All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E10.The.Children.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,645 --> 00:00:18,022
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:18,147 --> 00:00:19,523
"البحر الضيق"
3
00:00:19,857 --> 00:00:21,233
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:33,037 --> 00:00:34,830
"(موت كيلين)"
5
00:00:42,171 --> 00:00:43,964
"(وينترفيل)"
6
00:01:01,816 --> 00:01:03,484
"الجدار"
7
00:01:16,372 --> 00:01:17,957
"(برافوس)"
8
00:01:31,595 --> 00:01:32,972
"(ميرين)"
9
00:03:21,038 --> 00:03:26,168
- عدت ترتدي العباءة السوداء
- أرسِلت لأتفاوض معك
10
00:03:55,364 --> 00:03:58,200
يبدو أن ثقتي بالناس تتحكم بي
11
00:03:58,659 --> 00:04:00,077
حدث هذا من قبل
12
00:04:00,244 --> 00:04:05,583
كنت آمل أن ولاءك كان حقيقياً
عندما تعهدت لنا يا (جون سنو)
13
00:04:05,708 --> 00:04:10,212
(هافهاند) أمرني بالانضمام إلى جيشك
والعودة بمعلومات إلى "القلعة السوداء"
14
00:04:10,337 --> 00:04:12,882
جعلني أقتله لأكسب ثقتكم
15
00:04:13,007 --> 00:04:17,261
كنت وفياً له
ولعهودي لكتيبة الحرس
16
00:04:17,595 --> 00:04:18,971
كل عهودك؟
17
00:04:21,557 --> 00:04:24,268
لم تكن كافية لتحويل ولاءك، صحيح؟
18
00:04:25,353 --> 00:04:27,188
أكنت كافياً لتحويل ولاءها؟
19
00:04:28,105 --> 00:04:31,067
أصابتني بثلاثة سهام عندما هربت
20
00:04:33,944 --> 00:04:37,114
- أرأيتها مجدداً في "القلعة السوداء"؟
- نعم
21
00:04:37,615 --> 00:04:38,991
وماذا حدث؟
22
00:04:39,867 --> 00:04:41,243
لقد ماتت
23
00:04:42,453 --> 00:04:44,789
- أأنت قتلتها؟
- لا
24
00:04:47,625 --> 00:04:49,001
سنشرب نخبها
25
00:05:12,608 --> 00:05:16,570
من بين كل الطرق التي قد أقتلك بها
سيكون السم آخرها
26
00:05:20,116 --> 00:05:22,201
- (إيغريت)
- (إيغريت)
27
00:05:32,002 --> 00:05:36,048
- هذا ليس نبيذاً
- لا، إنه مشروب شمالي جيد يا (جون سنو)
28
00:05:36,799 --> 00:05:39,427
لقد أبليتم حسناً وقاتلتم بقوة
29
00:05:39,552 --> 00:05:41,971
وقتلتم بعض أقوى رجالنا
30
00:05:42,221 --> 00:05:46,017
أحد عملاقينا دخل نفقتكم ولم يخرج
31
00:05:46,934 --> 00:05:49,937
- (ميغ ذا مايتي)
- لقد مات
32
00:05:51,063 --> 00:05:54,025
- قتل صديقي (غرين)
- كان ملكهم
33
00:05:54,150 --> 00:05:58,279
آخر سلالة تمتد إلى ما قبل
"الأجداد الأوائل"
34
00:05:58,654 --> 00:06:00,406
(غوين) جاء من مزرعة
35
00:06:05,244 --> 00:06:07,872
- (ميغ) و(غرين)
- (غرين) و(ميغ)
36
00:06:10,458 --> 00:06:13,294
(كولباك)، أيمكنك أن تأتينا بطعام؟
37
00:06:13,419 --> 00:06:17,840
لا أتصور أن ضيفنا أكل شيئاً
منذ وقت طويل
38
00:06:19,300 --> 00:06:23,304
إذن، أنت هنا لعقد صفقة
39
00:06:24,764 --> 00:06:26,849
استدر بجيشك وعودوا لدياركم
40
00:06:26,974 --> 00:06:31,228
تعرف أنني أعرف أن لديكم شحاً في السهام
وفي النفط وفي الرجال
41
00:06:31,354 --> 00:06:35,441
- كم رجلاً بقي؟ 50؟
- قلت لـ(تورمنت) و(أوريل)
42
00:06:35,608 --> 00:06:38,527
- لدينا أكثر من ألف رجل
- أريتكم كل ما لدي
43
00:06:38,652 --> 00:06:41,322
الجيش كله، مئة ألف جندي
وماذا فعلتم؟
44
00:06:41,447 --> 00:06:45,451
أطلقتم علينا بكل ما لديكم
ولم يكن بالكثير
45
00:06:45,576 --> 00:06:49,914
حالما رأيت ذلك
أرسلت 400 رجل ليتسلقوا "الجدار"
46
00:06:50,039 --> 00:06:52,541
منطقة غير محروسة
تبعد 5 أميال إلى الغرب من هنا
47
00:06:52,666 --> 00:06:56,754
الكثير منهم سيموتون وهم يتسلقون
لكن معظمهم سيصلون مع نهاية اليوم
48
00:06:57,254 --> 00:07:01,884
أنا صادق معك يا (جون سنو)
وهذا أكثر مما فعلته معي
49
00:07:02,134 --> 00:07:04,470
