Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:01,148 --> 00:01:04,478
Ik ben de weg in de stad der leed.
3
00:01:09,114 --> 00:01:13,045
Ik ben de weg naar eindeloze pijn.
4
00:01:14,187 --> 00:01:16,628
Ik ben de weg naar het verderf.
5
00:01:17,764 --> 00:01:21,487
Voor mij was er niets geschapen...
6
00:01:22,200 --> 00:01:25,616
uitgenomen hen die eeuwig leven.
7
00:01:27,096 --> 00:01:30,315
Zoals ik.
8
00:01:31,622 --> 00:01:35,530
Laat alle hoop varen,
jij die hier binnenkomt.
9
00:01:40,114 --> 00:01:42,651
Je bent nu in het bijzijn van...
10
00:01:43,286 --> 00:01:46,372
de King.
11
00:02:06,136 --> 00:02:08,133
Ben je klaar, John?
12
00:04:17,919 --> 00:04:19,936
Mr Wick.
13
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
Wat verschaft mij de eer?
14
00:04:31,220 --> 00:04:32,925
Mijn ring.
15
00:04:34,123 --> 00:04:36,117
Mijn vrijheid.
16
00:04:38,584 --> 00:04:42,309
Je ring is weg.
Zoals de Elder die mij voorging.
17
00:04:44,228 --> 00:04:47,635
En als je dacht dat dit zou
kunnen eindigen met mijn dood,
18
00:04:47,761 --> 00:04:49,688
dan heb je het mis.
19
00:04:50,625 --> 00:04:55,975
Mijn dood zal de uitkomst niet meer
veranderen dan jullie aard zelf.
20
00:04:56,452 --> 00:04:59,624
Niemand van ons
kan aan zichzelf ontsnappen.
21
00:04:59,837 --> 00:05:02,900
En niemand ontsnapt aan de Table.
22
00:05:04,104 --> 00:05:09,967
En de enige manier waarop John Wick
vrede of vrijheid kan vinden...
23
00:05:10,705 --> 00:05:12,410
ligt in de dood.
24
00:05:14,156 --> 00:05:16,157
Dat weet ik.
25
00:05:19,019 --> 00:05:22,809
Ik vrees dat je
een lange weg hebt afgelegd...
26
00:05:22,940 --> 00:05:24,749
voor niks.
27
00:05:26,362 --> 00:05:28,059
Nou ja...
28
00:05:31,964 --> 00:05:33,655
Niet echt.
29
00:06:23,708 --> 00:06:26,506
De manager, alsjeblieft.
30
00:06:35,719 --> 00:06:39,648
Een Harbinger wil met je praten.
31
00:06:40,393 --> 00:06:44,034
Dat moet een vergissing zijn.
- Dat is het niet.
32
00:06:44,160 --> 00:06:48,088
Ik beval de Marquis
Vincent Bisset de Gramont,
33
00:06:48,253 --> 00:06:50,681
dat dit hotel moet worden veroordeeld.
34
00:07:02,026 --> 00:07:04,816
Je hebt een uur de tijd.
35
00:07:16,092 --> 00:07:18,014
Hij verwacht je.
36
00:07:23,831 --> 00:07:25,473
Kunnen ze dat doen?
37
00:07:25,599 --> 00:07:29,127
Het decreet is ondertekend
door de twaalf leden van de Table.
38
00:07:29,680 --> 00:07:33,761
De Marquis heeft nu de
status van autem imperator,
39
00:07:33,887 --> 00:07:38,714
dus hij is nu rechter, jury en...
40
00:07:41,259 --> 00:07:43,387
Ontruim het hotel.
41
00:08:00,965 --> 00:08:06,156
De laatste woorden van Ned Kelly toen de
beul de strop om zijn nek plaatste, waren:
42
00:08:07,108 --> 00:08:09,622
Zo is het leven.
43
00:08:09,748 --> 00:08:13,235
Zeker een manier om het lot te accepteren.
44
00:08:13,365 --> 00:08:18,692
Je gaat vandaag niet dood.
Daar ben ik zeker van.
45
00:08:18,819 --> 00:08:21,858
Je hebt het standvastige geloof
van David, mijn vriend...
46
00:08:21,984 --> 00:08:26,949
maar je zou hier niet moeten zijn.
Dit wordt niet aangenaam.
47
00:08:28,125 --> 00:08:30,370
Zo is het leven, meneer.
48
00:08:57,360 --> 00:09:00,524
Mijn vader zei altijd:
49
00:09:00,650 --> 00:09:05,256
"De manier waarop je iets doet,
is de manier waarop je alles doet."
50
00:09:06,080 --> 00:09:09,752
Hij noemde het de eerste en
laatste regel van het leven.
51
00:09:12,795 --> 00:09:15,109
Geloof jij in regels...
52
00:09:18,006 --> 00:09:19,847
Meneer de manager?
53
00:09:21,024 --> 00:09:23,064
Ja, hoor.
54
00:09:24,045 --> 00:09:26,516
En hoe zit het met de gevolgen?
55
00:09:27,844 --> 00:09:29,440
Natuurlijk.
56
00:09:31,280 --> 00:09:33,716
En nieuwe kansen.
57
00:09:35,083 --> 00:09:38,610
Daar zijn we anders, wij twee�n.
58
00:09:42,262 --> 00:09:47,682
Nieuwe kansen zijn het
toevluchtsoord van falende mannen.
59
00:10:19,865 --> 00:10:22,996
Sommigen aan de Table...
60
00:10:23,122 --> 00:10:28,269
geven New York
de schuld van deze schande.
61
00:10:29,028 --> 00:10:31,819
Ze denken dat het door deze stad komt.
62
00:10:33,479 --> 00:10:37,994
De Table heeft deze verdomde
plek er te lang mee laten wegkomen.
63
00:10:38,663 --> 00:10:40,740
En kijk waar het toe heeft geleid.
64
00:10:44,172 --> 00:10:48,174
Ik heb hem neergeschoten.
- En toch leeft hij.
65
00:10:49,001 --> 00:10:53,603
Hij vervuilt alles wat hij aanraakt.
- Met alle respect, mijn hotel...
66
00:10:53,734 --> 00:10:55,650
Jouw hotel?
67
00:10:57,224 --> 00:11:00,729
Als ik mag, Marquis?
68
00:11:07,954 --> 00:11:09,330
Ga je gang.
69
00:11:12,588 --> 00:11:15,661
De hotels en hun management...
70
00:11:15,897 --> 00:11:20,116
herinnert iedereen die wordt
geregeerd door de Table,
71
00:11:20,242 --> 00:11:24,008
dat niemand van ons boven de regels staat.
72
00:11:25,783 --> 00:11:29,673
Desondanks staan we hier.
- Mr Wick..
73
00:11:29,799 --> 00:11:32,351
We zijn hier niet vanwege John Wick.
74
00:11:36,558 --> 00:11:40,197
Hij is slechts het symbool
van uw falen, meneer de manager.
75
00:11:44,774 --> 00:11:50,941
Het zand in die zandloper is slechts
een echo van mijn slinkende geduld.
76
00:12:20,449 --> 00:12:22,632
Je bent niet langer New York.
77
00:12:25,795 --> 00:12:27,681
Je bent niets.
78
00:12:29,717 --> 00:12:32,208
Je bent Excommunicado.
79
00:12:33,725 --> 00:12:35,633
En daarom...
80
00:12:37,856 --> 00:12:40,922
heeft u geen conci�rge meer nodig.
81
00:13:07,047 --> 00:13:12,621
Het is mij een eer geweest, mijn vriend.
82
00:13:22,040 --> 00:13:24,009
Ik had het moeten zijn.
83
00:13:25,366 --> 00:13:27,024
Ja.
84
00:13:27,646 --> 00:13:29,399
Maar het was jij niet.
85
00:13:29,969 --> 00:13:31,867
Bedenk waarom...
86
00:13:31,993 --> 00:13:36,003
en dan heeft een van ons misschien
baat gehad bij dit gesprek.
87
00:13:39,042 --> 00:13:41,061
Ik wil Caine spreken.
88
00:15:09,507 --> 00:15:11,324
Ik heb een naam voor je.
89
00:15:11,945 --> 00:15:15,648
Met alle respect, ik heb me teruggetrokken.
90
00:15:16,005 --> 00:15:17,979
Ik ben klaar.
91
00:15:19,048 --> 00:15:23,092
Daar ben ik het niet mee eens.
- Ik ben u niet langer van nut.
92
00:15:24,724 --> 00:15:29,812
Of aan de Table.
- Dat bepaal jij niet.
93
00:15:35,747 --> 00:15:38,132
Ik denk dat je iemand anders moet zoeken.
94
00:15:42,622 --> 00:15:46,728
Ze kwamen dichtbij. Vandaag.
95
00:15:47,085 --> 00:15:50,918
Te dichtbij. Ze brachten haar in gevaar.
96
00:16:03,392 --> 00:16:05,769
Ik weet wat voor overeenkomst
ik ben aangegaan.
97
00:16:17,070 --> 00:16:19,835
Een voormalig zakenpartner.
98
00:16:23,333 --> 00:16:25,058
Dat was hij.
99
00:16:28,271 --> 00:16:29,914
En een vriend.
100
00:16:36,551 --> 00:16:39,847
De overeenkomst met de Table
is nog steeds dezelfde.
101
00:16:40,524 --> 00:16:45,375
Wij geven je een naam,
jij geeft ons een leven. Of anders...
102
00:16:46,257 --> 00:16:48,122
nemen we er zelf een.
103
00:17:08,243 --> 00:17:13,054
Ik wil dienen. Ik ben tot uw dienst.
104
00:17:15,726 --> 00:17:17,889
Uitstekend.
105
00:17:22,273 --> 00:17:25,090
Ik neem aan dat je een idee
hebt van zijn verblijfplaats.
106
00:17:28,605 --> 00:17:32,118
John Wick heeft nog maar
weinig vrienden in deze wereld.
107
00:17:32,244 --> 00:17:36,896
En aan nog minder zal hij
zijn leven toevertrouwen.
108
00:17:40,848 --> 00:17:42,584
Prima.
109
00:18:32,383 --> 00:18:35,700
Welkom in het Osaka Continental.
Hoe kan ik helpen?
110
00:18:35,826 --> 00:18:37,082
Ik heb een kamer nodig.
