All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB.DDP5.1.Atmos.H.264-YOLO.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,725 ..:: YOLO Your Source Of Quality::.. 3 00:01:01,109 --> 00:01:04,374 Jeg er vejen ind i sorgens by. 4 00:01:09,117 --> 00:01:12,789 Jeg er vejen til uendelig smerte. 5 00:01:14,120 --> 00:01:16,625 Jeg er vejen til fortabelse. 6 00:01:17,533 --> 00:01:21,504 Før mig var intet skabt, - 7 00:01:21,529 --> 00:01:25,533 - ud over dem, der lever evigt. 8 00:01:27,131 --> 00:01:30,138 Som jeg gør! 9 00:01:31,150 --> 00:01:35,150 Forlad alt håb, du, som træder herind. 10 00:01:39,912 --> 00:01:41,909 Du er nu i stue med... 11 00:01:43,284 --> 00:01:46,289 ...motherfucking kongen! 12 00:02:06,175 --> 00:02:08,172 Er du klar, John? 13 00:02:13,987 --> 00:02:15,988 Ja. 14 00:04:17,849 --> 00:04:19,866 Hr. Wick. 15 00:04:21,310 --> 00:04:23,324 Hvad skyldes fornøjelsen? 16 00:04:31,320 --> 00:04:33,314 Min ring. 17 00:04:33,932 --> 00:04:36,917 Min frihed. 18 00:04:38,475 --> 00:04:42,468 Deres ring er væk. Ligesom den ældste, der gik forud for mig. 19 00:04:44,255 --> 00:04:47,708 Og hvis De troede, dette kunne slutte med min død, - 20 00:04:47,733 --> 00:04:50,707 - så tager De fejl. 21 00:04:50,732 --> 00:04:56,475 Min død vil ikke ændre resultatet mere, end De kan ændre Dem selv. 22 00:04:56,499 --> 00:04:59,486 Ingen af os kan undslippe vort eget jeg. 23 00:04:59,900 --> 00:05:02,902 Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord. 24 00:05:04,012 --> 00:05:10,008 Og den eneste måde, hvorpå John Wick kan finde fred eller frihed, - 25 00:05:10,517 --> 00:05:13,504 - er i døden. 26 00:05:13,528 --> 00:05:16,516 Det ved jeg godt. 27 00:05:19,078 --> 00:05:23,054 Jeg er bange for, at De har rejst den lange vej - 28 00:05:23,079 --> 00:05:25,062 - forgæves. 29 00:05:26,367 --> 00:05:29,368 Tja... 30 00:05:31,879 --> 00:05:33,876 Egentlig ikke. 31 00:06:23,706 --> 00:06:26,713 Direktøren, tak. 32 00:06:35,761 --> 00:06:39,752 En Budbringer vil tale med Dem. 33 00:06:40,282 --> 00:06:44,263 - Det her må være en fejl. - Det er det ikke. 34 00:06:44,288 --> 00:06:48,268 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordret, - 35 00:06:48,293 --> 00:06:52,278 - at dette hotel skal kondemneres. 36 00:07:02,030 --> 00:07:04,036 De har én time. 37 00:07:16,119 --> 00:07:19,106 Han venter Dem. 38 00:07:23,732 --> 00:07:25,552 Kan de gøre det? 39 00:07:25,577 --> 00:07:29,555 Dekretet er underskrevet af de 12 Høje Herrer. 40 00:07:29,757 --> 00:07:33,778 Markisen har nu status af autem imperator, - 41 00:07:33,803 --> 00:07:37,872 - så han er nu dommer, nævningeting og... 42 00:07:41,240 --> 00:07:44,232 Evakuér hotellet. 43 00:08:00,991 --> 00:08:06,000 Ned Kellys sidste ord, da bødlen lagde løkken om hans hals, var: 44 00:08:06,919 --> 00:08:09,663 Sådan er livet. 45 00:08:09,688 --> 00:08:12,681 Sikken måde at acceptere skæbnen på. Sikken trods. 46 00:08:12,705 --> 00:08:18,678 Det er ikke i dag, De skal dø. Det er jeg vis på. 47 00:08:18,702 --> 00:08:21,687 Du har Davids urokkelige tro, min ven, - 48 00:08:21,711 --> 00:08:26,700 - men du burde ikke være her. Det her bliver ikke rart. 49 00:08:27,989 --> 00:08:30,990 Sådan er livet, hr. direktør. 50 00:08:57,324 --> 00:09:00,327 Min far plejede at sige: 51 00:09:00,738 --> 00:09:05,736 "Måden, du gør noget på, er måden, du gør alting på." 52 00:09:05,760 --> 00:09:09,755 Han kaldte det livets første og sidste regel. 53 00:09:12,761 --> 00:09:14,769 Tror De på regler... 54 00:09:17,770 --> 00:09:20,742 ...hr. direktør? 55 00:09:20,766 --> 00:09:23,741 Det gør jeg. 56 00:09:23,765 --> 00:09:26,761 Og hvad med konsekvenser? 57 00:09:27,907 --> 00:09:28,926 Naturligvis. 58 00:09:31,263 --> 00:09:33,411 Og nye chancer. 59 00:09:35,062 --> 00:09:39,055 Der er vi forskellige, os to. 60 00:09:42,253 --> 00:09:47,253 Nye chancer er succesløse mænds tilflugtssted. 61 00:10:19,823 --> 00:10:27,240 Visse ved Bordet bebrejder New York for denne skændsel. 62 00:10:29,004 --> 00:10:32,993 De mener, det skyldes denne by. 63 00:10:33,557 --> 00:10:37,567 Bordet har ladet dette fucking sted få fripas for længe. 64 00:10:38,694 --> 00:10:42,705 Og se, hvad det har ført til. 65 00:10:44,235 --> 00:10:48,237 - Jeg skød ham. - Og alligevel er han i live. 66 00:10:49,057 --> 00:10:53,654 - Han forurener alt, han rører ved. - Med al respekt, mit hotel... 67 00:10:53,679 --> 00:10:55,687 Deres hotel? 68 00:10:57,210 --> 00:11:00,217 Tillader De, markis? 69 00:11:07,866 --> 00:11:09,880 Værsgo. 70 00:11:11,889 --> 00:11:15,850 Hotellerne og deres ledelse - 71 00:11:15,874 --> 00:11:19,864 - minder alle, der regeres af De Høje Herrers Bord, - 72 00:11:19,888 --> 00:11:23,886 - om, at ingen af os er hævet over reglerne. 73 00:11:25,883 --> 00:11:29,859 - Trods det står vi her. - Hr. Wick... 74 00:11:29,884 --> 00:11:32,899 Vi er her ikke på grund af John Wick. 75 00:11:36,582 --> 00:11:40,578 Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr. direktør. 76 00:11:44,903 --> 00:11:50,388 Sandet i timeglasset er blot et ekko af mit svindende tålmod. 77 00:12:20,485 --> 00:12:22,489 Du er ikke længere New York. 78 00:12:25,841 --> 00:12:27,861 Du er intet. 79 00:12:29,838 --> 00:12:31,854 Du er ekskommunikeret. 80 00:12:33,784 --> 00:12:35,797 Og som sådan... 81 00:12:37,901 --> 00:12:41,905 ...har du ikke længere brug for en portner. 82 00:13:06,990 --> 00:13:11,990 Det har været mig en ære, min ven. 83 00:13:22,005 --> 00:13:24,987 Det skulle have været mig. 84 00:13:25,011 --> 00:13:27,732 Ja. 85 00:13:27,757 --> 00:13:29,026 Men det var det ikke. 86 00:13:29,957 --> 00:13:31,985 Tænk over hvorfor, - 87 00:13:32,010 --> 00:13:36,020 - og så har en af os måske draget nytte af denne samtale. 88 00:13:39,019 --> 00:13:42,022 Jeg vil tale med Caine. 89 00:15:09,115 --> 00:15:11,127 Jeg har et navn til Dem. 90 00:15:11,764 --> 00:15:15,749 Med al respekt, så har jeg trukket mig tilbage. 91 00:15:16,117 --> 00:15:18,107 Jeg er færdig. 92 00:15:19,124 --> 00:15:24,114 - Jeg er ikke enig. - Jeg er ikke til nytte for Dem. 93 00:15:24,725 --> 00:15:29,731 - Eller De Høje Herrers Bord. - Det bestemmer De ikke. 94 00:15:35,752 --> 00:15:38,738 Jeg synes, De skal finde en anden. 95 00:15:42,623 --> 00:15:47,199 De kom tæt på. I dag. 96 00:15:47,224 --> 00:15:50,242 For tæt på. De udsatte hende for fare. 97 00:16:03,169 --> 00:16:06,169 Jeg kender godt den aftale, jeg indgik. 98 00:16:16,978 --> 00:16:19,982 En tidligere samarbejdspartner. 99 00:16:23,344 --> 00:16:25,352 Det var han. 100 00:16:28,191 --> 00:16:31,196 Og min ven. 101 00:16:36,349 --> 00:16:40,338 Aftalen med De Høje Herrers Bord er stadig den samme. 102 00:16:40,635 --> 00:16:44,631 Vi giver Dem et navn, De giver os et liv. Ellers... 103 00:16:46,359 --> 00:16:48,360 ...tager vi selv et. 104 00:17:08,347 --> 00:17:12,363 Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste. 105 00:17:15,460 --> 00:17:18,450 Fremragende! 106 00:17:22,396 --> 00:17:26,405 Jeg antager, at De har en ide om, hvor han befinder sig. 107 00:17:28,472 --> 00:17:32,444 John Wick har kun få venner tilbage i denne verden. 108 00:17:32,469 --> 00:17:36,489 Og endnu færre, han vil betro sit liv til. 109 00:17:40,839 --> 00:17:42,830 Udmærket. 