> 00:21:47,084 ‫أظنّكَ تشعر بالسكينة أخيرًا. 177 00:22:04,158 --> 00:22:06,025 ‫واضحٌ أنّك لست كذلك. 178 00:22:07,294 --> 00:22:10,062 ‫قتل الزعيم كان غلطةً يا صديقي. 179 00:22:13,239 --> 00:22:17,577 ‫ردهم كان تدمير فندق ‫"كونتيننتال" في "نيويورك". 180 00:22:19,373 --> 00:22:21,542 ‫تخشى ابنتي من أنّ فندقنا التالي. 181 00:22:22,843 --> 00:22:24,111 ‫(وينستون)؟ 182 00:22:24,178 --> 00:22:27,714 ‫إنّه حيّ ولكنّهم أعدموا مضيّفه. 183 00:22:28,849 --> 00:22:30,484 ‫لإثباتِ غرضٍ ما. 184 00:22:42,930 --> 00:22:44,997 ‫هل خطرتَ لكَ فكرة 185 00:22:45,532 --> 00:22:47,066 ‫أين ستكون نهاية ذلك؟ 186 00:22:52,406 --> 00:22:54,441 ‫لن يتوقف المجلس الأعلى أبدًا. 187 00:22:56,477 --> 00:22:57,478 ‫وأنتَ تدرك ذلك. 188 00:23:01,615 --> 00:23:03,383 ‫فهم يسلبون الحياة 189 00:23:04,318 --> 00:23:06,353 ‫ويمنحون الموت فقط. 190 00:23:12,593 --> 00:23:13,627 ‫(كوجي)... 191 00:23:16,191 --> 00:23:17,971 ‫آسف... 192 00:23:19,365 --> 00:23:21,265 ‫لأنّني أثيرُ لكَ المتاعب هكذا. 193 00:23:23,537 --> 00:23:26,740 ‫تُقاس الصداقة في الشدائد. 194 00:23:39,130 --> 00:23:40,763 ‫"المجلس الأعلى، ماركيز" 195 00:23:42,312 --> 00:23:43,979 ‫"22 مليونًا دولارًا" 196 00:24:01,151 --> 00:24:04,674 ‫"المجلس الأعلى، ماركيز" 197 00:24:17,391 --> 00:24:19,560 ‫مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا". ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 198 00:24:19,626 --> 00:24:20,727 ‫المدير. 199 00:24:23,297 --> 00:24:24,531 ‫لو سمحتِ. 200 00:24:27,775 --> 00:24:29,710 ‫بالطبع. 201 00:24:29,770 --> 00:24:31,405 ‫إسترِح من فضلكَ. 202 00:24:34,688 --> 00:24:37,900 ‫أخرجوا الجميع بتكتّم. 203 00:24:41,982 --> 00:24:45,185 ‫إنّ كلّ ما يقودُ إليه ذلك هو الموت. 204 00:24:48,455 --> 00:24:50,691 ‫سأقتلهم جميعًا. 205 00:24:50,757 --> 00:24:53,560 ‫واثقٌ من أنّك ستحاول ذلك. 206 00:24:54,093 --> 00:24:58,398 ‫ولكن لا أنتَ ولا أيّ أحدٍ ‫بمقدوره قتل الجميع. 207 00:25:01,168 --> 00:25:02,402 ‫هل تريد أن تموت؟ 208 00:25:03,270 --> 00:25:04,571 ‫فذلك خياركَ. 209 00:25:06,139 --> 00:25:10,711 ‫إنّ الموت الرحيم لا يتحققُ ‫إلا بعد حياةٍ كريمة. 210 00:25:12,212 --> 00:25:16,516 ‫تركتُ وإيّاكَ حياةً كريمة ‫منذ أمدٍ بعيد يا صديقي. 211 00:25:21,722 --> 00:25:23,490 ‫أبتاه، إنّهم المجلس الأعلى. 212 00:25:25,258 --> 00:25:26,593 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 213 00:25:26,660 --> 00:25:28,729 ‫السيّد (ويك) ضيفنا. 214 00:25:29,730 --> 00:25:31,131 ‫أبتاه... 215 00:25:31,198 --> 00:25:33,567 ‫سأتحدثُ إليهم فهو لا يعرفون مكانك. 216 00:25:33,634 --> 00:25:36,370 ‫- أرجوكَ. ‫- إبقي مع السيّد (ويك). 217 00:25:45,563 --> 00:25:47,003 ‫لدينا ضيوف... 218 00:25:47,089 --> 00:25:48,683 ‫فاستعدوا للترحيب بهم. 219 00:25:48,949 --> 00:25:50,150 ‫أمركَ سيّدي. 220 00:26:15,742 --> 00:26:18,712 ‫مرحبًا بكم أيها السادة ‫في "كونتيننتال أوساكا". 221 00:26:19,646 --> 00:26:22,649 ‫كيف يُمكنني خدمتكم؟ 222 00:26:22,716 --> 00:26:27,365 ‫يعتقدُ المجلس أنّ هذا ‫المكان يقدمُ خدماتٍ... 223 00:26:27,423 --> 00:26:30,103 ‫إلى شخص منبوذ. 224 00:26:32,298 --> 00:26:35,301 ‫إنّ هذا إتهامٌ جسيم. 225 00:26:35,362 --> 00:26:38,198 ‫سنضطر إلى تفتيش فندقكَ. 226 00:26:39,800 --> 00:26:41,268 ‫بالطبع. 227 00:26:41,334 --> 00:26:42,969 ‫ولكن كما أنتَ مطّلع على ذلك 228 00:26:43,036 --> 00:26:50,111 ‫لا يحلُّ بتاتًا إجراءُ أيِّ عملٍ، ولا حتى ‫عملُكَ هذا على أرضِ فندق "كونتيننتال". 229 00:26:50,178 --> 00:26:55,248 ‫ولهذا سأطلبُ منكم تسليم أسلحتكم. 230 00:26:57,017 --> 00:26:59,120 ‫إنّنا نمثّل الماركيز. 231 00:26:59,187 --> 00:27:01,254 ‫وأنا أمثّل "أوساكا". 232 00:27:01,855 --> 00:27:02,889 ‫أسلحتكم 233 00:27:03,590 --> 00:27:04,691 ‫من فضلكم. 234 00:27:06,593 --> 00:27:10,464 ‫لا تكرّر الغلطة التي ارتكبها ‫الأحمق في "نيويورك". 235 00:27:10,530 --> 00:27:13,500 ‫يتحدثُ الحمقى ويصمتُ الجبناء. 236 00:27:13,567 --> 00:27:16,303 ‫ولكنّ الحُكماء يُنصتون. 237 00:27:16,369 --> 00:27:18,271 ‫فأيّ واحدٍ منهم ستكون؟ 238 00:27:28,815 --> 00:27:31,017 ‫مرحبًا يا صديقي القديم. 239 00:27:33,820 --> 00:27:37,624 ‫تسرّني زيارتكَ بعد كل هذه السنوات. 240 00:27:38,658 --> 00:27:40,894 ‫- هل أنتَ في صفّهم حاليًا؟ ‫- كلّا. 241 00:27:43,430 --> 00:27:45,499 ‫- كلّا. ‫- وابنتكَ؟ 242 00:27:46,266 --> 00:27:47,501 ‫(ميا)؟ 243 00:27:49,103 --> 00:27:50,303 ‫إنّها حيّة. 244 00:27:51,972 --> 00:27:53,373 ‫وابنتكَ (أكيرا)؟ 245 00:27:55,308 --> 00:27:56,510 ‫إنّها بخير. 246 00:27:58,246 --> 00:27:59,446 ‫يُسعدني ذلك. 247 00:28:02,048 --> 00:28:03,283 ‫لعلمكَ... 248 00:28:05,266 --> 00:28:07,400 ‫لا يجبُ أن ننهي هذا الأمر بالدم. 249 00:28:09,257 --> 00:28:11,024 ‫غادر إذن. 250 00:28:11,091 --> 00:28:12,492 ‫لا أحد يتحدّى المجلس. 251 00:28:12,559 --> 00:28:15,095 ‫أتذكرُ أنّك أدركتَ ذلك ذات مرّة. 252 00:28:15,163 --> 00:28:19,566 ‫أتذكرُ ذات مرّة إنّكَ ‫أدركتَ معنى "الأخوّة". 253 00:28:19,633 --> 00:28:21,235 ‫كفى! 254 00:28:21,301 --> 00:28:23,237 ‫بأمر من الماركيز (دي غرامونت) 255 00:28:23,303 --> 00:28:25,739 ‫ألغيت قدسية هذا الفندق. 256 00:28:26,773 --> 00:28:28,008 ‫افسح المجال. 257 00:28:44,090 --> 00:28:45,525 ‫لا تفعل هذا يا (كوجي). 258 00:28:55,335 --> 00:28:56,636 ‫آسف. 259 00:29:23,124 --> 00:29:24,691 ‫اقتلوهم جميعًا! 260 00:30:16,117 --> 00:30:17,184 ‫أخرج. 261 00:30:34,072 --> 00:30:35,498 ‫لنتراجع. 262 00:30:41,675 --> 00:30:43,311 ‫امّنوا الفندق. 263 00:30:43,377 --> 00:30:44,644 ‫وأعثروا على (ويك). 264 00:30:49,482 --> 00:30:51,435 ‫لا يحقّ لكَ التواجد هنا. 265 00:30:52,852 --> 00:30:54,121 ‫If they find you here, 266 00:30:54,188 --> 00:30:57,090 ‫إن وجدوكَ هنا فسينال ‫المجلسُ منّي وأبي. 267 00:30:58,259 --> 00:31:00,694 ‫والجميع جرّاء عدم امتثالكَ للقواعد. 268 00:31:02,263 --> 00:31:03,697 ‫ما كان يجب أن تأتي. 269 00:31:17,261 --> 00:31:19,281 ‫يتعرض الفندق للهجوم. 270 00:31:28,189 --> 00:31:29,190 ‫أأنت مسلح؟ 271 00:32:39,926 --> 00:32:41,162 ‫هيّا بنا. 272 00:32:45,886 --> 00:32:47,319 ‫تصديا لهم. 273 00:33:35,590 --> 00:33:37,258 ‫إنتبه! 274 00:33:37,318 --> 00:33:38,852 ‫أيّها الأعمى! 275 00:33:38,918 --> 00:33:40,920 ‫أدّ واجبكَ. 276 00:37:54,006 --> 00:37:55,342 ‫(أكيرا)! 277 00:38:14,093 --> 00:38:15,396 ‫أخرج من طريقِ مجيئكَ. 278 00:38:15,462 --> 00:38:17,865 ‫- اذهب إلى محطة "أوميدا". ‫- سأبقى. 279 00:38:17,930 --> 00:38:20,401 ‫لا تستخفّ بما أهديتهُ لكَ. 280 00:38:23,137 --> 00:38:26,140 ‫(جون)، اسدِ ليّ صنيعًا بسيطًا. 281 00:38:26,519 --> 00:38:28,823 ‫أقتل أكبر عدد ممكن. 282 00:43:48,762 --> 00:43:49,796 ‫(جون)؟ 283 00:43:51,165 --> 00:43:52,365 ‫(كاين). 