111
00:18:40,953 --> 00:18:43,535
Helaas zijn hier geen dieren toegestaan.
112
00:18:45,375 --> 00:18:46,844
Voor emotionele steun.
113
00:18:46,970 --> 00:18:52,273
Is zij jouw hulpdier?
- Omgekeerd. Ik die van haar. Nietwaar?
114
00:18:57,183 --> 00:18:58,611
Ze moet in de kamer blijven.
115
00:19:02,368 --> 00:19:04,360
Geniet van je verblijf.
116
00:19:10,809 --> 00:19:13,573
OPEN CONTRACT
JOHN WICK 18 MILJOEN DOLLAR
117
00:19:13,699 --> 00:19:17,445
Niet slecht. Helemaal niet slecht.
118
00:19:23,833 --> 00:19:26,831
48,3 miljoen
15 miljoen
119
00:19:31,724 --> 00:19:33,884
Er zit een hond in mijn lobby.
120
00:19:34,010 --> 00:19:36,717
Een dier voor emotionele steun.
- Natuurlijk.
121
00:19:37,579 --> 00:19:40,183
Het programma voor morgen.
Mr Suzuki om 11 uur.
122
00:19:40,309 --> 00:19:42,738
De Tarasovs vragen om
een audi�ntie om 14 uur.
123
00:19:42,864 --> 00:19:45,818
Wat is dit om 20.00 uur?
- Etentje met je dochter.
124
00:19:45,944 --> 00:19:48,925
Ze is bang dat je te hard werkt.
125
00:19:49,806 --> 00:19:53,980
Wat heb ik gedaan om zo'n
attent kind te hebben?
126
00:19:54,106 --> 00:19:57,387
Goed karma, denk ik.
- Dat is zo.
127
00:19:57,514 --> 00:19:59,452
En hoe gaat het met onze gasten?
128
00:20:00,062 --> 00:20:03,432
Sommige gouden leden zijn ongerust.
129
00:20:03,559 --> 00:20:07,274
Er is altijd iets.
- Vandaag is het New York.
130
00:20:07,400 --> 00:20:10,818
En mijn conci�rge?
- Ongerust.
131
00:20:11,019 --> 00:20:14,891
Misschien moeten we je een
dier voor emotionele steun geven.
132
00:20:18,242 --> 00:20:23,363
Moeten we ons zorgen maken?
- We hebben de Table niet beledigd.
133
00:20:23,489 --> 00:20:27,371
Hun relatie met Mr Wick is een
bekende zaak. De Table komt eraan.
134
00:20:28,584 --> 00:20:33,914
En we zullen ze vriendelijk behandelen.
135
00:20:34,433 --> 00:20:35,997
Alles wat hij aanraakt sterft.
136
00:20:39,510 --> 00:20:45,407
Leer me niets over een man die
ik langer ken dan jij leeft.
137
00:20:45,534 --> 00:20:47,206
Vergeef mij, vader.
138
00:20:51,305 --> 00:20:52,535
Akira.
139
00:20:55,822 --> 00:21:00,071
Zeg tegen mijn dochter dat
ik uitkijk naar ons etentje.
140
00:21:18,178 --> 00:21:20,455
Je mag niemand binnenlaten.
141
00:21:41,892 --> 00:21:46,917
Ik denk dat je eindelijk rust hebt gevonden.
142
00:22:03,839 --> 00:22:05,677
Blijkbaar niet.
143
00:22:06,990 --> 00:22:10,232
Het was een vergissing om de
Elder te doden, mijn vriend.
144
00:22:13,179 --> 00:22:17,866
Ze reageerden door de New York
Continental waterpas te zetten.
145
00:22:19,059 --> 00:22:21,334
Mijn dochter is bang dat
wij de volgende zijn.
146
00:22:22,373 --> 00:22:24,809
Winston?
- In leven.
147
00:22:24,935 --> 00:22:27,878
Maar ze executeerden zijn conci�rge.
148
00:22:28,356 --> 00:22:30,615
Om een bericht te sturen.
149
00:22:42,520 --> 00:22:46,894
Heb je nagedacht
over hoe dit gaat eindigen?
150
00:22:52,104 --> 00:22:54,549
De Table zal nooit stoppen.
151
00:22:55,981 --> 00:22:57,260
Dat weet je heel goed.
152
00:23:01,100 --> 00:23:03,096
De Table neemt alleen maar leven...
153
00:23:04,006 --> 00:23:06,252
en geeft alleen de dood.
154
00:23:12,099 --> 00:23:13,776
Koji...
155
00:23:15,939 --> 00:23:18,144
Ik heb problemen voor je veroorzaakt.
156
00:23:19,147 --> 00:23:20,814
Mijn excuses.
157
00:23:23,248 --> 00:23:26,884
Vriendschap betekent weinig
als het uitkomt.
158
00:23:39,075 --> 00:23:41,114
DE TABLE
DE MARQUIS
159
00:24:17,109 --> 00:24:20,737
Welkom. Hoe kan ik helpen?
- De manager.
160
00:24:27,266 --> 00:24:28,783
Natuurlijk.
161
00:24:29,529 --> 00:24:31,097
Ga alsjeblieft zitten.
162
00:24:34,793 --> 00:24:37,990
Evacueer iedereen in het hotel. Discreet.
163
00:24:41,498 --> 00:24:45,212
Dit leidt hier alleen maar tot de dood.
164
00:24:48,037 --> 00:24:50,721
Ik vermoord ze allemaal.
165
00:24:51,611 --> 00:24:53,677
Ik denk dat je het zult proberen.
166
00:24:53,804 --> 00:24:58,386
Maar niemand, zelfs jij
niet, kan iedereen doden.
167
00:25:00,822 --> 00:25:04,687
Wil je dood? Het is jouw keuze.
168
00:25:05,687 --> 00:25:07,005
Een goede dood...
169
00:25:08,028 --> 00:25:10,662
krijg je pas na een goed leven.
170
00:25:11,816 --> 00:25:16,748
We hebben allebei het goede leven lang
geleden achter ons gelaten, mijn vriend.
171
00:25:21,365 --> 00:25:23,577
Vader. De Table...
172
00:25:24,936 --> 00:25:28,466
Wat doet hij hier?
- Mr Wick is onze gast.
173
00:25:29,247 --> 00:25:31,548
Vader...
- Ik praat wel met ze.
174
00:25:31,674 --> 00:25:34,057
Ze weten niet dat je hier bent.
- Ik smeek u...
175
00:25:34,183 --> 00:25:36,783
Blijf bij Mr Wick.
176
00:25:45,240 --> 00:25:49,645
De gasten zijn gearriveerd.
Wees bereid om gastvrijheid te tonen.
177
00:26:15,467 --> 00:26:18,987
Welkom in het Osaka Continental, heren.
178
00:26:19,450 --> 00:26:21,732
Hoe kan ik u van dienst zijn?
179
00:26:22,458 --> 00:26:27,253
De Table is van mening dat het
hotel hier diensten verleent...
180
00:26:27,379 --> 00:26:30,790
aan iemand die Excommunicado is.
181
00:26:31,893 --> 00:26:34,585
Dat is een felle beschuldiging.
182
00:26:35,253 --> 00:26:38,306
We moeten volledige toegang
hebben tot het hotel.
183
00:26:39,271 --> 00:26:44,302
Natuurlijk. Maar zoals u weet,
geen enkele zaken...
184
00:26:44,587 --> 00:26:49,323
zelfs niet jouw soort zaken,
worden uitgevoerd op het hotelterrein.
185
00:26:49,762 --> 00:26:55,337
Dus ik moet om je wapens vragen.
186
00:26:56,560 --> 00:27:01,196
Wij vertegenwoordigen de Marquis.
- En ik vertegenwoordig Osaka.
187
00:27:01,429 --> 00:27:04,617
Je wapens, alsjeblieft.
188
00:27:06,304 --> 00:27:09,732
Maak niet dezelfde fout
als die dwaas in New York.
189
00:27:10,222 --> 00:27:15,883
Dwazen spreken, lafaards zwijgen,
maar wijze mannen luisteren.
190
00:27:16,099 --> 00:27:18,539
Wat voor soort wil je zijn?
191
00:27:28,337 --> 00:27:31,349
Hallo, oude vriend.
192
00:27:33,489 --> 00:27:37,923
Leuk dat je me na al die jaren bezoekt.
193
00:27:38,377 --> 00:27:41,274
Werk je nu voor ze?
- Nee.
194
00:27:43,062 --> 00:27:47,168
Nee.
- Jouw dochter? Mia?
195
00:27:48,626 --> 00:27:50,310
In leven.
196
00:27:51,485 --> 00:27:53,377
En jouw dochter Akira?
197
00:27:54,909 --> 00:27:56,390
Ze stelt het goed.
198
00:27:57,790 --> 00:27:59,428
Daar ben ik blij om.
199
00:28:01,611 --> 00:28:03,069
Weet je...
200
00:28:04,827 --> 00:28:07,044
Dit hoeft niet te eindigen
in bloedvergieten.
201
00:28:08,846 --> 00:28:12,300
Ga dan.
- Niemand tart de Table.
202
00:28:12,426 --> 00:28:14,889
Dat heb je ooit begrepen.
203
00:28:15,016 --> 00:28:18,907
En jij toen je eenmaal de betekenis
van broederschap begreep.
204
00:28:19,034 --> 00:28:20,702
Dat is genoeg.
205
00:28:20,828 --> 00:28:25,825
De Marquis de Gramont beveelt dat
het hotel wordt ontwijd.
206
00:28:26,231 --> 00:28:27,811
Stap opzij.
207
00:28:43,653 --> 00:28:45,671
Doe dit niet, Koji.
208
00:28:55,045 --> 00:28:56,574
Het spijt me.
209
00:29:22,837 --> 00:29:24,433
Vermoord ze allemaal.
210
00:30:15,680 --> 00:30:17,454
Oprotten.
211
00:30:33,926 --> 00:30:35,693
Trek je terug.
212
00:30:41,205 --> 00:30:44,686
Doorzoek het hotel. Vind Wick.
213
00:30:49,240 --> 00:30:51,600
Je hebt geen recht om hier te komen.
214
00:30:52,589 --> 00:30:57,139
Als ze je hier vinden,
vermoordt de Table mijn vader, ik...
215
00:30:58,004 --> 00:31:00,953
en alle anderen omdat je
de regels hebt overtreden.