110 00:18:32,538 --> 00:18:35,549 Velkommen til Osaka Continental. Hvad kan jeg hjælpe med? 111 00:18:35,812 --> 00:18:37,825 Jeg skal bruge et værelse. 112 00:18:40,998 --> 00:18:44,002 Der er desværre adgang forbudt for dyr her. 113 00:18:44,904 --> 00:18:46,878 Til emotionel støtte. 114 00:18:46,903 --> 00:18:51,912 - Er hun dit støttedyr? - Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også? 115 00:18:57,245 --> 00:19:00,240 Hun skal blive på værelset. 116 00:19:02,303 --> 00:19:04,295 Nyd Deres ophold. 117 00:19:10,847 --> 00:19:13,587 ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR 118 00:19:13,612 --> 00:19:17,609 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 119 00:19:23,871 --> 00:19:26,869 48,3 millioner 15 millioner 120 00:19:31,796 --> 00:19:33,856 Der er en hund i min lobby. 121 00:19:33,880 --> 00:19:36,870 - Dyr til emotionel støtte. - Selvfølgelig. 122 00:19:37,499 --> 00:19:39,870 Programmet for i morgen. Hr. Suzuki klokken 11. 123 00:19:39,894 --> 00:19:42,788 Tarasoverne beder om en audiens kl. 14. 124 00:19:42,813 --> 00:19:45,732 - Hvad er det her klokken 20? - Middag med Deres datter. 125 00:19:45,757 --> 00:19:49,738 Hun er bekymret over, at De arbejder for hårdt. 126 00:19:49,763 --> 00:19:53,754 Hvad har jeg gjort for at få så betænksomt et barn? 127 00:19:53,903 --> 00:19:56,884 - God karma vel. - Såmænd. 128 00:19:56,908 --> 00:19:59,881 Og hvordan har vore gæster det? 129 00:20:00,061 --> 00:20:03,052 Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige. 130 00:20:03,468 --> 00:20:07,114 - Der er altid noget. - I dag er det New York. 131 00:20:07,139 --> 00:20:11,111 - Og min portner? - Bekymret. 132 00:20:11,136 --> 00:20:14,147 Måske skulle vi finde et støttedyr til dig. 133 00:20:18,370 --> 00:20:23,384 - Bør vi være bekymrede? - Vi har ikke fornærmet Bordet. 134 00:20:23,409 --> 00:20:27,054 Deres forhold til hr. Wick er en kendt sag. Bordet kommer. 135 00:20:29,296 --> 00:20:33,436 Og vi vil behandle dem med pli. 136 00:20:34,184 --> 00:20:37,173 Alt, han rører ved, dør. 137 00:20:39,643 --> 00:20:44,636 Belær mig ikke om en mand, jeg har kendt længere, end du har levet. 138 00:20:45,074 --> 00:20:47,070 Tilgiv mig, far. 139 00:20:51,414 --> 00:20:53,413 Akira. 140 00:20:55,858 --> 00:20:59,862 Fortæl min datter, at jeg ser frem til vores middag. 141 00:21:18,174 --> 00:21:21,172 I må ikke lukke nogen ind. 142 00:21:44,279 --> 00:21:47,310 Jeg antager, at du endelig har fundet fred. 143 00:22:03,943 --> 00:22:05,950 Åbenbart ikke. 144 00:22:07,028 --> 00:22:10,046 Det var en fejl at dræbe Den Ældste, min ven. 145 00:22:13,202 --> 00:22:17,218 De svarede igen ved at jævne New York Continental med jorden. 146 00:22:19,041 --> 00:22:22,028 Min datter frygter, at vi er de næste. 147 00:22:22,519 --> 00:22:24,786 - Winston? - I live. 148 00:22:24,840 --> 00:22:27,844 Men de henrettede hans portner. 149 00:22:28,410 --> 00:22:30,427 For at sende et budskab. 150 00:22:42,534 --> 00:22:46,540 Har du tænkt over, hvordan det her skal ende? 151 00:22:52,002 --> 00:22:55,979 De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe. 152 00:22:56,004 --> 00:22:59,004 Det ved du jo godt. 153 00:23:01,191 --> 00:23:03,187 Bordet tager kun liv... 154 00:23:04,084 --> 00:23:06,096 ...og giver kun død. 155 00:23:12,094 --> 00:23:14,100 Koji... 156 00:23:15,990 --> 00:23:18,975 Jeg har skabt problemer for dig. 157 00:23:19,102 --> 00:23:21,106 Undskyld. 158 00:23:23,202 --> 00:23:27,196 Venskab betyder kun lidt, når det er belejligt. 159 00:23:39,113 --> 00:23:40,462 DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN 160 00:24:16,984 --> 00:24:19,999 - Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med? - Direktøren. 161 00:24:27,093 --> 00:24:29,529 Naturligvis. 162 00:24:29,554 --> 00:24:32,542 Vær venlige at sætte jer. 163 00:24:34,502 --> 00:24:39,498 Evakuér alle i hotellet. Diskret. 164 00:24:41,440 --> 00:24:45,443 Dette her fører kun til døden. 165 00:24:48,062 --> 00:24:51,059 Jeg slår dem alle sammen ihjel. 166 00:24:51,793 --> 00:24:54,761 Jeg tror, du vil forsøge. 167 00:24:55,434 --> 00:24:59,438 Men ingen, ikke engang dig, kan slå alle ihjel. 168 00:25:00,778 --> 00:25:04,773 Vil du gerne dø? Det er dit valg. 169 00:25:06,108 --> 00:25:07,317 En god død... 170 00:25:08,096 --> 00:25:10,116 ...får man kun efter et godt liv. 171 00:25:11,742 --> 00:25:16,739 Vi to lagde det gode liv bag os for længe siden, min ven. 172 00:25:21,330 --> 00:25:24,347 Far. De Høje Herrers Bord... 173 00:25:25,093 --> 00:25:28,523 - Hvad laver han her? - Hr. Wick er vores gæst. 174 00:25:29,233 --> 00:25:31,217 - Far... - Jeg taler med dem. 175 00:25:31,241 --> 00:25:34,214 - De ved ikke, at du er her. - Jeg beder dig... 176 00:25:34,238 --> 00:25:36,250 Bliv hos hr. Wick. 177 00:25:45,244 --> 00:25:49,261 Der er kommet gæster. Vær klar til at udvise gæstfrihed. 178 00:26:15,396 --> 00:26:19,377 Velkommen til Osaka Continental, mine herrer. 179 00:26:19,402 --> 00:26:21,404 Hvordan kan jeg tjene jer? 180 00:26:22,287 --> 00:26:27,268 Bordet mener, at hotellet her yder service... 181 00:26:27,292 --> 00:26:30,300 ...til en, som er blevet ekskommunikeret. 182 00:26:31,876 --> 00:26:34,879 Det er en voldsom anklage. 183 00:26:35,212 --> 00:26:38,214 Vi skal have fuld adgang til hotellet. 184 00:26:39,323 --> 00:26:44,312 Naturligvis. Men som I ved, må ingen forretninger, - 185 00:26:44,680 --> 00:26:48,689 - selv ikke jeres slags, udføres på hotellets grund. 186 00:26:49,630 --> 00:26:55,627 Så jeg må bede om jeres våben. 187 00:26:56,322 --> 00:27:01,303 - Vi repræsenterer markisen. - Og jeg repræsenterer Osaka. 188 00:27:01,327 --> 00:27:04,322 Jeres våben, tak. 189 00:27:06,158 --> 00:27:10,138 Begå ikke samme fejl som tåben i New York. 190 00:27:10,163 --> 00:27:13,313 Tåber taler, kujoner tier, - 191 00:27:13,337 --> 00:27:15,329 - men vise mænd lytter. 192 00:27:16,056 --> 00:27:19,041 Hvilken slags vil du være? 193 00:27:28,347 --> 00:27:31,351 Goddag, gamle ven. 194 00:27:33,553 --> 00:27:37,541 Det er pænt af dig at besøge mig efter alle disse år. 195 00:27:38,283 --> 00:27:42,280 - Du arbejder for dem nu? - Nej. 196 00:27:43,095 --> 00:27:47,099 - Nej. - Din datter? Mia? 197 00:27:48,376 --> 00:27:50,381 I live. 198 00:27:51,581 --> 00:27:54,568 Og din datter Akira? 199 00:27:54,856 --> 00:27:57,833 Hun har det godt. 200 00:27:57,858 --> 00:27:59,854 Det glæder mig. 201 00:28:01,386 --> 00:28:04,372 Du ved... 202 00:28:04,396 --> 00:28:08,379 Det her behøver ikke ende med blodsudgydelse. 203 00:28:08,960 --> 00:28:12,367 - Så gå. - Ingen trodser Bordet. 204 00:28:12,391 --> 00:28:14,381 Det forstod du engang. 205 00:28:14,795 --> 00:28:18,803 Og engang forstod du broderskabets betydning. 206 00:28:19,077 --> 00:28:20,382 Så er det nok! 207 00:28:20,913 --> 00:28:26,249 Markis de Gramont beordrer, at hotellets fredhellighed ophæves. 208 00:28:26,274 --> 00:28:28,282 Træd til side. 209 00:28:43,554 --> 00:28:45,572 Lad være, Koji. 210 00:28:54,980 --> 00:28:56,981 Jeg er ked af det. 211 00:29:22,854 --> 00:29:24,234 Dræb dem alle! 212 00:30:15,654 --> 00:30:17,644 Forsvind. 213 00:30:33,819 --> 00:30:36,831 Retræte. 