284 00:44:01,374 --> 00:44:03,343 ‫منحوكَ إسمي. 285 00:44:06,780 --> 00:44:07,848 ‫أجل. 286 00:44:11,119 --> 00:44:12,486 ‫آسف. 287 00:44:14,821 --> 00:44:15,856 ‫وأنا أيضًا. 288 00:44:37,677 --> 00:44:39,546 ‫كان يجب أن تبقى بعيدًا. 289 00:44:40,447 --> 00:44:42,949 ‫لأجل مصلحتنا جميعًا 290 00:44:44,050 --> 00:44:45,886 ‫حاولتُ ذلك. 291 00:44:47,854 --> 00:44:48,955 ‫حقًا؟ 292 00:45:23,523 --> 00:45:24,825 ‫هيّا يا (جون). 293 00:45:27,594 --> 00:45:28,962 ‫دعنا نُنهي هذا الأمر. 294 00:45:32,966 --> 00:45:34,501 ‫أجل. 295 00:45:34,568 --> 00:45:36,803 ‫تبدو أنّها فكرة سديدة. 296 00:45:53,386 --> 00:45:54,888 ‫لقد أبرمتَ صفقةً. 297 00:45:57,158 --> 00:45:58,558 ‫مثلكَ يا (جون). 298 00:46:02,263 --> 00:46:03,463 ‫العائلة؟ 299 00:46:07,201 --> 00:46:08,368 ‫العائلة. 300 00:46:37,530 --> 00:46:38,999 ‫هل مُت يا (جون)؟ 301 00:47:16,337 --> 00:47:17,570 ‫(جون). 302 00:47:18,272 --> 00:47:19,639 ‫(كاين). 303 00:47:57,811 --> 00:48:01,748 ‫الإسم (جون ويك)، العقد مفتوح. 304 00:48:01,801 --> 00:48:06,139 ‫(جون ويك) والمكافأة عشرون مليونًا دولارًا. 305 00:48:10,056 --> 00:48:12,705 ‫"ارتفاع قيمة العقد" ‫"20 مليون دولار" 306 00:49:11,519 --> 00:49:13,320 ‫يا للهول يا (جوني). 307 00:49:13,387 --> 00:49:15,822 ‫يا لها من فوضى عارمة خلفتها. 308 00:49:16,424 --> 00:49:18,192 ‫لا أعرفكَ. 309 00:49:18,259 --> 00:49:19,326 ‫ولكنّي أعرفكَ. 310 00:49:27,168 --> 00:49:28,735 ‫أانتَ متعقب؟ 311 00:49:34,375 --> 00:49:35,642 ‫كم قيمة المكافأة؟ 312 00:49:38,812 --> 00:49:40,181 ‫ليس كثيرًا. 313 00:49:42,949 --> 00:49:44,151 ‫ولكنّها تزداد الآن. 314 00:49:50,157 --> 00:49:52,592 ‫أريدكَ أن تعتني بنفسكَ يا (جوني). 315 00:49:54,861 --> 00:49:56,796 ‫لأنّنا معًا في هذا الأمر الآن. 316 00:50:41,408 --> 00:50:42,809 ‫حسنًا يا (كوجي). 317 00:50:47,013 --> 00:50:49,949 ‫أخبرني بمكان (جون) وأرحل من هنا. 318 00:50:51,352 --> 00:50:52,419 ‫غادر. 319 00:50:53,521 --> 00:50:56,089 ‫اذهب إلى مكان ما بعيدًا. 320 00:50:57,891 --> 00:50:59,393 ‫تعرف أنني لن أغادر. 321 00:51:07,774 --> 00:51:09,387 ‫أانت مصاب؟ 322 00:51:28,755 --> 00:51:30,457 ‫إنّك لا تدين لـ (جون ويك) بشيء. 323 00:51:33,494 --> 00:51:35,828 ‫ولا تربطهُ معك التزاماتٌ ماليّة. 324 00:51:41,868 --> 00:51:44,938 ‫لابد أنّك فقدت هيبتك لتعتقد... 325 00:51:45,004 --> 00:51:46,940 ‫بأنّ ديوننا الوحيدة... 326 00:51:48,609 --> 00:51:50,411 ‫تكمنُ في الإلتزامات الماليّة. 327 00:51:57,050 --> 00:51:58,152 ‫بحقك. 328 00:52:00,588 --> 00:52:02,223 ‫لا أريد أن أفعل هذا. 329 00:52:48,502 --> 00:52:49,769 ‫أبتاه! 330 00:53:05,419 --> 00:53:06,520 ‫انظر إليّ. 331 00:53:14,861 --> 00:53:17,264 ‫حتى الأعمى يعرف أنّك خسرت. 332 00:53:19,500 --> 00:53:20,933 ‫وأنتَ يا (كاين)... 333 00:53:22,503 --> 00:53:26,206 ‫لست بحاجة إلى عينين ‫لتبصر الدربَ القويم. 334 00:53:29,876 --> 00:53:31,545 ‫إعتنِ بإبنتكَ. 335 00:53:38,385 --> 00:53:39,420 ‫هذا ما أفعلهُ. 336 00:53:46,160 --> 00:53:48,027 ‫لا! 337 00:54:24,964 --> 00:54:26,300 ‫إيّاكِ. 338 00:54:28,868 --> 00:54:30,069 ‫عيشي حياتكِ. 339 00:54:40,790 --> 00:54:45,010 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 340 00:54:52,126 --> 00:54:53,893 ‫سأنتظركِ. 341 00:56:06,600 --> 00:56:07,734 ‫مَن هو؟ 342 00:56:14,808 --> 00:56:16,477 ‫كان صديقي. 343 00:56:18,445 --> 00:56:20,747 ‫ماتَ أبي بسببكَ. 344 00:56:24,151 --> 00:56:25,686 ‫بسبب أفعالكَ. 345 00:56:29,323 --> 00:56:31,525 ‫فإمّا أن تقتله... 346 00:56:33,694 --> 00:56:35,027 ‫أو سأقتلهُ. 347 00:56:42,135 --> 00:56:44,003 ‫أفهمُ ذلك. 348 00:57:04,124 --> 00:57:07,461 ‫وداعًا يا سيّد (ويك). 349 00:57:30,617 --> 00:57:31,785 ‫شكرًا لقدومكَ. 350 00:57:33,287 --> 00:57:37,056 ‫نحنُ المشرّدون وعلينا أن ‫نساندَ بعضنا الآن، ألسنا هكذا؟ 351 00:57:41,328 --> 00:57:44,131 ‫عليّ التحدّث معه. 352 00:57:46,033 --> 00:57:48,468 ‫في آخر مرة تحدثتَ معه 353 00:57:48,535 --> 00:57:51,471 ‫ رميتَه بالرصاص من السطح. 354 00:57:51,538 --> 00:57:53,440 ‫لم يكن لديّ أيّ خيار. 355 00:57:53,513 --> 00:57:55,315 ‫كانوا أصحاب السلطة. 356 00:57:55,776 --> 00:57:57,076 ‫كلّا. 357 00:57:57,878 --> 00:57:59,613 ‫ومن كان يحملُ السلاح؟ 358 00:57:59,722 --> 00:58:02,291 ‫إنّ (جون) مُلزم بمعرفة ما هو آتٍ له. 359 00:58:02,316 --> 00:58:04,083 ‫يتصرفُ الماركيز بلا قيود. 360 00:58:04,151 --> 00:58:06,053 ‫وإنّ المجلس منحهُ الصلاحيّات كافّة. 361 00:58:06,119 --> 00:58:08,288 ‫عزيزي (وينستون) 362 00:58:08,355 --> 00:58:11,224 ‫إنّ رحمتكَ مؤثّرة للغاية! 363 00:58:12,326 --> 00:58:15,028 ‫ولكن اخبرني الحقيقة 364 00:58:15,094 --> 00:58:17,731 ‫لماذا ترككَ الفرنسيّ حيًا؟ 365 00:58:17,798 --> 00:58:20,701 ‫إنّ قتلتَ رجلٍ يجعلهُ شهيدًا 366 00:58:21,835 --> 00:58:24,438 ‫وبترككَ إيّاه حيًا... 367 00:58:24,504 --> 00:58:27,774 ‫فذلك سيُبلّغ العالم أنّه خائنٌ وجبان. 368 00:58:31,345 --> 00:58:33,146 ‫وما تكون أنتَ؟ 369 00:58:35,115 --> 00:58:36,650 ‫مكروب. 370 00:58:58,472 --> 00:59:01,808 ‫لا أرى أنّ تدمير فندق "كونتيننتال" 371 00:59:01,875 --> 00:59:05,312 ‫سيقرّبكَ من قتل (جون ويك). 372 00:59:05,379 --> 00:59:08,615 ‫هذه الحملة لا تتعلق بقتل (جون ويك). 373 00:59:08,682 --> 00:59:11,551 ‫بل بقتل فكرة (جون ويك). 374 00:59:12,452 --> 00:59:14,388 ‫ولفعل ذلك 375 00:59:14,454 --> 00:59:17,257 ‫عليّ بتدمير كلّ ما يتعلّق بهذه الفكرة. 376 00:59:22,329 --> 00:59:25,799 ‫لم يكن حمّام الدم في "أوساكا" ضروريًا. 377 00:59:27,367 --> 00:59:30,437 ‫إنّ حمّام الدم كان الهدف. 378 00:59:46,259 --> 00:59:48,194 ‫سيمنحكَ حريّة الإختيار. 379 00:59:55,962 --> 00:59:57,831 ‫أنتَ، رافقني. 380 00:59:59,366 --> 01:00:01,601 ‫فكّر مرّتين قبل الموافقة. 381 01:00:08,176 --> 01:00:09,376 ‫ومن أنتَ؟ 382 01:00:10,144 --> 01:00:11,378 ‫نكرة. 383 01:00:13,420 --> 01:00:17,158 ‫إنّه الحياء يا سيّد "نكرة". 384 01:00:17,217 --> 01:00:18,852 ‫صفةٌ مثيرة للشفقة. 385 01:00:20,287 --> 01:00:21,822 ‫وإنّه سوء تقدير 386 01:00:21,888 --> 01:00:27,260 ‫أي أنّ كلّما حاولنا إخفاء ‫غرورنا أفصحنا عنهُ بشكلٍ جليّ. 387 01:00:30,131 --> 01:00:31,932 ‫سأسألكَ مرّة واحدة. 388 01:00:37,171 --> 01:00:39,372 ‫كيف تمكنتَ من تحديد موقعه؟ 389 01:00:41,508 --> 01:00:42,943 ‫إدفع وسأخبركَ. 390 01:00:49,015 --> 01:00:52,085 ‫وكم تستحقّ هذه الخدمة؟ 391 01:00:52,153 --> 01:00:53,553 ‫25 مليونًا دولارًا 392 01:00:53,620 --> 01:00:56,423 ‫إضافة إلى تبرّع يتطابق ‫مع حسابي التقاعديّ 393 01:00:56,490 --> 01:00:57,691 ‫وقتما يموت. 394 01:01:01,328 --> 01:01:03,096 ‫وجدناهُ ذات مرّة. 395 01:01:03,164 --> 01:01:04,165 ‫وسنجدهُ مرّة أخرى. 396 01:01:04,232 --> 01:01:07,667 ‫أهذا قبل أم بعد ما يدفنكَ؟ 397 01:01:14,741 --> 01:01:15,809 ‫إنّك تُعجبني. 398 01:01:19,446 --> 01:01:20,914 ‫20 مليونًا دولارًا. 399 01:01:24,985 --> 01:01:26,386 ‫أفرط في إعجابكَ لي. 400 01:01:27,788 --> 01:01:28,889 ‫23 مليونًا دولارًا. 401 01:01:29,956 --> 01:01:33,161 ‫إنّه الغرور يا سيّد "نكرة". 