Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,725
..:: YOLO Your Source Of Quality::..
3
00:01:01,109 --> 00:01:04,374
Jeg er vejen ind i sorgens by.
4
00:01:09,117 --> 00:01:12,789
Jeg er vejen til uendelig smerte.
5
00:01:14,120 --> 00:01:16,625
Jeg er vejen til fortabelse.
6
00:01:17,533 --> 00:01:21,504
Før mig var intet skabt, -
7
00:01:21,529 --> 00:01:25,533
- ud over dem, der lever evigt.
8
00:01:27,131 --> 00:01:30,138
Som jeg gør!
9
00:01:31,150 --> 00:01:35,150
Forlad alt håb, du, som træder herind.
10
00:01:39,912 --> 00:01:41,909
Du er nu i stue med...
11
00:01:43,284 --> 00:01:46,289
...motherfucking kongen!
12
00:02:06,175 --> 00:02:08,172
Er du klar, John?
13
00:02:13,987 --> 00:02:15,988
Ja.
14
00:04:17,849 --> 00:04:19,866
Hr. Wick.
15
00:04:21,310 --> 00:04:23,324
Hvad skyldes fornøjelsen?
16
00:04:31,320 --> 00:04:33,314
Min ring.
17
00:04:33,932 --> 00:04:36,917
Min frihed.
18
00:04:38,475 --> 00:04:42,468
Deres ring er væk. Ligesom
den ældste, der gik forud for mig.
19
00:04:44,255 --> 00:04:47,708
Og hvis De troede, dette
kunne slutte med min død, -
20
00:04:47,733 --> 00:04:50,707
- så tager De fejl.
21
00:04:50,732 --> 00:04:56,475
Min død vil ikke ændre resultatet
mere, end De kan ændre Dem selv.
22
00:04:56,499 --> 00:04:59,486
Ingen af os kan undslippe vort eget jeg.
23
00:04:59,900 --> 00:05:02,902
Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord.
24
00:05:04,012 --> 00:05:10,008
Og den eneste måde, hvorpå
John Wick kan finde fred eller frihed, -
25
00:05:10,517 --> 00:05:13,504
- er i døden.
26
00:05:13,528 --> 00:05:16,516
Det ved jeg godt.
27
00:05:19,078 --> 00:05:23,054
Jeg er bange for, at De
har rejst den lange vej -
28
00:05:23,079 --> 00:05:25,062
- forgæves.
29
00:05:26,367 --> 00:05:29,368
Tja...
30
00:05:31,879 --> 00:05:33,876
Egentlig ikke.
31
00:06:23,706 --> 00:06:26,713
Direktøren, tak.
32
00:06:35,761 --> 00:06:39,752
En Budbringer vil tale med Dem.
33
00:06:40,282 --> 00:06:44,263
- Det her må være en fejl.
- Det er det ikke.
34
00:06:44,288 --> 00:06:48,268
Markis Vincent Bisset de
Gramonts har beordret, -
35
00:06:48,293 --> 00:06:52,278
- at dette hotel skal kondemneres.
36
00:07:02,030 --> 00:07:04,036
De har én time.
37
00:07:16,119 --> 00:07:19,106
Han venter Dem.
38
00:07:23,732 --> 00:07:25,552
Kan de gøre det?
39
00:07:25,577 --> 00:07:29,555
Dekretet er underskrevet
af de 12 Høje Herrer.
40
00:07:29,757 --> 00:07:33,778
Markisen har nu status
af autem imperator, -
41
00:07:33,803 --> 00:07:37,872
- så han er nu dommer, nævningeting og...
42
00:07:41,240 --> 00:07:44,232
Evakuér hotellet.
43
00:08:00,991 --> 00:08:06,000
Ned Kellys sidste ord, da bødlen
lagde løkken om hans hals, var:
44
00:08:06,919 --> 00:08:09,663
Sådan er livet.
45
00:08:09,688 --> 00:08:12,681
Sikken måde at acceptere
skæbnen på. Sikken trods.
46
00:08:12,705 --> 00:08:18,678
Det er ikke i dag, De
skal dø. Det er jeg vis på.
47
00:08:18,702 --> 00:08:21,687
Du har Davids urokkelige tro, min ven, -
48
00:08:21,711 --> 00:08:26,700
- men du burde ikke være
her. Det her bliver ikke rart.
49
00:08:27,989 --> 00:08:30,990
Sådan er livet, hr. direktør.
50
00:08:57,324 --> 00:09:00,327
Min far plejede at sige:
51
00:09:00,738 --> 00:09:05,736
"Måden, du gør noget på,
er måden, du gør alting på."
52
00:09:05,760 --> 00:09:09,755
Han kaldte det livets
første og sidste regel.
53
00:09:12,761 --> 00:09:14,769
Tror De på regler...
54
00:09:17,770 --> 00:09:20,742
...hr. direktør?
55
00:09:20,766 --> 00:09:23,741
Det gør jeg.
56
00:09:23,765 --> 00:09:26,761
Og hvad med konsekvenser?
57
00:09:27,907 --> 00:09:28,926
Naturligvis.
58
00:09:31,263 --> 00:09:33,411
Og nye chancer.
59
00:09:35,062 --> 00:09:39,055
Der er vi forskellige, os to.
60
00:09:42,253 --> 00:09:47,253
Nye chancer er succesløse
mænds tilflugtssted.
61
00:10:19,823 --> 00:10:27,240
Visse ved Bordet bebrejder
New York for denne skændsel.
62
00:10:29,004 --> 00:10:32,993
De mener, det skyldes denne by.
63
00:10:33,557 --> 00:10:37,567
Bordet har ladet dette
fucking sted få fripas for længe.
64
00:10:38,694 --> 00:10:42,705
Og se, hvad det har ført til.
65
00:10:44,235 --> 00:10:48,237
- Jeg skød ham.
- Og alligevel er han i live.
66
00:10:49,057 --> 00:10:53,654
- Han forurener alt, han rører ved.
- Med al respekt, mit hotel...
67
00:10:53,679 --> 00:10:55,687
Deres hotel?
68
00:10:57,210 --> 00:11:00,217
Tillader De, markis?
69
00:11:07,866 --> 00:11:09,880
Værsgo.
70
00:11:11,889 --> 00:11:15,850
Hotellerne og deres ledelse -
71
00:11:15,874 --> 00:11:19,864
- minder alle, der regeres
af De Høje Herrers Bord, -
72
00:11:19,888 --> 00:11:23,886
- om, at ingen af os
er hævet over reglerne.
73
00:11:25,883 --> 00:11:29,859
- Trods det står vi her.
- Hr. Wick...
74
00:11:29,884 --> 00:11:32,899
Vi er her ikke på grund af John Wick.
75
00:11:36,582 --> 00:11:40,578
Han er blot symbolet på
Deres fiasko, hr. direktør.
76
00:11:44,903 --> 00:11:50,388
Sandet i timeglasset er blot et
ekko af mit svindende tålmod.
77
00:12:20,485 --> 00:12:22,489
Du er ikke længere New York.
78
00:12:25,841 --> 00:12:27,861
Du er intet.
79
00:12:29,838 --> 00:12:31,854
Du er ekskommunikeret.
80
00:12:33,784 --> 00:12:35,797
Og som sådan...
81
00:12:37,901 --> 00:12:41,905
...har du ikke længere brug for en portner.
82
00:13:06,990 --> 00:13:11,990
Det har været mig en ære, min ven.
83
00:13:22,005 --> 00:13:24,987
Det skulle have været mig.
84
00:13:25,011 --> 00:13:27,732
Ja.
85
00:13:27,757 --> 00:13:29,026
Men det var det ikke.
86
00:13:29,957 --> 00:13:31,985
Tænk over hvorfor, -
87
00:13:32,010 --> 00:13:36,020
- og så har en af os måske
draget nytte af denne samtale.
88
00:13:39,019 --> 00:13:42,022
Jeg vil tale med Caine.
89
00:15:09,115 --> 00:15:11,127
Jeg har et navn til Dem.
90
00:15:11,764 --> 00:15:15,749
Med al respekt, så har
jeg trukket mig tilbage.
91
00:15:16,117 --> 00:15:18,107
Jeg er færdig.
92
00:15:19,124 --> 00:15:24,114
- Jeg er ikke enig.
- Jeg er ikke til nytte for Dem.
93
00:15:24,725 --> 00:15:29,731
- Eller De Høje Herrers Bord.
- Det bestemmer De ikke.
94
00:15:35,752 --> 00:15:38,738
Jeg synes, De skal finde en anden.
95
00:15:42,623 --> 00:15:47,199
De kom tæt på. I dag.
96
00:15:47,224 --> 00:15:50,242
For tæt på. De udsatte hende for fare.
97
00:16:03,169 --> 00:16:06,169
Jeg kender godt den aftale, jeg indgik.
98
00:16:16,978 --> 00:16:19,982
En tidligere samarbejdspartner.
99
00:16:23,344 --> 00:16:25,352
Det var han.
100
00:16:28,191 --> 00:16:31,196
Og min ven.
101
00:16:36,349 --> 00:16:40,338
Aftalen med De Høje Herrers
Bord er stadig den samme.
102
00:16:40,635 --> 00:16:44,631
Vi giver Dem et navn,
De giver os et liv. Ellers...
103
00:16:46,359 --> 00:16:48,360
...tager vi selv et.
104
00:17:08,347 --> 00:17:12,363
Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste.
105
00:17:15,460 --> 00:17:18,450
Fremragende!
106
00:17:22,396 --> 00:17:26,405
Jeg antager, at De har en
ide om, hvor han befinder sig.
107
00:17:28,472 --> 00:17:32,444
John Wick har kun få
venner tilbage i denne verden.
108
00:17:32,469 --> 00:17:36,489
Og endnu færre, han vil betro sit liv til.
109
00:17:40,839 --> 00:17:42,830
Udmærket.
110
00:18:32,538 --> 00:18:35,549
Velkommen til Osaka Continental.