214 00:30:40,930 --> 00:30:44,918 Gennemsøg hotellet. Find Wick. 215 00:30:49,130 --> 00:30:52,116 Du har ingen ret til at komme her. 216 00:30:52,625 --> 00:30:56,641 Finder de dig her, så vil Bordet dræbe min far, mig - 217 00:30:58,017 --> 00:31:01,991 - og alle andre, fordi du brød reglerne. 218 00:31:02,155 --> 00:31:05,150 Du skulle ikke være kommet. 219 00:31:17,098 --> 00:31:19,102 Hotellet er under angreb. 220 00:31:27,569 --> 00:31:29,569 Er du bevæbnet? 221 00:32:39,510 --> 00:32:41,515 Kom så. 222 00:32:45,671 --> 00:32:47,676 Stop dem. 223 00:33:35,158 --> 00:33:37,916 Hey, Blinde! 224 00:33:39,384 --> 00:33:42,635 Pas dit arbejde. 225 00:38:09,996 --> 00:38:11,159 Kan du stå op? 226 00:38:13,874 --> 00:38:16,723 Gå ud den vej, du kom ind. Tag til Umeda Station. 227 00:38:16,748 --> 00:38:19,770 - Jeg bliver her. - Spyt ikke på min gave til dig. 228 00:38:22,899 --> 00:38:25,887 John, gør mig en lille tjeneste. 229 00:38:26,286 --> 00:38:28,464 Dræb så mange, du kan. 230 00:43:48,353 --> 00:43:49,366 John? 231 00:43:50,857 --> 00:43:51,873 Caine. 232 00:44:01,185 --> 00:44:03,191 De gav dig mit navn. 233 00:44:06,264 --> 00:44:07,274 Ja. 234 00:44:10,663 --> 00:44:13,115 Det er jeg ked af. 235 00:44:14,288 --> 00:44:15,575 Det er jeg også. 236 00:44:37,477 --> 00:44:40,448 Du skulle have holdt dig ude. 237 00:44:40,473 --> 00:44:43,456 For vores alle sammens skyld. 238 00:44:43,628 --> 00:44:45,632 Det prøvede jeg på. 239 00:44:47,291 --> 00:44:50,286 Gjorde du det? 240 00:45:23,175 --> 00:45:25,179 Kom nu, John. 241 00:45:27,401 --> 00:45:29,408 Lad os få det her overstået. 242 00:45:32,527 --> 00:45:36,524 Ja. Det lyder som en god ide. 243 00:45:53,046 --> 00:45:55,044 Du indgik en aftale. 244 00:45:56,679 --> 00:45:58,685 Det gjorde du også, John. 245 00:46:01,905 --> 00:46:03,907 Familien? 246 00:46:06,984 --> 00:46:09,352 Familien. 247 00:46:37,253 --> 00:46:38,517 Er du død, John? 248 00:47:15,948 --> 00:47:18,949 - John. - Caine. 249 00:48:00,423 --> 00:48:03,627 WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR 250 00:48:09,705 --> 00:48:12,701 KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR 251 00:49:11,200 --> 00:49:15,200 Så for satan, Johnny. Du har lavet noget af et rod. 252 00:49:16,013 --> 00:49:19,013 - Jeg kender dig ikke. - Men jeg kender dig. 253 00:49:26,727 --> 00:49:28,732 Er du sporhund? 254 00:49:33,968 --> 00:49:36,954 Hvor meget? 255 00:49:38,580 --> 00:49:40,577 Ikke nok. 256 00:49:42,686 --> 00:49:44,690 Men det nærmer sig. 257 00:49:49,921 --> 00:49:52,926 Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, - 258 00:49:54,629 --> 00:49:57,632 - for vi er sammen om det her nu. 259 00:50:40,988 --> 00:50:43,975 Okay, Koji. 260 00:50:46,814 --> 00:50:49,817 Bare sig, hvor John er, og smut herfra. 261 00:50:50,582 --> 00:50:52,562 Rejs bort. 262 00:50:53,117 --> 00:50:56,121 Tag et sted hen, der er langt herfra. 263 00:50:57,509 --> 00:50:59,525 Det ved du godt, jeg ikke gør. 264 00:51:07,491 --> 00:51:10,494 Er du blevet skudt? 265 00:51:28,293 --> 00:51:30,559 Du skylder ikke John Wick noget. 266 00:51:33,104 --> 00:51:36,102 Han har ikke en markør på dig. 267 00:51:41,694 --> 00:51:44,669 Du må være faldet dybt, hvis du tror, - 268 00:51:44,810 --> 00:51:46,827 - at den eneste gæld, man kan have, - 269 00:51:48,309 --> 00:51:51,583 - findes som markører. 270 00:51:56,447 --> 00:51:58,450 Kom nu. 271 00:52:00,226 --> 00:52:03,225 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 272 00:52:48,276 --> 00:52:49,583 Far! 273 00:53:04,877 --> 00:53:06,875 Se på mig. 274 00:53:14,532 --> 00:53:17,497 Selv en blind mand kan se, at du har tabt. 275 00:53:19,157 --> 00:53:22,144 Og Caine... 276 00:53:22,309 --> 00:53:27,305 ...du har ikke brug for øjne for at kunne se den rette vej. 277 00:53:29,546 --> 00:53:32,551 Tag dig nu bare af din datter. 278 00:53:33,567 --> 00:53:34,684 Det... 279 00:53:37,673 --> 00:53:39,672 Det gør jeg. 280 00:53:45,922 --> 00:53:47,918 Nej! 281 00:54:24,486 --> 00:54:26,491 Lad være. 282 00:54:28,505 --> 00:54:30,505 Vælg livet. 283 00:54:51,875 --> 00:54:53,873 Jeg venter dig. 284 00:56:06,133 --> 00:56:08,125 Hvem er han? 285 00:56:14,368 --> 00:56:17,354 Han var en ven. 286 00:56:18,239 --> 00:56:21,242 Min far er død på grund af dig. 287 00:56:23,622 --> 00:56:25,639 På grund af det, du gjorde. 288 00:56:28,986 --> 00:56:30,994 Så enten slår du ham ihjel... 289 00:56:33,055 --> 00:56:35,065 ...eller også gør jeg det. 290 00:56:41,763 --> 00:56:43,772 Det forstår jeg. 291 00:57:03,602 --> 00:57:06,897 Farvel, hr. Wick. 292 00:57:29,905 --> 00:57:31,892 Tak, fordi du kom. 293 00:57:32,885 --> 00:57:37,885 Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt? 294 00:57:41,071 --> 00:57:43,828 Jeg skal tale med ham. 295 00:57:45,617 --> 00:57:51,205 Sidste gang du talte med ham, skød du ham ned fra et tag. 296 00:57:51,230 --> 00:57:55,217 Jeg havde intet valg. De havde alle kort på hånden. 297 00:57:55,242 --> 00:57:58,905 Nå? Men hvem havde pistolen i hånden? 298 00:57:58,929 --> 00:58:01,913 John skal kende omfanget af det, der rammer ham nu. 299 00:58:01,937 --> 00:58:05,789 Markisen har ingen begrænsninger. Bordet har taget lænken af ham. 300 00:58:05,814 --> 00:58:10,430 Min kære Winston, din omsorg er så rørende. 301 00:58:11,944 --> 00:58:13,961 Men fortæl mig sandheden. 302 00:58:14,734 --> 00:58:16,938 Hvorfor lod franskmanden dig leve? 303 00:58:17,836 --> 00:58:20,940 At dræbe en mand kan gøre ham til martyr. 304 00:58:21,330 --> 00:58:24,301 At lade ham leve... 305 00:58:24,326 --> 00:58:29,320 ...fortæller verden, at han er kujon eller forræder. 306 00:58:31,050 --> 00:58:33,052 Hvilken af delene er du? 307 00:58:34,726 --> 00:58:36,725 Forurettet. 308 00:58:58,245 --> 00:59:01,256 Jeg kan ikke se, hvordan ødelæggelsen af hoteller - 309 00:59:01,823 --> 00:59:03,870 - bringer Dem tættere på at dræbe John Wick. 310 00:59:04,977 --> 00:59:07,984 Det handler ikke om at dræbe John Wick. 311 00:59:08,469 --> 00:59:11,982 Jeg vil dræbe ideen om John Wick. 312 00:59:12,007 --> 00:59:17,001 Derfor må jeg udslette alt, den ide rører. 313 00:59:22,147 --> 00:59:25,508 Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt. 314 00:59:26,893 --> 00:59:30,890 Blodbadet var selve pointen. 315 00:59:45,910 --> 00:59:47,922 Han gør det til dit valg. 316 00:59:55,481 --> 00:59:57,479 Dig. Kom med. 317 00:59:58,927 --> 01:00:01,931 Tænk dig om, før du siger ja. 318 01:00:07,726 --> 01:00:11,718 - Og du er? - Ikke nogen. 319 01:00:12,944 --> 01:00:18,328 At være knibsk, hr. Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk. 320 01:00:19,742 --> 01:00:24,925 En fejlslutning, hvor man, ved at prøve at skjule sit ego, - 321 01:00:24,949 --> 01:00:26,969 - lader det stå frem helt nøgent. 322 01:00:29,727 --> 01:00:32,718 Jeg spørger kun én gang. 323 01:00:36,789 --> 01:00:38,974 Hvordan kunne du finde ham? 324 01:00:41,231 --> 01:00:43,235 Betal, og jeg siger det. 325 01:00:48,859 --> 01:00:51,345 Hvor meget ville en sådan tjenesteydelse være værd? 326 01:00:51,824 --> 01:00:55,814 25 millioner dollar og et tilsvarende beløb på min pensionsopsparing, - 327 01:00:56,361 --> 01:00:59,354 - når han er død. 328 01:01:00,923 --> 01:01:03,904 Vi har fundet ham én gang. Vi finder ham igen. 329 01:01:03,991 --> 01:01:07,164 Før eller efter De lægges i graven? 