402 01:01:33,227 --> 01:01:35,263 ‫23 مليونًا دولارًا. 403 01:01:35,328 --> 01:01:37,030 ‫واضحٌ أنّك متمكنٌ لدفع ذلك. 404 01:01:45,239 --> 01:01:46,940 ‫لأجل هذه الخدمة؟ 405 01:01:50,443 --> 01:01:52,078 ‫سحقًا! 406 01:01:54,414 --> 01:01:56,016 ‫لا، لا. ‫لا، لا عليكَ. 407 01:01:56,082 --> 01:01:58,119 ‫مهلًا، لا عليكَ. ‫أجلس، أجلس. 408 01:02:01,521 --> 01:02:03,423 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ 409 01:02:03,490 --> 01:02:05,725 ‫إنّه خيارٌ. 410 01:02:05,792 --> 01:02:10,430 ‫يُمكنكَ نزع السكّين أو نزع يدكَ. 411 01:02:10,497 --> 01:02:13,366 ‫يشيرُ الخيارُ الأوّل ‫إلى إنسان مخلص لذاته 412 01:02:13,433 --> 01:02:14,768 ‫والآخر... 413 01:02:14,835 --> 01:02:17,104 ‫إلى شخصٍ مُخلص لقضيّته. 414 01:02:18,272 --> 01:02:19,539 ‫فأيّ واحدٍ أنتَ؟ 415 01:03:03,434 --> 01:03:04,748 ‫أحسنتَ الإختيار. 416 01:03:33,681 --> 01:03:35,854 ‫"(شارون)" 417 01:03:54,501 --> 01:03:55,769 ‫(وينستون). 418 01:03:56,436 --> 01:03:57,804 ‫(جوناثان). 419 01:03:59,539 --> 01:04:01,474 ‫تعازيّ الحارّة. 420 01:04:02,742 --> 01:04:04,511 ‫كان رجلًا طيبًا. 421 01:04:06,479 --> 01:04:07,948 ‫أجل، كان طيبًا. 422 01:04:08,715 --> 01:04:10,650 ‫دفعَ ثمن خطايانا. 423 01:04:20,660 --> 01:04:22,129 ‫من هذا؟ 424 01:04:23,583 --> 01:04:25,786 ‫الماركيز (دي غرامونت). 425 01:04:25,865 --> 01:04:29,502 ‫اكتسبَ لقبهُ بضمان قتلكَ ليس إلّا. 426 01:04:29,569 --> 01:04:32,973 ‫جميع موارد المجلس الأعلى تحت تصرّفه. 427 01:04:34,442 --> 01:04:36,042 ‫وأين يُمكنني إيجاده؟ 428 01:04:37,111 --> 01:04:38,145 ‫"باريس". 429 01:04:43,143 --> 01:04:44,510 ‫أين سينتهي هذا الأمر؟ 430 01:04:48,521 --> 01:04:49,923 ‫سينتهي بموتهِ. 431 01:04:50,757 --> 01:04:52,759 ‫وماذا بعد؟ 432 01:04:55,729 --> 01:04:59,966 ‫ألم تأخذ عبرةً ممّا سبق؟ 433 01:05:00,033 --> 01:05:03,471 ‫سيستبدلونه قبل أن تبرد جثّته. 434 01:05:03,536 --> 01:05:05,306 ‫كان ثعبان "هيدرا" هو عدوّ (هرقل) . 435 01:05:05,373 --> 01:05:07,774 ‫وعدوّكَ المجلس إلّا أنّ رصاصاتكَ ستنفذ 436 01:05:07,841 --> 01:05:09,843 ‫قبل نفاذ رؤوسهم. 437 01:05:14,086 --> 01:05:17,623 ‫أقتلهُ ولكن بأسلوبٍ ذكيّ. 438 01:05:17,684 --> 01:05:19,753 ‫وبقتلهِ ستحظى بحريتكَ. 439 01:05:22,323 --> 01:05:23,790 ‫كيف؟ 440 01:05:23,857 --> 01:05:26,427 ‫اقلب قواعده وعواقبه عليه 441 01:05:26,494 --> 01:05:28,962 ‫وتحدّاه في قتالٍ فرديّ. 442 01:05:30,630 --> 01:05:33,900 ‫إنّ مبارزات المجلس الأعلى خُرافة. 443 01:05:33,967 --> 01:05:35,336 ‫مُخطئ! 444 01:05:35,409 --> 01:05:38,145 ‫إنّها حقيقة لا يمكن دحضها 445 01:05:38,205 --> 01:05:40,374 ‫وهي جزء من أسسِ المجلس 446 01:05:40,441 --> 01:05:43,977 ‫لمنع اعضائه المتهورين من إحداث الحروب. 447 01:05:46,347 --> 01:05:48,748 ‫والأمر أيضًا إمّا ربح أو خسارة. 448 01:05:50,884 --> 01:05:52,786 ‫فما تقولهُ هو أنّكَ تريد 449 01:05:53,454 --> 01:05:54,988 ‫مخرجًا. 450 01:05:58,992 --> 01:06:01,362 ‫لا أتفاوض مع المجلس. 451 01:06:01,429 --> 01:06:03,763 ‫عائلتكَ تتفاوض. 452 01:06:03,830 --> 01:06:05,565 ‫حثّهم على التحدّي 453 01:06:05,632 --> 01:06:08,135 ‫ومن ثمّ رشّح نفسكَ كممثّل. 454 01:06:08,202 --> 01:06:10,471 ‫ليس لديّ عائلة. 455 01:06:10,538 --> 01:06:13,039 ‫مزقت عائلة "روسكا روما" تذكّرتي. 456 01:06:14,707 --> 01:06:18,645 ‫اقترح عليك الذهاب إلى "برلين" 457 01:06:19,413 --> 01:06:20,847 ‫وتُصلح الأمر. 458 01:06:21,549 --> 01:06:22,749 ‫أو... 459 01:06:25,252 --> 01:06:26,287 ‫تختار مدفنك. 460 01:06:28,888 --> 01:06:31,292 ‫ما الذي ستجنيه من هذا يا (وينستون)؟ 461 01:06:32,692 --> 01:06:34,928 ‫ما أنت بارع فيه يا (جوناثان). 462 01:06:35,695 --> 01:06:37,730 ‫الإنتقام. 463 01:07:14,693 --> 01:07:16,765 ‫"مخبأ - روسكا روما" 464 01:07:27,900 --> 01:07:29,340 ‫مسدس جميل... 465 01:07:30,584 --> 01:07:32,986 ‫إنه عتيق. 466 01:07:35,960 --> 01:07:37,367 ‫أهذا كلّ ما لديك؟ 467 01:07:57,259 --> 01:07:58,326 ‫أبتاه... 468 01:07:58,723 --> 01:08:01,525 ‫أجل يا بُني؟ 469 01:08:01,575 --> 01:08:04,042 ‫أريد التحدث مع العم (بويتر). 470 01:08:16,696 --> 01:08:18,132 ‫بدلةٌ جميلة. 471 01:08:34,515 --> 01:08:36,082 ‫تحدّث. 472 01:08:36,150 --> 01:08:38,985 ‫إنه في "برلين". ‫في مقر "روسكا روما". 473 01:08:39,052 --> 01:08:41,388 ‫يُمكنكَ تحويل العمولة الأولى. 474 01:08:41,455 --> 01:08:42,456 ‫لا. 475 01:08:43,257 --> 01:08:44,757 ‫عفوًا؟ 476 01:08:44,824 --> 01:08:47,261 ‫اقتل (جون ويك) وستتلقى أجرك. 477 01:08:48,761 --> 01:08:50,497 ‫لم يكن هذا جزء من أتفاقنا. 478 01:08:51,931 --> 01:08:55,369 ‫كان الإتفاق أن تقدّم خدمتكَ. 479 01:08:55,436 --> 01:08:59,038 ‫والآن حياة مقابل حياة يا سيّد نكرة. 480 01:09:00,841 --> 01:09:04,378 ‫إّما حياتكَ أو حياته. 481 01:09:04,445 --> 01:09:07,947 ‫حين تنجز المهمة ستحصل على مكافأتك 482 01:09:08,014 --> 01:09:09,383 ‫ومعاشك التقاعدي. 483 01:09:18,692 --> 01:09:19,926 ‫سافل. 484 01:09:41,912 --> 01:09:44,612 ‫عادَ الابن الضال... 485 01:09:48,134 --> 01:09:51,481 ‫لكنّك لم تعد هنا في الديار... 486 01:09:51,725 --> 01:09:53,160 ‫(جوناثان ويك)؟ 487 01:09:54,153 --> 01:09:57,353 ‫لقد كبرتِ يا (كاتيا). 488 01:09:57,917 --> 01:09:59,770 ‫وأنت كذلك. 489 01:10:00,160 --> 01:10:02,740 ‫ولكن مضى وقت طويل حقًا. 490 01:10:03,086 --> 01:10:05,720 ‫عليّ التحدث معه. 491 01:10:10,644 --> 01:10:15,014 ‫تنسى أنّنا ما زلنا نخضعُ للمجلس. 492 01:10:15,081 --> 01:10:17,718 ‫آخر ما تحرّيت عنه... 493 01:10:17,785 --> 01:10:19,919 ‫هو أنّكَ منبوذ... 494 01:10:19,986 --> 01:10:23,123 ‫وتذكرتكَ قد مُزقت. 495 01:10:24,358 --> 01:10:27,860 ‫لم يعد لك أيّ شأن معنا. 496 01:10:28,750 --> 01:10:30,490 ‫هذا متروك لـ (بيوتر) ليقرره. 497 01:10:30,764 --> 01:10:32,333 ‫(بيوتر) ميّت. 498 01:10:37,237 --> 01:10:41,074 ‫بعد أن وضعت رصاصة في رأس الزعيم 499 01:10:42,909 --> 01:10:45,412 ‫وضع الماركيز رصاصة في رأس (بيوتر). 500 01:10:46,513 --> 01:10:49,916 ‫وفي أنقى التقاليد الروسيّة... 501 01:10:49,982 --> 01:10:52,619 ‫أرسلَ لنا فاتورة. 502 01:10:54,355 --> 01:10:55,922 ‫بسببكَ... 503 01:10:55,988 --> 01:10:57,391 ‫اضطررتُ إلى الركوع 504 01:10:57,458 --> 01:11:00,361 ‫أمام رجلٍ قتل والدي. 505 01:11:00,427 --> 01:11:04,231 ‫إذن عدوّنا مُشترك. 506 01:11:05,599 --> 01:11:08,502 ‫يُمكننا مساعدة بعضنا. 507 01:11:08,569 --> 01:11:12,706 ‫إنّكَ عاجزٌ حتى عن مساعدة نفسكَ. 508 01:11:12,773 --> 01:11:15,142 ‫فكيفَ ستساعدنا؟ 509 01:11:15,209 --> 01:11:19,045 ‫بقتل هذا الماركيز. 510 01:11:19,113 --> 01:11:20,947 ‫سينصّبون شخصًا غيره. 511 01:11:21,028 --> 01:11:23,421 ‫موته لا يغيّر شيئًا. 512 01:11:25,452 --> 01:11:30,056 ‫لا يغيّر ما لم أقتلهُ في مبارزة. 513 01:11:44,243 --> 01:11:46,697 ‫التقاليد واضحة في هذا الأمر... 514 01:11:46,802 --> 01:11:49,635 ‫ولكي يوافق المجلس الأعلى على المبارزة... 