Hvad kan jeg hjælpe med?
111
00:18:35,812 --> 00:18:37,825
Jeg skal bruge et værelse.
112
00:18:40,998 --> 00:18:44,002
Der er desværre adgang forbudt for dyr her.
113
00:18:44,904 --> 00:18:46,878
Til emotionel støtte.
114
00:18:46,903 --> 00:18:51,912
- Er hun dit støttedyr?
- Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også?
115
00:18:57,245 --> 00:19:00,240
Hun skal blive på værelset.
116
00:19:02,303 --> 00:19:04,295
Nyd Deres ophold.
117
00:19:10,847 --> 00:19:13,587
ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR
118
00:19:13,612 --> 00:19:17,609
Ikke dårligt. Slet ikke dårligt.
119
00:19:23,871 --> 00:19:26,869
48,3 millioner 15 millioner
120
00:19:31,796 --> 00:19:33,856
Der er en hund i min lobby.
121
00:19:33,880 --> 00:19:36,870
- Dyr til emotionel støtte.
- Selvfølgelig.
122
00:19:37,499 --> 00:19:39,870
Programmet for i morgen.
Hr. Suzuki klokken 11.
123
00:19:39,894 --> 00:19:42,788
Tarasoverne beder om en audiens kl. 14.
124
00:19:42,813 --> 00:19:45,732
- Hvad er det her klokken 20?
- Middag med Deres datter.
125
00:19:45,757 --> 00:19:49,738
Hun er bekymret over,
at De arbejder for hårdt.
126
00:19:49,763 --> 00:19:53,754
Hvad har jeg gjort for at
få så betænksomt et barn?
127
00:19:53,903 --> 00:19:56,884
- God karma vel.
- Såmænd.
128
00:19:56,908 --> 00:19:59,881
Og hvordan har vore gæster det?
129
00:20:00,061 --> 00:20:03,052
Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige.
130
00:20:03,468 --> 00:20:07,114
- Der er altid noget.
- I dag er det New York.
131
00:20:07,139 --> 00:20:11,111
- Og min portner?
- Bekymret.
132
00:20:11,136 --> 00:20:14,147
Måske skulle vi finde et støttedyr til dig.
133
00:20:18,370 --> 00:20:23,384
- Bør vi være bekymrede?
- Vi har ikke fornærmet Bordet.
134
00:20:23,409 --> 00:20:27,054
Deres forhold til hr. Wick er
en kendt sag. Bordet kommer.
135
00:20:29,296 --> 00:20:33,436
Og vi vil behandle dem med pli.
136
00:20:34,184 --> 00:20:37,173
Alt, han rører ved, dør.
137
00:20:39,643 --> 00:20:44,636
Belær mig ikke om en mand, jeg
har kendt længere, end du har levet.
138
00:20:45,074 --> 00:20:47,070
Tilgiv mig, far.
139
00:20:51,414 --> 00:20:53,413
Akira.
140
00:20:55,858 --> 00:20:59,862
Fortæl min datter, at jeg
ser frem til vores middag.
141
00:21:18,174 --> 00:21:21,172
I må ikke lukke nogen ind.
142
00:21:44,279 --> 00:21:47,310
Jeg antager, at du endelig har fundet fred.
143
00:22:03,943 --> 00:22:05,950
Åbenbart ikke.
144
00:22:07,028 --> 00:22:10,046
Det var en fejl at dræbe
Den Ældste, min ven.
145
00:22:13,202 --> 00:22:17,218
De svarede igen ved at jævne
New York Continental med jorden.
146
00:22:19,041 --> 00:22:22,028
Min datter frygter, at vi er de næste.
147
00:22:22,519 --> 00:22:24,786
- Winston?
- I live.
148
00:22:24,840 --> 00:22:27,844
Men de henrettede hans portner.
149
00:22:28,410 --> 00:22:30,427
For at sende et budskab.
150
00:22:42,534 --> 00:22:46,540
Har du tænkt over,
hvordan det her skal ende?
151
00:22:52,002 --> 00:22:55,979
De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe.
152
00:22:56,004 --> 00:22:59,004
Det ved du jo godt.
153
00:23:01,191 --> 00:23:03,187
Bordet tager kun liv...
154
00:23:04,084 --> 00:23:06,096
...og giver kun død.
155
00:23:12,094 --> 00:23:14,100
Koji...
156
00:23:15,990 --> 00:23:18,975
Jeg har skabt problemer for dig.
157
00:23:19,102 --> 00:23:21,106
Undskyld.
158
00:23:23,202 --> 00:23:27,196
Venskab betyder kun
lidt, når det er belejligt.
159
00:23:39,113 --> 00:23:40,462
DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN
160
00:24:16,984 --> 00:24:19,999
- Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med?
- Direktøren.
161
00:24:27,093 --> 00:24:29,529
Naturligvis.
162
00:24:29,554 --> 00:24:32,542
Vær venlige at sætte jer.
163
00:24:34,502 --> 00:24:39,498
Evakuér alle i hotellet. Diskret.
164
00:24:41,440 --> 00:24:45,443
Dette her fører kun til døden.
165
00:24:48,062 --> 00:24:51,059
Jeg slår dem alle sammen ihjel.
166
00:24:51,793 --> 00:24:54,761
Jeg tror, du vil forsøge.
167
00:24:55,434 --> 00:24:59,438
Men ingen, ikke engang
dig, kan slå alle ihjel.
168
00:25:00,778 --> 00:25:04,773
Vil du gerne dø? Det er dit valg.
169
00:25:06,108 --> 00:25:07,317
En god død...
170
00:25:08,096 --> 00:25:10,116
...får man kun efter et godt liv.
171
00:25:11,742 --> 00:25:16,739
Vi to lagde det gode liv bag
os for længe siden, min ven.
172
00:25:21,330 --> 00:25:24,347
Far. De Høje Herrers Bord...
173
00:25:25,093 --> 00:25:28,523
- Hvad laver han her?
- Hr. Wick er vores gæst.
174
00:25:29,233 --> 00:25:31,217
- Far...
- Jeg taler med dem.
175
00:25:31,241 --> 00:25:34,214
- De ved ikke, at du er her.
- Jeg beder dig...
176
00:25:34,238 --> 00:25:36,250
Bliv hos hr. Wick.
177
00:25:45,244 --> 00:25:49,261
Der er kommet gæster. Vær
klar til at udvise gæstfrihed.
178
00:26:15,396 --> 00:26:19,377
Velkommen til Osaka
Continental, mine herrer.
179
00:26:19,402 --> 00:26:21,404
Hvordan kan jeg tjene jer?
180
00:26:22,287 --> 00:26:27,268
Bordet mener, at
hotellet her yder service...
181
00:26:27,292 --> 00:26:30,300
...til en, som er blevet ekskommunikeret.
182
00:26:31,876 --> 00:26:34,879
Det er en voldsom anklage.
183
00:26:35,212 --> 00:26:38,214
Vi skal have fuld adgang til hotellet.
184
00:26:39,323 --> 00:26:44,312
Naturligvis. Men som I
ved, må ingen forretninger, -
185
00:26:44,680 --> 00:26:48,689
- selv ikke jeres slags,
udføres på hotellets grund.
186
00:26:49,630 --> 00:26:55,627
Så jeg må bede om jeres våben.
187
00:26:56,322 --> 00:27:01,303
- Vi repræsenterer markisen.
- Og jeg repræsenterer Osaka.
188
00:27:01,327 --> 00:27:04,322
Jeres våben, tak.
189
00:27:06,158 --> 00:27:10,138
Begå ikke samme fejl som tåben i New York.
190
00:27:10,163 --> 00:27:13,313
Tåber taler, kujoner tier, -
191
00:27:13,337 --> 00:27:15,329
- men vise mænd lytter.
192
00:27:16,056 --> 00:27:19,041
Hvilken slags vil du være?
193
00:27:28,347 --> 00:27:31,351
Goddag, gamle ven.
194
00:27:33,553 --> 00:27:37,541
Det er pænt af dig at
besøge mig efter alle disse år.
195
00:27:38,283 --> 00:27:42,280
- Du arbejder for dem nu?
- Nej.
196
00:27:43,095 --> 00:27:47,099
- Nej.
- Din datter? Mia?
197
00:27:48,376 --> 00:27:50,381
I live.
198
00:27:51,581 --> 00:27:54,568
Og din datter Akira?
199
00:27:54,856 --> 00:27:57,833
Hun har det godt.
200
00:27:57,858 --> 00:27:59,854
Det glæder mig.
201
00:28:01,386 --> 00:28:04,372
Du ved...
202
00:28:04,396 --> 00:28:08,379
Det her behøver ikke
ende med blodsudgydelse.
203
00:28:08,960 --> 00:28:12,367
- Så gå.
- Ingen trodser Bordet.
204
00:28:12,391 --> 00:28:14,381
Det forstod du engang.
205
00:28:14,795 --> 00:28:18,803
Og engang forstod du
broderskabets betydning.
206
00:28:19,077 --> 00:28:20,382
Så er det nok!
207
00:28:20,913 --> 00:28:26,249
Markis de Gramont beordrer, at
hotellets fredhellighed ophæves.
208
00:28:26,274 --> 00:28:28,282
Træd til side.
209
00:28:43,554 --> 00:28:45,572
Lad være, Koji.
210
00:28:54,980 --> 00:28:56,981
Jeg er ked af det.
211
00:29:22,854 --> 00:29:24,234
Dræb dem alle!
212
00:30:15,654 --> 00:30:17,644
Forsvind.
213
00:30:33,819 --> 00:30:36,831
Retræte.
214
00:30:40,930 --> 00:30:44,918
Gennemsøg hotellet. Find Wick.
215
00:30:49,130 --> 00:30:52,116
Du har ingen ret til at komme her.
216
00:30:52,625 --> 00:30:56,641
Finder de dig her, så vil
Bordet dræbe min far, mig -
217
00:30:58,017 --> 00:31:01,991
- og alle andre, fordi du brød reglerne.