330 01:01:14,280 --> 01:01:16,275 Dig kan jeg lide. 331 01:01:19,063 --> 01:01:21,072 20 millioner. 332 01:01:24,389 --> 01:01:27,362 Du skal kunne lide mig mere. 333 01:01:27,387 --> 01:01:29,370 23. 334 01:01:29,776 --> 01:01:34,765 - Ego, hr. Ikke Nogen. - Det koster 23. 335 01:01:35,019 --> 01:01:37,031 De har tydeligvis råd til det. 336 01:01:44,722 --> 01:01:46,729 For din tjeneste. 337 01:01:50,212 --> 01:01:52,211 Fuck! 338 01:01:53,781 --> 01:01:55,221 Nej, nej, nej! 339 01:01:55,246 --> 01:01:57,422 Det er okay. Sit. Sit. 340 01:02:01,227 --> 01:02:04,247 - Hvad fanden er det her, mand? - Et valg. 341 01:02:05,602 --> 01:02:09,579 Du kan trække kniven ud eller hive hånden til dig. 342 01:02:10,203 --> 01:02:13,036 Det ene viser mig en mand, som kun er viet til egne formål, - 343 01:02:13,184 --> 01:02:16,602 - og det andet en mand, der er viet til sagen. 344 01:02:17,750 --> 01:02:20,734 Hvilken mand er du? 345 01:03:03,084 --> 01:03:04,097 God jagt. 346 01:03:54,158 --> 01:03:56,138 Winston. 347 01:03:56,162 --> 01:03:58,164 Jonathan. 348 01:03:59,168 --> 01:04:02,151 Jeg kondolerer. 349 01:04:02,424 --> 01:04:04,427 Han var en god mand. 350 01:04:06,170 --> 01:04:08,156 Ja, det var han. 351 01:04:08,406 --> 01:04:11,403 Han blev dræbt for vore synder. 352 01:04:20,190 --> 01:04:23,166 Hvem er det her? 353 01:04:23,190 --> 01:04:25,176 Markis de Gramont. 354 01:04:25,200 --> 01:04:29,575 Hans opstigning skyldes kun hans løfte om at dræbe dig. 355 01:04:29,600 --> 01:04:32,612 Han har alle Bordets ressourcer til rådighed. 356 01:04:34,078 --> 01:04:36,060 Hvor finder jeg ham? 357 01:04:36,686 --> 01:04:37,703 I Paris. 358 01:04:42,680 --> 01:04:45,667 Hvad skal det ende med? 359 01:04:48,213 --> 01:04:49,415 Hans død. 360 01:04:51,530 --> 01:04:53,539 Og hvad så? 361 01:04:55,533 --> 01:04:59,508 Har du intet lært? 362 01:04:59,798 --> 01:05:03,205 De erstatter ham med en anden, før liget bliver koldt. 363 01:05:03,229 --> 01:05:05,323 Herkules havde sin Hydra, og du har Bordet, - 364 01:05:05,348 --> 01:05:09,358 - men du løber tør for kugler, inden de løber tør for hoveder. 365 01:05:13,931 --> 01:05:17,223 Dræb ham, men gør det på en klog måde. 366 01:05:17,248 --> 01:05:20,251 Og få ham til at skænke dig din frihed. 367 01:05:21,704 --> 01:05:26,225 - Hvordan det? - Vend hans regler imod ham. 368 01:05:26,249 --> 01:05:29,249 Udæsk ham til duel. 369 01:05:30,255 --> 01:05:33,240 De Høje Herrers Bord-dueller er en myte. 370 01:05:33,264 --> 01:05:34,275 Forkert. 371 01:05:35,099 --> 01:05:40,085 De eksisterer, og de er en del af Bordets fundament, - 372 01:05:40,375 --> 01:05:43,392 - som skal forhindre koleriske rådsherrer i at starte krige. 373 01:05:45,880 --> 01:05:48,864 Og man vinder eller taber. 374 01:05:50,721 --> 01:05:52,730 Det, du siger, du vil have. 375 01:05:53,103 --> 01:05:54,294 En vej ud af det her. 376 01:05:58,747 --> 01:06:00,934 Jeg har ikke en plads ved De Høje Herrers Bord. 377 01:06:01,163 --> 01:06:03,153 Det har din familie. 378 01:06:03,560 --> 01:06:07,545 Bed dem udæske ham og lade dig træde i deres sted. 379 01:06:08,030 --> 01:06:10,037 Jeg har ikke nogen familie. 380 01:06:10,244 --> 01:06:12,376 Ruska Roma rev min billet i stykker. 381 01:06:14,301 --> 01:06:20,322 Så skynd dig til Berlin og få den repareret. 382 01:06:21,248 --> 01:06:22,269 Eller... 383 01:06:24,323 --> 01:06:26,328 ...vælg et gravsted. 384 01:06:28,321 --> 01:06:32,294 Hvad får du ud af det her, Winston? 385 01:06:32,319 --> 01:06:35,300 Det, du er så god til at få, Jonathan. 386 01:06:35,324 --> 01:06:37,327 Hævn. 387 01:07:14,363 --> 01:07:17,367 HJEMLØSETEGN = BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA 388 01:07:27,089 --> 01:07:29,826 Cool revolver. 389 01:07:30,319 --> 01:07:32,320 Den er en klassiker. 390 01:07:35,255 --> 01:07:37,252 Ikke andet? 391 01:07:57,237 --> 01:07:58,383 Fader. 392 01:07:58,484 --> 01:08:01,465 Ja, min søn? 393 01:08:01,490 --> 01:08:04,722 Jeg skal tale med onkel Pjotr. 394 01:08:16,293 --> 01:08:18,295 Lækkert jakkesæt. 395 01:08:34,081 --> 01:08:35,845 Sig noget. 396 01:08:35,870 --> 01:08:38,488 Han er hos Ruska Roma i Berlin. 397 01:08:38,886 --> 01:08:42,495 - Send mig findelønnen. - Nej. 398 01:08:42,520 --> 01:08:44,490 Hvabehar? 399 01:08:44,515 --> 01:08:46,940 Dræb John Wick, og så får du dine penge. 400 01:08:48,455 --> 01:08:50,097 Det var ikke aftalen. 401 01:08:51,665 --> 01:08:54,655 Aftalen var, at du skal tjene mig. 402 01:08:55,187 --> 01:08:59,186 Og nu er det et liv for et liv, hr. Ikke Nogen. 403 01:09:00,461 --> 01:09:03,485 Dit... eller hans. 404 01:09:04,410 --> 01:09:07,401 Når det er overstået, får du din præmie. 405 01:09:07,597 --> 01:09:09,595 Og din pension. 406 01:09:18,316 --> 01:09:19,502 Røvhul. 407 01:09:41,480 --> 01:09:44,151 Den fortabte søn vender tilbage. 408 01:09:47,749 --> 01:09:50,761 Men det her er jo ikke dit hjem mere. Vel... 409 01:09:51,397 --> 01:09:53,382 ...Jonathan Wick? 410 01:09:53,563 --> 01:09:57,543 Du er blevet voksen, Katia. 411 01:09:57,567 --> 01:09:59,549 Og du er blevet gammel. 412 01:09:59,712 --> 01:10:02,688 Men det er jo også længe siden sidst. 413 01:10:02,713 --> 01:10:05,728 Jeg skal tale med ham. 414 01:10:10,050 --> 01:10:14,831 Du glemmer, at vi stadig hører under Bordet. 415 01:10:14,856 --> 01:10:19,832 Og sidst jeg tjekkede, da var du ekskommunikeret, - 416 01:10:19,857 --> 01:10:22,866 - og din billet revet over. 417 01:10:23,815 --> 01:10:27,377 Du har ikke noget at gøre her. 418 01:10:27,402 --> 01:10:30,237 Det må Pjotr bestemme. 419 01:10:30,262 --> 01:10:32,265 Pjotr er død! 420 01:10:36,700 --> 01:10:40,711 Efter du plantede en kugle i Den Ældstes hoved... 421 01:10:42,604 --> 01:10:45,136 ...fik markisen plantet en i Pjotrs. 422 01:10:46,386 --> 01:10:48,955 Og efter russisk tradition, - 423 01:10:50,425 --> 01:10:52,631 - så sendte han os regningen. 424 01:10:53,629 --> 01:10:55,599 På grund af dig - 425 01:10:55,623 --> 01:10:59,619 - måtte jeg knæle foran den mand, der myrdede min far. 426 01:10:59,947 --> 01:11:03,937 Så har vi en fælles fjende. 427 01:11:05,211 --> 01:11:08,214 Vi kan hjælpe hinanden. 428 01:11:08,633 --> 01:11:11,269 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 429 01:11:12,673 --> 01:11:18,167 - Hvordan helvede skal du hjælpe os? - Ved at dræbe markisen. 430 01:11:18,879 --> 01:11:22,888 De udnævner bare en anden. Hans død ændrer intet. 431 01:11:26,100 --> 01:11:30,100 Jo, hvis jeg dræber ham i en duel. 432 01:11:43,587 --> 01:11:46,563 De gamle skikke er entydige i den her sag, - 433 01:11:46,588 --> 01:11:49,609 - men skal duellen sanktioneres af Bordet, - 434 01:11:50,455 --> 01:11:53,450 - så skal han være medlem af en familie - 435 01:11:54,381 --> 01:11:57,722 - og bære et våbenskjold. 436 01:12:10,695 --> 01:12:13,685 Hvor mange dræbte du for at komme ud? 437 01:12:14,060 --> 01:12:16,057 Mange. 438 01:12:17,098 --> 01:12:21,076 Du behøver kun dræbe én for at komme ind igen. 439 01:12:21,109 --> 01:12:24,115 Svinet, der myrdede min far. 440 01:12:25,593 --> 01:12:28,591 Giv mig navnet. 441 01:12:29,284 --> 01:12:33,697 Killa Harkan. Du finder ham på Himmel und Hölle. 442 01:12:33,722 --> 01:12:36,409 Når han er død, ordner jeg din billet. 