515 01:11:50,725 --> 01:11:53,645 ‫يجب أن يكون فردًا من العائلة... 516 01:11:54,695 --> 01:11:57,528 ‫ويحملُ رمز النبالة. 517 01:12:11,063 --> 01:12:14,134 ‫كم شخصًا قتلت لتخرج؟ 518 01:12:14,201 --> 01:12:16,270 ‫الكثير. 519 01:12:17,371 --> 01:12:19,406 ‫سيتوجبُ عليكَ قتل شخصٍ ولحد. 520 01:12:19,972 --> 01:12:21,275 ‫لكي تعود إلينا. 521 01:12:21,341 --> 01:12:24,378 ‫السافلُ الذي قتلَ والدي. 522 01:12:25,978 --> 01:12:28,549 ‫أعطيني اسمهُ. 523 01:12:29,750 --> 01:12:31,452 ‫(كيلا هاركان). 524 01:12:31,518 --> 01:12:34,053 ‫ستجده في "هيمل أند هول". 525 01:12:34,121 --> 01:12:36,890 ‫وقتما يموت سأعيدُ تذكرتكَ. 526 01:12:36,956 --> 01:12:39,226 ‫ورمزُ النبالة؟ 527 01:12:39,293 --> 01:12:42,129 ‫(هاركان) أولًا ومن ثمّ نناقش ذلك. 528 01:12:42,796 --> 01:12:44,498 ‫أحضر دليلًا على موتهِ. 529 01:12:47,601 --> 01:12:49,436 ‫سأحتاجُ وسيلةً للدخول. 530 01:12:52,038 --> 01:12:53,640 ‫أعرفُ وسيلة. 531 01:12:54,775 --> 01:12:56,075 ‫سيأخذكَ (كلاوس). 532 01:13:05,385 --> 01:13:06,687 ‫أنا (كلاوس). 533 01:13:11,358 --> 01:13:13,460 ‫- أنا (جون). ‫- أنا (كلاوس). 534 01:13:18,549 --> 01:13:21,489 ‫"هيمل أند هول" 535 01:14:02,175 --> 01:14:05,412 ‫من فضلكَ أخبر عشيقتك ‫أن هذه البادرة تشرّفني 536 01:14:05,479 --> 01:14:08,415 ‫وأتطلع إلى مواصلة شراكتنا. 537 01:14:09,816 --> 01:14:11,118 ‫أنا (كلاوس). 538 01:14:18,090 --> 01:14:20,627 ‫السيّد (جون ويك). 539 01:14:21,228 --> 01:14:22,696 ‫بشحمه ولحمه. 540 01:14:24,298 --> 01:14:27,534 ‫"البعبع". 541 01:14:28,769 --> 01:14:30,404 ‫لا بدّ أنّه عيلاد ميلادٍ، أليس هكذا؟ 542 01:14:41,448 --> 01:14:43,283 ‫ماذا حلّ بأخلاقي؟ تفضّل. 543 01:14:49,222 --> 01:14:51,358 ‫أتريد شرابًا يا سيّد (ويك)؟ 544 01:14:54,561 --> 01:14:56,563 ‫كنت تتوقع حضوري. 545 01:14:56,630 --> 01:14:57,731 ‫لم أتوقع حضوركَ. 546 01:14:58,899 --> 01:15:00,099 ‫إنّما هو. 547 01:15:00,901 --> 01:15:01,969 ‫(جون)؟ 548 01:15:04,671 --> 01:15:05,672 ‫كيف حالكَ؟ 549 01:15:07,708 --> 01:15:09,643 ‫علمتَ أنّي سأتواجدُ هنا. 550 01:15:09,710 --> 01:15:11,411 ‫شككتُ في ذلك. 551 01:15:12,112 --> 01:15:13,347 ‫العائلة. 552 01:15:18,118 --> 01:15:21,288 ‫خانتكَ تلك العائلة يا سيّد (ويك). 553 01:15:22,956 --> 01:15:24,291 ‫خذلوكَ. 554 01:15:24,358 --> 01:15:26,760 ‫على أملِ خلاص أنفسهم. 555 01:15:28,061 --> 01:15:30,230 ‫ولهذا السبب تنعدمُ ثقتي ‫بـ "القوزاق" فهم مخادعون. 556 01:15:30,297 --> 01:15:32,966 ‫إنّهم أناسٌ قذرون. 557 01:15:36,269 --> 01:15:38,338 ‫هذا شأنٌ شخصيّ. 558 01:15:40,841 --> 01:15:42,542 ‫أشعر بتوتر الأجواء هنا. 559 01:15:44,112 --> 01:15:49,149 ‫ربّما يشعر السيّد (ويك ‫أنّني مسؤولٌ عن موت... 560 01:15:50,083 --> 01:15:51,385 ‫صديق مشترك. 561 01:15:54,655 --> 01:15:57,724 ‫ولكنّي لم أقتل (كوجي). ‫بل أنتَ قتلتهُ يا (جون). 562 01:16:00,060 --> 01:16:04,364 ‫إنّ هذا الخلاف بين صديقين ‫قديمين يُشعرني بالحزن. 563 01:16:05,766 --> 01:16:06,767 ‫اسمحوا لي بالمساعدة. 564 01:16:09,670 --> 01:16:10,704 ‫كلّا. 565 01:16:12,106 --> 01:16:13,340 ‫لدينا إتفاق. 566 01:16:16,110 --> 01:16:17,310 ‫كان لدينا. 567 01:16:17,377 --> 01:16:18,845 ‫الماركيز. 568 01:16:18,912 --> 01:16:20,981 ‫أشكُ في أنّه سيهتم إن كان موته برصاصةٍ 569 01:16:21,048 --> 01:16:22,816 ‫أو سكّين أو رجلٍ أعمى. 570 01:16:34,852 --> 01:16:37,012 ‫وجدنا هذا الرجل عند المدخل. 571 01:16:43,637 --> 01:16:46,440 ‫هذا لأجلي يا سيّد... 572 01:16:47,741 --> 01:16:48,742 ‫نكرة. 573 01:16:50,510 --> 01:16:52,713 ‫ثمّ كلّا، إنّه من أجلكَ واقعًا. 574 01:16:57,551 --> 01:17:00,687 ‫إذن تفضّل بالجلوس يا سيّد نكرة. 575 01:17:04,624 --> 01:17:06,426 ‫أمرٌ مثير، أليس هكذا؟ 576 01:17:16,170 --> 01:17:19,539 ‫إذن تريد أن تقتلهُ. 577 01:17:22,210 --> 01:17:23,510 ‫أنتَ تريد أن تقتلهُ. 578 01:17:24,878 --> 01:17:26,413 ‫وأنا أريدُ أن أقتلهُ. 579 01:17:27,514 --> 01:17:29,316 ‫وماذا عنكَ يا سيّد (ويك)؟ 580 01:17:29,983 --> 01:17:31,985 ‫سأقتلكَ. 581 01:17:33,386 --> 01:17:35,789 ‫لأجل (بيوتر)، بالطبع، صحيح. 582 01:17:37,324 --> 01:17:40,327 ‫ولكن يبدو أنّنا نواجهُ أنفسنا... 583 01:17:40,393 --> 01:17:43,263 ‫مشكلةٌ حقيقيّة. 584 01:17:43,330 --> 01:17:46,767 ‫مأزقٌ وإن جاز التعبير معضلةٌ حقيقيّة. 585 01:17:48,502 --> 01:17:49,770 ‫إذن... 586 01:17:51,404 --> 01:17:53,707 ‫ما رأيكم بأن نلعب لعبة؟ 587 01:17:53,774 --> 01:17:54,841 ‫جولةٌ واحدة. 588 01:17:55,709 --> 01:17:57,878 ‫والفائز يقررُ من يعيش... 589 01:17:59,913 --> 01:18:01,381 ‫ومن يموت. 590 01:18:06,386 --> 01:18:09,422 ‫حسنًا، وما تكلفة المشاركة؟ 591 01:18:09,489 --> 01:18:11,725 ‫أكثر ممّا يُمكنكَ دفعهُ. 592 01:18:11,792 --> 01:18:15,796 ‫أجل، رصاصةٌ واحدة تفصلني عن كوني ثريًا. 593 01:18:17,330 --> 01:18:18,698 ‫أو رجلٌ ميّت. 594 01:18:20,967 --> 01:18:23,737 ‫خمس أوراق مقلوبة. 595 01:18:47,861 --> 01:18:48,895 ‫سيّد (ويك). 596 01:18:50,030 --> 01:18:51,331 ‫سيّد (ويك)؟ 597 01:19:14,621 --> 01:19:16,723 ‫بطاقة الرجلُ الميّت يا سيّد (ويك). 598 01:19:20,727 --> 01:19:21,728 ‫حسنًا... 599 01:19:23,096 --> 01:19:24,698 ‫أنا لا أقامر. 600 01:19:27,335 --> 01:19:28,535 ‫لنكتشف ذلك. 601 01:19:36,076 --> 01:19:38,346 ‫أربعة وتسعة وأربعة. 602 01:19:38,411 --> 01:19:40,847 ‫مثيرٌ للإعجاب للغاية. 603 01:19:52,692 --> 01:19:56,130 ‫بطاقة "رويال فلوش". 604 01:19:56,197 --> 01:19:57,931 ‫يُعدّ إنجازًا لشخصٍ وضيع. 605 01:19:57,998 --> 01:19:59,099 ‫أشكركَ. 606 01:20:01,135 --> 01:20:04,372 ‫شخصٌ ضرير وآخر برفقتهِ كلب 607 01:20:04,437 --> 01:20:06,406 ‫و(جون ويك) يدخلون حانةً 608 01:20:06,473 --> 01:20:09,876 ‫ويجلسون على الطاولة. 609 01:20:09,943 --> 01:20:13,580 ‫وهذا إمّا يكون بدايةً لمزحة مُضحكة 610 01:20:13,647 --> 01:20:16,250 ‫أو أنّها فرصةٌ مُجزية. 611 01:20:18,451 --> 01:20:22,589 ‫يخالُ أحدهم أنّ الخدمة ستحرّره. 612 01:20:26,993 --> 01:20:28,162 ‫وآخرٌ... 613 01:20:29,429 --> 01:20:31,731 ‫يخالُ نفسهُ قادرًا على شراء حريّته. 614 01:20:34,567 --> 01:20:36,002 ‫وآخرٌ... 615 01:20:37,504 --> 01:20:38,972 ‫يخالُ نفسهُ قادرًا على القتل 616 01:20:40,040 --> 01:20:41,175 ‫وإنّ ذلك سيحرّره. 617 01:20:43,910 --> 01:20:47,114 ‫كلّ واحدٍ منهم يخالُ ‫أنّ لديه اليد الرابحة. 618 01:20:48,515 --> 01:20:52,353 ‫ولكنّ ما يفشلون في إدراكه... 619 01:20:52,420 --> 01:20:56,089 ‫هو أنّ لحظة جلوسهم على هذه الطاولة... 620 01:20:59,459 --> 01:21:01,429 ‫قد خسروا بالفعل. 621 01:21:01,494 --> 01:21:03,930 ‫دعني أخمّن. ‫خمس بطاقاتٍ متطابقة؟ 622 01:21:05,565 --> 01:21:06,666 ‫أجل. 623 01:21:07,020 --> 01:21:09,454 ‫علمتُ أنّكَ أحمقٌ وسافل. 624 01:21:10,066 --> 01:21:12,373 ‫صحيح، أحمقٌ وسافل. 625 01:21:14,108 --> 01:21:15,608 ‫فقط ليكُن بعلمكم 626 01:21:16,876 --> 01:21:18,945 ‫لم يكُن (بيوتر) معنيًا بذلك. 627 01:21:20,747 --> 01:21:21,948 ‫والآن، ربّما بعض الشيء. 