شعبي نزف بما فيه الكفاية
50
00:07:04,845 --> 00:07:08,849
لسنا هنا لنغزو
بل لنختبئ وراء "الجدار"
51
00:07:08,974 --> 00:07:10,351
مثلكم تماماً
52
00:07:10,893 --> 00:07:13,145
نحتاج إلى نفقتكم
53
00:07:13,604 --> 00:07:16,732
كلانا نعلم أن الشتاء قادم
54
00:07:16,857 --> 00:07:19,944
وإن لم يكن أبناء قومي جنوب "الجدار"
عندما يحلّ فعلياً
55
00:07:20,069 --> 00:07:22,405
سنلاقي مصيراً أسوأ من الموت
56
00:07:23,489 --> 00:07:26,325
أتريد عقد صفقة معي؟
إليك صفقة
57
00:07:26,826 --> 00:07:31,914
تعود وتفتحون البوابات لنا
وأقسم لك ألّا يموت شخص آخر
58
00:07:32,415 --> 00:07:37,128
وإذا رفضت
فسأقتل كل من في "القلعة السوداء"
59
00:07:46,012 --> 00:07:48,097
لهذا أنت هنا
60
00:07:48,723 --> 00:07:51,350
أعتقد أنك تستطيع قتلي
قبل أن يستطيع أحد منهم إيقافك
61
00:07:51,475 --> 00:07:58,024
سيقتلونك بالطبع، سيقتلونك ببطء
لكنك كنت تعرف هذا عندما جئت إلى هنا
62
00:07:59,150 --> 00:08:02,570
هل أنت قادر على هذا يا (جون سنو)؟
63
00:08:02,820 --> 00:08:06,073
قتل رجل في خيمته
بينما هو يعرض عليك السلام؟
64
00:08:06,365 --> 00:08:10,453
أهذه هي سمات الحرس؟
أهذه هي سماتك؟
65
00:08:13,664 --> 00:08:16,042
خيالة قادمون...
66
00:08:16,959 --> 00:08:18,377
- هل تهاجموننا؟
- لا!
67
00:08:18,502 --> 00:08:20,880
كما قلت، ليس لدينا رجالاً
68
00:08:26,510 --> 00:08:28,220
إنهم على صهوات الجياد
69
00:08:31,974 --> 00:08:34,060
إنهم يعبرون الأشجار
70
00:08:48,074 --> 00:08:51,202
ابقوا في أماكنكم! تعالوا إليّ!
71
00:10:02,940 --> 00:10:04,316
انسحبوا!
72
00:10:06,527 --> 00:10:10,656
قلت إن شعبي نزفوا بما فيه الكفاية
وكنت أعني هذا
73
00:10:58,829 --> 00:11:01,374
أنت الملك وراء الجدار!
74
00:11:03,542 --> 00:11:05,878
- أتعرف من أنا؟
- لم أتشرف بهذا
75
00:11:06,003 --> 00:11:09,006
إنه (ستانيس باراثيون)
الملك الشرعي الوحيد لـ"الممالك السبع"
76
00:11:09,131 --> 00:11:12,593
نحن لسنا في "الممالك السبع"
وملابسك لا تناسب هذا الطقس
77
00:11:13,094 --> 00:11:17,223
العادة هي أن تركع عند الاستسلام لملك
78
00:11:23,479 --> 00:11:24,939
نحن لا نركع
79
00:11:25,106 --> 00:11:27,316
سيكون الآلاف من رجالك في الأغلال
مع حلول الليل
80
00:11:27,441 --> 00:11:30,027
ليس لدي مكان أضعهم فيه
ولا شيء أطعمه لهم
81
00:11:30,444 --> 00:11:35,491
لم نأت لذبح جنود هالكين
مصيرهم يعتمد على ملكهم
82
00:11:36,575 --> 00:11:40,329
هذا لا يغير شيئاً، نحن لا نركع
83
00:11:42,998 --> 00:11:44,667
احتجزوا هؤلاء الرجال
84
00:11:45,960 --> 00:11:48,713
ماذا يفعل رجل من الحرس
في معسكر لـ"الهمج"؟
85
00:11:50,131 --> 00:11:52,675
أرسلت لمناقشة شروط الاستسلام
مع الملك وراء الجدار
86
00:11:52,800 --> 00:11:55,344
أنت تتحدث إلى الملك الشرعي الوحيد
أيها الفتى
87
00:11:55,469 --> 00:11:58,305
- خاطبه بـ"صاحب الجلالة"
- أعرف أنه الملك
88
00:11:58,973 --> 00:12:01,142
أبي مات في سبيله
89
00:12:02,643 --> 00:12:07,648
اسمي (جون سنو) يا صاحب الجلالة
أنا ابن (نيد ستارك)
90
00:12:10,443 --> 00:12:13,904
- كان والدك رجلاً شريفاً
- نعم يا صاحب الجلالة
91
00:12:14,613 --> 00:12:16,782
ماذا كان سيفعل به في رأيك؟
92
00:12:22,830 --> 00:12:24,707
كنت سجين هذا الرجل يوماً ما
93
00:12:25,458 --> 00:12:28,127
كان بإمكانه أن يعذبني أو يقتلني
94
00:12:29,670 --> 00:12:31,464
لكنّه أبقى على حياتي
95
00:12:31,756 --> 00:12:35,676
أظن أنّ أبي كان سيأخذه أسيراً
ويستمع لما سيقوله
96
00:12:39,305 --> 00:12:42,099
حسناً إذن، خذوه
97
00:12:48,230 --> 00:12:49,607
يا صاحب الجلالة
98
00:12:50,399 --> 00:12:53,110
لو كان أبي رأى الأشياء التي رأيتها...