443 01:12:36,434 --> 01:12:41,453 - Og våbenskjoldet? - Harkan først, og så snakker vi. 444 01:12:42,245 --> 01:12:44,736 Kom med bevis på, at han er død. 445 01:12:47,087 --> 01:12:50,090 Jeg har brug for en vej derind. 446 01:12:51,561 --> 01:12:53,575 Jeg kender en vej. 447 01:12:54,360 --> 01:12:56,380 Klaus fører dig derhen. 448 01:13:05,008 --> 01:13:07,003 Jeg er Klaus. 449 01:13:11,169 --> 01:13:14,176 - John. - Jeg er Klaus! 450 01:14:01,811 --> 01:14:05,300 Fortæl din frue, at jeg er beæret over hendes gestus, - 451 01:14:05,325 --> 01:14:08,797 - og at jeg ser frem til at fortsætte samarbejdet. 452 01:14:09,297 --> 01:14:11,305 Jeg er Klaus. 453 01:14:17,689 --> 01:14:20,680 Hr. John Wick... 454 01:14:20,915 --> 01:14:22,919 ...i kød og blod. 455 01:14:28,131 --> 01:14:31,121 Det må være juleaften. 456 01:14:41,109 --> 01:14:43,114 Hvor er jeg uhøflig. Værsgo. 457 01:14:48,958 --> 01:14:50,976 En drink, hr. Wick? 458 01:14:54,386 --> 01:14:57,170 - Du ventede mig. - Ikke mig. 459 01:14:58,468 --> 01:14:59,489 Ham. 460 01:15:00,533 --> 01:15:01,809 John. 461 01:15:04,264 --> 01:15:06,267 Hvordan går det? 462 01:15:06,884 --> 01:15:11,857 - Du vidste, jeg ville være her. - Jeg havde en mistanke om det. 463 01:15:11,881 --> 01:15:13,887 Familie. 464 01:15:17,770 --> 01:15:20,766 Familien forrådte dig, hr. Wick. 465 01:15:22,547 --> 01:15:26,556 De gav os dig i et forfængeligt håb om at kunne redde sig selv. 466 01:15:27,897 --> 01:15:32,911 Derfor stoler jeg aldrig på kosakker. Det er et beskidt folkefærd. 467 01:15:35,908 --> 01:15:37,907 Det her er personligt. 468 01:15:40,507 --> 01:15:43,490 Jeg fornemmer en vis spænding. 469 01:15:43,787 --> 01:15:49,766 Hr. Wick mener nok, at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En... 470 01:15:49,791 --> 01:15:51,800 ...fælles vens. 471 01:15:54,362 --> 01:15:58,359 Men jeg dræbte ikke Koji. Det gjorde du, John. 472 01:15:59,925 --> 01:16:03,935 Sådan en strid mellem gamle venner, det gør mig trist. 473 01:16:05,360 --> 01:16:08,350 Lad mig hjælpe. 474 01:16:11,723 --> 01:16:12,957 Vi har en aftale. 475 01:16:15,705 --> 01:16:18,520 - Havde. - Markisen. 476 01:16:18,590 --> 01:16:22,544 Han er ligeglad med, om det er kugler, klinger eller en blind mand. 477 01:16:34,466 --> 01:16:36,471 Vi fandt ham udenfor. 478 01:16:43,715 --> 01:16:46,941 Er den til mig, hr...? 479 01:16:46,966 --> 01:16:49,954 Ikke nogen. 480 01:16:50,166 --> 01:16:53,168 Og nej, den er faktisk til ham. 481 01:16:57,298 --> 01:17:00,293 Så tag plads, hr. Ikke Nogen. 482 01:17:04,415 --> 01:17:07,410 Spændende, hvad? 483 01:17:15,801 --> 01:17:19,008 Så du vil gerne dræbe ham. 484 01:17:21,880 --> 01:17:23,866 Du vil gerne dræbe ham. 485 01:17:24,406 --> 01:17:27,378 Jeg vil gerne dræbe ham. 486 01:17:27,403 --> 01:17:29,397 Hvad ønsker hr. Wick? 487 01:17:29,545 --> 01:17:32,533 Jeg dræber dig. 488 01:17:32,840 --> 01:17:35,450 For Pjotr. Ja, selvfølgelig. 489 01:17:36,736 --> 01:17:41,736 Men det ser ud, som om vi har lidt af en kattepine her. 490 01:17:42,939 --> 01:17:46,598 En knibe, om man vil. Et ægte dilemma. 491 01:17:48,130 --> 01:17:49,145 Så... 492 01:17:51,034 --> 01:17:55,029 Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil. Én hånd. 493 01:17:55,310 --> 01:17:59,290 Vinderen bestemmer, hvem der skal overleve, - 494 01:17:59,315 --> 01:18:01,318 - og hvem der ikke skal. 495 01:18:06,054 --> 01:18:09,037 Okay. Hvad er buy-in'en? 496 01:18:09,427 --> 01:18:11,415 Mere end du har råd til. 497 01:18:12,191 --> 01:18:16,185 Jeg er én kugle fra at være en meget rig mand. 498 01:18:17,065 --> 01:18:19,078 Eller en død en. 499 01:18:20,550 --> 01:18:23,548 Five-card draw. 500 01:18:47,467 --> 01:18:49,458 Hr. Wick. 501 01:18:49,748 --> 01:18:50,765 Hr. Wick? 502 01:19:14,275 --> 01:19:16,281 Dead man's hand, hr. Wick. 503 01:19:20,133 --> 01:19:22,121 Tja... 504 01:19:22,887 --> 01:19:25,876 Jeg spiller ikke hasard. 505 01:19:27,132 --> 01:19:29,134 Lad os se. 506 01:19:35,637 --> 01:19:38,119 Fire niere. Og en firer. 507 01:19:38,143 --> 01:19:40,142 Meget imponerende. 508 01:19:53,604 --> 01:19:57,580 Royal flush. Ret godt af en, der ikke er nogen. 509 01:19:57,744 --> 01:19:59,740 Tak. 510 01:20:00,927 --> 01:20:03,912 En blind mand, en fyr med en hund - 511 01:20:04,171 --> 01:20:09,177 - og John Wick kommer ind i en bar og tager plads ved Bordet. 512 01:20:10,004 --> 01:20:13,356 Det lyder enten som begyndelsen på en formidabel vits - 513 01:20:13,381 --> 01:20:16,384 - eller en højst profitabel mulighed. 514 01:20:18,187 --> 01:20:22,187 En af dem tror, han kan tjene sig ud af situationen. 515 01:20:26,421 --> 01:20:27,863 En af dem... 516 01:20:29,044 --> 01:20:31,363 ...tror, han kan købe sig ud. 517 01:20:34,439 --> 01:20:35,448 Og en af dem... 518 01:20:37,121 --> 01:20:40,731 ...tror, han kan dræbe sig ud. 519 01:20:43,544 --> 01:20:48,083 De tror hver især, at de sidder med den vindende hånd. 520 01:20:48,108 --> 01:20:51,708 Men det, de ikke har indset, er, - 521 01:20:52,216 --> 01:20:55,234 - at det øjeblik, de tog plads ved Bordet, - 522 01:20:58,593 --> 01:21:00,573 - havde de allerede tabt. 523 01:21:01,168 --> 01:21:03,302 Lad mig gætte. Fem af en slags? 524 01:21:05,106 --> 01:21:06,217 Ja. 525 01:21:06,242 --> 01:21:09,380 Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul. 526 01:21:09,658 --> 01:21:12,653 Ja, et kæmpe røvhul. 527 01:21:13,550 --> 01:21:15,560 Bare så du ved det. 528 01:21:16,616 --> 01:21:19,617 Det var ikke personligt med Pjotr. 529 01:21:20,571 --> 01:21:22,567 Jo, måske en smule. 530 01:21:25,249 --> 01:21:26,253 Dræb! 531 01:22:03,822 --> 01:22:05,802 Så slukker vi lyset, røvhuller. 532 01:22:46,795 --> 01:22:48,787 Hey! Han er derovre! 533 01:23:29,387 --> 01:23:32,358 Du skød mig i røven. 534 01:23:32,382 --> 01:23:33,382 Dit svin! 535 01:25:43,883 --> 01:25:45,886 Nosser! 536 01:26:14,543 --> 01:26:19,543 Ved du, hvad dit problem er, hr. Wick? Du har intet held. 537 01:26:20,800 --> 01:26:23,095 Intet held i livet. 538 01:26:23,253 --> 01:26:24,534 I kærlighed. 539 01:26:24,761 --> 01:26:26,759 I venskab. 540 01:26:28,706 --> 01:26:29,720 Og nu... 541 01:26:31,378 --> 01:26:32,839 ...i døden. 542 01:28:23,541 --> 01:28:26,103 Hvorfor dør du ikke bare? 543 01:29:33,924 --> 01:29:36,914 Han er min. 544 01:29:37,306 --> 01:29:39,307 Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale. 545 01:29:39,484 --> 01:29:42,486 Din aftale fungerede vist heller ikke. 546 01:29:44,361 --> 01:29:48,359 Men det er alligevel vildt, at de tog dine øjne. 547 01:29:51,416 --> 01:29:53,426 De tog dem ikke. 548 01:29:54,832 --> 01:29:56,836 Jeg gav dem. 549 01:30:26,981 --> 01:30:31,986 Du er et barn af Belarus. Forældreløs i vor stamme. 550 01:30:32,816 --> 01:30:37,823 Du er bundet til os, som vi er til dig. I dette liv og det næste. 551 01:30:45,850 --> 01:30:48,846 Dit blod er mit blod. 552 01:30:49,135 --> 01:30:53,140 Din smerte er min smerte. 553 01:30:54,461 --> 01:30:58,452 Dit liv er mit liv. 554 01:31:18,116 --> 01:31:21,110 Velkommen tilbage, Jardani. 555 01:31:32,490 --> 01:31:36,482 Ruska Roma vil støtte din udæskning. 556 01:31:37,300 --> 01:31:39,309 Hvem skal være din sekundant? 