628 01:21:25,618 --> 01:21:28,389 ‫أقتلهُ! 629 01:22:04,375 --> 01:22:05,768 ‫أوقفوا النّار أيّها السفلة! 630 01:22:47,101 --> 01:22:49,035 ‫أسرعوا إنّه هناك. 631 01:23:30,650 --> 01:23:32,576 ‫أصبتَني في مؤخّرتي. 632 01:23:32,736 --> 01:23:33,943 ‫أيّها السافل. 633 01:25:44,178 --> 01:25:46,280 ‫"نوتس"! 634 01:26:14,841 --> 01:26:17,010 ‫أتدري ما هي مشكلتكَ يا سيّد (ويك)؟ 635 01:26:17,645 --> 01:26:20,079 ‫هي أنّكَ تعيس 636 01:26:21,548 --> 01:26:23,049 ‫تعيسٌ في الحياة 637 01:26:23,550 --> 01:26:24,917 ‫وفي الحبّ... 638 01:26:24,984 --> 01:26:26,786 ‫وفي علاقتكَ... 639 01:26:28,988 --> 01:26:30,257 ‫والآن... 640 01:26:31,791 --> 01:26:33,260 ‫في الموت... 641 01:26:37,109 --> 01:26:41,788 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 642 01:27:32,820 --> 01:27:34,987 ‫(كيلا)! 643 01:28:23,903 --> 01:28:26,540 ‫لمَ لا تموت؟ 644 01:29:34,174 --> 01:29:35,409 ‫إنّه نصيبي. 645 01:29:37,511 --> 01:29:39,546 ‫أخبرتكَ لا حاجة لعقد إتفاق. 646 01:29:39,613 --> 01:29:41,981 ‫أجل، أعتقدُ أنّ اتفاقك ‫لم يكُن نافعًا أيضًا. 647 01:29:44,651 --> 01:29:47,120 ‫إنّه لأمرٌ مؤسف أن يُسلبوكَ عينيكَ. 648 01:29:51,792 --> 01:29:53,025 ‫لم يسلبوهما منّي. 649 01:29:55,229 --> 01:29:56,396 ‫بل وهبتهما لهم. 650 01:30:27,084 --> 01:30:32,576 ‫إنّك طفلٌ من "بيلاروسيا"... ‫ويتيمٌ من قبيلتنا. 651 01:30:33,160 --> 01:30:36,014 ‫إنّكَ مرتبطٌ بنا كما نحنُ مرتبطون بكَ... 652 01:30:36,179 --> 01:30:38,419 ‫في هذه الدنيا وفي الآخرة. 653 01:30:46,065 --> 01:30:47,859 ‫دمكَ... 654 01:30:48,025 --> 01:30:49,485 ‫هو دمي. 655 01:30:49,769 --> 01:30:51,216 ‫ألمكِ... 656 01:30:51,450 --> 01:30:53,150 ‫هو ألمي. 657 01:30:54,849 --> 01:30:56,289 ‫حياتكَ... 658 01:30:56,575 --> 01:30:58,202 ‫هي حياتنا. 659 01:31:18,438 --> 01:31:21,265 ‫حللتَ أهلًا مجددًا يا "جورداني". 660 01:31:32,693 --> 01:31:36,396 ‫ستدعمُ عائلة "روسكا روما" مبارزتكَ. 661 01:31:37,631 --> 01:31:39,199 ‫فمن سيكون مساعدكَ؟ 662 01:32:07,694 --> 01:32:10,530 ‫تحذيرٌ من تكلفة الغطرسة. 663 01:32:13,967 --> 01:32:17,304 ‫يتعيّن عليكَ عقد النيّة ‫والإنضمام إلى خدمة التشريفات. 664 01:32:17,371 --> 01:32:18,639 ‫ليس اليوم. 665 01:32:25,779 --> 01:32:27,881 ‫وفقًا للأعراف والقوانين الغابرة 666 01:32:27,948 --> 01:32:30,684 ‫يتحداكَ (جون ويك) في مبارزة. 667 01:32:30,751 --> 01:32:33,320 ‫لإنهاء نزاعكَ بالطريقة التقليديّة. 668 01:32:33,387 --> 01:32:35,322 ‫كسيّدين مُحترمَين. 669 01:32:37,557 --> 01:32:39,926 ‫تتحدث عن الأعراف ‫القديمة وكأّنك تعرفهم. 670 01:32:41,094 --> 01:32:44,931 ‫رجلٌ كالسيّد (ويك) يعجزُ ‫عن مواجهة منازلة كهذه. 671 01:32:46,566 --> 01:32:48,702 ‫إنّه يحملُ رمزُ النبالة. 672 01:32:53,674 --> 01:32:54,708 ‫"برلين". 673 01:32:54,775 --> 01:32:58,178 ‫تحدّي "روسكا روما" يُعدّ قبولًا ‫للسيّد (ويك) وإعادتهُ إلى أحضانها 674 01:32:58,245 --> 01:32:59,913 ‫وهذا كلّ شيء. 675 01:32:59,980 --> 01:33:01,648 ‫إنّ التاريخ يُدوّن حاليًا. 676 01:33:10,190 --> 01:33:13,527 ‫ولمّ سأقبلُ بذلك من شخصٍ وضيع؟ 677 01:33:13,593 --> 01:33:15,896 ‫لأنّ هنالك قواعد وبخلافها... 678 01:33:15,962 --> 01:33:18,899 ‫- سنعيشُ مع الحيوانات. ‫- تمامًا. 679 01:33:22,469 --> 01:33:23,937 ‫يدورُ الزمان. 680 01:33:24,838 --> 01:33:26,273 ‫ويبزغُ عهدٌ جديد. 681 01:33:26,339 --> 01:33:29,209 ‫أفكارٌ وقواعدٌ حديثة 682 01:33:30,077 --> 01:33:31,445 ‫وقياداتٌ جديدة. 683 01:33:33,513 --> 01:33:35,649 ‫ومع ذلك ستقبل التحدّي. 684 01:33:35,716 --> 01:33:39,653 ‫لأنّنا ما زلنا جميعًا أتباع المجلس. 685 01:33:39,720 --> 01:33:42,956 ‫وحتى أنتَ لستَ محميًا ‫من عواقب الإخفاق. 686 01:33:50,831 --> 01:33:53,900 ‫وما هي مطالب السيّد (ويك) بالضبط؟ 687 01:33:54,735 --> 01:33:57,304 ‫الإيمانُ بالنصر. 688 01:33:57,370 --> 01:34:02,275 ‫يُعفى من الواجبات تجاه المجلس كافّة. 689 01:34:16,623 --> 01:34:21,962 ‫يعجّ التأريخ بالماركيز والذي ‫لا يتذكرهُم سوى خدمُهم. 690 01:34:22,763 --> 01:34:23,830 ‫ولكنّكَ... 691 01:34:25,732 --> 01:34:29,603 ‫يُمكن أن تُخلّد كرجلٍ كشفَ عن (جون ويك) 692 01:34:29,669 --> 01:34:31,338 ‫وهو أرعبُ رجلٍ في التأريخ 693 01:34:31,404 --> 01:34:33,940 ‫والذي يخشاه المجلس ومن ‫يجلس فيه وقد أخرجتهُ إلى النور. 694 01:34:35,408 --> 01:34:36,777 ‫وهو نوركَ. 695 01:34:39,012 --> 01:34:40,514 ‫ومن يمكنهُ التنبؤ 696 01:34:40,580 --> 01:34:45,018 ‫إلى أيّ مدى يُمكن لهذه الشهرة ‫أن تقود المرء في عالمنا؟ 697 01:35:01,902 --> 01:35:05,639 ‫وقت الظهيرة، عند برج ‫"إيفل" لنناقش القواعد 698 01:35:06,506 --> 01:35:07,774 ‫يُمكنكَ الإنصراف. 699 01:35:08,942 --> 01:35:10,010 ‫وقتما أنتهي. 700 01:35:11,437 --> 01:35:13,107 ‫بصفتي مساعدهُ فبمجرّد أن يفوز 701 01:35:13,181 --> 01:35:16,850 ‫سيُرفع نبذي من الكنيسة وتُسترد سمعتي 702 01:35:16,917 --> 01:35:19,853 ‫ويُعاد بناء فندقي ويُجدّد 703 01:35:19,920 --> 01:35:21,922 ‫وكلّ ذلك على نفقة المجلس. 704 01:35:24,258 --> 01:35:25,458 ‫بالتأكيد. 705 01:35:26,117 --> 01:35:27,957 ‫إنّني مُنبهر. 706 01:35:35,702 --> 01:35:38,405 ‫تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة ‫بإتساق مهما كان صغرها وكبرها. 707 01:35:40,340 --> 01:35:41,541 ‫والآن أنا انتهيتُ. 708 01:35:45,645 --> 01:35:47,581 ‫أظنّني سأفتقدكَ وقتما يحينُ أجلك. 709 01:35:47,647 --> 01:35:49,649 ‫من العار أن أدلي بمثل قولك. 710 01:35:50,550 --> 01:35:52,085 ‫إنّك لا تعلم شيئًا، صحيح؟ 711 01:35:53,187 --> 01:35:55,388 ‫ماذا يعنيه ذلك؟ 712 01:35:55,455 --> 01:35:58,558 ‫مساعدُ الرجل كداعمهِ 713 01:35:58,625 --> 01:36:00,660 ‫إمّا أن يتخلّى عن بطلهِ 714 01:36:00,727 --> 01:36:02,629 ‫أو يُدفن إلى جنبهِ. 715 01:36:04,198 --> 01:36:05,732 ‫هذه الأعراف القديمة. 716 01:36:13,974 --> 01:36:15,041 ‫وهكذا هي الحياة. 717 01:37:02,390 --> 01:37:04,557 ‫وفقًا لقوانيننا القديمة 718 01:37:04,624 --> 01:37:06,826 ‫شخصٌ واحد يُمكنه النجاة. 719 01:37:06,893 --> 01:37:08,628 ‫هل تفهمان ذلك؟ 720 01:37:12,366 --> 01:37:13,800 ‫ممتاز. 721 01:37:13,867 --> 01:37:15,669 ‫القواعد. 722 01:37:15,735 --> 01:37:18,571 ‫يشرعُ المتحدّي بالإختيار أولًا، ما وقتكَ؟ 723 01:37:20,408 --> 01:37:21,675 ‫شروق الشمس. 724 01:37:27,315 --> 01:37:28,548 ‫الآن. 725 01:37:32,320 --> 01:37:33,653 ‫شروق الشمس. 726 01:37:34,155 --> 01:37:35,156 ‫ما هو المكان؟ 727 01:37:36,283 --> 01:37:40,592 ‫تجيء إلى هنا وتظنّ أنّ هنالك ‫مهربٌ من هذا العالم يا سيّد (ويك)؟ 728 01:37:42,662 --> 01:37:43,897 ‫لا يوجدُ مهرب. 729 01:37:46,766 --> 01:37:48,635 ‫مركز "بومبيدو" الثقافيّ. 730 01:37:51,339 --> 01:37:52,939 ‫كنيسة "القلب المقدّس". 731 01:37:57,644 --> 01:37:58,912 ‫كنيسة "القلب المقدّس". 732 01:38:00,114 --> 01:38:01,115 ‫ما الأسلحة؟ 733 01:38:02,183 --> 01:38:05,618 ‫إن انتصرتَ فسيَفي المجلسُ بوعدهِ 734 01:38:06,720 --> 01:38:08,088 ‫وستحظى بحرّيتكَ. 