216
00:31:02,048 --> 00:31:03,884
Je had niet moeten komen.
217
00:31:17,138 --> 00:31:19,222
Het hotel wordt aangevallen.
218
00:31:27,615 --> 00:31:28,960
Ben je gewapend?
219
00:32:39,450 --> 00:32:41,455
Kom op.
220
00:32:45,727 --> 00:32:47,605
Stop ze.
221
00:33:36,831 --> 00:33:38,098
Blinde.
222
00:33:39,352 --> 00:33:41,014
Doe je werk.
223
00:38:10,040 --> 00:38:11,459
Kun je opstaan?
224
00:38:13,781 --> 00:38:16,651
Ga van waar je binnenkwam.
Ga naar het Umeda station.
225
00:38:16,777 --> 00:38:20,538
Ik blijf.
- Spuw niet op mijn geschenk aan jou.
226
00:38:22,935 --> 00:38:26,202
John, doe me een plezier.
227
00:38:26,372 --> 00:38:28,658
Dood er zoveel als je kunt.
228
00:43:48,329 --> 00:43:49,654
John?
229
00:43:50,811 --> 00:43:52,264
Caine.
230
00:44:01,173 --> 00:44:03,309
Ze hebben je mijn naam gegeven.
231
00:44:06,280 --> 00:44:07,552
Ja.
232
00:44:10,707 --> 00:44:12,504
Het spijt me.
233
00:44:14,296 --> 00:44:15,683
Mij ook.
234
00:44:37,405 --> 00:44:39,646
Je had eruit moeten blijven.
235
00:44:40,394 --> 00:44:43,425
In het belang van ons allemaal.
236
00:44:43,551 --> 00:44:45,657
Ik heb dat geprobeerd.
237
00:44:47,355 --> 00:44:48,914
Is dat zo?
238
00:45:23,184 --> 00:45:24,701
Kom op, John.
239
00:45:27,358 --> 00:45:29,482
Laten we dit snel afhandelen.
240
00:45:32,489 --> 00:45:36,535
Ja. Dat klinkt me goed in de oren.
241
00:45:52,837 --> 00:45:54,667
Je hebt een overeenkomst gesloten.
242
00:45:56,744 --> 00:45:58,716
Dat deed jij ook, John.
243
00:46:01,834 --> 00:46:03,098
Gezin?
244
00:46:06,932 --> 00:46:08,234
Het gezin.
245
00:46:37,180 --> 00:46:39,028
Ben je dood, John?
246
00:47:16,039 --> 00:47:19,461
John.
- Caine.
247
00:48:00,719 --> 00:48:03,701
WICK, J. 20 MILJOEN DOLLAR
248
00:48:10,112 --> 00:48:12,725
CONTRACT OPGETROKKEN
20 MILJOEN DOLLAR
249
00:49:11,129 --> 00:49:15,859
Verdomme, Johnny. Je hebt
er nogal een puinhoop van gemaakt.
250
00:49:15,985 --> 00:49:19,133
Ik ken jou niet.
- Maar ik ken jou.
251
00:49:26,681 --> 00:49:28,763
Ben jij een Tracker?
252
00:49:33,982 --> 00:49:35,767
Hoeveel?
253
00:49:38,528 --> 00:49:40,100
Niet genoeg.
254
00:49:42,645 --> 00:49:43,908
Maar het komt dichtbij.
255
00:49:49,998 --> 00:49:52,855
Je kunt maar beter voor jezelf
zorgen, Johnny...
256
00:49:54,616 --> 00:49:56,879
omdat we hier nu samen over gaan.
257
00:50:41,001 --> 00:50:42,686
Ok�, Koji.
258
00:50:46,791 --> 00:50:50,090
Zeg gewoon waar John is
en maak dat je wegkomt.
259
00:50:50,951 --> 00:50:52,491
Vertrek.
260
00:50:53,114 --> 00:50:56,213
Ga ergens ver weg.
261
00:50:57,542 --> 00:50:59,569
Je weet dat ik dat niet zal doen.
262
00:51:07,569 --> 00:51:09,433
Ben je neergeschoten?
263
00:51:28,243 --> 00:51:30,525
Je bent John Wick niets verschuldigd.
264
00:51:33,109 --> 00:51:35,851
Hij heeft geen marker van je.
265
00:51:41,564 --> 00:51:44,620
Je moet diep zijn gevallen als je denkt...
266
00:51:44,746 --> 00:51:47,186
dat de enige schuld die je kunt hebben...
267
00:51:48,240 --> 00:51:50,767
bestaat uit markers.
268
00:51:56,487 --> 00:51:58,106
Kom op.
269
00:52:00,163 --> 00:52:01,945
Ik wil dit niet doen.
270
00:52:48,208 --> 00:52:49,491
Vader.
271
00:53:05,006 --> 00:53:06,629
Kijk me aan.
272
00:53:14,549 --> 00:53:17,473
Zelfs een blinde kan zien
dat je verloren hebt.
273
00:53:19,003 --> 00:53:20,926
En Caine...
274
00:53:22,354 --> 00:53:25,861
je hebt geen ogen nodig om
op de juiste manier te zien.
275
00:53:29,558 --> 00:53:31,631
Zorg nu maar voor je dochter.
276
00:53:33,643 --> 00:53:35,120
Dat...
277
00:53:37,885 --> 00:53:39,583
zal ik doen.
278
00:54:24,751 --> 00:54:26,102
Niet doen.
279
00:54:28,532 --> 00:54:29,854
Kies voor het leven.
280
00:54:51,788 --> 00:54:53,728
Ik wacht op je.
281
00:56:06,157 --> 00:56:07,900
Wie is hij?
282
00:56:14,430 --> 00:56:16,163
Hij was een vriend.
283
00:56:18,208 --> 00:56:20,694
Mijn vader is dood door jou.
284
00:56:23,652 --> 00:56:25,721
Door wat je deed.
285
00:56:28,993 --> 00:56:31,526
Dus ofwel vermoord je hem...
286
00:56:33,209 --> 00:56:34,814
ofwel ik.
287
00:56:41,795 --> 00:56:43,923
Ik begrijp het.
288
00:57:03,662 --> 00:57:07,551
Vaarwel, Mr Wick.
289
00:57:30,064 --> 00:57:31,885
Bedankt voor uw komst.
290
00:57:32,933 --> 00:57:37,086
Wij daklozen moeten elkaar helpen, toch?
291
00:57:40,972 --> 00:57:44,025
Ik moet met hem praten.
292
00:57:45,563 --> 00:57:51,078
De laatste keer dat je met hem
sprak, schoot je hem van een dak.
293
00:57:51,246 --> 00:57:55,120
Ik had geen keuze.
Ze hadden alle troeven in handen.
294
00:57:55,283 --> 00:57:58,803
Tja? Maar wie had het
wapen in zijn hand?
295
00:57:58,929 --> 00:58:01,824
John moet de omvang weten
van wat hem nu overkomt.
296
00:58:01,950 --> 00:58:05,731
De Marquis kent geen grenzen.
De Table gaf hem alle vrijheid.
297
00:58:05,858 --> 00:58:10,819
Mijn beste Winston,
je zorg is zo ontroerend.
298
00:58:11,904 --> 00:58:14,045
Maar vertel me de waarheid.
299
00:58:14,704 --> 00:58:17,350
Waarom lieten de Fransen je leven?
300
00:58:17,772 --> 00:58:20,916
Een man doden kan van hem
een martelaar maken.
301
00:58:21,366 --> 00:58:23,148
Hem laten leven...
302
00:58:24,176 --> 00:58:27,941
vertelt de wereld dat hij een
lafaard of een verrader is.
303
00:58:31,002 --> 00:58:33,184
Welke ben jij?
304
00:58:34,715 --> 00:58:36,823
De benadeelde.
305
00:58:58,135 --> 00:59:01,565
Ik snap niet hoe
de vernietiging van hotels...
306
00:59:01,691 --> 00:59:04,438
je dichter brengt bij het
vermoorden van John Wick.
307
00:59:04,943 --> 00:59:07,873
Het gaat niet om het doden van John Wick.
308
00:59:08,379 --> 00:59:11,561
Ik wil het idee van John Wick
om zeep helpen.
309
00:59:12,065 --> 00:59:16,897
Daarom moet ik alles wegvagen
wat dat idee aanraakt.
310
00:59:21,976 --> 00:59:25,538
Het bloedbad in Osaka was niet nodig.
311
00:59:26,987 --> 00:59:30,838
Het bloedbad was de bedoeling.
312
00:59:45,870 --> 00:59:47,925
Hij maakt het jouw keuze.
313
00:59:55,503 --> 00:59:57,590
Jij. Kom met mij mee.
314
00:59:58,960 --> 01:00:01,300
Denk na voordat je ja zegt.
315
01:00:07,665 --> 01:00:11,152
En jij bent?
- Niemand.
316
01:00:13,046 --> 01:00:18,964
Krampachtig zijn, Mr Niemand,
is een zielige karaktertrek.
317
01:00:19,872 --> 01:00:24,735
Een misvatting waarbij,
door te proberen je ego te verbergen,
318
01:00:24,861 --> 01:00:26,881
laat je het volledig naakt opvallen.
319
01:00:29,691 --> 01:00:32,361
Ik vraag het maar ��n keer.
320
01:00:36,729 --> 01:00:39,397
Hoe heb je hem kunnen vinden?
321
01:00:41,160 --> 01:00:42,964
Betaal en ik zeg het.
322
01:00:48,788 --> 01:00:51,668
Hoeveel zou zo'n dienst waard zijn?
323
01:00:51,794 --> 01:00:56,111
25 miljoen dollar en een overeenkomstig
bedrag aan mijn pensioensparen,
324
01:00:56,237 --> 01:00:57,481
als hij dood is.
325
01:01:00,941 --> 01:01:03,850
We hebben hem een keer gevonden.
We zullen hem weer vinden.
326
01:01:03,977 --> 01:01:07,763
Voor of nadat je in het graf bent gelegd?
327
01:01:14,239 --> 01:01:15,766
Ik mag je wel.
328
01:01:19,050 --> 01:01:20,669
20 miljoen.
329
01:01:24,515 --> 01:01:26,273
Mag me wat meer.
330
01:01:27,318 --> 01:01:28,792
Drie�ntwintig.
331
01:01:29,700 --> 01:01:34,108
Ego, Mr Niemand.