99
00:12:53,235 --> 00:12:56,155
لقال لك أيضاً أن تحرق الموتى
قبل هبوط الليل
100
00:12:57,823 --> 00:12:59,283
كلهم
101
00:13:08,042 --> 00:13:13,089
كنت سأقترح استخدام حليب الخشخاش
لتخفيف ألمه، لكنه لا يحس
102
00:13:13,214 --> 00:13:16,676
- آل (مارتيل) اللعينون
- يبدو أنه سم (مانتيكور)
103
00:13:16,842 --> 00:13:19,303
هذا صحيح، الـ(مانتيكور) المميت
104
00:13:21,055 --> 00:13:24,433
قرأت الكثير عنه
إنه سم فظيع
105
00:13:24,850 --> 00:13:27,228
عادة أصله وحش الـ(منتاري)
106
00:13:29,730 --> 00:13:32,066
- لا يمكننا عمل شيء
- بلى
107
00:13:33,859 --> 00:13:37,780
- أيمكنني أن أسألك ماذا تفعل؟
- أنقذه
108
00:13:37,905 --> 00:13:42,910
جلالتك، أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك
لكن فات الأوان على إنقاذ سير (غريغوي)
109
00:13:43,035 --> 00:13:44,578
فات الأوان كثيراً
110
00:13:44,704 --> 00:13:49,458
هذا الرجل ليس حتى حكيماً
ناهيك عن أنه ليس كبير الحكماء
111
00:13:49,625 --> 00:13:52,920
هذا أفضل، فما من حكيم
يعرف كيف ينقذه
112
00:13:53,045 --> 00:13:57,675
هذه بالضبط هي العجرفة
التي تسببت بطرده من "مقر الحكماء"
113
00:13:58,134 --> 00:14:02,096
فضوله اعتُبر خطيراً وغير طبيعي
114
00:14:02,471 --> 00:14:06,267
- وهذا صحيح في رأيي
- يمكنك الانصراف أيها الحكيم الأكبر
115
00:14:08,310 --> 00:14:13,733
- صاحبة الجلالة، هذا مختبري
- لم يعد كذلك
116
00:14:13,899 --> 00:14:15,276
لكن...
117
00:14:22,116 --> 00:14:24,827
- أيمكنك إنقاذه؟
- من الصعب معرفة هذا
118
00:14:24,952 --> 00:14:27,580
لكن إن كان عملي في الماضي مؤشراً
119
00:14:29,874 --> 00:14:31,250
فلديه فرصة
120
00:14:31,959 --> 00:14:34,920
ابذل أقصى ما في وسعك
وتعال إليّ إن احتجت شيئاً
121
00:14:35,046 --> 00:14:36,547
شكراً يا صاحبة الجلالة
122
00:14:37,214 --> 00:14:43,596
يجب أن تعلمي أنّ العملية قد تغيّره
123
00:14:47,475 --> 00:14:48,934
هل ستضعفه؟
124
00:14:50,269 --> 00:14:51,645
كلا
125
00:14:52,063 --> 00:14:53,439
حسناً إذن
126
00:15:12,750 --> 00:15:16,796
لا أريد كلمة أخرى
تحدثنا في هذا مسبقاً والموضوع مغلق
127
00:15:16,921 --> 00:15:18,881
أنا أفتحه مرة أخرى
128
00:15:20,299 --> 00:15:22,885
تمت خطبتك لـ(لوراس تيريل)
129
00:15:23,469 --> 00:15:27,556
وما زلت مخطوبة لـ(لوراس تيريل)
وستتزوجين (لوراس تيريل)
130
00:15:27,807 --> 00:15:29,975
حالما يتزوج (تومان) (مارجري)
131
00:15:30,101 --> 00:15:31,477
لن أفعل
132
00:15:31,727 --> 00:15:34,355
(جيمي) لا يمكنه أن يتزوج أو يرث الأراضي
133
00:15:34,480 --> 00:15:37,441
والحكم سينفذ في (تيريون) غداً
134
00:15:39,860 --> 00:15:45,533
وأنت ادعيت في عدة مناسبات
التزامك لمستقبل هذه العائلة
135
00:15:45,866 --> 00:15:49,286
دورك في مستقبلنا أهم الآن
مما كان يوماً
136
00:15:49,412 --> 00:15:51,288
لا يهمني
137
00:15:51,414 --> 00:15:54,709
سأبقى في (كينغز لاندينغ) حيث أنتمي
مع ابني الملك
138
00:15:54,834 --> 00:15:58,045
عندما كنت في الـ9 من عمرك
تم استدعائي إلى العاصمة
139
00:15:58,337 --> 00:16:01,340
قررت أن أصحب معي أخاك وليس أنت
140
00:16:01,465 --> 00:16:06,220
وأصررت على أنك لن تتركي في (كاسترلي روك)
تحت أي ظرف
141
00:16:06,345 --> 00:16:09,390
- وإن كنت تتذكرين...