735 01:38:09,489 --> 01:38:10,924 ‫ولكنّكَ لن تحظى بها. 736 01:38:12,193 --> 01:38:13,194 ‫نِصال. 737 01:38:19,166 --> 01:38:20,500 ‫مسدّسات. 738 01:38:25,265 --> 01:38:29,635 ‫المبارزة بالمسدّسات. ‫ثلاثون خطوة. 739 01:38:29,676 --> 01:38:32,078 ‫وإن بقي الطرفان على قيدِ الحياة 740 01:38:32,146 --> 01:38:37,984 ‫فسيقتربان من بعضهما بمسافة تقدّر ‫بعشرة خطوات إلى أن يتبقى أحدهما فقط. 741 01:38:39,420 --> 01:38:40,820 ‫قواعدُ الإشتباك. 742 01:38:42,094 --> 01:38:43,562 ‫لا تُظهر أيّ رحمة. 743 01:38:43,623 --> 01:38:46,193 ‫أتدري ما الذي يجعلكَ لن تحظى بحريتكَ؟ 744 01:38:49,629 --> 01:38:51,698 ‫لأنّ هذه ماهيّتكَ. 745 01:38:52,599 --> 01:38:54,135 ‫وهكذا كنتَ دومًا. 746 01:38:56,404 --> 01:38:58,239 ‫إنّكَ قاتل. 747 01:39:00,573 --> 01:39:05,745 ‫يتيمٌ انتشلناه من الشارع وشحذناهُ كالسكّين. 748 01:39:05,812 --> 01:39:08,648 ‫وإنّ القتلُ هو من يمنحكَ هدفًا. 749 01:39:09,649 --> 01:39:11,584 ‫رجلٌ بلا هدف... 750 01:39:13,387 --> 01:39:14,721 ‫لا يساوي شيئًا. 751 01:39:17,124 --> 01:39:18,325 ‫لا تُظهر أيّ رحمة. 752 01:39:19,959 --> 01:39:21,828 ‫لا تُظهر أيّ رحمة. 753 01:39:21,895 --> 01:39:24,764 ‫إن لم يكُن هنالك شيءٌ آخر أيّها السيّدان... 754 01:39:24,831 --> 01:39:26,566 ‫- سأرى... ‫- ترشيحٌ. 755 01:39:31,037 --> 01:39:32,139 ‫إنّ الحقّ معهُ. 756 01:39:33,907 --> 01:39:35,575 ‫ألديكَ اسمٌ؟ 757 01:39:40,580 --> 01:39:41,815 ‫(كاين). 758 01:39:44,357 --> 01:39:46,193 ‫فليكُن هكذا. 759 01:39:46,253 --> 01:39:48,155 ‫وقت شروق الشمس عندَ ‫كنيسة "القلب المقدّس". 760 01:39:49,756 --> 01:39:52,126 ‫المبارزة بالمسدّسات بلا رحمة. 761 01:39:52,193 --> 01:39:54,661 ‫فإن انتصرتَ يا سيّد (ويك) في ذلك 762 01:39:54,727 --> 01:39:58,232 ‫سيحظى بحرّيته ويُعفى من ‫واجباته تحاه المجلس الأعلى 763 01:39:58,299 --> 01:40:00,568 ‫وسيعود مساعدهُ إلى منصبه 764 01:40:00,633 --> 01:40:04,637 ‫كمديرٍ لفندق "كونتينينتال" ‫المُعاد تشييده في "نيويورك". 765 01:40:06,340 --> 01:40:10,377 ‫وإن انتصرَ الماركيز (فينسينت ‫دي غرامونت) في ذلك. 766 01:40:10,444 --> 01:40:12,146 ‫سيغدو (جون ويك) ميتًا. 767 01:40:14,415 --> 01:40:15,949 ‫وهكذا حال مساعده. 768 01:40:17,817 --> 01:40:19,587 ‫إنّها الحقيقة بلا شك. 769 01:40:19,652 --> 01:40:23,224 ‫والآن ليس ثمّة شيءٌ آخر أيّها ‫السيّدان وسأراكما عند شروق الشمس. 770 01:40:23,290 --> 01:40:28,862 ‫وأيّ تأخيرٍ في اللقاء سيُعتبر انسحاب ‫وينتجُ عن ذلك حكمًا بالإعدام. 771 01:40:39,839 --> 01:40:42,909 ‫لا وجود لـ (جون) هناك. 772 01:40:44,145 --> 01:40:46,913 ‫لا وجود لزوجٍ سعيد في حياةٍ عاديّة. 773 01:40:49,716 --> 01:40:51,152 ‫ثمّة (جون ويك) واحد فقط. 774 01:40:52,119 --> 01:40:53,220 ‫القاتل. 775 01:40:55,556 --> 01:40:57,690 ‫وسيقدمُ على قتلكَ. 776 01:41:04,365 --> 01:41:05,432 ‫فندقكَ؟ 777 01:41:06,534 --> 01:41:07,834 ‫أجل. 778 01:41:07,907 --> 01:41:09,842 ‫دومًا ما لديكَ خطّة ‫مدروسة، ألستَ هكذا؟ 779 01:41:09,903 --> 01:41:11,838 ‫أليس الجميع هكذا؟ 780 01:41:11,905 --> 01:41:15,708 ‫يًفضّل أن نبقى في ‫مأمنٍ قبل موعد المبارزة. 781 01:41:15,775 --> 01:41:17,645 ‫ثمّة شيءٌ أريد فعله أولًا. 782 01:41:17,710 --> 01:41:20,114 ‫خيرُ البرّ عاجله. 783 01:41:23,816 --> 01:41:25,486 ‫لن أبارز. 784 01:41:25,553 --> 01:41:27,020 ‫قاتل بنفسكَ. 785 01:41:30,924 --> 01:41:32,759 ‫أليس هذا ما تطلبهُ؟ 786 01:41:36,029 --> 01:41:37,764 ‫الإيمانُ بالنصر. 787 01:41:38,798 --> 01:41:42,169 ‫ستقتلهُ وتحظى وابنتكَ بالحريّة. 788 01:41:44,338 --> 01:41:45,838 ‫لا يُمكن لأحدٍ أن يلمسها. 789 01:41:47,341 --> 01:41:49,176 ‫وإن لم تقتلهُ. 790 01:41:49,243 --> 01:41:52,011 ‫فسيتوجبُ عليها مواجهة العواقب بنفسها. 791 01:41:53,581 --> 01:41:55,715 ‫الخيارُ خياركَ. 792 01:43:22,269 --> 01:43:23,337 ‫(كاين). 793 01:43:24,271 --> 01:43:25,406 ‫(جون). 794 01:43:26,540 --> 01:43:27,907 ‫هل ستقول وداعًا؟ 795 01:43:29,842 --> 01:43:31,478 ‫سأقولُ مرحبًا. 796 01:43:36,750 --> 01:43:38,552 ‫أتعتقد أنّ زوجتكَ تسمعكَ؟ 797 01:43:41,155 --> 01:43:42,256 ‫كلّا. 798 01:43:45,825 --> 01:43:47,161 ‫فلمَ تزعجها؟ 799 01:43:49,296 --> 01:43:50,830 ‫ربّما أنا مُخطئ. 800 01:43:54,568 --> 01:43:56,170 ‫لا أثر لمن فارق الحياة. 801 01:43:59,740 --> 01:44:01,542 ‫إنّما الأهميّة لمن هو حيّ يُرزق. 802 01:44:06,979 --> 01:44:09,283 ‫بعدما وُلدت ابنتي... 803 01:44:11,185 --> 01:44:12,852 ‫أردتُ مفارقة هذه الحياة. 804 01:44:15,489 --> 01:44:16,856 ‫وحسبتُ أنّي فارقتها. 805 01:44:19,092 --> 01:44:20,594 ‫ولكنّك لم تفارقها. 806 01:44:22,862 --> 01:44:24,298 ‫حُكم علينا باللعنة... 807 01:44:26,467 --> 01:44:27,568 ‫أنا وأنتَ. 808 01:44:29,035 --> 01:44:31,138 ‫أشاطركَ الرأي في ذلك. 809 01:44:35,209 --> 01:44:37,009 ‫ابنتي ليست ملعونة. 810 01:44:40,180 --> 01:44:42,249 ‫فإن كان الخيارُ بينكَ وبينها... 811 01:44:44,418 --> 01:44:46,052 ‫فأنتَ ستموت. 812 01:44:52,860 --> 01:44:54,428 ‫ربّما لن أموت. 813 01:44:59,633 --> 01:45:01,168 ‫اشتقتُ إليكَ يا (جون). 814 01:45:03,237 --> 01:45:06,038 ‫من الرائع أن أجالسَ صديقًا. 815 01:45:11,010 --> 01:45:13,113 ‫سأراكَ يوم غدٍ. 816 01:45:43,177 --> 01:45:46,045 ‫أهكذا تعالج الموقف؟ 817 01:45:46,113 --> 01:45:48,248 ‫تبارز "البُعبع". 818 01:45:48,315 --> 01:45:51,485 ‫سيهزّ الفشل أركان المجلس الأعلى 819 01:45:52,886 --> 01:45:56,123 ‫وسينصبون (ويك) قديسًا. 820 01:45:58,792 --> 01:46:01,128 ‫إنتصاري سيعكسُ الأمور. 821 01:46:03,697 --> 01:46:05,299 ‫ماركيز (دي غرامونت). 822 01:46:06,966 --> 01:46:09,136 ‫طموحُ المرء 823 01:46:09,203 --> 01:46:11,472 ‫يجبُ ألّا يتعدّى قيمته. 824 01:46:14,341 --> 01:46:17,377 ‫عليكَ أن تتذكّر ذلك جيدًا يا سيّدي. 825 01:47:38,125 --> 01:47:40,127 ‫صباحُ الخير يا سيّد (ويك). 826 01:47:40,206 --> 01:47:43,075 ‫وأهلًا بكَ في المقاومة. 827 01:47:43,130 --> 01:47:45,232 ‫إنّكَ بعيد عن الديار، ألستَ كذلك؟ 828 01:47:45,299 --> 01:47:49,303 ‫إنّ عصيانكَ المدنيّ قد ألهمني يا (جون). 829 01:47:49,369 --> 01:47:53,273 ‫فأنا أوسّع آفاقي وأفردُ جناحيّ. 830 01:47:53,340 --> 01:47:55,342 ‫كيف يسيرُ وداعكَ الأخير؟ 831 01:47:57,010 --> 01:47:58,545 ‫يشارفُ على النهاية. 832 01:47:59,479 --> 01:48:01,815 ‫ هكذا يبدو الأمر. 833 01:48:02,983 --> 01:48:05,084 ‫حجم 42 رسميّة، ألم تكُن هكذا؟ 834 01:48:06,085 --> 01:48:07,621 ‫مُبطّنة بمادةِ "كيفلر" بالكامل. 835 01:48:07,694 --> 01:48:09,562 ‫وتجمعُ بين الحداثة والقوّة. 836 01:48:09,623 --> 01:48:11,425 ‫فهي ملائمة للمناسبات الرسميّة 837 01:48:11,491 --> 01:48:14,628 ‫حفلاتُ الزفاف ومراسيم ‫الجنائز ومبارزات المجلس الأعلى. 838 01:48:14,695 --> 01:48:18,198 ‫وبعد كلّ شيء، فعلى المرء ‫أن يظهر بأجمل حلّة وقتما يتزوّج 839 01:48:19,733 --> 01:48:20,734 ‫أو وقتما يُدفن. 840 01:48:31,578 --> 01:48:32,646 ‫سامحني يا سيّدي. 841 01:48:33,413 --> 01:48:34,881 ‫ولكنّ هذا جنون. 842 01:48:36,089 --> 01:48:37,557 ‫جنون؟ 