- Mijn prijs is 23.
332
01:01:34,953 --> 01:01:37,117
Ze kunnen het zich duidelijk veroorloven.
333
01:01:45,022 --> 01:01:46,753
Voor uw dienst.
334
01:01:53,918 --> 01:01:57,873
Nee.
Het is goed. Zit.
335
01:02:01,159 --> 01:02:04,713
Wat flik je nou, man?
- Een keuze.
336
01:02:05,474 --> 01:02:09,499
Je kunt het mes uittrekken of
je hand naar je toe trekken.
337
01:02:09,989 --> 01:02:13,113
De een toont een man die
toegewijd is aan z'n eigen doeleinden,
338
01:02:13,239 --> 01:02:17,271
en de tweede een man die
toegewijd is aan de zaak.
339
01:02:17,910 --> 01:02:19,150
Welke man ben jij?
340
01:03:02,997 --> 01:03:04,507
Veel jachtplezier.
341
01:03:54,073 --> 01:03:55,718
Winston.
342
01:03:56,122 --> 01:03:57,566
Jonathan.
343
01:03:59,188 --> 01:04:01,532
Mijn medeleven.
344
01:04:02,429 --> 01:04:04,347
Hij was een goed mens.
345
01:04:06,077 --> 01:04:07,895
Ja, dat was hij zeker.
346
01:04:08,369 --> 01:04:10,807
Hij werd gedood voor onze zonden.
347
01:04:20,276 --> 01:04:21,871
Wie is dit?
348
01:04:23,193 --> 01:04:25,415
Marquis de Gramont.
349
01:04:25,541 --> 01:04:29,512
Zijn bevordering is alleen te danken
aan zijn belofte om je te doden.
350
01:04:29,638 --> 01:04:33,040
Hij heeft alle middelen van
de Table tot zijn beschikking.
351
01:04:34,003 --> 01:04:36,078
Waar vind ik hem?
352
01:04:36,614 --> 01:04:38,003
In Parijs.
353
01:04:42,656 --> 01:04:44,375
Waar zal het mee eindigen?
354
01:04:48,150 --> 01:04:49,897
Met zijn dood.
355
01:04:51,543 --> 01:04:53,137
En dan?
356
01:04:55,522 --> 01:04:59,467
Heb je dan niets geleerd?
357
01:04:59,787 --> 01:05:03,062
Ze vervangen hem
voordat zijn lichaam koud is.
358
01:05:03,189 --> 01:05:06,107
Hercules had zijn Hydra,
en jij hebt de Table,
359
01:05:06,234 --> 01:05:09,530
maar jij hebt geen kogels meer
voordat zij geen bazen meer hebben.
360
01:05:13,851 --> 01:05:16,792
Dood hem, maar doe het verstandig.
361
01:05:17,273 --> 01:05:19,665
En laat hem je je vrijheid schenken.
362
01:05:21,849 --> 01:05:26,082
Hoe?
- Keer zijn regels tegen hem.
363
01:05:26,209 --> 01:05:29,245
Daag hem uit voor een duel.
364
01:05:30,245 --> 01:05:33,238
De duels van de Table zijn een mythe.
365
01:05:33,364 --> 01:05:34,689
Fout.
366
01:05:34,955 --> 01:05:40,185
Ze bestaan, en ze maken deel uit
van het fundament van de Table.
367
01:05:40,312 --> 01:05:44,100
Dat is om te voorkomen dat kribbige
raadsleden oorlogen beginnen.
368
01:05:45,851 --> 01:05:48,390
En je wint of verliest.
369
01:05:50,616 --> 01:05:52,711
Wat je zegt dat je wilt.
370
01:05:53,048 --> 01:05:55,068
Een uitweg hieruit.
371
01:05:58,659 --> 01:06:01,122
Ik heb geen plaats aan de Table.
372
01:06:01,249 --> 01:06:03,083
Je familie wel.
373
01:06:03,503 --> 01:06:07,828
Zeg dat ze hem eruit moeten schoppen
en dat jij z'n plaats moet innemen.
374
01:06:07,954 --> 01:06:10,009
Ik heb geen familie.
375
01:06:10,135 --> 01:06:13,188
De Ruska Roma
heeft mijn kaartje verscheurd.
376
01:06:14,329 --> 01:06:20,807
Haast je dan naar Berlijn
en laat het hem repareren.
377
01:06:21,141 --> 01:06:22,553
Of...
378
01:06:24,722 --> 01:06:26,425
kies een begraafplaats.
379
01:06:28,534 --> 01:06:31,495
Wat heb je hieraan, Winston?
380
01:06:32,269 --> 01:06:35,088
Wat je zo goed kunt krijgen, Jonathan.
381
01:06:35,344 --> 01:06:37,066
Wraak.
382
01:07:14,322 --> 01:07:17,544
ZWERVER TEKEN - BOWERY KING
SCHUILADRES - RUSKA ROMA
383
01:07:26,987 --> 01:07:29,491
Mooi wapen...
384
01:07:30,194 --> 01:07:32,195
Het is een klassieker.
385
01:07:35,933 --> 01:07:37,486
Niks anders?
386
01:07:57,098 --> 01:07:58,567
Eerwaarde.
387
01:07:58,693 --> 01:08:01,352
Ja, mijn zoon?
388
01:08:01,479 --> 01:08:05,024
Ik moet met oom Pyotr praten.
389
01:08:16,259 --> 01:08:18,149
Mooi pak.
390
01:08:34,098 --> 01:08:35,626
Zeg het maar.
391
01:08:35,752 --> 01:08:38,805
Hij is bij de Ruska Roma in Berlijn.
392
01:08:38,931 --> 01:08:42,323
Stuur me nu maar mijn beloning.
- Nee.
393
01:08:42,694 --> 01:08:44,158
Pardon?
394
01:08:44,451 --> 01:08:47,231
Dood John Wick en je krijgt je geld.
395
01:08:48,382 --> 01:08:50,459
Dat was niet de afspraak.
396
01:08:51,551 --> 01:08:54,727
De afspraak was dat jij mij zou dienen.
397
01:08:55,171 --> 01:08:59,086
En nu is het een leven
voor een leven, Mr Niemand.
398
01:09:00,462 --> 01:09:03,769
Het jouwe... of het zijne.
399
01:09:04,496 --> 01:09:07,559
Als het voorbij is, krijg je je beloning.
400
01:09:07,685 --> 01:09:09,461
En je pensioen.
401
01:09:18,231 --> 01:09:19,716
Lul.
402
01:09:41,466 --> 01:09:44,632
De verloren zoon keert terug.
403
01:09:47,694 --> 01:09:51,125
Maar dit is niet meer jouw thuis, ofwel...
404
01:09:51,351 --> 01:09:53,277
Jonathan Wick?
405
01:09:53,491 --> 01:09:57,072
Je bent volwassen geworden, Katia.
406
01:09:57,528 --> 01:09:59,514
En jij bent oud geworden.
407
01:09:59,640 --> 01:10:02,579
Maar het is ook lang geleden
sinds de laatste keer.
408
01:10:02,705 --> 01:10:05,547
Ik moet met hem praten.
409
01:10:10,209 --> 01:10:14,619
Je vergeet dat we nog
steeds onder de Table horen.
410
01:10:14,745 --> 01:10:19,379
En voor zover ik weet,
was je Excommunicado,
411
01:10:19,506 --> 01:10:23,122
en is je kaartje verscheurd.
412
01:10:24,070 --> 01:10:27,811
Je hebt hier niets van doen.
413
01:10:28,137 --> 01:10:30,166
Dat moet Pjotr beslissen.
414
01:10:30,292 --> 01:10:32,591
Pjotr is dood.
415
01:10:36,652 --> 01:10:41,140
Nadat je een kogel in het hoofd
van de Elder hebt geplant...
416
01:10:42,527 --> 01:10:45,490
liet de Marquis er een in Pjotrs planten.
417
01:10:46,332 --> 01:10:49,127
En volgens de Russische traditie...
418
01:10:50,386 --> 01:10:52,881
stuurde hij ons de rekening.
419
01:10:53,801 --> 01:10:59,834
Door jou moest ik knielen voor
de man die mijn vader vermoordde.
420
01:10:59,960 --> 01:11:04,352
Dan hebben we een gemeenschappelijke vijand.
421
01:11:05,136 --> 01:11:07,808
We kunnen elkaar helpen.
422
01:11:08,565 --> 01:11:11,771
Je kunt jezelf niet eens helpen.
423
01:11:12,616 --> 01:11:18,268
Hoe ga je ons in hemelsnaam helpen?
- Door de Marquis te doden.
424
01:11:18,760 --> 01:11:23,411
Ze wijzen gewoon iemand anders aan.
Zijn dood verandert niets.
425
01:11:26,079 --> 01:11:29,644
Jawel, als ik hem dood in een duel.
426
01:11:43,632 --> 01:11:46,506
De tradities zijn
duidelijk in deze kwestie,
427
01:11:46,632 --> 01:11:50,097
maar het duel moet worden
goedgekeurd door de Table.
428
01:11:50,602 --> 01:11:53,633
Hij moet lid zijn van een gezin...
429
01:11:54,363 --> 01:11:57,709
en een wapenschild dragen.
430
01:12:10,627 --> 01:12:13,961
Hoeveel heb je er vermoord
om eruit te komen?
431
01:12:14,087 --> 01:12:15,938
Veel.
432
01:12:17,077 --> 01:12:21,007
Je hoeft er maar ��n te doden
om er weer in te geraken.
433
01:12:21,133 --> 01:12:24,370
De klootzak dat mijn vader heeft vermoord.
434
01:12:25,560 --> 01:12:28,285
Geef me de naam.
435
01:12:29,285 --> 01:12:33,625
Killa Harkan.
Je vindt hem bij Himmel und H�lle.
436
01:12:33,752 --> 01:12:36,296
Als hij dood is, regel ik je ticket.
437
01:12:36,422 --> 01:12:42,060
En het wapenschild?
- Harkan eerst, en dan praten we.
438
01:12:42,186 --> 01:12:43,893
Breng bewijs mee dat hij dood is.
439
01:12:47,167 --> 01:12:49,146
Ik moet binnen zien te komen.
440
01:12:51,656 --> 01:12:53,409
Ik weet een manier.
441
01:12:54,324 --> 01:12:55,714
Klaus brengt je erheen.