- لا أريد سماع قصص اعتدادك بنفسك
142
00:16:09,515 --> 00:16:11,267
عن الزمن الذي انتصرت فيه
143
00:16:11,475 --> 00:16:13,519
هذه لن تكون واحدة من تلك المرات
144
00:16:14,061 --> 00:16:18,399
أتظنين أنك ستكونين أول شخص
يُجبر على الزواج ضد إرادته؟
145
00:16:18,524 --> 00:16:23,320
عندما دخلت قاعة العرش لتخبرني بأننا
انتصرنا في معركة (بلاكووتر)، هل تذكرت؟
146
00:16:25,573 --> 00:16:27,658
كنت أجلس على العرش الحديدي
مع (تومان)
147
00:16:28,534 --> 00:16:30,036
كنت على وشك أن أجعله يشرب
روح نبتة (نايت شيد)
148
00:16:30,161 --> 00:16:34,832
كنت مستعدة لأفعل ذلك عندما ظننت
أن شخصاً مروعاً جاء يسلبني ابني
149
00:16:37,209 --> 00:16:39,628
والآن هناك شخص مروع جاء ليسلبني إياه
150
00:16:39,754 --> 00:16:43,674
- لا
- (جوفري) مات و(مارسيلا) بيعت كالماشية
151
00:16:43,799 --> 00:16:46,719
والآن تريد أن ترسلني إلى (هايغاردن)
لتسرق ابني
152
00:16:46,844 --> 00:16:49,388
ابني الأخير
153
00:16:49,930 --> 00:16:52,558
(مارجري) ستغرز مخالبها به
وأنت ستغرز مخالبك فيه
154
00:16:52,683 --> 00:16:56,145
وستتقاتلان عليه حتى تمزقانه
155
00:16:56,270 --> 00:16:59,982
سأقضي على اسم عائلتنا
قبل أن أسمح بحدوث هذا
156
00:17:00,149 --> 00:17:01,901
وكيف ستفعلين هذا؟
157
00:17:04,487 --> 00:17:07,948
- سأخبر الجميع بالحقيقة
- وأية حقيقة هذه؟
158
00:17:13,037 --> 00:17:14,538
أنت لا تعرف، صحيح؟
159
00:17:16,749 --> 00:17:18,667
لم تصدق قط
160
00:17:19,960 --> 00:17:21,545
كيف يكون هذا ممكناً؟
161
00:17:23,756 --> 00:17:25,966
ماذا أقول؟ بالطبع هذا ممكن
162
00:17:26,384 --> 00:17:32,723
كيف لشخص مستغرق في فكرة عائلته
أن يدرك ما تفعله عائلته فعلياً؟
163
00:17:34,433 --> 00:17:36,852
كنا أمامك تماماً ولم ترنا
164
00:17:37,395 --> 00:17:42,650
نظرة واحدة في السنوات الـ20 الماضية
نظرة واحدة حقيقية إلى أطفالك وكنت ستعرف
165
00:17:43,401 --> 00:17:44,777
أعرف ماذا؟
166
00:17:45,861 --> 00:17:48,364
كل ما يقولونه عني أنا و(جيمي) صحيح
167
00:17:48,489 --> 00:17:51,242
- لا، لا...
- إرثك كذبة
168
00:17:52,034 --> 00:17:53,411
لا أصدقك
169
00:17:58,249 --> 00:17:59,625
بل تصدقني
170
00:18:17,349 --> 00:18:18,725
(جيمي)
171
00:18:20,769 --> 00:18:25,023
لقد فزت، تخلصت من أخ
لا بد أنك فخورة بنفسك
172
00:18:25,231 --> 00:18:28,985
- لا تتوانين عن فعل شيء، صحيح؟
- لأجل عائلتي؟ نعم
173
00:18:29,110 --> 00:18:32,822
- سأفعل لأجل عائلتي أموراً لا تتخيلها
- (تيريون) من عائلتك
174
00:18:32,948 --> 00:18:35,033
- كلا
- لا يحق لك الاختيار
175
00:18:35,158 --> 00:18:36,826
بلى، وكذلك أنت
176
00:18:37,243 --> 00:18:40,205
يمكنك أن تختار المخلوق
الذي قتل أمنا ليجيء لهذا العالم
177
00:18:40,330 --> 00:18:42,540
هل أنت حقاً مجنونة
لدرجة أن تلوميه على هذا؟
178
00:18:42,666 --> 00:18:45,043
لم يقرر أن يقتلها، كان طفلاً
179
00:18:45,168 --> 00:18:49,297
الأمراض لا تقرر أن تقتلك
لكنك تستأصلها قبل أن تفعل
180
00:18:50,340 --> 00:18:54,594
- ماذا تقرر؟ ماذا تختار؟
- يا للأمور التي فعلتها لأعود إليك
181
00:18:54,719 --> 00:18:57,514
تحمّلت كل ذلك لأجدك...