843 01:48:37,618 --> 01:48:39,586 ‫هل تسلّم مصيركَ بيد رجلٍ ضرير؟ 844 01:48:40,887 --> 01:48:43,757 ‫ثمّة ثلاث فئاتٍ من الرجال في عالمنا هذا. 845 01:48:45,525 --> 01:48:48,595 ‫رجالٌ لديهم مبرّر للعيش. 846 01:48:48,662 --> 01:48:51,732 ‫ورجالٌ لديهم مبرّر للموت. 847 01:48:51,798 --> 01:48:54,568 ‫ورجالٌ لديهم مبرّر للقتل. 848 01:48:54,635 --> 01:48:57,304 ‫يفتقدُ (جون ويك) لهذه المبرّرات. 849 01:48:57,371 --> 01:49:00,607 ‫إنّه ليس إلّا شبحٌ يبحثُ عن مقبرة. 850 01:49:02,042 --> 01:49:03,443 ‫ولكنّ الرجلُ الضرير 851 01:49:04,745 --> 01:49:06,246 ‫لديه المبرّرات الثلاثة. 852 01:49:07,981 --> 01:49:10,017 ‫بالإضافة إلى أنّني أشعرُ 853 01:49:10,083 --> 01:49:14,388 ‫بأنّ السيّد (ويك) لن يأتي ‫ليبارز عند شروق الشمس. 854 01:49:36,428 --> 01:49:39,261 ‫"إرسال إلى: "دي جي". ‫تحديد هدف (جون ويك) وقتله." 855 01:49:40,240 --> 01:49:42,213 ‫"المكافأة عشرون مليونًا دولارًا" 856 01:49:43,509 --> 01:49:46,075 ‫"مكافأة قتل (جون ويك) ‫عشرون مليونًا دولارًا أميركيّ." 857 01:49:52,062 --> 01:49:53,708 ‫"على الهواء مباشرةً" 858 01:49:59,232 --> 01:50:00,801 ‫لا بأس الآن. 859 01:50:00,860 --> 01:50:03,596 ‫ إلى كلّ محبّي الموسيقا في "باريس". 860 01:50:03,670 --> 01:50:07,574 ‫إلى كلّ مهتم بالموسيقا والقتال 861 01:50:07,641 --> 01:50:12,913 ‫إلى كلّ مستمعينا المخلصين ‫والمهتمين بموسيقا الشارع... 862 01:50:12,979 --> 01:50:17,551 ‫الليلة هي فرصتكم لصناعةِ موسيقا رائعة. 863 01:50:17,617 --> 01:50:21,088 ‫طُلبَ منّي إيصال طلبًا خاصًا 864 01:50:21,155 --> 01:50:22,923 ‫من معجبٍ سرّي. 865 01:50:24,009 --> 01:50:29,182 ‫يبدو أنّ هناك عقبة ‫مُزعجة تواجهنا في فردوسنا. 866 01:50:29,229 --> 01:50:31,465 ‫رجلٌ شرّير من مدينة "نيويورك" 867 01:50:31,531 --> 01:50:34,868 ‫يتجهُ وبلا تردّد نحو مكاننا المقدّس. 868 01:50:36,036 --> 01:50:41,408 ‫نوجّه نداءنا لكم لتوجهوا ضرباتكم ‫العنيفة نحو الرجل ذوي البدلة السوداء. 869 01:50:41,475 --> 01:50:45,812 ‫فإن أردتم المكافأة عليكم ‫بإنهاء ذلك قبل شروق الشمس 870 01:50:45,885 --> 01:50:47,987 ‫هذه الأغنية القديمة 871 01:50:48,061 --> 01:50:51,097 ‫وأعني بذلك الأغنية الشهيرة 872 01:50:51,152 --> 01:50:53,787 ‫ستُهدى لكَ يا سيّد (ويك). 873 01:50:55,689 --> 01:50:58,625 ‫وتذكّر أنّ لا مهربَ أمامكَ. 874 01:52:04,424 --> 01:52:09,930 ‫أودّ أن أشكركم جميعًا على ‫استماعكم لإذاعةِ "ووكسيا". 875 01:52:09,996 --> 01:52:15,368 ‫المكانُ الذي يلبّي احتياجاتكم ‫الترفيهيّة والمعلوماتيّة. 876 01:52:15,435 --> 01:52:16,837 ‫أتمنى لكم مطاردة ناجحة. 877 01:52:19,173 --> 01:52:20,774 ‫وها قد بدأت المطاردة. 878 01:52:22,109 --> 01:52:24,411 ‫سأحتاجُ إلى مسدّس. 879 01:52:25,712 --> 01:52:27,380 ‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك. 880 01:52:28,715 --> 01:52:31,152 ‫مسدّس "بتفايبر" 9 ملم. 881 01:52:31,219 --> 01:52:32,919 ‫كيف حصلتَ عليه؟ 882 01:52:32,986 --> 01:52:36,089 ‫أعرفُ شخصًا يعرفُ ‫شخصًا قد قتلَ شخصًا. 883 01:52:37,225 --> 01:52:41,928 ‫تتسعُ الذخيرة إلى 21 رصاصة وثمّة ‫موزانٌ لتقليل إرتداد فوهة المسدّس. 884 01:52:41,995 --> 01:52:45,565 ‫رؤيةٌ أماميّة بتقنيّة الألياف ‫ومفاتيح أمانٍ ثنائيّة الإتجاه 885 01:52:45,632 --> 01:52:48,169 ‫فتحةُ موسّعة في المخزن ‫تسهّل عمليّة التلقيم 886 01:52:48,236 --> 01:52:50,204 ‫يزنُ الزناد كيلو غرامًا 887 01:52:50,271 --> 01:52:52,906 ‫أمّا بالنسبة للحظات التي قد نسمّيها 888 01:52:52,973 --> 01:52:54,674 ‫اللحظات الحميميّة 889 01:52:54,741 --> 01:52:57,811 ‫فإنّ لهذا الثعبان أنيابٌ ذو جرمٍ عظيم. 890 01:53:02,749 --> 01:53:05,652 ‫إلى أيّ مدى يمكنكَ ‫أن تقرّبني من الكنيسة؟ 891 01:53:10,824 --> 01:53:11,892 ‫آمين. 892 01:53:21,968 --> 01:53:24,638 ‫ها نحنُ ذا أيّها السيّدان. 893 01:53:26,173 --> 01:53:27,275 ‫إنّه قاربكَ. 894 01:53:30,677 --> 01:53:35,349 ‫حينما أنذرتكَ ألّا يطأ اصبع ‫قدمكَ في هذا المستنقع 895 01:53:35,415 --> 01:53:37,684 ‫لم أكُن أتوقع أنّني سأتبلّل. 896 01:53:40,453 --> 01:53:42,722 ‫كلّ شيءٍ سيزول بعد اليوم. 897 01:53:45,659 --> 01:53:47,861 ‫عندما كنتُ أدفنُ (شارون) 898 01:53:49,796 --> 01:53:52,832 ‫كنتُ حائرًا فيما يجبُ ‫أن أضع على نصب قبره. 899 01:53:54,101 --> 01:53:57,470 ‫وهل لبضع كلماتٍ أن تختزل حياةً بأكملها؟ 900 01:53:57,543 --> 01:54:00,613 ‫يحيا (كينغ) إلى الأبد! 901 01:54:00,674 --> 01:54:02,676 ‫شيّدتُ قبري منذ سنوات. 902 01:54:04,044 --> 01:54:05,078 ‫هذا تواضعٌ. 903 01:54:05,146 --> 01:54:07,013 ‫إنّها نبوءة. 904 01:54:08,182 --> 01:54:09,816 ‫وماذا قرّرت؟ 905 01:54:10,817 --> 01:54:12,652 ‫صديق. 906 01:54:12,719 --> 01:54:15,156 ‫وهذه أهمّ ميزةٍ امتلكها. 907 01:54:15,922 --> 01:54:17,057 ‫صديقٌ. 908 01:54:26,133 --> 01:54:28,768 ‫وداعًا يا سيّد (ويك) ‫وبالتوفيق لكَ في المطاردة. 909 01:54:30,503 --> 01:54:31,905 ‫أشكركَ يا (كينغ). 910 01:54:34,474 --> 01:54:35,742 ‫(جوناثان). 911 01:54:36,876 --> 01:54:38,044 ‫(وينستون). 912 01:54:38,112 --> 01:54:41,014 ‫شروق الشمس عند ‫السادسة وثلاث دقائق. 913 01:54:41,081 --> 01:54:43,750 ‫لا تتأخّر لأجل مصلحتنا جميعًا. 914 01:54:53,294 --> 01:54:54,761 ‫"الزوجُ العاشق." 915 01:54:56,830 --> 01:54:59,133 ‫هكذا أريدُ أن يُكتب على قبري. 916 01:54:59,200 --> 01:55:01,801 ‫"(جون)، الزوجُ العاشق" 917 01:55:31,631 --> 01:55:32,866 ‫أكّدَ ذلك. 918 01:55:34,201 --> 01:55:36,069 ‫بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون. 919 01:55:36,137 --> 01:55:37,737 ‫موقعهُ بين أيدينا. 920 01:55:38,879 --> 01:55:43,050 ‫شوهدَ رجلُنا ذو البدلة ‫السوداء في الحيّ السابع. 921 01:55:43,110 --> 01:55:47,047 ‫وأظنّ الوقت قد حان ‫لنلطّخهُ باللون الأحمر. 922 01:57:49,570 --> 01:57:53,773 ‫يتضحُ أنّ زملاءنا في ‫النقابة قد فشلوا في المهمّة 923 01:57:53,840 --> 01:57:56,776 ‫والآن يتجهُ الهدف نحو "قوس النصر". 924 01:57:56,843 --> 01:57:58,778 ‫لنرَ من سيمسكُ به. 925 02:00:03,637 --> 02:00:05,139 ‫أسرعوا الآن أيّها النّاس. 926 02:00:05,205 --> 02:00:07,308 ‫سيتوجبُ علينا العمل بتفانٍ. 927 02:00:11,278 --> 02:00:14,181 ‫والآن من سيكون رابحنا الأكبر؟ 928 02:02:41,895 --> 02:02:43,330 ‫من المتصل؟ 929 02:02:43,397 --> 02:02:44,964 ‫إنّ السؤال الذي عليكَ طرحهُ 930 02:02:45,031 --> 02:02:46,733 ‫هو "كم المبلغ"؟ 931 02:02:46,800 --> 02:02:49,102 ‫أعتقدُ أنّنا مسيطرون على الوضع. 932 02:02:57,911 --> 02:02:59,880 ‫لأنّني وكما أعتقد 933 02:02:59,947 --> 02:03:02,716 ‫إن وصلَ السيّد (جون) ‫إلى الكنيسة في الميعاد 934 02:03:02,783 --> 02:03:05,419 ‫فيُحتمل أن تكون ليلتكَ ‫الأخيرة بصفتك ماركيز. 935 02:04:18,565 --> 02:04:20,567 ‫قليلٌ من مستجدّات حركة السير 936 02:04:20,627 --> 02:04:24,197 ‫يطرقُ سمعي أنّ رجالنا لم يُكملوا ‫مهمّة الرجل ذو البدلة السوداء. 937 02:04:24,270 --> 02:04:27,105 ‫يتنقلُ صديقُنا الشرّير مجددًا. 938 02:04:27,167 --> 02:04:31,138 ‫وقد شقّ طريقهُ صوبكم ‫يا مستمعينا على القناة الثامنة. 