442
01:13:05,077 --> 01:13:06,831
Ik ben Klaus.
443
01:13:11,082 --> 01:13:14,227
John.
- Ik ben Klaus.
444
01:14:01,782 --> 01:14:05,186
Zeg uw bazin dat ik vereerd
ben door haar gebaar,
445
01:14:05,312 --> 01:14:08,832
en dat ik uitkijk naar de
voortzetting van de samenwerking.
446
01:14:09,122 --> 01:14:11,130
Ik ben Klaus.
447
01:14:17,645 --> 01:14:20,688
Mr John Wick...
448
01:14:20,890 --> 01:14:22,894
in levende lijve.
449
01:14:23,878 --> 01:14:25,552
De Baba Yaga.
450
01:14:28,365 --> 01:14:29,941
Het moet kerstavond zijn.
451
01:14:41,165 --> 01:14:42,937
Wat onbeschoft van me. Alsjeblieft.
452
01:14:48,895 --> 01:14:51,577
Een drankje, Mr Wick?
453
01:14:54,338 --> 01:14:57,602
Je verwachtte me.
- Ik niet.
454
01:14:58,418 --> 01:14:59,902
Hij wel.
455
01:15:00,572 --> 01:15:02,112
John.
456
01:15:04,172 --> 01:15:05,708
Hoe gaat het met je?
457
01:15:07,207 --> 01:15:11,297
Je wist dat ik hier zou zijn.
- Ik had een vermoeden.
458
01:15:11,782 --> 01:15:13,336
Familie...
459
01:15:17,727 --> 01:15:21,336
De familie heeft u verraden, Mr Wick.
460
01:15:22,506 --> 01:15:26,852
Ze gaven je aan ons, in de
ijdele hoop zichzelf te redden.
461
01:15:27,877 --> 01:15:33,097
Daarom vertrouw ik Kozakken nooit.
Het is een vuile volkspraktijk.
462
01:15:35,897 --> 01:15:38,172
Dit is persoonlijk.
463
01:15:40,621 --> 01:15:42,814
Ik voel een zekere spanning.
464
01:15:43,809 --> 01:15:49,359
Mr Wick denkt waarschijnlijk dat ik
verantwoordelijk ben voor een dood van...
465
01:15:49,664 --> 01:15:51,284
een gemeenschappelijke vriend.
466
01:15:54,326 --> 01:15:57,761
Maar ik heb Koji niet vermoord.
Dat heb je gedaan, John.
467
01:15:59,822 --> 01:16:04,372
Zo'n ruzie tussen oude vrienden,
ik word er verdrietig van.
468
01:16:05,381 --> 01:16:07,506
Laat me helpen.
469
01:16:11,694 --> 01:16:13,321
We hebben een afspraak.
470
01:16:15,683 --> 01:16:18,486
Hadden.
- De Marquis.
471
01:16:18,612 --> 01:16:22,570
Het maakt hem niet uit of het kogels,
messen of een blinde man zijn.
472
01:16:34,420 --> 01:16:36,982
We vonden hem buiten.
473
01:16:43,554 --> 01:16:46,598
Kom je voor mij, meneer...?
474
01:16:47,207 --> 01:16:48,711
Niemand.
475
01:16:50,256 --> 01:16:52,855
En nee, ik kom eigenlijk voor hem.
476
01:16:57,265 --> 01:17:00,566
Ga zitten, Mr Niemand.
477
01:17:04,362 --> 01:17:06,076
Spannend, h�?
478
01:17:15,796 --> 01:17:19,154
Dus je wilt hem vermoorden.
479
01:17:21,877 --> 01:17:24,142
Jij wilt hem vermoorden.
480
01:17:24,268 --> 01:17:26,349
Ik wil hem vermoorden.
481
01:17:27,163 --> 01:17:29,351
Wat wil jij, Mr Wick?
482
01:17:29,533 --> 01:17:31,881
Ik ga jou vermoorden.
483
01:17:32,794 --> 01:17:35,386
Voor Pjotr. Ja, natuurlijk.
484
01:17:36,748 --> 01:17:42,104
Maar het lijkt erop dat we hier
een ware hersenbreker hebben.
485
01:17:42,966 --> 01:17:46,897
Een hachelijke situatie, zo u wilt.
Een echt dilemma.
486
01:17:48,141 --> 01:17:49,497
Dus...
487
01:17:51,019 --> 01:17:54,867
We moeten een spel spelen.
E�n hand.
488
01:17:55,418 --> 01:17:58,104
De winnaar bepaalt wie overleeft...
489
01:17:59,368 --> 01:18:01,318
en wie niet.
490
01:18:06,030 --> 01:18:09,231
Ok�. Wat is de inzet?
491
01:18:09,357 --> 01:18:11,573
Meer dan je kunt betalen.
492
01:18:12,287 --> 01:18:15,849
Ik ben ��n kogel verwijderd
van een heel rijk man te zijn.
493
01:18:17,149 --> 01:18:18,903
Of een dode.
494
01:18:20,483 --> 01:18:23,767
Five-card draw.
495
01:18:47,341 --> 01:18:48,982
Mr Wick.
496
01:18:49,521 --> 01:18:51,158
Mr Wick?
497
01:19:14,265 --> 01:19:16,649
Dodemanshand, Mr Wick.
498
01:19:20,135 --> 01:19:21,449
Nou...
499
01:19:22,857 --> 01:19:24,640
Ik gok niet.
500
01:19:27,057 --> 01:19:28,693
Laten we eens kijken.
501
01:19:35,686 --> 01:19:37,975
Vier negens. En een vier.
502
01:19:38,102 --> 01:19:39,996
Zeer indrukwekkend.
503
01:19:53,698 --> 01:19:57,643
Royal flush. Best goed voor een niemand.
504
01:19:57,769 --> 01:19:59,097
Bedankt.
505
01:20:00,717 --> 01:20:03,672
Een blinde man, een man met een hond...
506
01:20:04,131 --> 01:20:09,242
en John Wick komen een bar
binnen en nemen plaats aan de tafel.
507
01:20:09,937 --> 01:20:13,257
Het klinkt ofwel als het
begin van een formidabele grap...
508
01:20:13,383 --> 01:20:16,241
of een zeer winstgevende kans.
509
01:20:18,102 --> 01:20:22,232
Een van hen denkt van de
situatie te kunnen leven.
510
01:20:26,501 --> 01:20:27,919
Een van hen...
511
01:20:29,077 --> 01:20:31,392
denk dat hij zich eruit kan kopen.
512
01:20:34,437 --> 01:20:35,731
En een van hen...
513
01:20:37,101 --> 01:20:41,152
denkt dat hij kan moorden
om eruit te komen.
514
01:20:43,583 --> 01:20:46,880
Ze denken allemaal dat ze
de winnende hand hebben.
515
01:20:48,092 --> 01:20:52,051
Maar wat ze zich niet beseffen...
516
01:20:52,178 --> 01:20:55,842
is dat op het moment dat ze
plaatsnamen aan de tafel...
517
01:20:59,305 --> 01:21:01,052
ze al verloren hadden.
518
01:21:01,178 --> 01:21:03,639
Laat me raden. Five of a kind?
519
01:21:05,185 --> 01:21:06,520
Inderdaad.
520
01:21:06,646 --> 01:21:09,457
Ik wist dat je
een bedrieglijke klootzak was.
521
01:21:09,583 --> 01:21:12,255
Ja, een enorme klootzak.
522
01:21:13,710 --> 01:21:15,607
Zodat je het weet...
523
01:21:16,624 --> 01:21:19,322
Het was niet persoonlijk bedoeld met Pjotr.
524
01:21:20,306 --> 01:21:21,709
Misschien een beetje.
525
01:21:25,208 --> 01:21:26,657
Doden.
526
01:22:03,834 --> 01:22:05,297
Lichten uit, klootzakken.
527
01:22:47,088 --> 01:22:48,753
Hij is daar.
528
01:23:29,837 --> 01:23:32,005
Je schoot me in mijn kont.
529
01:23:32,131 --> 01:23:33,379
Klootzak.
530
01:25:43,696 --> 01:25:44,926
Kruis.
531
01:26:14,501 --> 01:26:20,072
Weet u wat uw probleem is, Mr Wick?
Je hebt geen geluk.
532
01:26:20,954 --> 01:26:23,058
Geen geluk in het leven.
533
01:26:23,184 --> 01:26:24,719
In de liefde.
534
01:26:24,845 --> 01:26:26,536
In vriendschap.
535
01:26:28,671 --> 01:26:30,329
En nu...
536
01:26:31,481 --> 01:26:32,920
in de dood.
537
01:28:23,640 --> 01:28:26,402
Waarom ga je niet gewoon dood?
538
01:29:33,895 --> 01:29:35,540
Hij is van mij.
539
01:29:37,191 --> 01:29:39,342
Ik zei je geen overeenkomst te sluiten.
540
01:29:39,468 --> 01:29:42,041
Blijkbaar is jouw overeenkomst
ook niks geworden.
541
01:29:44,453 --> 01:29:47,197
Het is nog steeds gek dat
ze je ogen hebben afgenomen.
542
01:29:51,334 --> 01:29:53,078
Ze hebben ze niet genomen.
543
01:29:54,883 --> 01:29:56,525
Ik gaf ze hen.
544
01:30:26,840 --> 01:30:32,207
Je bent een kind van Wit-Rusland.
Een wees in onze stam.
545
01:30:32,784 --> 01:30:38,361
U bent aan ons gebonden zoals wij aan u.
In dit leven en het volgende.
546
01:30:45,783 --> 01:30:49,253
Jouw bloed, is mijn bloed.
547
01:30:49,379 --> 01:30:53,255
Jouw pijn, is mijn pijn.
548
01:30:54,548 --> 01:30:58,260
Jouw leven, is mijn leven.
549
01:31:18,186 --> 01:31:21,151
Welkom terug, Jardani.
550
01:31:32,542 --> 01:31:36,534
De Ruska Roma ondersteunt je uitdaging.
551
01:31:37,307 --> 01:31:38,788
Wie wordt jouw andere?
552
01:32:07,517 --> 01:32:10,623
Een waarschuwing over de prijs van tirannie.
553
01:32:13,816 --> 01:32:16,869
Ben je soms van plan
je bij uw conci�rge te voegen?
554
01:32:17,071 --> 01:32:18,663
Niet vandaag.