182
00:19:00,642 --> 00:19:03,270
- أختارك أنت
- إنها كلمات
183
00:19:03,395 --> 00:19:06,481
نعم، كالكلمات التي قلتها للتو لأبي
184
00:19:08,066 --> 00:19:10,819
- لقد أخبرته
- أخبرته ماذا؟
185
00:19:10,944 --> 00:19:12,404
أخبرته عنا
186
00:19:14,781 --> 00:19:17,701
- أخبرته...
- أخبرته بأني لن أتزوج (لوراس تيريل)
187
00:19:17,826 --> 00:19:21,621
أخبرته بأنني سأبقى هنا
مع (تومان) ومعك
188
00:19:21,746 --> 00:19:24,207
- وهل سيقبل هذا ببساطة؟
- اذهب واسأله
189
00:19:28,003 --> 00:19:31,631
- ماذا قلت له؟
- لا أريد التحدث عن (تايوين لانيستر)
190
00:19:31,881 --> 00:19:35,427
لا أختار (تايوين لانيستر)
ولا أحب (تايوين لانيستر)
191
00:19:35,552 --> 00:19:39,723
أنا أحب أخي، أحب حبيبي
192
00:19:41,182 --> 00:19:44,144
سيتهامس الناس وسيتبادل النكات
دعهم يفعلون
193
00:19:44,894 --> 00:19:47,188
إنهم أصغر من أن أشعر بهم
194
00:19:47,939 --> 00:19:49,608
أرى فقط ما يهم
195
00:19:58,992 --> 00:20:01,077
- سيدخل أحد ما
- لا يهمني
196
00:20:10,670 --> 00:20:13,423
أنت تقف في حضرة "(دينيريس) ابنة العاصفة"
197
00:20:13,548 --> 00:20:16,426
المنيعة من النار
198
00:20:16,551 --> 00:20:20,347
ملكة الـ(آندال) والـ(رونيين)
والأجداد الأوائل
199
00:20:20,805 --> 00:20:23,433
وسيدة بحر (غراس) الكبير
200
00:20:23,808 --> 00:20:26,978
محطمة القيود وأم التنينات
201
00:20:27,354 --> 00:20:33,526
أشكرك لمقابلتي يا صاحبة الجلالة
202
00:20:33,652 --> 00:20:36,821
اسمي هو (فينيز)
203
00:20:38,281 --> 00:20:41,242
يمكنني تحدث اللغة العامة إن أردت
204
00:20:41,368 --> 00:20:43,078
أنت تتحدثها جيداً
205
00:20:43,203 --> 00:20:46,998
قبل أن تحرريني
كنت مُلكاً للسيد (مغدال)
206
00:20:47,207 --> 00:20:51,461
كنت معلماً لأطفاله
علمتهم اللغات والتاريخ
207
00:20:52,003 --> 00:20:55,465
إنهم يعرفون الكثير عن عائلتك بسببي
208
00:20:56,049 --> 00:21:00,470
(كالا) الصغيرة في السابعة من عمرها
لكنها معجبة بك كثيراً
209
00:21:00,595 --> 00:21:04,140
أرجو أن أكون جديرة بإعجابها
210
00:21:04,266 --> 00:21:05,684
كيف يمكنني مساعدتك؟
211
00:21:07,269 --> 00:21:11,898
عندما استوليت على المدينة
توسل إليّ الأطفال ألّا أغادر البيت
212
00:21:12,607 --> 00:21:16,111
لكن أنا والسيد (مغدال)
اتفقنا على أني يجب أن أغادره
213
00:21:16,653 --> 00:21:18,822
وهكذا فقدت بيتي
214
00:21:20,532 --> 00:21:22,701
الآن، أعيش في الشوارع
215
00:21:22,826 --> 00:21:26,871
لقد جهزت قاعات طعام لإطعام جميع
العبيد السابقين وثكنات لإيوائهم
216
00:21:26,997 --> 00:21:29,749
لا أقصد الإساءة جلالتك
217
00:21:29,874 --> 00:21:32,294
لقد ذهبت إلى إحدى هذه الأماكن
218
00:21:32,419 --> 00:21:35,338
الشباب يتهجمون على المسنين
219
00:21:35,463 --> 00:21:37,924
يأخذون ما يريدون
ويضربوننا إن قاومنا
220
00:21:38,049 --> 00:21:42,596
جنودي "الأنقياء" سيعيدونها آمنة
بعد وقت قصير يا صديقي، أعدك
221
00:21:42,721 --> 00:21:46,766
حتى إن أصبحت آمنة
من سأكون هناك؟
222
00:21:47,142 --> 00:21:49,436
ما الغرض الذي سأخدمه؟
223
00:21:49,853 --> 00:21:52,689
مع سيدي، كنت معلماً
224
00:21:52,814 --> 00:21:56,443
وكنت أحظى باحترام وحب أطفاله
225
00:21:56,693 --> 00:21:58,695
ماذا تريد مني؟
226
00:21:58,820 --> 00:22:04,534
جلالتك، أطلب منك أن تسمحي لي
ببيع نفسي للسيد (مغدال)
227
00:22:04,659 --> 00:22:09,372
أتريد العودة لرجل كان يملكك
كمعزاة أو كرسي؟
228
00:22:09,497 --> 00:22:14,669