557 01:32:07,418 --> 01:32:10,409 En advarsel om tyranniets pris. 558 01:32:13,866 --> 01:32:16,849 De må ønske at slutte Dem til Deres portner. 559 01:32:17,123 --> 01:32:19,125 Ikke i dag. 560 01:32:25,571 --> 01:32:30,551 Som de gamle skikke foreskriver, udæsker John Wick Dem til duel, - 561 01:32:30,576 --> 01:32:35,580 - så I kan bilægge jeres strid som gentlemen. 562 01:32:37,273 --> 01:32:40,263 De taler om de gamle skikke, som om De kender dem. 563 01:32:40,607 --> 01:32:45,594 En mand af hr. Wicks stand kan ikke udæske nogen. 564 01:32:46,340 --> 01:32:49,339 Han bærer sin families våbenskjold. 565 01:32:53,261 --> 01:32:54,326 Berlin. 566 01:32:54,351 --> 01:32:59,340 Ruska Romas udæskning, hr. Wicks genindtræden. Det hele står her. 567 01:32:59,545 --> 01:33:02,539 Det er skrevet ind i annalerne. 568 01:33:09,811 --> 01:33:12,944 Hvorfor skulle jeg acceptere det fra en sekundafamilie? 569 01:33:12,969 --> 01:33:15,428 Fordi vi uden reglerne... 570 01:33:15,705 --> 01:33:19,691 - ...lever som dyr. - Præcis. 571 01:33:22,134 --> 01:33:25,864 Tiderne skifter. En ny dag gryr. 572 01:33:25,889 --> 01:33:29,668 Nye ideer. Nye regler. 573 01:33:29,693 --> 01:33:31,698 Ny ledelse. 574 01:33:33,240 --> 01:33:39,226 Men De vil acceptere udæskningen, for vi er alle under Bordet. 575 01:33:39,508 --> 01:33:44,509 Selv ikke De er immun over for konsekvenserne af en fiasko. 576 01:33:50,524 --> 01:33:54,516 Hvilke betingelser har hr. Wick helt nøjagtigt? 577 01:33:54,541 --> 01:34:01,538 Ubetinget frisættelse fra enhver forpligtelse over for Bordet. 578 01:34:16,366 --> 01:34:22,344 Historien er fyldt med markiser, som kun huskedes af deres tyende. 579 01:34:22,369 --> 01:34:24,373 Men De... 580 01:34:25,207 --> 01:34:29,182 De kan blive husket som den, der førte John Wick, - 581 01:34:29,206 --> 01:34:35,183 - den mest frygtede af Bordet og dem, der har plads ved det, ind i lyset. 582 01:34:35,207 --> 01:34:37,213 Deres lys. 583 01:34:38,553 --> 01:34:44,567 Og hvem kan forudse, hvor højt den ære kan hæve en mand i vor verden? 584 01:35:01,589 --> 01:35:05,598 Middag. La Tour Eiffel. Der diskuterer vi reglerne. 585 01:35:06,236 --> 01:35:08,224 De kan gå. 586 01:35:08,443 --> 01:35:10,454 Når jeg er færdig... 587 01:35:10,647 --> 01:35:11,844 Som hans sekundant - 588 01:35:11,869 --> 01:35:16,616 - skal min ekskommunikation ophæves, jeg skal have min titel igen, - 589 01:35:16,723 --> 01:35:19,706 - mit hotel skal genopbygges, og fredhelligheden genindføres, - 590 01:35:19,731 --> 01:35:21,739 - alt sammen betalt af Bordet. 591 01:35:23,878 --> 01:35:28,865 Naturligvis. Jeg er imponeret. 592 01:35:35,271 --> 01:35:38,282 Måden, man gør noget på, er måden, man gør alting på. 593 01:35:39,997 --> 01:35:41,997 Nu er jeg færdig. 594 01:35:45,280 --> 01:35:49,299 - Jeg vil savne Dem, når De er væk. - Jeg kan ikke sige det samme. 595 01:35:50,280 --> 01:35:52,272 De ved det ikke, vel? 596 01:35:52,733 --> 01:35:54,706 Hvilket? 597 01:35:55,100 --> 01:35:58,492 En mands sekundant, ligesom hans garant, - 598 01:35:58,517 --> 01:36:03,496 - går sammen med sejrherren eller bliver begravet ved hans side. 599 01:36:03,841 --> 01:36:05,844 De gamle skikke. 600 01:36:13,404 --> 01:36:15,412 Sådan er livet. 601 01:37:01,869 --> 01:37:06,743 Ifølge de gamle love kan kun én overleve. 602 01:37:06,768 --> 01:37:09,769 Er I begge indforstået med det? 603 01:37:11,885 --> 01:37:15,409 Udmærket. Reglerne. 604 01:37:15,434 --> 01:37:19,411 Den udæskede vælger først. Tiden. 605 01:37:20,060 --> 01:37:21,074 Solopgang. 606 01:37:26,759 --> 01:37:28,768 Nu. 607 01:37:31,978 --> 01:37:35,480 Solopgang. Stedet. 608 01:37:35,919 --> 01:37:40,919 Tror De, der er en vej ud af denne verden for Dem, hr. Wick? 609 01:37:42,283 --> 01:37:44,302 Det er der ikke. 610 01:37:46,400 --> 01:37:48,419 Pompidou-centret. 611 01:37:50,961 --> 01:37:52,965 Sacré Coeur. 612 01:37:57,243 --> 01:37:59,230 Sacré Coeur. 613 01:37:59,700 --> 01:38:01,682 Våben. 614 01:38:01,753 --> 01:38:05,746 Hvis De vinder, vil Bordet holde ord. 615 01:38:06,437 --> 01:38:08,427 De får frihed... 616 01:38:08,770 --> 01:38:11,743 ...men de vil ikke tage den. 617 01:38:11,768 --> 01:38:13,768 Klinger. 618 01:38:18,305 --> 01:38:21,287 Pistoler. 619 01:38:25,085 --> 01:38:28,487 Duelpistoler. 30 skridt. 620 01:38:29,395 --> 01:38:31,885 Hvis begge overlever, - 621 01:38:32,011 --> 01:38:38,008 - vil de begge gå ti skridt frem, indtil kun én står tilbage. 622 01:38:39,073 --> 01:38:41,532 Kampregler. 623 01:38:41,557 --> 01:38:43,532 Ingen nåde. 624 01:38:43,557 --> 01:38:46,463 Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden? 625 01:38:49,376 --> 01:38:51,393 Fordi det er det her, De er. 626 01:38:52,303 --> 01:38:54,308 Hvad De altid har været. 627 01:38:56,038 --> 01:38:58,040 De er en dræber. 628 01:38:59,847 --> 01:39:04,826 Et forældreløst barn, vi tog fra gaden og skærpede som en kniv. 629 01:39:05,444 --> 01:39:09,346 Drabene giver Deres liv et formål. 630 01:39:09,371 --> 01:39:11,484 En mand uden et formål... 631 01:39:12,890 --> 01:39:14,900 ...er intet. 632 01:39:16,712 --> 01:39:18,710 Ingen nåde. 633 01:39:19,619 --> 01:39:21,595 Ingen nåde. 634 01:39:21,877 --> 01:39:24,600 Hvis der ikke er andet, de herrer... 635 01:39:24,625 --> 01:39:26,633 En nominering. 636 01:39:30,502 --> 01:39:32,508 Det har han ret til. 637 01:39:33,510 --> 01:39:35,515 Har De et navn? 638 01:39:40,045 --> 01:39:43,030 Caine. 639 01:39:43,962 --> 01:39:48,946 Sådan skal det være. Solopgang. Sacré Coeur. 640 01:39:49,401 --> 01:39:52,007 Duelpistoler. Ingen nåde. 641 01:39:52,032 --> 01:39:54,050 Bliver hr. Wick sejrherren, - 642 01:39:54,470 --> 01:39:57,748 - sættes han fri fra enhver forpligtelse over for Bordet, - 643 01:39:58,062 --> 01:40:00,042 - og hans sekundant bliver genindsat - 644 01:40:00,494 --> 01:40:05,482 - som direktør for det genopbyggede New York Continental. 645 01:40:06,084 --> 01:40:10,060 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont sejre... 646 01:40:10,085 --> 01:40:13,076 ...vil John Wick være død. 647 01:40:13,932 --> 01:40:17,526 Og det vil hans sekundant også være. 648 01:40:17,558 --> 01:40:22,752 Præcis. Hvis der ikke er andet, de herrer, så ses vi til solopgang. 649 01:40:23,115 --> 01:40:28,122 Mangel på rettidigt fremmøde vil føre til fortabelse og henrettelse. 650 01:40:39,548 --> 01:40:43,534 Der er ikke en John derude. 651 01:40:43,918 --> 01:40:46,920 Ingen glad ægtemand med et normalt liv. 652 01:40:49,423 --> 01:40:51,409 Der findes kun John Wick... 653 01:40:51,729 --> 01:40:52,740 ...dræberen. 654 01:40:55,225 --> 01:40:58,227 Og han vil dræbe Dem. 655 01:41:03,983 --> 01:41:06,973 - Dit hotel? - Ja. 656 01:41:07,299 --> 01:41:11,673 - Du har altid en plan, hvad? - Har alle ikke det? 657 01:41:11,698 --> 01:41:14,718 Lad os finde et sikkert sted, inden det begynder. 658 01:41:15,471 --> 01:41:19,612 - Der er noget, jeg skal først. - Hellere før end siden. 659 01:41:23,526 --> 01:41:25,176 Jeg gør det ikke. 660 01:41:25,201 --> 01:41:27,193 De må kæmpe selv. 661 01:41:30,724 --> 01:41:32,742 Er det ikke det, De ønsker? 662 01:41:38,589 --> 01:41:41,823 Dræb ham, og så er De og Deres datter frie. 663 01:41:43,914 --> 01:41:45,922 Ingen kan røre hende. 