555
01:32:25,775 --> 01:32:30,136
Zoals de oude gebruiken voorschrijven,
daagt John Wick je uit tot een duel...
556
01:32:30,518 --> 01:32:35,352
zodat u uw geschil als
heren kunt beslechten.
557
01:32:37,224 --> 01:32:40,234
Je praat over de oude
gebruiken alsof je ze kent.
558
01:32:40,687 --> 01:32:45,101
Een man met het formaat van
Mr Wick kan niemand overtreffen.
559
01:32:46,265 --> 01:32:48,823
Hij draagt het familiewapen
van zijn familie.
560
01:32:53,042 --> 01:32:54,276
Berlijn.
561
01:32:54,402 --> 01:32:59,470
De uitdaging van de Ruska Roma,
de terugkeer van Mr Wick. Het staat erin.
562
01:32:59,596 --> 01:33:01,801
Het staat in de annalen.
563
01:33:09,782 --> 01:33:13,005
Waarom zou ik dat accepteren
van een mindere in rang?
564
01:33:13,131 --> 01:33:15,666
Want zonder regels...
565
01:33:15,792 --> 01:33:19,234
Leven we als dieren.
- Inderdaad.
566
01:33:22,122 --> 01:33:25,726
De tijden veranderen.
Een nieuwe dag breekt aan.
567
01:33:25,852 --> 01:33:29,236
Nieuwe idee�n. Nieuwe regels.
568
01:33:29,610 --> 01:33:31,449
Een nieuw bestuur.
569
01:33:33,180 --> 01:33:39,364
Maar u accepteert de uitdaging,
want we werken allemaal voor de Table.
570
01:33:39,490 --> 01:33:43,136
Zelfs jij bent niet immuun
voor de gevolgen van tekortkoming.
571
01:33:50,627 --> 01:33:54,334
Welke voorwaarden heeft Mr Wick precies?
572
01:33:57,304 --> 01:34:02,304
Onvoorwaardelijke kwijting van enige
verplichting jegens de Table.
573
01:34:16,366 --> 01:34:19,376
De geschiedenis is bezaait met markiezen...
574
01:34:19,502 --> 01:34:22,129
die alleen herinnerd werden
door hun bedienden.
575
01:34:22,305 --> 01:34:23,892
Maar jij...
576
01:34:25,523 --> 01:34:29,294
Jij kan herinnerd worden als
degene die John Wick leidde,
577
01:34:29,420 --> 01:34:34,244
de meest gevreesde van de Table en
degenen die er aan zitten, naar het licht.
578
01:34:35,061 --> 01:34:36,729
Uw licht.
579
01:34:38,603 --> 01:34:45,132
En wie kan voorzien hoe hoog die eer
een man in onze wereld kan verheffen?
580
01:35:01,643 --> 01:35:05,711
Middaguur. La Tour Eiffel.
Daar bespreken we de regels.
581
01:35:06,146 --> 01:35:07,943
Je mag gaan.
582
01:35:08,421 --> 01:35:10,245
Wanneer ik klaar ben...
583
01:35:11,090 --> 01:35:12,815
Als zijn tweede man,
584
01:35:12,941 --> 01:35:16,652
moet mijn Excommunicado worden
opgeheven, moet ik mijn titel terug hebben,
585
01:35:16,778 --> 01:35:19,671
mijn hotel worden herbouwd
en opnieuw worden ingewijd.
586
01:35:19,797 --> 01:35:22,054
Allemaal betaald door de Table.
587
01:35:23,815 --> 01:35:27,741
Natuurlijk. Ik ben onder de indruk.
588
01:35:35,295 --> 01:35:38,525
De manier waarop je iets doet,
is de manier waarop je alles doet.
589
01:35:39,937 --> 01:35:41,511
Nu ben ik klaar.
590
01:35:45,326 --> 01:35:49,588
Ik zal je missen als je er niet meer bent.
- Ik kan niet hetzelfde zeggen.
591
01:35:50,224 --> 01:35:52,153
Je weet het niet, h�?
592
01:35:52,687 --> 01:35:54,248
Wat dan?
593
01:35:55,048 --> 01:35:58,439
De tweede man, zoals zijn opdrachtgever,
594
01:35:58,565 --> 01:36:02,730
gaat met de overwinnaar mee of
wordt aan zijn zijde begraven.
595
01:36:03,781 --> 01:36:05,798
De oude gebruiken.
596
01:36:13,507 --> 01:36:15,199
Zo is het leven.
597
01:37:01,995 --> 01:37:06,324
Volgens de oude wetten
kan er maar ��n overleven.
598
01:37:06,689 --> 01:37:08,618
Vinden jullie dat allebei goed?
599
01:37:11,928 --> 01:37:15,152
Prima. De regels.
600
01:37:15,404 --> 01:37:18,558
De uitgedaagde kiest eerst.
Wanneer?
601
01:37:19,976 --> 01:37:21,529
Bij zonsopgang.
602
01:37:26,889 --> 01:37:28,480
Nu.
603
01:37:31,921 --> 01:37:35,316
Zonsopgang. De plaats.
604
01:37:35,837 --> 01:37:40,590
Denkt u dat er voor u een uitweg
uit deze wereld is, Mr Wick?
605
01:37:42,281 --> 01:37:43,878
Die is er niet.
606
01:37:46,422 --> 01:37:48,475
Le Centre Pompidou.
607
01:37:50,886 --> 01:37:53,042
Sacr�-C�ur.
608
01:37:57,181 --> 01:37:58,898
Sacr�-C�ur.
609
01:37:59,604 --> 01:38:01,263
Wapens.
610
01:38:01,742 --> 01:38:05,690
Als je wint, houdt de Table zijn woord.
611
01:38:06,423 --> 01:38:08,295
Je krijgt je vrijheid...
612
01:38:09,072 --> 01:38:11,156
maar die zal je niet hebben.
613
01:38:11,702 --> 01:38:12,972
Zwaarden.
614
01:38:18,651 --> 01:38:20,435
Pistolen.
615
01:38:25,038 --> 01:38:28,207
Duellerende pistolen. 30 stappen.
616
01:38:29,343 --> 01:38:31,687
Als beide overleven,
617
01:38:31,813 --> 01:38:37,688
gaan ze allebei tien stappen vooruit
totdat er nog maar ��n overblijft.
618
01:38:39,004 --> 01:38:40,882
Gevechtsregels.
619
01:38:41,565 --> 01:38:43,381
Geen genade.
620
01:38:43,507 --> 01:38:45,974
Weet je waarom je je
vrijheid niet zal hebben?
621
01:38:49,246 --> 01:38:51,638
Want dit is wie je bent.
622
01:38:52,237 --> 01:38:54,265
Wie je altijd bent geweest.
623
01:38:55,963 --> 01:38:58,369
Je bent een moordenaar.
624
01:39:00,185 --> 01:39:04,993
Een wees die we van de straat hebben
geplukt en geslepen hebben als een mes.
625
01:39:05,523 --> 01:39:08,752
De moorden geven je leven een doel.
626
01:39:09,283 --> 01:39:11,384
Een man zonder doel...
627
01:39:12,918 --> 01:39:14,460
is niets.
628
01:39:16,630 --> 01:39:18,363
Geen genade.
629
01:39:19,721 --> 01:39:21,511
Geen genade.
630
01:39:21,846 --> 01:39:24,126
Als er niets anders is, heren...
631
01:39:24,467 --> 01:39:26,169
Een nominatie.
632
01:39:30,420 --> 01:39:31,876
Daar heeft hij recht op.
633
01:39:33,631 --> 01:39:35,636
Heb je een naam?
634
01:39:40,184 --> 01:39:41,684
Caine.
635
01:39:43,887 --> 01:39:48,314
Dat is hoe het moet zijn.
Zonsopgang, Sacr�-C�ur.
636
01:39:49,392 --> 01:39:51,662
Duellerende pistolen. Geen genade.
637
01:39:51,968 --> 01:39:54,268
Als Mr Wick de overwinnaar is,
638
01:39:54,394 --> 01:39:57,933
is hij ontslagen van elke
verplichting jegens de Table,
639
01:39:58,059 --> 01:40:00,367
en wordt zijn tweede man
opnieuw aangesteld...
640
01:40:00,493 --> 01:40:04,897
als manager van het
herbouwde New York Continental.
641
01:40:06,183 --> 01:40:10,064
Mocht Marquis Vincent Bisset
de Gramont zegevieren...
642
01:40:10,190 --> 01:40:12,262
John Wick zal dood zijn.
643
01:40:13,986 --> 01:40:16,336
En zijn tweede man ook.
644
01:40:17,508 --> 01:40:22,994
Precies. Als er niets anders is,
heren, zie ik jullie bij zonsopgang.
645
01:40:23,120 --> 01:40:28,993
Het niet op tijd verschijnen leidt
tot verbeurdverklaring en executie.
646
01:40:39,503 --> 01:40:42,917
Er leeft daar geen John.
647
01:40:43,891 --> 01:40:46,987
Geen gelukkige echtgenoot
met een normaal leven.
648
01:40:49,373 --> 01:40:51,294
Er is alleen John Wick...
649
01:40:51,648 --> 01:40:53,150
de moordenaar.
650
01:40:55,160 --> 01:40:57,634
En hij zal je vermoorden.
651
01:41:03,933 --> 01:41:07,211
Jouw hotel?
- Ja.
652
01:41:07,337 --> 01:41:11,418
Je hebt altijd een plan, h�?
- Heeft iedereen dat niet?
653
01:41:11,544 --> 01:41:14,887
Laten we een veilige plek
zoeken voordat het begint.
654
01:41:15,445 --> 01:41:20,209
Er is iets wat ik eerst moet doen.
- Hoe eerder hoe beter.
655
01:41:23,281 --> 01:41:27,080
Ik ga het niet doen.
Vecht het zelf uit.
656
01:41:30,619 --> 01:41:32,812
Is dat niet wat je wilt?
657
01:41:38,496 --> 01:41:42,309
Dood hem en jij en je
dochter zullen vrij zijn.
658
01:41:43,895 --> 01:41:45,804
Niemand zal haar iets aandoen.
659
01:41:47,065 --> 01:41:48,477
Zo niet...
660
01:41:49,010 --> 01:41:51,970
moet ze de gevolgen dragen.
661
01:41:53,177 --> 01:41:55,756
De keuze is aan jou.
662
01:43:21,740 --> 01:43:24,968
Caine.