218
00:31:02,155 --> 00:31:05,150
Du skulle ikke være kommet.
219
00:31:17,098 --> 00:31:19,102
Hotellet er under angreb.
220
00:31:27,569 --> 00:31:29,569
Er du bevæbnet?
221
00:32:39,510 --> 00:32:41,515
Kom så.
222
00:32:45,671 --> 00:32:47,676
Stop dem.
223
00:33:35,158 --> 00:33:37,916
Hey, Blinde!
224
00:33:39,384 --> 00:33:42,635
Pas dit arbejde.
225
00:38:09,996 --> 00:38:11,159
Kan du stå op?
226
00:38:13,874 --> 00:38:16,723
Gå ud den vej, du kom
ind. Tag til Umeda Station.
227
00:38:16,748 --> 00:38:19,770
- Jeg bliver her.
- Spyt ikke på min gave til dig.
228
00:38:22,899 --> 00:38:25,887
John, gør mig en lille tjeneste.
229
00:38:26,286 --> 00:38:28,464
Dræb så mange, du kan.
230
00:43:48,353 --> 00:43:49,366
John?
231
00:43:50,857 --> 00:43:51,873
Caine.
232
00:44:01,185 --> 00:44:03,191
De gav dig mit navn.
233
00:44:06,264 --> 00:44:07,274
Ja.
234
00:44:10,663 --> 00:44:13,115
Det er jeg ked af.
235
00:44:14,288 --> 00:44:15,575
Det er jeg også.
236
00:44:37,477 --> 00:44:40,448
Du skulle have holdt dig ude.
237
00:44:40,473 --> 00:44:43,456
For vores alle sammens skyld.
238
00:44:43,628 --> 00:44:45,632
Det prøvede jeg på.
239
00:44:47,291 --> 00:44:50,286
Gjorde du det?
240
00:45:23,175 --> 00:45:25,179
Kom nu, John.
241
00:45:27,401 --> 00:45:29,408
Lad os få det her overstået.
242
00:45:32,527 --> 00:45:36,524
Ja. Det lyder som en god ide.
243
00:45:53,046 --> 00:45:55,044
Du indgik en aftale.
244
00:45:56,679 --> 00:45:58,685
Det gjorde du også, John.
245
00:46:01,905 --> 00:46:03,907
Familien?
246
00:46:06,984 --> 00:46:09,352
Familien.
247
00:46:37,253 --> 00:46:38,517
Er du død, John?
248
00:47:15,948 --> 00:47:18,949
- John.
- Caine.
249
00:48:00,423 --> 00:48:03,627
WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR
250
00:48:09,705 --> 00:48:12,701
KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR
251
00:49:11,200 --> 00:49:15,200
Så for satan, Johnny. Du
har lavet noget af et rod.
252
00:49:16,013 --> 00:49:19,013
- Jeg kender dig ikke.
- Men jeg kender dig.
253
00:49:26,727 --> 00:49:28,732
Er du sporhund?
254
00:49:33,968 --> 00:49:36,954
Hvor meget?
255
00:49:38,580 --> 00:49:40,577
Ikke nok.
256
00:49:42,686 --> 00:49:44,690
Men det nærmer sig.
257
00:49:49,921 --> 00:49:52,926
Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, -
258
00:49:54,629 --> 00:49:57,632
- for vi er sammen om det her nu.
259
00:50:40,988 --> 00:50:43,975
Okay, Koji.
260
00:50:46,814 --> 00:50:49,817
Bare sig, hvor John er, og smut herfra.
261
00:50:50,582 --> 00:50:52,562
Rejs bort.
262
00:50:53,117 --> 00:50:56,121
Tag et sted hen, der er langt herfra.
263
00:50:57,509 --> 00:50:59,525
Det ved du godt, jeg ikke gør.
264
00:51:07,491 --> 00:51:10,494
Er du blevet skudt?
265
00:51:28,293 --> 00:51:30,559
Du skylder ikke John Wick noget.
266
00:51:33,104 --> 00:51:36,102
Han har ikke en markør på dig.
267
00:51:41,694 --> 00:51:44,669
Du må være faldet dybt, hvis du tror, -
268
00:51:44,810 --> 00:51:46,827
- at den eneste gæld, man kan have, -
269
00:51:48,309 --> 00:51:51,583
- findes som markører.
270
00:51:56,447 --> 00:51:58,450
Kom nu.
271
00:52:00,226 --> 00:52:03,225
Jeg har ikke lyst til at gøre det her.
272
00:52:48,276 --> 00:52:49,583
Far!
273
00:53:04,877 --> 00:53:06,875
Se på mig.
274
00:53:14,532 --> 00:53:17,497
Selv en blind mand kan se, at du har tabt.
275
00:53:19,157 --> 00:53:22,144
Og Caine...
276
00:53:22,309 --> 00:53:27,305
...du har ikke brug for øjne
for at kunne se den rette vej.
277
00:53:29,546 --> 00:53:32,551
Tag dig nu bare af din datter.
278
00:53:33,567 --> 00:53:34,684
Det...
279
00:53:37,673 --> 00:53:39,672
Det gør jeg.
280
00:53:45,922 --> 00:53:47,918
Nej!
281
00:54:24,486 --> 00:54:26,491
Lad være.
282
00:54:28,505 --> 00:54:30,505
Vælg livet.
283
00:54:51,875 --> 00:54:53,873
Jeg venter dig.
284
00:56:06,133 --> 00:56:08,125
Hvem er han?
285
00:56:14,368 --> 00:56:17,354
Han var en ven.
286
00:56:18,239 --> 00:56:21,242
Min far er død på grund af dig.
287
00:56:23,622 --> 00:56:25,639
På grund af det, du gjorde.
288
00:56:28,986 --> 00:56:30,994
Så enten slår du ham ihjel...
289
00:56:33,055 --> 00:56:35,065
...eller også gør jeg det.
290
00:56:41,763 --> 00:56:43,772
Det forstår jeg.
291
00:57:03,602 --> 00:57:06,897
Farvel, hr. Wick.
292
00:57:29,905 --> 00:57:31,892
Tak, fordi du kom.
293
00:57:32,885 --> 00:57:37,885
Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt?
294
00:57:41,071 --> 00:57:43,828
Jeg skal tale med ham.
295
00:57:45,617 --> 00:57:51,205
Sidste gang du talte med
ham, skød du ham ned fra et tag.
296
00:57:51,230 --> 00:57:55,217
Jeg havde intet valg. De
havde alle kort på hånden.
297
00:57:55,242 --> 00:57:58,905
Nå? Men hvem havde pistolen i hånden?
298
00:57:58,929 --> 00:58:01,913
John skal kende omfanget
af det, der rammer ham nu.
299
00:58:01,937 --> 00:58:05,789
Markisen har ingen begrænsninger.
Bordet har taget lænken af ham.
300
00:58:05,814 --> 00:58:10,430
Min kære Winston, din omsorg er så rørende.
301
00:58:11,944 --> 00:58:13,961
Men fortæl mig sandheden.
302
00:58:14,734 --> 00:58:16,938
Hvorfor lod franskmanden dig leve?
303
00:58:17,836 --> 00:58:20,940
At dræbe en mand kan gøre ham til martyr.
304
00:58:21,330 --> 00:58:24,301
At lade ham leve...
305
00:58:24,326 --> 00:58:29,320
...fortæller verden, at
han er kujon eller forræder.
306
00:58:31,050 --> 00:58:33,052
Hvilken af delene er du?
307
00:58:34,726 --> 00:58:36,725
Forurettet.
308
00:58:58,245 --> 00:59:01,256
Jeg kan ikke se, hvordan
ødelæggelsen af hoteller -
309
00:59:01,823 --> 00:59:03,870
- bringer Dem tættere
på at dræbe John Wick.
310
00:59:04,977 --> 00:59:07,984
Det handler ikke om at dræbe John Wick.
311
00:59:08,469 --> 00:59:11,982
Jeg vil dræbe ideen om John Wick.
312
00:59:12,007 --> 00:59:17,001
Derfor må jeg udslette alt, den ide rører.
313
00:59:22,147 --> 00:59:25,508
Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt.
314
00:59:26,893 --> 00:59:30,890
Blodbadet var selve pointen.
315
00:59:45,910 --> 00:59:47,922
Han gør det til dit valg.
316
00:59:55,481 --> 00:59:57,479
Dig. Kom med.
317
00:59:58,927 --> 01:00:01,931
Tænk dig om, før du siger ja.
318
01:00:07,726 --> 01:00:11,718
- Og du er?
- Ikke nogen.
319
01:00:12,944 --> 01:00:18,328
At være knibsk, hr. Ikke Nogen,
er et ynkeligt karaktertræk.
320
01:00:19,742 --> 01:00:24,925
En fejlslutning, hvor man,
ved at prøve at skjule sit ego, -
321
01:00:24,949 --> 01:00:26,969
- lader det stå frem helt nøgent.
322
01:00:29,727 --> 01:00:32,718
Jeg spørger kun én gang.
323
01:00:36,789 --> 01:00:38,974
Hvordan kunne du finde ham?
324
01:00:41,231 --> 01:00:43,235
Betal, og jeg siger det.
325
01:00:48,859 --> 01:00:51,345
Hvor meget ville en sådan
tjenesteydelse være værd?
326
01:00:51,824 --> 01:00:55,814
25 millioner dollar og et tilsvarende
beløb på min pensionsopsparing, -
327
01:00:56,361 --> 01:00:59,354
- når han er død.
328
01:01:00,923 --> 01:01:03,904
Vi har fundet ham én
gang. Vi finder ham igen.
329
01:01:03,991 --> 01:01:07,164
Før eller efter De lægges i graven?
330
01:01:14,280 --> 01:01:16,275
Dig kan jeg lide.
331
01:01:19,063 --> 01:01:21,072
20 millioner.
332
01:01:24,389 --> 01:01:27,362
Du skal kunne lide mig mere.
333
01:01:27,387 --> 01:01:29,370
23.