أرجوك يا صاحبة الجلالة
قد يبتهج الشباب بالعالم الذي بنيته لهم
229
00:22:14,794 --> 00:22:21,593
لكن للمسنين الذين فات أوان تغيرهم
هناك فقط الخوف والبؤس
230
00:22:22,510 --> 00:22:24,054
أنا لست وحدي
231
00:22:25,013 --> 00:22:27,891
هناك كثيرون في الخارج
ينتظرون لطلب الشيء نفسه
232
00:22:28,016 --> 00:22:32,771
لم أستول على هذه المدينة
لأترأس الظلم الذي حاربت لأدمره
233
00:22:32,896 --> 00:22:35,649
بل لأجلب الحرية للناس
234
00:22:36,900 --> 00:22:40,070
لكن الحرية تعني
أن تتخذ خياراتك بنفسك
235
00:22:40,737 --> 00:22:43,865
سأسمح لك بتوقيع عقد مع سيدك السابق
236
00:22:43,990 --> 00:22:47,410
ويجب ألا يشمل مدة تدوم أكثر من سنة
237
00:22:47,535 --> 00:22:49,329
شكراً لك يا صاحبة الجلالة
238
00:22:51,331 --> 00:22:52,707
شكراً لك
239
00:22:58,171 --> 00:23:00,882
سيستغل السادة هذا الأمر
240
00:23:02,509 --> 00:23:06,930
سيكون الرجال الذين يخدمونهم
عبيداً في كل شيء إلّا الاسم
241
00:23:14,104 --> 00:23:15,689
اقترب يا صديقي
242
00:23:21,903 --> 00:23:23,488
لا أفهم يا جلالة الملكة
243
00:23:25,991 --> 00:23:27,450
لا أفهم يا جلالة الملكة
244
00:23:27,575 --> 00:23:30,870
تقول لك الملكة أن تقترب
245
00:23:40,213 --> 00:23:42,007
أحضرت لك...
246
00:23:46,720 --> 00:23:48,638
جاء من السماء
247
00:23:50,432 --> 00:23:52,017
الأسود
248
00:23:56,563 --> 00:23:57,939
الظل المجنح
249
00:23:59,566 --> 00:24:01,610
جاء من السماء و...
250
00:24:07,073 --> 00:24:08,450
ابنتي
251
00:24:09,993 --> 00:24:11,369
ابنتي الصغيرة
252
00:24:16,207 --> 00:24:19,169
- ماذا كان اسمها؟
- (زالا)
253
00:24:19,294 --> 00:24:22,339
- كم كان عمرها؟
- ثلاث سنوات
254
00:24:23,757 --> 00:24:25,133
ثلاث سنوات
255
00:24:27,135 --> 00:24:29,679
أما من أخبار عن (دراغون) بعد؟
256
00:24:31,598 --> 00:24:36,394
رآه البحارة يحلق فوق "المرتفعات السوداء"
قبل 3 أيام يا جلالة الملكة
257
00:24:37,228 --> 00:24:38,605
ولم يره أحد منذ ذلك الحين
258
00:24:41,691 --> 00:24:44,152
لاقني في سرداب الموتى
259
00:27:13,301 --> 00:27:17,555
جاؤوا إلينا من (وايتهاربر) و(باريسون)
260
00:27:17,681 --> 00:27:20,976
من (فيرماركيت) و(كينغز لاندينغ)
261
00:27:21,810 --> 00:27:25,563
من الشمال والجنوب
ومن الشرق للغرب
262
00:27:26,982 --> 00:27:33,571
ماتوا لحماية رجال ونساء وأطفال
لن يعرفوا أسماءهم أبداً
263
00:27:33,863 --> 00:27:38,243
واجبنا نحن أن نتذكرهم، أخوتنا
264
00:27:38,368 --> 00:27:41,288
لن نرى مثلهم ثانية
265
00:27:41,413 --> 00:27:44,249
والآن انتهت حراستهم
266
00:27:44,374 --> 00:27:48,962
والآن انتهت حراستهم
267
00:29:00,742 --> 00:29:03,578
رجلكم العجوز الأعمى خاط جراحي
268
00:29:04,079 --> 00:29:06,665
- لماذا؟
- أقسم أن يعالج جميع الجرحى
269
00:29:06,790 --> 00:29:10,418
- أصدقاء أو أعداء
- تريدونني حياً لتعذبوني؟
270
00:29:10,543 --> 00:29:13,171
- لن يعذبك أحد
- كيف سنموت إذاً؟
271
00:29:13,546 --> 00:29:16,132
هل ستشنقوننا؟ أم تقطعون رؤوسنا؟
272
00:29:16,299 --> 00:29:19,719
- أم ستلقون بنا من فوق الجدار؟
- لا أعرف ماذا يفعلون بالأسرى؟
273
00:29:20,470 --> 00:29:23,932
- من سيقرر؟
- أفترض أنه (ستانيس)
274
00:29:25,225 --> 00:29:28,645
- أهو ملكك الآن؟
- ليس لي ملك
275
00:29:30,397 --> 00:29:33,441
قضيت وقتاً طويلاً معنا يا (جون سنو)
276
00:29:34,901 --> 00:29:37,404
لا يمكن أن تركع لأحد مرة أخرى
277
00:29:37,696 --> 00:29:39,948
سنحرق جثث موتاكم