664 01:41:47,079 --> 01:41:49,056 Gør De det ikke, - 665 01:41:49,081 --> 01:41:52,073 - må hun føle konsekvenserne. 666 01:41:53,190 --> 01:41:56,174 Valget er Deres. 667 01:43:21,793 --> 01:43:24,806 - Caine. - John. 668 01:43:26,109 --> 01:43:28,106 Siger du farvel? 669 01:43:29,510 --> 01:43:31,519 Jeg siger goddag. 670 01:43:36,271 --> 01:43:39,274 Tror du, din kone kan høre dig? 671 01:43:40,640 --> 01:43:42,651 Nej. 672 01:43:45,429 --> 01:43:48,420 Hvorfor så gøre det? 673 01:43:48,762 --> 01:43:50,766 Måske tager jeg fejl. 674 01:43:54,164 --> 01:43:56,163 De døde er borte. 675 01:43:59,323 --> 01:44:02,316 Kun de levende betyder noget. 676 01:44:06,652 --> 01:44:08,791 Efter min datter blev født... 677 01:44:10,855 --> 01:44:12,865 ...ville jeg lægge dette liv bag mig. 678 01:44:15,028 --> 01:44:17,038 Det troede jeg, jeg ville. 679 01:44:18,792 --> 01:44:20,804 Men det ville du ikke. 680 01:44:22,434 --> 01:44:24,436 Vi er forbandede... 681 01:44:25,973 --> 01:44:28,776 ...dig og mig. 682 01:44:28,800 --> 01:44:30,810 Der er vi enige. 683 01:44:34,934 --> 01:44:36,941 Det er min datter ikke. 684 01:44:39,816 --> 01:44:43,798 Hvis valget står mellem dig og hende, - 685 01:44:43,861 --> 01:44:46,858 - så kommer du til at dø. 686 01:44:52,316 --> 01:44:55,303 Måske ikke. 687 01:44:59,167 --> 01:45:01,169 Jeg har savnet dig, John. 688 01:45:02,931 --> 01:45:06,937 Det er så godt at sidde lidt sammen med en ven. 689 01:45:10,684 --> 01:45:12,842 Vi ses i morgen. 690 01:45:42,875 --> 01:45:45,104 Er det sådan, De vil løse situationen? 691 01:45:45,718 --> 01:45:48,102 En duel med Baba Yaga. 692 01:45:48,127 --> 01:45:52,117 Fejler De, vil det ryste Bordet i dets grundvold. 693 01:45:52,446 --> 01:45:56,434 Og det vil gøre Wick til en helgen. 694 01:45:58,190 --> 01:46:02,182 Min sejr vil gøre det modsatte. 695 01:46:03,043 --> 01:46:05,046 Markis de Gramont. 696 01:46:06,578 --> 01:46:08,553 En mands ambitioner - 697 01:46:08,866 --> 01:46:11,873 - bør aldrig overgå hans værd. 698 01:46:14,042 --> 01:46:17,050 Det bør De komme i hu. 699 01:47:37,815 --> 01:47:42,795 Goddag, hr. Wick, og velkommen tilla Resistance. 700 01:47:42,880 --> 01:47:45,858 Du er lidt langt hjemmefra, hvad? 701 01:47:45,883 --> 01:47:49,174 Din ulydighed inspirerede mig. 702 01:47:49,199 --> 01:47:52,494 Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud. 703 01:47:52,518 --> 01:47:56,489 Hvordan går det med den store afskedsturné? 704 01:47:56,629 --> 01:47:58,616 Den er ved at slutte. 705 01:47:59,164 --> 01:48:02,171 Det ser sådan ud. 706 01:48:02,653 --> 01:48:04,652 Størrelse 52, ikke sandt? 707 01:48:05,752 --> 01:48:09,500 Kevlar hele vejen rundt. Sidste skrig inden for ballistik-chic. 708 01:48:09,601 --> 01:48:13,611 Passende til alle begivenheder. Bryllupper, begravelser, dueller. 709 01:48:14,534 --> 01:48:17,552 Man skal jo se godt ud, når man skal giftes. 710 01:48:18,915 --> 01:48:21,899 Eller begraves. 711 01:48:30,935 --> 01:48:34,931 Tilgiv mig, men det her er vanvittigt. 712 01:48:35,734 --> 01:48:36,991 Vanvittigt? 713 01:48:37,354 --> 01:48:40,665 At lægge sin skæbne i hænderne på en blind mand. 714 01:48:40,690 --> 01:48:44,687 Der er tre typer mænd i den her verden. 715 01:48:45,333 --> 01:48:48,317 Dem, som har noget at leve for. 716 01:48:48,561 --> 01:48:51,540 Dem, som har noget at dø for. 717 01:48:51,564 --> 01:48:56,559 Og dem, som har noget at dræbe for. John Wick har ingen af de ting. 718 01:48:57,041 --> 01:49:01,642 Han er et genfærd, der leder efter en gravplads. 719 01:49:01,667 --> 01:49:04,306 Men den blinde mand, - 720 01:49:04,331 --> 01:49:05,592 - han har alle tre. 721 01:49:07,579 --> 01:49:14,073 Desuden tror jeg slet ikke, at hr. Wick når frem til duellen. 722 01:49:18,417 --> 01:49:20,420 Forstået. 723 01:49:36,199 --> 01:49:39,193 TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK 724 01:49:44,619 --> 01:49:46,201 FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR 725 01:49:51,622 --> 01:49:53,622 SENDER 726 01:49:58,904 --> 01:50:03,471 Okay. Til alle jer derude i byernes by. 727 01:50:03,633 --> 01:50:06,633 Til alle jer gadens folk, der ved, hvor det sker. 728 01:50:06,657 --> 01:50:11,661 Til alle mine loyale lyttere, som kender gadens rytme. 729 01:50:12,343 --> 01:50:16,362 I nat har I chancen for at skabe vidunderlig musik. 730 01:50:17,366 --> 01:50:23,353 Jeg skal videregive en særlig besked fra en hemmelig beundrer. 731 01:50:23,659 --> 01:50:28,007 Der er en slange i vores lille paradishave. 732 01:50:28,671 --> 01:50:35,648 En ond mand fra New York søger ind i vort hellige hjerte. 733 01:50:35,672 --> 01:50:41,117 Stik den sortklædte mand jeres hårdeste beats. 734 01:50:41,142 --> 01:50:45,326 Vil du vinde præmien, skal det være før solopgang. 735 01:50:45,351 --> 01:50:50,666 Denne oldie but goldie, og det er virkelig et gyldent hit, - 736 01:50:50,814 --> 01:50:53,805 - går ud til Dem, hr. Wick. 737 01:50:54,703 --> 01:50:58,687 Og husk, der er ingen steder at flygte hen. 738 01:52:03,767 --> 01:52:09,737 Tak, fordi I lytter til WUXIA, - 739 01:52:09,761 --> 01:52:14,750 - stationen, hvor I får underholdninger og information. 740 01:52:15,047 --> 01:52:17,049 God jagt. 741 01:52:18,778 --> 01:52:21,753 Så begynder det. 742 01:52:21,777 --> 01:52:23,781 Jeg får brug for en pistol. 743 01:52:25,493 --> 01:52:28,259 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 744 01:52:28,384 --> 01:52:32,429 - 9-mm-Pit Viper. - Hvor har du den fra? 745 01:52:32,454 --> 01:52:36,772 Jeg kender en fyr, der kender en fyr, som skød en fyr. 746 01:52:36,796 --> 01:52:39,930 21 skud i magasinet med indbygget kompensator, - 747 01:52:39,955 --> 01:52:43,329 - så løbet næsten ikke løfter sig. Fiberoptisk sigte. 748 01:52:43,560 --> 01:52:47,665 Sikringer på begge sider. Hurtigt ladbart magasin. 749 01:52:47,690 --> 01:52:49,930 Aftrækker med to punds tryk. 750 01:52:49,955 --> 01:52:53,797 Og til de mere, skal vi sige... intime møder? 751 01:52:54,367 --> 01:52:57,369 Så har Viperen et ondt bid. 752 01:53:02,446 --> 01:53:05,445 Hvor tæt på kirken kan du få mig? 753 01:53:10,252 --> 01:53:11,868 Amen. 754 01:53:21,714 --> 01:53:23,717 Værsgo, de herrer. 755 01:53:25,727 --> 01:53:26,898 Jeres fartøj. 756 01:53:30,152 --> 01:53:35,125 Da jeg rådede dig til ikke at dyppe tæerne i den her dam igen, - 757 01:53:35,150 --> 01:53:39,150 - så troede jeg ikke, jeg selv ville blive våd. 758 01:53:40,004 --> 01:53:43,008 Efter i dag vil det være ovre. 759 01:53:45,357 --> 01:53:48,360 Da jeg begravede Charon, - 760 01:53:49,470 --> 01:53:53,453 - vidste jeg ikke, hvad jeg skulle skrive på hans gravsten. 761 01:53:53,962 --> 01:53:56,952 Ganske få ord, der skal opsummere et helt liv? 762 01:53:57,288 --> 01:54:02,295 "Længe leve kongen." Jeg fik min lavet for ni år siden. 763 01:54:03,305 --> 01:54:07,282 - Beskedent. - Profetisk. 764 01:54:07,307 --> 01:54:10,273 Hvad besluttede du dig for? 765 01:54:10,298 --> 01:54:12,289 "Ven." 766 01:54:12,460 --> 01:54:15,435 Det var han frem for alt andet. 767 01:54:15,460 --> 01:54:17,466 En ven. 768 01:54:30,170 --> 01:54:32,178 Tak, konge. 769 01:54:33,907 --> 01:54:37,890 - Jonathan. - Winston. 770 01:54:37,914 --> 01:54:39,927 Solen står op kl. 6.03. 