334
01:01:29,776 --> 01:01:34,765
- Ego, hr. Ikke Nogen.
- Det koster 23.
335
01:01:35,019 --> 01:01:37,031
De har tydeligvis råd til det.
336
01:01:44,722 --> 01:01:46,729
For din tjeneste.
337
01:01:50,212 --> 01:01:52,211
Fuck!
338
01:01:53,781 --> 01:01:55,221
Nej, nej, nej!
339
01:01:55,246 --> 01:01:57,422
Det er okay. Sit. Sit.
340
01:02:01,227 --> 01:02:04,247
- Hvad fanden er det her, mand?
- Et valg.
341
01:02:05,602 --> 01:02:09,579
Du kan trække kniven
ud eller hive hånden til dig.
342
01:02:10,203 --> 01:02:13,036
Det ene viser mig en mand,
som kun er viet til egne formål, -
343
01:02:13,184 --> 01:02:16,602
- og det andet en mand,
der er viet til sagen.
344
01:02:17,750 --> 01:02:20,734
Hvilken mand er du?
345
01:03:03,084 --> 01:03:04,097
God jagt.
346
01:03:54,158 --> 01:03:56,138
Winston.
347
01:03:56,162 --> 01:03:58,164
Jonathan.
348
01:03:59,168 --> 01:04:02,151
Jeg kondolerer.
349
01:04:02,424 --> 01:04:04,427
Han var en god mand.
350
01:04:06,170 --> 01:04:08,156
Ja, det var han.
351
01:04:08,406 --> 01:04:11,403
Han blev dræbt for vore synder.
352
01:04:20,190 --> 01:04:23,166
Hvem er det her?
353
01:04:23,190 --> 01:04:25,176
Markis de Gramont.
354
01:04:25,200 --> 01:04:29,575
Hans opstigning skyldes kun
hans løfte om at dræbe dig.
355
01:04:29,600 --> 01:04:32,612
Han har alle Bordets
ressourcer til rådighed.
356
01:04:34,078 --> 01:04:36,060
Hvor finder jeg ham?
357
01:04:36,686 --> 01:04:37,703
I Paris.
358
01:04:42,680 --> 01:04:45,667
Hvad skal det ende med?
359
01:04:48,213 --> 01:04:49,415
Hans død.
360
01:04:51,530 --> 01:04:53,539
Og hvad så?
361
01:04:55,533 --> 01:04:59,508
Har du intet lært?
362
01:04:59,798 --> 01:05:03,205
De erstatter ham med en
anden, før liget bliver koldt.
363
01:05:03,229 --> 01:05:05,323
Herkules havde sin
Hydra, og du har Bordet, -
364
01:05:05,348 --> 01:05:09,358
- men du løber tør for kugler,
inden de løber tør for hoveder.
365
01:05:13,931 --> 01:05:17,223
Dræb ham, men gør det på en klog måde.
366
01:05:17,248 --> 01:05:20,251
Og få ham til at skænke dig din frihed.
367
01:05:21,704 --> 01:05:26,225
- Hvordan det?
- Vend hans regler imod ham.
368
01:05:26,249 --> 01:05:29,249
Udæsk ham til duel.
369
01:05:30,255 --> 01:05:33,240
De Høje Herrers Bord-dueller er en myte.
370
01:05:33,264 --> 01:05:34,275
Forkert.
371
01:05:35,099 --> 01:05:40,085
De eksisterer, og de er en
del af Bordets fundament, -
372
01:05:40,375 --> 01:05:43,392
- som skal forhindre koleriske
rådsherrer i at starte krige.
373
01:05:45,880 --> 01:05:48,864
Og man vinder eller taber.
374
01:05:50,721 --> 01:05:52,730
Det, du siger, du vil have.
375
01:05:53,103 --> 01:05:54,294
En vej ud af det her.
376
01:05:58,747 --> 01:06:00,934
Jeg har ikke en plads
ved De Høje Herrers Bord.
377
01:06:01,163 --> 01:06:03,153
Det har din familie.
378
01:06:03,560 --> 01:06:07,545
Bed dem udæske ham og
lade dig træde i deres sted.
379
01:06:08,030 --> 01:06:10,037
Jeg har ikke nogen familie.
380
01:06:10,244 --> 01:06:12,376
Ruska Roma rev min billet i stykker.
381
01:06:14,301 --> 01:06:20,322
Så skynd dig til Berlin
og få den repareret.
382
01:06:21,248 --> 01:06:22,269
Eller...
383
01:06:24,323 --> 01:06:26,328
...vælg et gravsted.
384
01:06:28,321 --> 01:06:32,294
Hvad får du ud af det her, Winston?
385
01:06:32,319 --> 01:06:35,300
Det, du er så god til at få, Jonathan.
386
01:06:35,324 --> 01:06:37,327
Hævn.
387
01:07:14,363 --> 01:07:17,367
HJEMLØSETEGN = BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA
388
01:07:27,089 --> 01:07:29,826
Cool revolver.
389
01:07:30,319 --> 01:07:32,320
Den er en klassiker.
390
01:07:35,255 --> 01:07:37,252
Ikke andet?
391
01:07:57,237 --> 01:07:58,383
Fader.
392
01:07:58,484 --> 01:08:01,465
Ja, min søn?
393
01:08:01,490 --> 01:08:04,722
Jeg skal tale med onkel Pjotr.
394
01:08:16,293 --> 01:08:18,295
Lækkert jakkesæt.
395
01:08:34,081 --> 01:08:35,845
Sig noget.
396
01:08:35,870 --> 01:08:38,488
Han er hos Ruska Roma i Berlin.
397
01:08:38,886 --> 01:08:42,495
- Send mig findelønnen.
- Nej.
398
01:08:42,520 --> 01:08:44,490
Hvabehar?
399
01:08:44,515 --> 01:08:46,940
Dræb John Wick, og så får du dine penge.
400
01:08:48,455 --> 01:08:50,097
Det var ikke aftalen.
401
01:08:51,665 --> 01:08:54,655
Aftalen var, at du skal tjene mig.
402
01:08:55,187 --> 01:08:59,186
Og nu er det et liv for
et liv, hr. Ikke Nogen.
403
01:09:00,461 --> 01:09:03,485
Dit... eller hans.
404
01:09:04,410 --> 01:09:07,401
Når det er overstået, får du din præmie.
405
01:09:07,597 --> 01:09:09,595
Og din pension.
406
01:09:18,316 --> 01:09:19,502
Røvhul.
407
01:09:41,480 --> 01:09:44,151
Den fortabte søn vender tilbage.
408
01:09:47,749 --> 01:09:50,761
Men det her er jo ikke
dit hjem mere. Vel...
409
01:09:51,397 --> 01:09:53,382
...Jonathan Wick?
410
01:09:53,563 --> 01:09:57,543
Du er blevet voksen, Katia.
411
01:09:57,567 --> 01:09:59,549
Og du er blevet gammel.
412
01:09:59,712 --> 01:10:02,688
Men det er jo også længe siden sidst.
413
01:10:02,713 --> 01:10:05,728
Jeg skal tale med ham.
414
01:10:10,050 --> 01:10:14,831
Du glemmer, at vi
stadig hører under Bordet.
415
01:10:14,856 --> 01:10:19,832
Og sidst jeg tjekkede, da
var du ekskommunikeret, -
416
01:10:19,857 --> 01:10:22,866
- og din billet revet over.
417
01:10:23,815 --> 01:10:27,377
Du har ikke noget at gøre her.
418
01:10:27,402 --> 01:10:30,237
Det må Pjotr bestemme.
419
01:10:30,262 --> 01:10:32,265
Pjotr er død!
420
01:10:36,700 --> 01:10:40,711
Efter du plantede en
kugle i Den Ældstes hoved...
421
01:10:42,604 --> 01:10:45,136
...fik markisen plantet en i Pjotrs.
422
01:10:46,386 --> 01:10:48,955
Og efter russisk tradition, -
423
01:10:50,425 --> 01:10:52,631
- så sendte han os regningen.
424
01:10:53,629 --> 01:10:55,599
På grund af dig -
425
01:10:55,623 --> 01:10:59,619
- måtte jeg knæle foran den
mand, der myrdede min far.
426
01:10:59,947 --> 01:11:03,937
Så har vi en fælles fjende.
427
01:11:05,211 --> 01:11:08,214
Vi kan hjælpe hinanden.
428
01:11:08,633 --> 01:11:11,269
Du kan ikke engang hjælpe dig selv.
429
01:11:12,673 --> 01:11:18,167
- Hvordan helvede skal du hjælpe os?
- Ved at dræbe markisen.
430
01:11:18,879 --> 01:11:22,888
De udnævner bare en
anden. Hans død ændrer intet.
431
01:11:26,100 --> 01:11:30,100
Jo, hvis jeg dræber ham i en duel.
432
01:11:43,587 --> 01:11:46,563
De gamle skikke er
entydige i den her sag, -
433
01:11:46,588 --> 01:11:49,609
- men skal duellen
sanktioneres af Bordet, -
434
01:11:50,455 --> 01:11:53,450
- så skal han være medlem af en familie -
435
01:11:54,381 --> 01:11:57,722
- og bære et våbenskjold.
436
01:12:10,695 --> 01:12:13,685
Hvor mange dræbte du for at komme ud?
437
01:12:14,060 --> 01:12:16,057
Mange.
438
01:12:17,098 --> 01:12:21,076
Du behøver kun dræbe
én for at komme ind igen.
439
01:12:21,109 --> 01:12:24,115
Svinet, der myrdede min far.
440
01:12:25,593 --> 01:12:28,591
Giv mig navnet.
441
01:12:29,284 --> 01:12:33,697
Killa Harkan. Du finder
ham på Himmel und Hölle.
442
01:12:33,722 --> 01:12:36,409
Når han er død, ordner jeg din billet.
443
01:12:36,434 --> 01:12:41,453
- Og våbenskjoldet?
- Harkan først, og så snakker vi.
444
01:12:42,245 --> 01:12:44,736
Kom med bevis på, at han er død.