278
00:29:41,658 --> 00:29:45,870
- هل ستقول كلمات عنهم؟
- كلمات؟ أي نوع من الكلمات؟
279
00:29:45,996 --> 00:29:49,040
كلمات جنائزية، لا أعرف كيف يفعل
"الأحرار" هذا
280
00:29:49,165 --> 00:29:52,377
- يفعلون ماذا؟
- يودعون موتاهم
281
00:29:53,920 --> 00:29:55,839
الأموات لا يسمعوننا يا فتى
282
00:30:01,803 --> 00:30:03,179
(سنو)
283
00:30:07,475 --> 00:30:08,977
هل أحببتها؟
284
00:30:12,147 --> 00:30:13,523
لقد أحبتك
285
00:30:15,025 --> 00:30:16,401
هل أخبرتك بهذا؟
286
00:30:16,526 --> 00:30:19,904
لا، لم تكن تتحدث إلّا عن قتلك
287
00:30:21,031 --> 00:30:22,407
هكذا عرفت
288
00:30:25,660 --> 00:30:27,746
إنها تنتمي للشمال
289
00:30:28,997 --> 00:30:30,373
الشمال الحقيقي
290
00:30:32,500 --> 00:30:33,877
هل تفهمني؟
291
00:32:10,933 --> 00:32:12,309
هيّا
292
00:32:19,942 --> 00:32:21,360
يمكننا أن نتوقف ونستريح
293
00:32:21,527 --> 00:32:23,362
سنستريح مع الغراب ذي العيون الثلاث
294
00:32:34,457 --> 00:32:36,041
لن ننجح في الوصول
295
00:32:41,014 --> 00:32:43,391
- لقد وصلنا
- (جوجن)
296
00:32:45,602 --> 00:32:48,771
(جوجن)، انظر يا (جوجن)، انظر
297
00:34:10,895 --> 00:34:12,272
(جوجن)
298
00:34:12,897 --> 00:34:15,900
- (جوجن)
- ساعدهما، الآن
299
00:34:16,276 --> 00:34:17,652
تمسك بي
300
00:34:25,243 --> 00:34:27,161
- (هودور)، (هودور)
- ساعدهم
301
00:34:28,413 --> 00:34:29,789
(هودور)
302
00:34:50,143 --> 00:34:51,519
(هودور)
303
00:35:11,581 --> 00:35:12,957
(هودور)
304
00:35:15,335 --> 00:35:16,711
(هودور)
305
00:35:48,076 --> 00:35:49,452
اهرب!
306
00:35:53,498 --> 00:35:55,416
انج بنفسك، الآن
307
00:36:20,441 --> 00:36:22,402
تعال معي يا (براندون ستارك)
308
00:36:29,909 --> 00:36:33,955
لقد ضاع، تعالوا معي أو موتوا معه
309
00:36:35,123 --> 00:36:36,499
اذهبي معهم
310
00:37:39,854 --> 00:37:41,439
لا يمكنهم اللحاق بنا
311
00:37:41,564 --> 00:37:43,942
القوة التي تحركهم عاجزة هنا
312
00:37:45,693 --> 00:37:48,655
- من أنت؟
- الأجداد الأوائل سمونا أطفالاً
313
00:37:48,780 --> 00:37:51,241
لكننا وُلدنا قبلهم بزمن طويل
314
00:37:52,200 --> 00:37:54,244
تعالوا، إنه في انتظاركم
315
00:39:19,287 --> 00:39:20,872
أنت الغراب ذو العيون الثلاث
316
00:39:25,460 --> 00:39:31,257
كنت أشياء كثيرة
والآن أنا ما تراه
317
00:39:33,259 --> 00:39:36,346
أخي قادنا إليك والآن...
318
00:39:36,471 --> 00:39:38,139
عرف ماذا سيحدث
319
00:39:39,390 --> 00:39:44,687
منذ اللحظة التي غادر فيها
عرف ولكنه مضى في طريقه
320
00:39:44,812 --> 00:39:47,774
- كيف عرفت؟
- كنت أراقبكم
321
00:39:48,733 --> 00:39:55,823
كلكم، طوال حياتكم
بألف عين وواحدة
322
00:39:57,533 --> 00:40:01,537
والآن جئت إليّ أخيراً يا (براندون ستارك)
323
00:40:03,081 --> 00:40:04,999
لكن الوقت متأخر
324
00:40:05,917 --> 00:40:11,631
- لم أرد أن يموت أحد لأجلي
- مات لتجد ما فقدته
325
00:40:13,299 --> 00:40:15,176
هل ستساعدني لأسير مرة أخرى؟
326
00:40:16,553 --> 00:40:18,846
لن تمشي مرة أخرى
327
00:40:21,432 --> 00:40:23,059
لكنك ستطير
328
00:40:39,492 --> 00:40:40,868
(بودريك)
329
00:40:41,911 --> 00:40:43,288
(بودريك)
330
00:40:44,080 --> 00:40:45,456
أين الحصانان؟
331
00:40:46,958 --> 00:40:48,376
ربطتهما الليلة الماضية
332
00:40:49,002 --> 00:40:52,046
- أي نوع من العقد؟
- بالشكل الذي علمته لي
333
00:40:53,214 --> 00:40:55,633
لو ربطتها كما علمتك