771 01:54:40,908 --> 01:54:44,916 For vores alle sammens skyld bør du ikke komme for sent. 772 01:54:52,926 --> 01:54:54,924 "Kærlig ægtemand." 773 01:54:56,555 --> 01:54:58,910 Det er det, jeg vil have på min. 774 01:54:58,935 --> 01:55:01,540 "John. Kærlig ægtemand." 775 01:55:31,189 --> 01:55:33,830 Modtaget. 776 01:55:33,855 --> 01:55:37,517 Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set. 777 01:55:38,463 --> 01:55:43,179 Manden i sort er blevet set i det 7. arrondissement. 778 01:55:43,204 --> 01:55:46,222 Det er på tide at male ham rød. 779 01:57:49,500 --> 01:57:53,475 Vores venner i lavet klarede den ikke, - 780 01:57:53,500 --> 01:57:58,516 - og nu ruller han mod Triumfbuen. Lad os se, hvem der tager imod ham. 781 02:00:03,235 --> 02:00:07,125 Kom nu, folkens. Det må vi gøre meget bedre. 782 02:00:11,125 --> 02:00:14,367 Hvem skal være den store vinder? 783 02:02:41,647 --> 02:02:46,624 - Hvem er det? - Spørgsmålet er: Hvor meget? 784 02:02:46,697 --> 02:02:48,711 Vi har situationen under kontrol. 785 02:02:57,492 --> 02:03:02,580 Hvis Johnny-drengen når frem til kirken i tide, - 786 02:03:02,605 --> 02:03:07,597 - så kan det her være Deres sidste nat som markis. 787 02:04:18,370 --> 02:04:23,490 Her er trafikradioen. Drengene kunne ikke klare opgaven. 788 02:04:23,514 --> 02:04:26,483 Vores onde ven er på vej igen. 789 02:04:26,858 --> 02:04:31,857 Han er på vej mod jer, mine lyttere i det 8. arrondissement. 790 02:06:34,153 --> 02:06:38,124 - Ja? - Okay, det er en aftale. 791 02:06:38,149 --> 02:06:42,239 - Godt. Så siger vi 35. - Det var ikke aftalen. 792 02:06:47,223 --> 02:06:50,228 Det er den eneste aftale, De kan få i dag. 793 02:07:13,004 --> 02:07:14,999 Tag ham! 794 02:07:22,866 --> 02:07:23,869 Telefon! 795 02:07:28,553 --> 02:07:30,533 - Hvad? - Hør her. 796 02:07:30,558 --> 02:07:32,105 40. 797 02:07:33,186 --> 02:07:35,198 Det er tjenesteydelsens pris. 798 02:07:37,642 --> 02:07:39,626 Okay. 799 02:07:48,037 --> 02:07:50,047 Godt nyt, nakkenikkere. 800 02:07:52,324 --> 02:07:54,118 Præmien er lige steget. 801 02:07:54,533 --> 02:07:56,532 40 MILLIONER DOLLAR 802 02:12:54,475 --> 02:12:57,484 Til alle nakkenikkere, der stadig bare ser på. 803 02:12:58,343 --> 02:13:02,338 Hr. Wick har kirken i sigte. 804 02:13:02,876 --> 02:13:05,858 Tiden er næsten rindet ud. 805 02:13:05,883 --> 02:13:11,864 Sidste chance for at vinde præmien inden hr. Wicks sidste solopgang. 806 02:13:11,889 --> 02:13:16,877 Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin? 807 02:13:23,375 --> 02:13:25,377 Held og lykke. 808 02:17:55,598 --> 02:17:58,605 Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os. 809 02:18:17,529 --> 02:18:18,548 John? 810 02:18:21,219 --> 02:18:23,210 John? 811 02:18:24,391 --> 02:18:28,794 - Caine. - Hvornår går solen op? 812 02:18:30,680 --> 02:18:32,666 Om to... 813 02:18:33,149 --> 02:18:36,128 ...måske tre minutter. 814 02:18:36,153 --> 02:18:40,145 Du skal op ad de trapper, John. 815 02:18:43,266 --> 02:18:45,249 Ja. 816 02:18:51,700 --> 02:18:54,865 - Klar? - Ja. 817 02:19:13,725 --> 02:19:16,919 - Tolv eller ni? - Ni. 818 02:19:50,891 --> 02:19:52,633 - Seks deroppe. - Tak. 819 02:21:07,835 --> 02:21:09,840 Ciao, ciao, hr. Wick. 820 02:21:22,938 --> 02:21:24,948 Du må ikke skyde mig. 821 02:21:27,988 --> 02:21:30,956 Ja, det har du ret i. 822 02:21:30,981 --> 02:21:33,609 Men jeg må gerne skyde ham. 823 02:21:44,194 --> 02:21:47,491 Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs. 824 02:21:48,413 --> 02:21:51,395 Kom, John. 825 02:22:05,636 --> 02:22:07,037 Fandens. 826 02:22:15,824 --> 02:22:16,824 Nosser. 827 02:22:25,435 --> 02:22:28,426 Du kørte ind i min hund. 828 02:22:44,266 --> 02:22:48,254 - Du skylder mig noget nu. - Ja. 829 02:22:56,145 --> 02:23:00,150 - Det er ikke personligt ment. - Nu er vi kvit. 830 02:23:01,317 --> 02:23:03,312 Ja. 831 02:23:53,239 --> 02:23:55,236 Så begynder vi. 832 02:24:15,364 --> 02:24:19,131 Vi søger sandheden og vil udstå konsekvenserne. 833 02:24:19,156 --> 02:24:22,145 - Konsekvenserne. - Konsekvenserne. 834 02:24:41,229 --> 02:24:43,234 Drik bare. 835 02:25:21,699 --> 02:25:23,550 På jeres pladser, de herrer. 836 02:25:36,030 --> 02:25:39,028 Vi ses i det næste liv, min bror. 837 02:25:40,753 --> 02:25:41,982 30 skridt. 838 02:26:30,864 --> 02:26:32,880 - Husk din datter. - Fuck af! 839 02:26:40,417 --> 02:26:43,412 Sikke en smuk solopgang. 840 02:27:02,482 --> 02:27:05,465 Nogen sidste ord, Winston? 841 02:27:05,967 --> 02:27:08,962 Bare mor dig godt. 842 02:27:31,925 --> 02:27:33,926 Klar, hr. Caine? 843 02:27:40,367 --> 02:27:42,369 Hr. Wick? 844 02:27:53,367 --> 02:27:58,716 Jeg overlader jeres sjæle til Gud. Vi begynder, som vi ender. 845 02:27:58,741 --> 02:28:04,985 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 846 02:28:06,378 --> 02:28:07,383 Giv ild! 847 02:28:27,919 --> 02:28:29,536 20 skridt. 848 02:29:03,562 --> 02:29:05,132 Giv ild. 849 02:29:15,966 --> 02:29:17,975 Flot. 850 02:29:25,062 --> 02:29:28,052 Ti skridt. 851 02:30:17,161 --> 02:30:20,150 Dræb ham nu bare. 852 02:30:38,489 --> 02:30:41,485 Dem, som klynger sig til døden... 853 02:30:42,309 --> 02:30:44,314 ...overlever. 854 02:30:46,216 --> 02:30:49,204 Og dem, som klynger sig til livet... 855 02:30:49,503 --> 02:30:51,502 ...dør. 856 02:31:00,838 --> 02:31:02,390 Giv ild! 857 02:31:39,173 --> 02:31:41,155 Hold inde! 858 02:31:41,577 --> 02:31:43,578 Som din garant... 859 02:31:45,009 --> 02:31:47,028 ...giver jeg hamle coup de grâce. 860 02:31:50,467 --> 02:31:53,439 Giv mig dit våben. 861 02:31:53,464 --> 02:31:55,466 Er min datter fri nu? 862 02:31:56,478 --> 02:32:00,477 Ja. Både De og Deres datter. Nyd det. 863 02:32:18,534 --> 02:32:20,530 Reglerne. 864 02:32:21,885 --> 02:32:25,198 Dit hovmodige røvhul. 865 02:32:25,324 --> 02:32:26,870 Han skød ikke. 866 02:32:27,870 --> 02:32:29,424 Konsekvenserne. 867 02:32:45,686 --> 02:32:47,686 Det var fucking fedt. 868 02:33:07,653 --> 02:33:10,658 Deres forpligtelser over for Bordet... 869 02:33:12,307 --> 02:33:15,911 ...er indfriede, John Wick. De er fri. 870 02:33:20,673 --> 02:33:23,664 Og det er De og Deres datter også. 871 02:33:25,958 --> 02:33:29,299 Og De bliver genansat, hr. direktør. 872 02:33:30,280 --> 02:33:32,278 Alle jeres betingelser... 873 02:33:32,926 --> 02:33:34,924 ...bliver opfyldt. 874 02:33:40,607 --> 02:33:44,615 Hermed er vores forehavende her fuldbragt. Hav en god dag. 875 02:34:26,341 --> 02:34:28,348 Min bror. 876 02:34:30,857 --> 02:34:32,858 Du skylder mig en tjeneste. 877 02:34:35,062 --> 02:34:37,066 Ja. 878 02:34:58,723 --> 02:35:02,716 - Winston. - Jonathan. 879 02:35:04,867 --> 02:35:07,861 Vil du bringe mig hjem? 880 02:35:13,657 --> 02:35:15,652 Naturligvis. 881 02:36:48,483 --> 02:36:50,481 Helen... 882 02:37:44,936 --> 02:37:50,541 HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND 883 02:37:51,506 --> 02:37:54,514 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn. 884 02:37:59,181 --> 02:38:03,181 Tror du, han er i Himlen eller Helvede? 885 02:38:07,870 --> 02:38:09,866 Hvem ved? 886 02:38:26,018 --> 02:38:30,015 Farvel, min søn. 887 02:48:19,883 --> 02:48:23,892 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 62699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.