445
01:12:47,087 --> 01:12:50,090
Jeg har brug for en vej derind.
446
01:12:51,561 --> 01:12:53,575
Jeg kender en vej.
447
01:12:54,360 --> 01:12:56,380
Klaus fører dig derhen.
448
01:13:05,008 --> 01:13:07,003
Jeg er Klaus.
449
01:13:11,169 --> 01:13:14,176
- John.
- Jeg er Klaus!
450
01:14:01,811 --> 01:14:05,300
Fortæl din frue, at jeg er
beæret over hendes gestus, -
451
01:14:05,325 --> 01:14:08,797
- og at jeg ser frem til
at fortsætte samarbejdet.
452
01:14:09,297 --> 01:14:11,305
Jeg er Klaus.
453
01:14:17,689 --> 01:14:20,680
Hr. John Wick...
454
01:14:20,915 --> 01:14:22,919
...i kød og blod.
455
01:14:28,131 --> 01:14:31,121
Det må være juleaften.
456
01:14:41,109 --> 01:14:43,114
Hvor er jeg uhøflig. Værsgo.
457
01:14:48,958 --> 01:14:50,976
En drink, hr. Wick?
458
01:14:54,386 --> 01:14:57,170
- Du ventede mig.
- Ikke mig.
459
01:14:58,468 --> 01:14:59,489
Ham.
460
01:15:00,533 --> 01:15:01,809
John.
461
01:15:04,264 --> 01:15:06,267
Hvordan går det?
462
01:15:06,884 --> 01:15:11,857
- Du vidste, jeg ville være her.
- Jeg havde en mistanke om det.
463
01:15:11,881 --> 01:15:13,887
Familie.
464
01:15:17,770 --> 01:15:20,766
Familien forrådte dig, hr. Wick.
465
01:15:22,547 --> 01:15:26,556
De gav os dig i et forfængeligt
håb om at kunne redde sig selv.
466
01:15:27,897 --> 01:15:32,911
Derfor stoler jeg aldrig på
kosakker. Det er et beskidt folkefærd.
467
01:15:35,908 --> 01:15:37,907
Det her er personligt.
468
01:15:40,507 --> 01:15:43,490
Jeg fornemmer en vis spænding.
469
01:15:43,787 --> 01:15:49,766
Hr. Wick mener nok, at jeg er
ansvarlig for et dødsfald. En...
470
01:15:49,791 --> 01:15:51,800
...fælles vens.
471
01:15:54,362 --> 01:15:58,359
Men jeg dræbte ikke
Koji. Det gjorde du, John.
472
01:15:59,925 --> 01:16:03,935
Sådan en strid mellem
gamle venner, det gør mig trist.
473
01:16:05,360 --> 01:16:08,350
Lad mig hjælpe.
474
01:16:11,723 --> 01:16:12,957
Vi har en aftale.
475
01:16:15,705 --> 01:16:18,520
- Havde.
- Markisen.
476
01:16:18,590 --> 01:16:22,544
Han er ligeglad med, om det er
kugler, klinger eller en blind mand.
477
01:16:34,466 --> 01:16:36,471
Vi fandt ham udenfor.
478
01:16:43,715 --> 01:16:46,941
Er den til mig, hr...?
479
01:16:46,966 --> 01:16:49,954
Ikke nogen.
480
01:16:50,166 --> 01:16:53,168
Og nej, den er faktisk til ham.
481
01:16:57,298 --> 01:17:00,293
Så tag plads, hr. Ikke Nogen.
482
01:17:04,415 --> 01:17:07,410
Spændende, hvad?
483
01:17:15,801 --> 01:17:19,008
Så du vil gerne dræbe ham.
484
01:17:21,880 --> 01:17:23,866
Du vil gerne dræbe ham.
485
01:17:24,406 --> 01:17:27,378
Jeg vil gerne dræbe ham.
486
01:17:27,403 --> 01:17:29,397
Hvad ønsker hr. Wick?
487
01:17:29,545 --> 01:17:32,533
Jeg dræber dig.
488
01:17:32,840 --> 01:17:35,450
For Pjotr. Ja, selvfølgelig.
489
01:17:36,736 --> 01:17:41,736
Men det ser ud, som om vi
har lidt af en kattepine her.
490
01:17:42,939 --> 01:17:46,598
En knibe, om man vil. Et ægte dilemma.
491
01:17:48,130 --> 01:17:49,145
Så...
492
01:17:51,034 --> 01:17:55,029
Jeg tænkte, at vi skulle
spille et spil. Én hånd.
493
01:17:55,310 --> 01:17:59,290
Vinderen bestemmer,
hvem der skal overleve, -
494
01:17:59,315 --> 01:18:01,318
- og hvem der ikke skal.
495
01:18:06,054 --> 01:18:09,037
Okay. Hvad er buy-in'en?
496
01:18:09,427 --> 01:18:11,415
Mere end du har råd til.
497
01:18:12,191 --> 01:18:16,185
Jeg er én kugle fra at
være en meget rig mand.
498
01:18:17,065 --> 01:18:19,078
Eller en død en.
499
01:18:20,550 --> 01:18:23,548
Five-card draw.
500
01:18:47,467 --> 01:18:49,458
Hr. Wick.
501
01:18:49,748 --> 01:18:50,765
Hr. Wick?
502
01:19:14,275 --> 01:19:16,281
Dead man's hand, hr. Wick.
503
01:19:20,133 --> 01:19:22,121
Tja...
504
01:19:22,887 --> 01:19:25,876
Jeg spiller ikke hasard.
505
01:19:27,132 --> 01:19:29,134
Lad os se.
506
01:19:35,637 --> 01:19:38,119
Fire niere. Og en firer.
507
01:19:38,143 --> 01:19:40,142
Meget imponerende.
508
01:19:53,604 --> 01:19:57,580
Royal flush. Ret godt
af en, der ikke er nogen.
509
01:19:57,744 --> 01:19:59,740
Tak.
510
01:20:00,927 --> 01:20:03,912
En blind mand, en fyr med en hund -
511
01:20:04,171 --> 01:20:09,177
- og John Wick kommer ind i
en bar og tager plads ved Bordet.
512
01:20:10,004 --> 01:20:13,356
Det lyder enten som
begyndelsen på en formidabel vits -
513
01:20:13,381 --> 01:20:16,384
- eller en højst profitabel mulighed.
514
01:20:18,187 --> 01:20:22,187
En af dem tror, han kan
tjene sig ud af situationen.
515
01:20:26,421 --> 01:20:27,863
En af dem...
516
01:20:29,044 --> 01:20:31,363
...tror, han kan købe sig ud.
517
01:20:34,439 --> 01:20:35,448
Og en af dem...
518
01:20:37,121 --> 01:20:40,731
...tror, han kan dræbe sig ud.
519
01:20:43,544 --> 01:20:48,083
De tror hver især, at de
sidder med den vindende hånd.
520
01:20:48,108 --> 01:20:51,708
Men det, de ikke har indset, er, -
521
01:20:52,216 --> 01:20:55,234
- at det øjeblik, de
tog plads ved Bordet, -
522
01:20:58,593 --> 01:21:00,573
- havde de allerede tabt.
523
01:21:01,168 --> 01:21:03,302
Lad mig gætte. Fem af en slags?
524
01:21:05,106 --> 01:21:06,217
Ja.
525
01:21:06,242 --> 01:21:09,380
Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul.
526
01:21:09,658 --> 01:21:12,653
Ja, et kæmpe røvhul.
527
01:21:13,550 --> 01:21:15,560
Bare så du ved det.
528
01:21:16,616 --> 01:21:19,617
Det var ikke personligt med Pjotr.
529
01:21:20,571 --> 01:21:22,567
Jo, måske en smule.
530
01:21:25,249 --> 01:21:26,253
Dræb!
531
01:22:03,822 --> 01:22:05,802
Så slukker vi lyset, røvhuller.
532
01:22:46,795 --> 01:22:48,787
Hey! Han er derovre!
533
01:23:29,387 --> 01:23:32,358
Du skød mig i røven.
534
01:23:32,382 --> 01:23:33,382
Dit svin!
535
01:25:43,883 --> 01:25:45,886
Nosser!
536
01:26:14,543 --> 01:26:19,543
Ved du, hvad dit problem
er, hr. Wick? Du har intet held.
537
01:26:20,800 --> 01:26:23,095
Intet held i livet.
538
01:26:23,253 --> 01:26:24,534
I kærlighed.
539
01:26:24,761 --> 01:26:26,759
I venskab.
540
01:26:28,706 --> 01:26:29,720
Og nu...
541
01:26:31,378 --> 01:26:32,839
...i døden.
542
01:28:23,541 --> 01:28:26,103
Hvorfor dør du ikke bare?
543
01:29:33,924 --> 01:29:36,914
Han er min.
544
01:29:37,306 --> 01:29:39,307
Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale.
545
01:29:39,484 --> 01:29:42,486
Din aftale fungerede vist heller ikke.
546
01:29:44,361 --> 01:29:48,359
Men det er alligevel
vildt, at de tog dine øjne.
547
01:29:51,416 --> 01:29:53,426
De tog dem ikke.
548
01:29:54,832 --> 01:29:56,836
Jeg gav dem.
549
01:30:26,981 --> 01:30:31,986
Du er et barn af Belarus.
Forældreløs i vor stamme.
550
01:30:32,816 --> 01:30:37,823
Du er bundet til os, som vi er
til dig. I dette liv og det næste.
551
01:30:45,850 --> 01:30:48,846
Dit blod er mit blod.
552
01:30:49,135 --> 01:30:53,140
Din smerte er min smerte.
553
01:30:54,461 --> 01:30:58,452
Dit liv er mit liv.
554
01:31:18,116 --> 01:31:21,110
Velkommen tilbage, Jardani.
555
01:31:32,490 --> 01:31:36,482
Ruska Roma vil støtte din udæskning.
556
01:31:37,300 --> 01:31:39,309
Hvem skal være din sekundant?