939 02:04:31,234 --> 02:04:32,207 ‫كنيسة "القلب المقدّس". 940 02:06:34,795 --> 02:06:35,796 ‫نعم؟ 941 02:06:35,862 --> 02:06:38,265 ‫لا بأس، إتفقنا. 942 02:06:38,324 --> 02:06:40,127 ‫لا بأس بـ 35 مليونًا. 943 02:06:40,200 --> 02:06:43,070 ‫ليس هذا ما اتفقنا عليه. 944 02:06:47,507 --> 02:06:49,776 ‫هذا هو العرض المُقدّم اليوم. 945 02:07:13,366 --> 02:07:14,568 ‫إنقضّ عليه! 946 02:07:23,076 --> 02:07:24,178 ‫أحضروا هاتفًا. 947 02:07:28,715 --> 02:07:30,851 ‫- ماذا؟ ‫- الآن إصغِ إليّ. 948 02:07:30,917 --> 02:07:31,952 ‫40 مليونًا. 949 02:07:33,386 --> 02:07:35,756 ‫تدفعُ مبلغًا مقابل خدمة. 950 02:07:37,960 --> 02:07:39,286 ‫لا بأس. 951 02:07:48,435 --> 02:07:50,504 ‫بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون. 952 02:07:52,739 --> 02:07:55,041 ‫ارتفعَت قيمة اليانصيب حديثًا. 953 02:07:55,097 --> 02:07:57,010 ‫"40 مليونًا دولارًا" 954 02:12:54,574 --> 02:12:58,611 ‫إلى كلّ الموسيقيّين الذين لم يشاركوا بعد 955 02:12:58,678 --> 02:13:02,015 ‫إنّ السيّد (ويك) يرى الكنيسة. 956 02:13:03,616 --> 02:13:06,387 ‫يكادُ وقتنا أن ينتهي. 957 02:13:06,454 --> 02:13:08,422 ‫إنّها الفرصة الأخيرة للظفر بالمكافأة 958 02:13:08,489 --> 02:13:12,092 ‫قبل أن يصل السيّد (ويك) ‫عند شروق الشمس. 959 02:13:12,159 --> 02:13:16,830 ‫فمن يُمكنه قطع مسافة تقدّر بـ 222 خطوة؟ 960 02:17:55,676 --> 02:17:58,945 ‫يبدو أنّ السيّد (ويك) سيلتحقُ بنا. 961 02:18:17,865 --> 02:18:19,133 ‫(جون)؟ 962 02:18:21,835 --> 02:18:23,170 ‫(جون)؟ 963 02:18:24,705 --> 02:18:26,140 ‫(كاين)؟ 964 02:18:26,206 --> 02:18:27,940 ‫متى تُشرقُ الشمس؟ 965 02:18:31,043 --> 02:18:32,279 ‫دقيقتان... 966 02:18:33,580 --> 02:18:35,115 ‫ربّما ثلاث دقائق. 967 02:18:36,417 --> 02:18:39,653 ‫أريدكَ أن تصعد إلى قمّة السلّم يا (جون). 968 02:18:43,690 --> 02:18:44,957 ‫أجل. 969 02:18:52,064 --> 02:18:53,333 ‫هل أنتَ جاهز؟ 970 02:18:54,000 --> 02:18:55,302 ‫أجل. 971 02:19:14,086 --> 02:19:15,489 ‫الأمام أم اليسار؟ 972 02:19:16,657 --> 02:19:17,691 ‫اليسار. 973 02:19:51,158 --> 02:19:52,992 ‫- السلّم خلفكَ. ‫- أشكركَ. 974 02:21:08,302 --> 02:21:09,803 ‫وداعًا يا سيّد (ويك). 975 02:21:23,283 --> 02:21:24,585 ‫لا يُمكنكَ أن تقتلني. 976 02:21:28,689 --> 02:21:30,290 ‫أجل، أنتَ محق. 977 02:21:31,090 --> 02:21:32,292 ‫ولكن يُمكنني قتله. 978 02:21:44,571 --> 02:21:47,541 ‫ولكنّ بوسعي ضربكَ أيّها السافل. 979 02:21:48,942 --> 02:21:50,210 ‫هيّا بنا يا (جون). 980 02:22:16,203 --> 02:22:18,205 ‫"نوتس". 981 02:22:25,946 --> 02:22:27,414 ‫لقد ضربتَ كلبي. 982 02:22:44,564 --> 02:22:45,766 ‫إنّك مدينٌ لي. 983 02:22:46,767 --> 02:22:47,768 ‫أجل. 984 02:22:56,443 --> 02:22:57,944 ‫إنّ الأمر ليس شخصيًا يا (جون). 985 02:22:59,079 --> 02:23:00,714 ‫لا مشكلة بيننا حاليًا. 986 02:23:01,748 --> 02:23:02,949 ‫أجل. 987 02:23:53,366 --> 02:23:55,368 ‫وهكذا نحنُ نبدأ. 988 02:24:15,689 --> 02:24:19,493 ‫نهدفُ إلى الحقيقة وسنتحملُ عواقب ذلك. 989 02:24:19,559 --> 02:24:21,962 ‫العواقب. 990 02:24:41,581 --> 02:24:42,949 ‫تناول الآن، هيّا. 991 02:25:22,088 --> 02:25:23,490 ‫إلى موقعيكما أيّها السيّدان. 992 02:25:36,503 --> 02:25:38,972 ‫أراكَ في الدارِ الآخرة يا أخي. 993 02:25:41,108 --> 02:25:42,709 ‫ثلاثون خطوة. 994 02:26:31,057 --> 02:26:33,460 ‫- فكّر في ابنتكَ. ‫- اغرب عن وجهي. 995 02:26:40,800 --> 02:26:43,703 ‫يا لها من إشراقة شمسٍ رائعة. 996 02:27:03,023 --> 02:27:05,058 ‫هل من كلماتٍ أخيرة يا (وينستون)؟ 997 02:27:06,426 --> 02:27:08,028 ‫استمتع هناك وحسب. 998 02:27:32,286 --> 02:27:34,155 ‫هل أنتَ مستعد يا سيّد (كاين)؟ 999 02:27:40,894 --> 02:27:41,962 ‫سيّد (ويك)؟ 1000 02:27:53,246 --> 02:27:55,812 ‫أوصي الربّ برويحهما. 1001 02:27:56,397 --> 02:27:58,677 ‫وإنّ ولادتنا كموتِنا. 1002 02:27:58,898 --> 02:28:00,431 ‫ونحنُ من تُراب. 1003 02:28:00,892 --> 02:28:03,305 ‫وستصبحُ أجسادنا رمادًا. 1004 02:28:06,653 --> 02:28:07,988 ‫أطلقا النّار. 1005 02:28:28,275 --> 02:28:29,976 ‫عشرون خطوة. 1006 02:29:04,010 --> 02:29:05,045 ‫أطلقا النّار. 1007 02:29:16,923 --> 02:29:17,924 ‫رائع. 1008 02:29:25,466 --> 02:29:27,268 ‫عشر خطوات. 1009 02:30:17,585 --> 02:30:19,018 ‫اقتلهُ وحسب. 1010 02:30:38,872 --> 02:30:41,074 ‫من يتمسّك بآخرتهِ 1011 02:30:42,675 --> 02:30:43,910 ‫يعيش. 1012 02:30:46,646 --> 02:30:48,848 ‫ومن يتمسّك بدُنياه 1013 02:30:50,049 --> 02:30:51,152 ‫يُفنى. 1014 02:31:01,362 --> 02:31:02,695 ‫أطلقا النّار. 1015 02:31:39,415 --> 02:31:40,635 ‫توقّفا. 1016 02:31:41,701 --> 02:31:42,902 ‫بصفتي راعيًا لكَ 1017 02:31:45,206 --> 02:31:47,174 ‫أطلب منكَ حسم الأمر. 1018 02:31:50,944 --> 02:31:52,912 ‫أعطني سلاحكَ. 1019 02:31:53,746 --> 02:31:55,416 ‫هل ابنتي حرّة الآن؟ 1020 02:31:56,783 --> 02:31:59,018 ‫أجل، أنتَ وابنتكَ. 1021 02:31:59,687 --> 02:32:00,887 ‫استمتع. 1022 02:32:18,905 --> 02:32:20,441 ‫القواعد. 1023 02:32:22,176 --> 02:32:25,011 ‫يا لكَ من أحمقٍ متكبّر 1024 02:32:25,713 --> 02:32:27,281 ‫لم يُطلق النّار. 1025 02:32:28,482 --> 02:32:29,916 ‫العواقب. 1026 02:32:45,999 --> 02:32:47,800 ‫يا لروعة ذلك. 1027 02:33:07,987 --> 02:33:10,957 ‫إنّ واجباتكَ تجاه المجلس 1028 02:33:12,660 --> 02:33:14,827 ‫قد عُفيتَ منها يا (جون ويك). 1029 02:33:14,894 --> 02:33:16,095 ‫إنّك حر. 1030 02:33:21,201 --> 02:33:23,570 ‫كما أنتَ وابنتكَ يا سيّدي. 1031 02:33:26,407 --> 02:33:29,376 ‫ستعود إلى منصبكَ ‫تمامًا أيّها السيّد المدير. 1032 02:33:30,678 --> 02:33:32,078 ‫وإنّ شروطكَ كافّة 1033 02:33:33,414 --> 02:33:35,115 ‫ستُطبّق. 1034 02:33:40,953 --> 02:33:44,057 ‫والآن إنتهى عملنا هنا. 1035 02:33:44,124 --> 02:33:46,092 ‫طابَ يومكم. 1036 02:34:26,834 --> 02:34:28,034 ‫أخي. 1037 02:34:31,338 --> 02:34:32,939 ‫إنّك مدينٌ لي بمعروف. 1038 02:34:35,576 --> 02:34:36,643 ‫أجل. 1039 02:34:59,233 --> 02:35:00,367 ‫(وينستون). 1040 02:35:01,368 --> 02:35:02,569 ‫(جوناثان). 1041 02:35:05,172 --> 02:35:07,039 ‫هلّا أوصلتني إلى الديار؟ 1042 02:35:14,013 --> 02:35:15,382 ‫بالتأكيد. 1043 02:36:48,976 --> 02:36:50,244 ‫(هيلين). 1044 02:37:46,544 --> 02:37:51,030 ‫(جوين ويك) و(هيلين ويك). ‫"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة". 1045 02:37:51,872 --> 02:37:54,141 ‫لم أفكّر بأنّني سأدركُ هذا اليوم قط. 1046 02:37:59,479 --> 02:38:02,449 ‫برأيكَ أين هو الآن في الجحيم أم النعيم؟ 1047 02:38:08,155 --> 02:38:09,523 ‫ومن يعلمُ ذلك؟ 1048 02:38:20,096 --> 02:38:23,690 ‫(جوين ويك) و(هيلين ويك). ‫"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة". 1049 02:38:26,424 --> 02:38:28,477 ‫وداعًا يا بُني. 1050 02:38:30,665 --> 02:38:56,167 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 88247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.