- John.
663
01:43:26,091 --> 01:43:27,798
Neem je afscheid?
664
01:43:29,478 --> 01:43:31,487
Ik zeg goedemorgen.
665
01:43:36,356 --> 01:43:38,779
Denk je dat je vrouw je kan horen?
666
01:43:40,619 --> 01:43:42,108
Nee.
667
01:43:45,359 --> 01:43:47,194
Waarom dan moeite doen?
668
01:43:48,720 --> 01:43:50,724
Misschien heb ik het fout.
669
01:43:54,100 --> 01:43:56,222
De doden zijn weg.
670
01:43:59,310 --> 01:44:01,835
Alleen het leven is belangrijk.
671
01:44:06,648 --> 01:44:09,199
Nadat mijn dochter was geboren...
672
01:44:10,829 --> 01:44:13,031
ging ik dit leven achter me laten.
673
01:44:14,957 --> 01:44:16,787
Ik dacht dat ik dat zou doen.
674
01:44:18,760 --> 01:44:20,699
Maar dat deed je niet.
675
01:44:22,437 --> 01:44:24,267
We zijn vervloekt...
676
01:44:25,952 --> 01:44:27,453
jij en ik.
677
01:44:28,680 --> 01:44:30,894
Over dat zijn we het eens.
678
01:44:34,880 --> 01:44:36,897
Mijn dochter niet.
679
01:44:39,927 --> 01:44:42,350
Als de keuze tussen jou en haar is...
680
01:44:43,914 --> 01:44:45,862
dan ga jij dood.
681
01:44:52,404 --> 01:44:54,313
Misschien niet.
682
01:44:59,158 --> 01:45:01,160
Ik heb je gemist, John.
683
01:45:02,959 --> 01:45:06,122
Het is zo fijn om even
bij een vriend te zitten.
684
01:45:10,686 --> 01:45:12,917
Tot morgen.
685
01:45:42,846 --> 01:45:45,489
Is dit hoe je de situatie wilt oplossen?
686
01:45:45,615 --> 01:45:47,952
Een duel met Baba Yaga.
687
01:45:48,078 --> 01:45:51,801
Als je faalt, zal de High Table
op zijn grondvesten schudden.
688
01:45:52,437 --> 01:45:56,258
En dat zal van Wick een heilige maken.
689
01:45:58,312 --> 01:46:02,090
Mijn overwinning zal het
tegenovergestelde doen.
690
01:46:03,206 --> 01:46:05,026
Marquis de Gramont.
691
01:46:06,507 --> 01:46:08,569
De ambities van een man...
692
01:46:08,696 --> 01:46:11,703
mag nooit zijn waarde overstijgen.
693
01:46:14,010 --> 01:46:17,303
Dat moet je goed onthouden.
694
01:47:37,764 --> 01:47:42,918
Goedendag, meneer Wick,
en welkom bij La Resistance.
695
01:47:43,044 --> 01:47:45,806
Je bent een beetje ver van huis, h�?
696
01:47:45,932 --> 01:47:49,128
Je ongehoorzaamheid inspireerde me.
697
01:47:49,254 --> 01:47:52,804
Ik ben de winkel aan het uitbreiden.
Ik spreid de vleugels.
698
01:47:53,018 --> 01:47:55,551
Hoe gaat het met
de grote afscheidstournee?
699
01:47:56,599 --> 01:47:58,605
Die loopt op zijn einde.
700
01:47:59,157 --> 01:48:02,120
Het lijkt erop.
701
01:48:02,703 --> 01:48:04,592
Maat 42, toch?
702
01:48:05,696 --> 01:48:09,501
Kevlar rondom.
Het nieuwste kogelwerende snufje.
703
01:48:09,627 --> 01:48:14,253
Geschikt voor alle evenementen.
Bruiloften, begrafenissen, duels.
704
01:48:14,485 --> 01:48:18,001
Je moet er goed uitzien
als je gaat trouwen.
705
01:48:19,194 --> 01:48:20,798
Of begraven wordt.
706
01:48:31,030 --> 01:48:34,616
Vergeef me, maar dit is gestoord.
707
01:48:35,663 --> 01:48:37,043
Gestoord?
708
01:48:37,340 --> 01:48:39,827
Uw lot in de handen
leggen van een blinde man.
709
01:48:40,668 --> 01:48:43,477
Er zijn drie soorten mannen in deze wereld.
710
01:48:45,309 --> 01:48:48,054
Zij die iets hebben om voor te leven.
711
01:48:48,518 --> 01:48:51,124
Zij die iets hebben om voor te sterven.
712
01:48:51,560 --> 01:48:53,861
En zij die iets hebben om voor te doden.
713
01:48:54,402 --> 01:48:56,763
John Wick heeft geen van die dingen.
714
01:48:57,242 --> 01:49:00,574
Hij is een verschijning op
zoek naar een begraafplaats.
715
01:49:01,612 --> 01:49:03,311
Maar de blinde man...
716
01:49:04,267 --> 01:49:06,027
Hij heeft ze alle drie.
717
01:49:07,552 --> 01:49:14,304
Ik denk ook niet dat Mr Wick
het duel zal bereiken.
718
01:49:18,340 --> 01:49:20,179
Begrepen.
719
01:49:36,362 --> 01:49:38,944
AAN: DJ
OPSPOREN EN DODEN: JOHN WICK
720
01:49:43,299 --> 01:49:46,401
OPSPOREN EN DODEN: JOHN WICK
26 MILJOEN DOLLAR
721
01:49:51,601 --> 01:49:53,497
IN DE ETHER
722
01:49:58,812 --> 01:50:03,535
Ok�. Aan jullie allemaal
daar in de lichtstad.
723
01:50:03,661 --> 01:50:06,591
Aan alle straatmensen die
weten waar het gebeurt.
724
01:50:07,321 --> 01:50:12,392
Aan al mijn trouwe luisteraars die
het ritme van het straatleven kennen.
725
01:50:12,769 --> 01:50:16,770
Vanavond heb je de kans om
prachtige muziek te maken.
726
01:50:17,509 --> 01:50:23,110
Ik heb een speciale boodschap door
te geven van een geheime aanbidder.
727
01:50:23,775 --> 01:50:28,502
Er is een slang in onze
kleine tuin van het paradijs.
728
01:50:28,892 --> 01:50:34,875
Een boze man uit
New York zoekt ons heilig hart.
729
01:50:35,842 --> 01:50:41,052
Geef de man in het zwart je vetste beats.
730
01:50:41,178 --> 01:50:45,242
Wil je kans maken op de beloning,
dan moet dat voor zonsopgang zijn.
731
01:50:45,368 --> 01:50:50,673
Deze 'golden oldie' en
het is echt een gouden hit,
732
01:50:50,799 --> 01:50:53,525
is voor jouw bedoeld, Mr Wick.
733
01:50:55,319 --> 01:50:58,560
En onthoud,
je kan nergens heen.
734
01:52:04,054 --> 01:52:09,711
Bedankt voor het luisteren naar WUXIA,
735
01:52:09,837 --> 01:52:14,939
het radiostation waar je
entertainment en informatie krijgt.
736
01:52:15,066 --> 01:52:17,245
Veel jachtplezier.
737
01:52:18,735 --> 01:52:20,781
En zo is het begonnen.
738
01:52:21,903 --> 01:52:24,150
Ik heb een wapen nodig.
739
01:52:25,393 --> 01:52:27,759
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
740
01:52:28,424 --> 01:52:32,637
9mm Pit Viper.
- Waar heb je het vandaan?
741
01:52:32,763 --> 01:52:35,878
Ik ken een man, die een man
kent, die een man neerschoot.
742
01:52:36,796 --> 01:52:39,761
21 kogels in het magazijn
met ingebouwde compensator,
743
01:52:39,887 --> 01:52:43,570
zodat de loop nauwelijks omhoog gaat.
Glasvezel vizier.
744
01:52:43,696 --> 01:52:47,765
Veiligheidspal aan beide zijden.
Snel-ladend magazijn.
745
01:52:47,891 --> 01:52:49,835
Een trekker met ��n kilo druk.
746
01:52:49,961 --> 01:52:54,299
En voor de meer, zullen we zeggen...
intieme ontmoetingen?
747
01:52:54,425 --> 01:52:57,498
Dan heeft de Viper een nare beet.
748
01:53:02,439 --> 01:53:05,717
Hoe dicht bij de kerk kun je me krijgen?
749
01:53:10,215 --> 01:53:11,906
Amen.
750
01:53:21,701 --> 01:53:23,560
Kom op, heren.
751
01:53:25,702 --> 01:53:27,242
Uw vaartuig.
752
01:53:30,366 --> 01:53:34,908
Toen ik je adviseerde om je tenen
niet meer in deze vijver te dompelen...
753
01:53:35,034 --> 01:53:37,723
dacht ik niet dat
ik zelf nat zou worden.
754
01:53:40,081 --> 01:53:42,637
Na vandaag is het voorbij.
755
01:53:45,300 --> 01:53:47,946
Toen ik Charon begroef...
756
01:53:49,521 --> 01:53:52,986
wist ik niet wat ik op zijn
grafsteen moest schrijven.
757
01:53:53,965 --> 01:53:57,142
Nogal wat woorden om een
heel leven samen te vatten?
758
01:53:57,333 --> 01:54:02,463
"Lang leve de King." Ik heb de
mijne negen jaar geleden laten doen.
759
01:54:03,575 --> 01:54:07,130
Bescheiden.
- Profetisch.
760
01:54:07,718 --> 01:54:09,881
Wat heb je besloten?
761
01:54:10,296 --> 01:54:11,741
"Vriend."
762
01:54:12,412 --> 01:54:15,144
Dat was hij boven al het andere.
763
01:54:15,384 --> 01:54:17,040
Een vriend.
764
01:54:25,942 --> 01:54:28,633
Het beste en veel succes, Mr Wick.
765
01:54:30,137 --> 01:54:31,821
Dank u, King.
766
01:54:34,139 --> 01:54:37,891
Jonathan.
- Winston.
767
01:54:38,017 --> 01:54:40,420
De zon komt op om 6.03 uur.
768
01:54:40,813 --> 01:54:43,790
Voor ons aller bestwil,
wees niet te laat.
769
01:54:52,878 --> 01:54:54,809
"Liefhebbende echtgenoot."