557
01:32:07,418 --> 01:32:10,409
En advarsel om tyranniets pris.
558
01:32:13,866 --> 01:32:16,849
De må ønske at slutte
Dem til Deres portner.
559
01:32:17,123 --> 01:32:19,125
Ikke i dag.
560
01:32:25,571 --> 01:32:30,551
Som de gamle skikke foreskriver,
udæsker John Wick Dem til duel, -
561
01:32:30,576 --> 01:32:35,580
- så I kan bilægge jeres
strid som gentlemen.
562
01:32:37,273 --> 01:32:40,263
De taler om de gamle skikke,
som om De kender dem.
563
01:32:40,607 --> 01:32:45,594
En mand af hr. Wicks stand
kan ikke udæske nogen.
564
01:32:46,340 --> 01:32:49,339
Han bærer sin families våbenskjold.
565
01:32:53,261 --> 01:32:54,326
Berlin.
566
01:32:54,351 --> 01:32:59,340
Ruska Romas udæskning, hr.
Wicks genindtræden. Det hele står her.
567
01:32:59,545 --> 01:33:02,539
Det er skrevet ind i annalerne.
568
01:33:09,811 --> 01:33:12,944
Hvorfor skulle jeg acceptere
det fra en sekundafamilie?
569
01:33:12,969 --> 01:33:15,428
Fordi vi uden reglerne...
570
01:33:15,705 --> 01:33:19,691
- ...lever som dyr.
- Præcis.
571
01:33:22,134 --> 01:33:25,864
Tiderne skifter. En ny dag gryr.
572
01:33:25,889 --> 01:33:29,668
Nye ideer. Nye regler.
573
01:33:29,693 --> 01:33:31,698
Ny ledelse.
574
01:33:33,240 --> 01:33:39,226
Men De vil acceptere udæskningen,
for vi er alle under Bordet.
575
01:33:39,508 --> 01:33:44,509
Selv ikke De er immun over
for konsekvenserne af en fiasko.
576
01:33:50,524 --> 01:33:54,516
Hvilke betingelser har
hr. Wick helt nøjagtigt?
577
01:33:54,541 --> 01:34:01,538
Ubetinget frisættelse fra enhver
forpligtelse over for Bordet.
578
01:34:16,366 --> 01:34:22,344
Historien er fyldt med markiser,
som kun huskedes af deres tyende.
579
01:34:22,369 --> 01:34:24,373
Men De...
580
01:34:25,207 --> 01:34:29,182
De kan blive husket som
den, der førte John Wick, -
581
01:34:29,206 --> 01:34:35,183
- den mest frygtede af Bordet og
dem, der har plads ved det, ind i lyset.
582
01:34:35,207 --> 01:34:37,213
Deres lys.
583
01:34:38,553 --> 01:34:44,567
Og hvem kan forudse, hvor højt den
ære kan hæve en mand i vor verden?
584
01:35:01,589 --> 01:35:05,598
Middag. La Tour Eiffel.
Der diskuterer vi reglerne.
585
01:35:06,236 --> 01:35:08,224
De kan gå.
586
01:35:08,443 --> 01:35:10,454
Når jeg er færdig...
587
01:35:10,647 --> 01:35:11,844
Som hans sekundant -
588
01:35:11,869 --> 01:35:16,616
- skal min ekskommunikation
ophæves, jeg skal have min titel igen, -
589
01:35:16,723 --> 01:35:19,706
- mit hotel skal genopbygges,
og fredhelligheden genindføres, -
590
01:35:19,731 --> 01:35:21,739
- alt sammen betalt af Bordet.
591
01:35:23,878 --> 01:35:28,865
Naturligvis. Jeg er imponeret.
592
01:35:35,271 --> 01:35:38,282
Måden, man gør noget på,
er måden, man gør alting på.
593
01:35:39,997 --> 01:35:41,997
Nu er jeg færdig.
594
01:35:45,280 --> 01:35:49,299
- Jeg vil savne Dem, når De er væk.
- Jeg kan ikke sige det samme.
595
01:35:50,280 --> 01:35:52,272
De ved det ikke, vel?
596
01:35:52,733 --> 01:35:54,706
Hvilket?
597
01:35:55,100 --> 01:35:58,492
En mands sekundant, ligesom hans garant, -
598
01:35:58,517 --> 01:36:03,496
- går sammen med sejrherren
eller bliver begravet ved hans side.
599
01:36:03,841 --> 01:36:05,844
De gamle skikke.
600
01:36:13,404 --> 01:36:15,412
Sådan er livet.
601
01:37:01,869 --> 01:37:06,743
Ifølge de gamle love kan kun én overleve.
602
01:37:06,768 --> 01:37:09,769
Er I begge indforstået med det?
603
01:37:11,885 --> 01:37:15,409
Udmærket. Reglerne.
604
01:37:15,434 --> 01:37:19,411
Den udæskede vælger først. Tiden.
605
01:37:20,060 --> 01:37:21,074
Solopgang.
606
01:37:26,759 --> 01:37:28,768
Nu.
607
01:37:31,978 --> 01:37:35,480
Solopgang. Stedet.
608
01:37:35,919 --> 01:37:40,919
Tror De, der er en vej ud af
denne verden for Dem, hr. Wick?
609
01:37:42,283 --> 01:37:44,302
Det er der ikke.
610
01:37:46,400 --> 01:37:48,419
Pompidou-centret.
611
01:37:50,961 --> 01:37:52,965
Sacré Coeur.
612
01:37:57,243 --> 01:37:59,230
Sacré Coeur.
613
01:37:59,700 --> 01:38:01,682
Våben.
614
01:38:01,753 --> 01:38:05,746
Hvis De vinder, vil Bordet holde ord.
615
01:38:06,437 --> 01:38:08,427
De får frihed...
616
01:38:08,770 --> 01:38:11,743
...men de vil ikke tage den.
617
01:38:11,768 --> 01:38:13,768
Klinger.
618
01:38:18,305 --> 01:38:21,287
Pistoler.
619
01:38:25,085 --> 01:38:28,487
Duelpistoler. 30 skridt.
620
01:38:29,395 --> 01:38:31,885
Hvis begge overlever, -
621
01:38:32,011 --> 01:38:38,008
- vil de begge gå ti skridt
frem, indtil kun én står tilbage.
622
01:38:39,073 --> 01:38:41,532
Kampregler.
623
01:38:41,557 --> 01:38:43,532
Ingen nåde.
624
01:38:43,557 --> 01:38:46,463
Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden?
625
01:38:49,376 --> 01:38:51,393
Fordi det er det her, De er.
626
01:38:52,303 --> 01:38:54,308
Hvad De altid har været.
627
01:38:56,038 --> 01:38:58,040
De er en dræber.
628
01:38:59,847 --> 01:39:04,826
Et forældreløst barn, vi tog fra
gaden og skærpede som en kniv.
629
01:39:05,444 --> 01:39:09,346
Drabene giver Deres liv et formål.
630
01:39:09,371 --> 01:39:11,484
En mand uden et formål...
631
01:39:12,890 --> 01:39:14,900
...er intet.
632
01:39:16,712 --> 01:39:18,710
Ingen nåde.
633
01:39:19,619 --> 01:39:21,595
Ingen nåde.
634
01:39:21,877 --> 01:39:24,600
Hvis der ikke er andet, de herrer...
635
01:39:24,625 --> 01:39:26,633
En nominering.
636
01:39:30,502 --> 01:39:32,508
Det har han ret til.
637
01:39:33,510 --> 01:39:35,515
Har De et navn?
638
01:39:40,045 --> 01:39:43,030
Caine.
639
01:39:43,962 --> 01:39:48,946
Sådan skal det være.
Solopgang. Sacré Coeur.
640
01:39:49,401 --> 01:39:52,007
Duelpistoler. Ingen nåde.
641
01:39:52,032 --> 01:39:54,050
Bliver hr. Wick sejrherren, -
642
01:39:54,470 --> 01:39:57,748
- sættes han fri fra enhver
forpligtelse over for Bordet, -
643
01:39:58,062 --> 01:40:00,042
- og hans sekundant bliver genindsat -
644
01:40:00,494 --> 01:40:05,482
- som direktør for det
genopbyggede New York Continental.
645
01:40:06,084 --> 01:40:10,060
Skulle markis Vincent
Bisset de Gramont sejre...
646
01:40:10,085 --> 01:40:13,076
...vil John Wick være død.
647
01:40:13,932 --> 01:40:17,526
Og det vil hans sekundant også være.
648
01:40:17,558 --> 01:40:22,752
Præcis. Hvis der ikke er andet,
de herrer, så ses vi til solopgang.
649
01:40:23,115 --> 01:40:28,122
Mangel på rettidigt fremmøde vil
føre til fortabelse og henrettelse.
650
01:40:39,548 --> 01:40:43,534
Der er ikke en John derude.
651
01:40:43,918 --> 01:40:46,920
Ingen glad ægtemand med et normalt liv.
652
01:40:49,423 --> 01:40:51,409
Der findes kun John Wick...
653
01:40:51,729 --> 01:40:52,740
...dræberen.
654
01:40:55,225 --> 01:40:58,227
Og han vil dræbe Dem.
655
01:41:03,983 --> 01:41:06,973
- Dit hotel?
- Ja.
656
01:41:07,299 --> 01:41:11,673
- Du har altid en plan, hvad?
- Har alle ikke det?
657
01:41:11,698 --> 01:41:14,718
Lad os finde et sikkert
sted, inden det begynder.
658
01:41:15,471 --> 01:41:19,612
- Der er noget, jeg skal først.
- Hellere før end siden.
659
01:41:23,526 --> 01:41:25,176
Jeg gør det ikke.
660
01:41:25,201 --> 01:41:27,193
De må kæmpe selv.
661
01:41:30,724 --> 01:41:32,742
Er det ikke det, De ønsker?
662
01:41:38,589 --> 01:41:41,823
Dræb ham, og så er De og Deres datter frie.
663
01:41:43,914 --> 01:41:45,922
Ingen kan røre hende.
664
01:41:47,079 --> 01:41:49,056
Gør De det ikke, -
665
01:41:49,081 --> 01:41:52,073
- må hun føle konsekvenserne.
666
01:41:53,190 --> 01:41:56,174
Valget er Deres.
667
01:43:21,793 --> 01:43:24,806
- Caine.
- John.
668
01:43:26,109 --> 01:43:28,106
Siger du farvel?
669
01:43:29,510 --> 01:43:31,519
Jeg siger goddag.
670
01:43:36,271 --> 01:43:39,274
Tror du, din kone kan høre dig?
671
01:43:40,640 --> 01:43:42,651
Nej.
672
01:43:45,429 --> 01:43:48,420
Hvorfor så gøre det?
673
01:43:48,762 --> 01:43:50,766
Måske tager jeg fejl.
674
01:43:54,164 --> 01:43:56,163
De døde er borte.
675
01:43:59,323 --> 01:44:02,316
Kun de levende betyder noget.
676
01:44:06,652 --> 01:44:08,791
Efter min datter blev født...
677
01:44:10,855 --> 01:44:12,865
...ville jeg lægge dette liv bag mig.
678
01:44:15,028 --> 01:44:17,038
Det troede jeg, jeg ville.
679
01:44:18,792 --> 01:44:20,804
Men det ville du ikke.
680
01:44:22,434 --> 01:44:24,436
Vi er forbandede...
681
01:44:25,973 --> 01:44:28,776
...dig og mig.
682
01:44:28,800 --> 01:44:30,810
Der er vi enige.
683
01:44:34,934 --> 01:44:36,941
Det er min datter ikke.
684
01:44:39,816 --> 01:44:43,798
Hvis valget står mellem dig og hende, -
685
01:44:43,861 --> 01:44:46,858
- så kommer du til at dø.
686
01:44:52,316 --> 01:44:55,303
Måske ikke.
687
01:44:59,167 --> 01:45:01,169
Jeg har savnet dig, John.
688
01:45:02,931 --> 01:45:06,937
Det er så godt at sidde
lidt sammen med en ven.
689
01:45:10,684 --> 01:45:12,842
Vi ses i morgen.
690
01:45:42,875 --> 01:45:45,104
Er det sådan, De vil løse situationen?
691
01:45:45,718 --> 01:45:48,102
En duel med Baba Yaga.
692
01:45:48,127 --> 01:45:52,117
Fejler De, vil det ryste
Bordet i dets grundvold.
693
01:45:52,446 --> 01:45:56,434
Og det vil gøre Wick til en helgen.
694
01:45:58,190 --> 01:46:02,182
Min sejr vil gøre det modsatte.
695
01:46:03,043 --> 01:46:05,046
Markis de Gramont.
696
01:46:06,578 --> 01:46:08,553
En mands ambitioner -
697
01:46:08,866 --> 01:46:11,873
- bør aldrig overgå hans værd.
698
01:46:14,042 --> 01:46:17,050
Det bør De komme i hu.
699
01:47:37,815 --> 01:47:42,795
Goddag, hr. Wick, og
velkommen tilla Resistance.
700
01:47:42,880 --> 01:47:45,858
Du er lidt langt hjemmefra, hvad?
701
01:47:45,883 --> 01:47:49,174
Din ulydighed inspirerede mig.
702
01:47:49,199 --> 01:47:52,494
Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud.
703
01:47:52,518 --> 01:47:56,489
Hvordan går det med den store afskedsturné?
704
01:47:56,629 --> 01:47:58,616
Den er ved at slutte.
705
01:47:59,164 --> 01:48:02,171
Det ser sådan ud.
706
01:48:02,653 --> 01:48:04,652
Størrelse 52, ikke sandt?
707
01:48:05,752 --> 01:48:09,500
Kevlar hele vejen rundt. Sidste
skrig inden for ballistik-chic.
708
01:48:09,601 --> 01:48:13,611
Passende til alle begivenheder.
Bryllupper, begravelser, dueller.
709
01:48:14,534 --> 01:48:17,552
Man skal jo se godt
ud, når man skal giftes.
710
01:48:18,915 --> 01:48:21,899
Eller begraves.
711
01:48:30,935 --> 01:48:34,931
Tilgiv mig, men det her er vanvittigt.
712
01:48:35,734 --> 01:48:36,991
Vanvittigt?
713
01:48:37,354 --> 01:48:40,665
At lægge sin skæbne i
hænderne på en blind mand.
714
01:48:40,690 --> 01:48:44,687
Der er tre typer mænd i den her verden.
715
01:48:45,333 --> 01:48:48,317
Dem, som har noget at leve for.
716
01:48:48,561 --> 01:48:51,540
Dem, som har noget at dø for.
717
01:48:51,564 --> 01:48:56,559
Og dem, som har noget at dræbe
for. John Wick har ingen af de ting.
718
01:48:57,041 --> 01:49:01,642
Han er et genfærd, der
leder efter en gravplads.
719
01:49:01,667 --> 01:49:04,306
Men den blinde mand, -
720
01:49:04,331 --> 01:49:05,592
- han har alle tre.
721
01:49:07,579 --> 01:49:14,073
Desuden tror jeg slet ikke,
at hr. Wick når frem til duellen.
722
01:49:18,417 --> 01:49:20,420
Forstået.
723
01:49:36,199 --> 01:49:39,193
TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK
724
01:49:44,619 --> 01:49:46,201
FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR
725
01:49:51,622 --> 01:49:53,622
SENDER
726
01:49:58,904 --> 01:50:03,471
Okay. Til alle jer derude i byernes by.
727
01:50:03,633 --> 01:50:06,633
Til alle jer gadens folk,
der ved, hvor det sker.
728
01:50:06,657 --> 01:50:11,661
Til alle mine loyale lyttere,
som kender gadens rytme.
729
01:50:12,343 --> 01:50:16,362
I nat har I chancen for at
skabe vidunderlig musik.
730
01:50:17,366 --> 01:50:23,353
Jeg skal videregive en særlig
besked fra en hemmelig beundrer.
731
01:50:23,659 --> 01:50:28,007
Der er en slange i vores lille paradishave.
732
01:50:28,671 --> 01:50:35,648
En ond mand fra New York
søger ind i vort hellige hjerte.
733
01:50:35,672 --> 01:50:41,117
Stik den sortklædte
mand jeres hårdeste beats.
734
01:50:41,142 --> 01:50:45,326
Vil du vinde præmien,
skal det være før solopgang.
735
01:50:45,351 --> 01:50:50,666
Denne oldie but goldie, og
det er virkelig et gyldent hit, -
736
01:50:50,814 --> 01:50:53,805
- går ud til Dem, hr. Wick.
737
01:50:54,703 --> 01:50:58,687
Og husk, der er ingen steder at flygte hen.
738
01:52:03,767 --> 01:52:09,737
Tak, fordi I lytter til WUXIA, -
739
01:52:09,761 --> 01:52:14,750
- stationen, hvor I får
underholdninger og information.
740
01:52:15,047 --> 01:52:17,049
God jagt.
741
01:52:18,778 --> 01:52:21,753
Så begynder det.
742
01:52:21,777 --> 01:52:23,781
Jeg får brug for en pistol.
743
01:52:25,493 --> 01:52:28,259
Jeg troede, du aldrig ville spørge.
744
01:52:28,384 --> 01:52:32,429
- 9-mm-Pit Viper.
- Hvor har du den fra?
745
01:52:32,454 --> 01:52:36,772
Jeg kender en fyr, der
kender en fyr, som skød en fyr.
746
01:52:36,796 --> 01:52:39,930
21 skud i magasinet med
indbygget kompensator, -
747
01:52:39,955 --> 01:52:43,329
- så løbet næsten ikke
løfter sig. Fiberoptisk sigte.
748
01:52:43,560 --> 01:52:47,665
Sikringer på begge sider.
Hurtigt ladbart magasin.
749
01:52:47,690 --> 01:52:49,930
Aftrækker med to punds tryk.
750
01:52:49,955 --> 01:52:53,797
Og til de mere, skal
vi sige... intime møder?
751
01:52:54,367 --> 01:52:57,369
Så har Viperen et ondt bid.
752
01:53:02,446 --> 01:53:05,445
Hvor tæt på kirken kan du få mig?
753
01:53:10,252 --> 01:53:11,868
Amen.
754
01:53:21,714 --> 01:53:23,717
Værsgo, de herrer.
755
01:53:25,727 --> 01:53:26,898
Jeres fartøj.
756
01:53:30,152 --> 01:53:35,125
Da jeg rådede dig til ikke at
dyppe tæerne i den her dam igen, -
757
01:53:35,150 --> 01:53:39,150
- så troede jeg ikke,
jeg selv ville blive våd.
758
01:53:40,004 --> 01:53:43,008
Efter i dag vil det være ovre.
759
01:53:45,357 --> 01:53:48,360
Da jeg begravede Charon, -
760
01:53:49,470 --> 01:53:53,453
- vidste jeg ikke, hvad jeg
skulle skrive på hans gravsten.
761
01:53:53,962 --> 01:53:56,952
Ganske få ord, der skal
opsummere et helt liv?
762
01:53:57,288 --> 01:54:02,295
"Længe leve kongen." Jeg
fik min lavet for ni år siden.
763
01:54:03,305 --> 01:54:07,282
- Beskedent.
- Profetisk.
764
01:54:07,307 --> 01:54:10,273
Hvad besluttede du dig for?
765
01:54:10,298 --> 01:54:12,289
"Ven."
766
01:54:12,460 --> 01:54:15,435
Det var han frem for alt andet.
767
01:54:15,460 --> 01:54:17,466
En ven.
768
01:54:30,170 --> 01:54:32,178
Tak, konge.
769
01:54:33,907 --> 01:54:37,890
- Jonathan.
- Winston.
770
01:54:37,914 --> 01:54:39,927
Solen står op kl. 6.03.