770
01:54:56,516 --> 01:54:58,765
Dat is wat ik op de mijne wil.
771
01:54:58,891 --> 01:55:01,846
"John. Liefhebbende echtgenoot."
772
01:55:31,138 --> 01:55:32,798
Bevestigd.
773
01:55:33,813 --> 01:55:37,391
Goed nieuws, luisteraars. Hij is gezien.
774
01:55:38,575 --> 01:55:42,953
De man in het zwart is gezien
in het 7de arrondissement.
775
01:55:43,078 --> 01:55:46,761
Tijd om hem rood te verven.
776
01:57:49,509 --> 01:57:53,217
Onze vrienden van De Gilde
hebben het niet gehaald.
777
01:57:53,343 --> 01:57:58,706
En nu rijdt hij richting de Arc de Triomphe.
Laten we eens kijken wie hem oppikt.
778
02:00:03,252 --> 02:00:07,031
Kom op, luitjes.
We moeten veel beter doen.
779
02:00:11,248 --> 02:00:14,189
Wie wordt de grote winnaar?
780
02:02:41,550 --> 02:02:46,372
Wie is het?
- De vraag is: hoeveel?
781
02:02:46,498 --> 02:02:48,970
We hebben de situatie onder controle.
782
02:02:57,603 --> 02:03:02,713
Als Johnny Boy op tijd bij de kerk is...
783
02:03:02,839 --> 02:03:05,671
dan zou dit je laatste nacht
als Marquis kunnen zijn.
784
02:04:18,277 --> 02:04:23,456
Hier wat verkeersinformatie.
De jongens konden de taak niet aan.
785
02:04:23,582 --> 02:04:26,607
Onze boze vriend is weer onderweg.
786
02:04:26,816 --> 02:04:31,333
Hij komt naar u toe, luisteraars
in het 8ste arrondissement.
787
02:06:34,472 --> 02:06:38,100
Ja?
- Ok�, dat is afgesproken.
788
02:06:38,226 --> 02:06:42,418
Goed. Dan zeggen we 35.
- Dat was niet de afspraak.
789
02:06:47,427 --> 02:06:50,074
Het is de enige afspraak die
je vandaag kunt krijgen.
790
02:07:12,989 --> 02:07:14,436
Pak hem.
791
02:07:22,657 --> 02:07:23,895
Telefoon.
792
02:07:28,426 --> 02:07:30,501
Wat?
- Hoor eens.
793
02:07:30,627 --> 02:07:31,950
Veertig.
794
02:07:33,264 --> 02:07:35,705
Dat is de prijs van de dienst.
795
02:07:37,639 --> 02:07:39,182
Prima.
796
02:07:48,087 --> 02:07:50,207
Goed nieuws, luisteraars.
797
02:07:52,706 --> 02:07:54,788
De prijs is net omhoog gegaan.
798
02:07:54,914 --> 02:07:56,697
40 MILJOEN DOLLAR
799
02:12:54,480 --> 02:12:57,841
Aan alle luisteraars
die nog steeds toekijken.
800
02:12:58,304 --> 02:13:02,117
Mr Wick heeft de kerk in het vizier.
801
02:13:03,090 --> 02:13:05,711
De tijd is bijna om.
802
02:13:06,039 --> 02:13:11,425
Laatste kans om de prijs te winnen voor
de laatste zonsopgang van Mr Wick.
803
02:13:11,917 --> 02:13:17,148
Wie wil daar de 222 treden beklimmen?
804
02:13:23,347 --> 02:13:25,222
Succes.
805
02:17:55,700 --> 02:17:59,005
Ik denk dat Mr Wick er niet bij kan zijn.
806
02:18:17,468 --> 02:18:18,838
John?
807
02:18:21,372 --> 02:18:22,838
John?
808
02:18:24,238 --> 02:18:27,583
Caine.
- Wanneer komt de zon op?
809
02:18:30,678 --> 02:18:32,287
Over twee...
810
02:18:33,107 --> 02:18:34,754
misschien drie minuten.
811
02:18:36,170 --> 02:18:39,654
Je moet die trap op, John.
812
02:18:43,239 --> 02:18:44,881
Ja.
813
02:18:51,715 --> 02:18:54,932
Klaar?
- Ja.
814
02:19:13,792 --> 02:19:17,054
Twaalf of negen?
- Negen.
815
02:19:50,861 --> 02:19:52,944
Zes daarboven.
- Bedankt.
816
02:21:07,863 --> 02:21:09,604
Vaarwel, Mr Wick.
817
02:21:22,936 --> 02:21:24,821
Je mag me niet neerschieten.
818
02:21:28,244 --> 02:21:30,168
Ja, daar heb je gelijk in.
819
02:21:30,921 --> 02:21:32,832
Maar ik mag hem neerschieten.
820
02:21:44,225 --> 02:21:47,701
Maar ik kan je wel een
pak slaag geven, eikel.
821
02:21:48,462 --> 02:21:50,054
Kom op, John.
822
02:22:05,847 --> 02:22:07,114
Verdorie.
823
02:22:15,707 --> 02:22:16,994
Kruis.
824
02:22:25,548 --> 02:22:27,487
Je schopte mijn hond.
825
02:22:44,250 --> 02:22:47,773
Je bent me nu iets schuldig.
- Inderdaad.
826
02:22:56,171 --> 02:23:00,381
Het is niet persoonlijk bedoeld.
- We staan nu quitte.
827
02:23:01,258 --> 02:23:02,720
Ja.
828
02:23:53,247 --> 02:23:55,000
Dan beginnen we.
829
02:24:15,480 --> 02:24:18,859
We zoeken de waarheid en
zullen de gevolgen dragen.
830
02:24:18,986 --> 02:24:21,899
De gevolgen.
- Gevolgen.
831
02:24:41,274 --> 02:24:43,098
Ga wat drinken.
832
02:25:21,664 --> 02:25:23,415
Neem plaats, heren.
833
02:25:36,239 --> 02:25:39,290
Ik zie je in het hiernamaals, makker.
834
02:25:40,725 --> 02:25:42,430
30 stappen.
835
02:26:30,840 --> 02:26:33,288
Denk aan je dochter.
- Duvel op.
836
02:26:40,544 --> 02:26:43,769
Wat een prachtige zonsopgang.
837
02:27:02,544 --> 02:27:04,835
Nog laatste woorden, Winston?
838
02:27:06,091 --> 02:27:08,236
Veel plezier.
839
02:27:31,870 --> 02:27:33,915
Klaar, Mr Caine?
840
02:27:40,334 --> 02:27:41,694
Mr Wick?
841
02:27:53,370 --> 02:27:58,578
Ik laat je ziel aan God over.
We beginnen zoals we eindigen.
842
02:27:58,919 --> 02:28:03,978
Stof zijt gij en tot stof
zult gij wederkeren.
843
02:28:06,049 --> 02:28:07,299
Geef vuur.
844
02:28:27,936 --> 02:28:29,677
20 stappen.
845
02:29:03,532 --> 02:29:04,765
Geef vuur.
846
02:29:16,330 --> 02:29:17,939
Geweldig.
847
02:29:25,076 --> 02:29:27,448
Tien stappen.
848
02:30:17,218 --> 02:30:19,226
Dood hem gewoon.
849
02:30:38,585 --> 02:30:41,156
Zij die zich vastklampen aan de dood...
850
02:30:42,292 --> 02:30:43,949
overleven.
851
02:30:46,251 --> 02:30:49,051
En degenen die zich aan
het leven vastklampen...
852
02:30:49,534 --> 02:30:51,054
sterven.
853
02:31:00,984 --> 02:31:02,304
Geef vuur.
854
02:31:39,256 --> 02:31:40,716
Stop.
855
02:31:41,559 --> 02:31:43,364
Als uw curator...
856
02:31:44,966 --> 02:31:47,074
geef ik hem het genadeschot.
857
02:31:50,666 --> 02:31:52,992
Geef me je wapen.
858
02:31:53,430 --> 02:31:55,536
Is mijn dochter nu vrij?
859
02:31:56,487 --> 02:32:00,517
Ja. Zowel jij als je dochter.
Geniet ervan.
860
02:32:18,587 --> 02:32:20,212
Regels.
861
02:32:21,926 --> 02:32:24,679
Jij arrogante klootzak.
862
02:32:25,366 --> 02:32:27,226
Hij schoot niet.
863
02:32:28,265 --> 02:32:29,580
Gevolgen.
864
02:32:45,704 --> 02:32:47,795
Dat was vet.
865
02:33:07,700 --> 02:33:11,044
Jouw verplichtingen aan de Table...
866
02:33:12,292 --> 02:33:14,436
zijn voldaan, John Wick.
867
02:33:14,563 --> 02:33:15,831
Je bent vrij.
868
02:33:21,140 --> 02:33:23,590
En jij en je dochter ook.
869
02:33:26,042 --> 02:33:29,537
En u wordt opnieuw aangenomen,
meneer de manager.
870
02:33:30,327 --> 02:33:31,796
Al uw voorwaarden...
871
02:33:32,975 --> 02:33:35,016
worden vervuld.
872
02:33:40,643 --> 02:33:45,268
Hiermee zijn onze zaken hier
afgerond. Fijne dag nog.
873
02:34:26,427 --> 02:34:27,947
Makker.
874
02:34:30,882 --> 02:34:33,344
Je bent me een gunst verschuldigd.
875
02:34:35,124 --> 02:34:36,586
Inderdaad.
876
02:34:58,784 --> 02:35:02,439
Winston.
- Jonathan.
877
02:35:04,911 --> 02:35:07,090
Breng je me naar huis?
878
02:35:13,678 --> 02:35:15,499
Natuurlijk.
879
02:36:48,568 --> 02:36:50,204
Helen...
880
02:37:45,350 --> 02:37:47,757
HELEN WICK
LIEFHEBBENDE VROUW
881
02:37:47,883 --> 02:37:50,420
JOHN WICK
LIEFHEBBENDE ECHTGENOOT
882
02:37:51,498 --> 02:37:54,271
Ik had nooit gedacht dat
ik die aanblik zou zien.
883
02:37:59,238 --> 02:38:02,662
Denk je dat hij in de hemel of de hel is?
884
02:38:07,835 --> 02:38:09,701
Wie weet?
885
02:38:25,998 --> 02:38:28,500
Vaarwel, mijn zoon.
886
02:38:56,119 --> 02:39:01,069
63403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.