771
01:54:40,908 --> 01:54:44,916
For vores alle sammens skyld
bør du ikke komme for sent.
772
01:54:52,926 --> 01:54:54,924
"Kærlig ægtemand."
773
01:54:56,555 --> 01:54:58,910
Det er det, jeg vil have på min.
774
01:54:58,935 --> 01:55:01,540
"John. Kærlig ægtemand."
775
01:55:31,189 --> 01:55:33,830
Modtaget.
776
01:55:33,855 --> 01:55:37,517
Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set.
777
01:55:38,463 --> 01:55:43,179
Manden i sort er blevet
set i det 7. arrondissement.
778
01:55:43,204 --> 01:55:46,222
Det er på tide at male ham rød.
779
01:57:49,500 --> 01:57:53,475
Vores venner i lavet klarede den ikke, -
780
01:57:53,500 --> 01:57:58,516
- og nu ruller han mod Triumfbuen.
Lad os se, hvem der tager imod ham.
781
02:00:03,235 --> 02:00:07,125
Kom nu, folkens. Det
må vi gøre meget bedre.
782
02:00:11,125 --> 02:00:14,367
Hvem skal være den store vinder?
783
02:02:41,647 --> 02:02:46,624
- Hvem er det?
- Spørgsmålet er: Hvor meget?
784
02:02:46,697 --> 02:02:48,711
Vi har situationen under kontrol.
785
02:02:57,492 --> 02:03:02,580
Hvis Johnny-drengen
når frem til kirken i tide, -
786
02:03:02,605 --> 02:03:07,597
- så kan det her være
Deres sidste nat som markis.
787
02:04:18,370 --> 02:04:23,490
Her er trafikradioen. Drengene
kunne ikke klare opgaven.
788
02:04:23,514 --> 02:04:26,483
Vores onde ven er på vej igen.
789
02:04:26,858 --> 02:04:31,857
Han er på vej mod jer, mine
lyttere i det 8. arrondissement.
790
02:06:34,153 --> 02:06:38,124
- Ja?
- Okay, det er en aftale.
791
02:06:38,149 --> 02:06:42,239
- Godt. Så siger vi 35.
- Det var ikke aftalen.
792
02:06:47,223 --> 02:06:50,228
Det er den eneste aftale, De kan få i dag.
793
02:07:13,004 --> 02:07:14,999
Tag ham!
794
02:07:22,866 --> 02:07:23,869
Telefon!
795
02:07:28,553 --> 02:07:30,533
- Hvad?
- Hør her.
796
02:07:30,558 --> 02:07:32,105
40.
797
02:07:33,186 --> 02:07:35,198
Det er tjenesteydelsens pris.
798
02:07:37,642 --> 02:07:39,626
Okay.
799
02:07:48,037 --> 02:07:50,047
Godt nyt, nakkenikkere.
800
02:07:52,324 --> 02:07:54,118
Præmien er lige steget.
801
02:07:54,533 --> 02:07:56,532
40 MILLIONER DOLLAR
802
02:12:54,475 --> 02:12:57,484
Til alle nakkenikkere,
der stadig bare ser på.
803
02:12:58,343 --> 02:13:02,338
Hr. Wick har kirken i sigte.
804
02:13:02,876 --> 02:13:05,858
Tiden er næsten rindet ud.
805
02:13:05,883 --> 02:13:11,864
Sidste chance for at vinde præmien
inden hr. Wicks sidste solopgang.
806
02:13:11,889 --> 02:13:16,877
Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin?
807
02:13:23,375 --> 02:13:25,377
Held og lykke.
808
02:17:55,598 --> 02:17:58,605
Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os.
809
02:18:17,529 --> 02:18:18,548
John?
810
02:18:21,219 --> 02:18:23,210
John?
811
02:18:24,391 --> 02:18:28,794
- Caine.
- Hvornår går solen op?
812
02:18:30,680 --> 02:18:32,666
Om to...
813
02:18:33,149 --> 02:18:36,128
...måske tre minutter.
814
02:18:36,153 --> 02:18:40,145
Du skal op ad de trapper, John.
815
02:18:43,266 --> 02:18:45,249
Ja.
816
02:18:51,700 --> 02:18:54,865
- Klar?
- Ja.
817
02:19:13,725 --> 02:19:16,919
- Tolv eller ni?
- Ni.
818
02:19:50,891 --> 02:19:52,633
- Seks deroppe.
- Tak.
819
02:21:07,835 --> 02:21:09,840
Ciao, ciao, hr. Wick.
820
02:21:22,938 --> 02:21:24,948
Du må ikke skyde mig.
821
02:21:27,988 --> 02:21:30,956
Ja, det har du ret i.
822
02:21:30,981 --> 02:21:33,609
Men jeg må gerne skyde ham.
823
02:21:44,194 --> 02:21:47,491
Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs.
824
02:21:48,413 --> 02:21:51,395
Kom, John.
825
02:22:05,636 --> 02:22:07,037
Fandens.
826
02:22:15,824 --> 02:22:16,824
Nosser.
827
02:22:25,435 --> 02:22:28,426
Du kørte ind i min hund.
828
02:22:44,266 --> 02:22:48,254
- Du skylder mig noget nu.
- Ja.
829
02:22:56,145 --> 02:23:00,150
- Det er ikke personligt ment.
- Nu er vi kvit.
830
02:23:01,317 --> 02:23:03,312
Ja.
831
02:23:53,239 --> 02:23:55,236
Så begynder vi.
832
02:24:15,364 --> 02:24:19,131
Vi søger sandheden og
vil udstå konsekvenserne.
833
02:24:19,156 --> 02:24:22,145
- Konsekvenserne.
- Konsekvenserne.
834
02:24:41,229 --> 02:24:43,234
Drik bare.
835
02:25:21,699 --> 02:25:23,550
På jeres pladser, de herrer.
836
02:25:36,030 --> 02:25:39,028
Vi ses i det næste liv, min bror.
837
02:25:40,753 --> 02:25:41,982
30 skridt.
838
02:26:30,864 --> 02:26:32,880
- Husk din datter.
- Fuck af!
839
02:26:40,417 --> 02:26:43,412
Sikke en smuk solopgang.
840
02:27:02,482 --> 02:27:05,465
Nogen sidste ord, Winston?
841
02:27:05,967 --> 02:27:08,962
Bare mor dig godt.
842
02:27:31,925 --> 02:27:33,926
Klar, hr. Caine?
843
02:27:40,367 --> 02:27:42,369
Hr. Wick?
844
02:27:53,367 --> 02:27:58,716
Jeg overlader jeres sjæle til
Gud. Vi begynder, som vi ender.
845
02:27:58,741 --> 02:28:04,985
Af jord er du kommet,
til jord skal du blive.
846
02:28:06,378 --> 02:28:07,383
Giv ild!
847
02:28:27,919 --> 02:28:29,536
20 skridt.
848
02:29:03,562 --> 02:29:05,132
Giv ild.
849
02:29:15,966 --> 02:29:17,975
Flot.
850
02:29:25,062 --> 02:29:28,052
Ti skridt.
851
02:30:17,161 --> 02:30:20,150
Dræb ham nu bare.
852
02:30:38,489 --> 02:30:41,485
Dem, som klynger sig til døden...
853
02:30:42,309 --> 02:30:44,314
...overlever.
854
02:30:46,216 --> 02:30:49,204
Og dem, som klynger sig til livet...
855
02:30:49,503 --> 02:30:51,502
...dør.
856
02:31:00,838 --> 02:31:02,390
Giv ild!
857
02:31:39,173 --> 02:31:41,155
Hold inde!
858
02:31:41,577 --> 02:31:43,578
Som din garant...
859
02:31:45,009 --> 02:31:47,028
...giver jeg hamle coup de grâce.
860
02:31:50,467 --> 02:31:53,439
Giv mig dit våben.
861
02:31:53,464 --> 02:31:55,466
Er min datter fri nu?
862
02:31:56,478 --> 02:32:00,477
Ja. Både De og Deres datter. Nyd det.
863
02:32:18,534 --> 02:32:20,530
Reglerne.
864
02:32:21,885 --> 02:32:25,198
Dit hovmodige røvhul.
865
02:32:25,324 --> 02:32:26,870
Han skød ikke.
866
02:32:27,870 --> 02:32:29,424
Konsekvenserne.
867
02:32:45,686 --> 02:32:47,686
Det var fucking fedt.
868
02:33:07,653 --> 02:33:10,658
Deres forpligtelser over for Bordet...
869
02:33:12,307 --> 02:33:15,911
...er indfriede, John Wick. De er fri.
870
02:33:20,673 --> 02:33:23,664
Og det er De og Deres datter også.
871
02:33:25,958 --> 02:33:29,299
Og De bliver genansat, hr. direktør.
872
02:33:30,280 --> 02:33:32,278
Alle jeres betingelser...
873
02:33:32,926 --> 02:33:34,924
...bliver opfyldt.
874
02:33:40,607 --> 02:33:44,615
Hermed er vores forehavende
her fuldbragt. Hav en god dag.
875
02:34:26,341 --> 02:34:28,348
Min bror.
876
02:34:30,857 --> 02:34:32,858
Du skylder mig en tjeneste.
877
02:34:35,062 --> 02:34:37,066
Ja.
878
02:34:58,723 --> 02:35:02,716
- Winston.
- Jonathan.
879
02:35:04,867 --> 02:35:07,861
Vil du bringe mig hjem?
880
02:35:13,657 --> 02:35:15,652
Naturligvis.
881
02:36:48,483 --> 02:36:50,481
Helen...
882
02:37:44,936 --> 02:37:50,541
HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU
JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND
883
02:37:51,506 --> 02:37:54,514
Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn.
884
02:37:59,181 --> 02:38:03,181
Tror du, han er i Himlen eller Helvede?
885
02:38:07,870 --> 02:38:09,866
Hvem ved?
886
02:38:26,018 --> 02:38:30,015
Farvel, min søn.
887
02:48:19,883 --> 02:48:23,892
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
62699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.