لكان الحصانان هنا
334
00:40:55,758 --> 00:40:57,135
ربما جاء لصوص
335
00:40:57,552 --> 00:40:59,971
تبعد (إيري) 48 كيلومتراً
على الأقل من هنا
336
00:41:00,805 --> 00:41:02,724
أنت ستحمل الخرجين
337
00:41:30,919 --> 00:41:32,295
ثمة أحد قادم
338
00:41:34,255 --> 00:41:36,215
يمكنك أن تتغوط لاحقاً
أحدهم قادم
339
00:41:39,385 --> 00:41:40,762
صباح الخير
340
00:41:42,597 --> 00:41:43,973
صباح الخير
341
00:41:45,683 --> 00:41:47,060
يعجبني سيفك
342
00:41:48,394 --> 00:41:50,939
هل اقتربنا من "البوابة الدامية"؟
343
00:41:51,439 --> 00:41:52,815
تبعد 16 كيلومتر أخرى تقريباً
344
00:41:53,066 --> 00:41:54,567
أسمعت يا (بودريك)؟
345
00:41:54,817 --> 00:41:56,653
بقي 16 كيلومتر على "البوابة الدامية"
346
00:41:59,364 --> 00:42:01,783
- هل أنت فارسة؟
- لا
347
00:42:02,909 --> 00:42:05,954
- لكنك تعرفين كيف تستخدمين هذا السيف
- نعم
348
00:42:08,081 --> 00:42:11,125
- هل له اسم؟
- "صائن العهد"
349
00:42:11,459 --> 00:42:15,129
- سيفي اسمه (نيدل)
- اسم جيد
350
00:42:17,799 --> 00:42:19,175
من علمك كيف تقاتلين؟
351
00:42:20,885 --> 00:42:22,262
أبي
352
00:42:24,180 --> 00:42:26,224
أبي لم يرض بهذا
353
00:42:27,058 --> 00:42:30,853
- قال إن القتال للأولاد
- أبي قال الشيء نفسه
354
00:42:32,188 --> 00:42:37,485
لكني ظللت أقاتل الأولاد رغم هذا
وظللت أخسر، وأخيراً قال أبي
355
00:42:37,610 --> 00:42:39,988
"إن كنت ستفعلين هذا
فالأفضل أن تفعليه بالطريقة الصحيحة"
356
00:42:44,576 --> 00:42:48,162
مرحباً، أنا (بريانا تارث)
وهذا (بودريك بين)
357
00:42:51,499 --> 00:42:54,877
- أتريدين شيئاً؟
- هذا (ساندر كليغين)
358
00:42:55,003 --> 00:42:56,379
"كلب الصيد"
359
00:43:07,473 --> 00:43:09,183
أنت (آريا ستارك)
360
00:43:09,726 --> 00:43:11,853
سألتك إن كنت تريدين شيئاً
361
00:43:12,312 --> 00:43:15,023
أقسمت لأمك أن أعيدك لها في الديار
362
00:43:16,482 --> 00:43:18,359
- أمي ميتة
- أعرف
363
00:43:20,111 --> 00:43:22,238
أتمنى لو كنت هناك لأحميها
364
00:43:23,656 --> 00:43:27,869
- أنت لست شمالية
- نعم، لكني أقسمت أن أحميها
365
00:43:29,579 --> 00:43:30,955
ولماذا لم تحمها؟
366
00:43:34,834 --> 00:43:37,420
أمرتني أن أوصل (جيمي لانيستر)
إلى (كينغز لاندينغ)
367
00:43:37,545 --> 00:43:39,839
تتلقين أجرك من آل (لانيستر)
368
00:43:40,548 --> 00:43:42,634
أنت هنا لتقبضي المكافأة المرصودة عليّ
369
00:43:43,384 --> 00:43:46,221
- لا أتلقى أجري من آل (لانيستر)
- حقاً؟
370
00:43:48,389 --> 00:43:51,976
لديك سيف فخم
من أين حصلت عليه؟
371
00:43:54,479 --> 00:43:57,398
كنت أنظر إلى ذهب (لانيستر)
طوال حياتي
372
00:43:58,942 --> 00:44:03,821
هيّا يا (بريانا تارث)
قولي إن هذا ليس من ذهب (لانيستر)
373
00:44:05,073 --> 00:44:07,492
(جيمي لانيستر) أعطاني هذا السيف
374
00:44:08,493 --> 00:44:11,371
- "البوابة الدامية" تبعد 16 كيلومتر
- أقسمت لأمك بكل الآلهة...
375
00:44:11,438 --> 00:44:13,064
- لا يهمني ماذا أقسمت
- (آريا)!
376
00:44:13,190 --> 00:44:16,318
لقد سمعت الفتاة، لن تذهب معك
377
00:44:16,568 --> 00:44:17,944
بل ستذهب
378
00:44:19,905 --> 00:44:21,406
أنت لا تجيدين الإصغاء
379
00:44:22,115 --> 00:44:25,785
الفولاذ الفاليري
أردت دائماً سيفاً من الفولاذ الفاليري
380
00:44:25,911 --> 00:44:28,747
تعالي معي يا (آريا)
سأوصلك إلى الأمان
381
00:44:28,872 --> 00:44:31,291
الأمان؟ وأين هذا بحق الجحيم؟
382
00:44:31,416 --> 00:44:33,543
خالتها في (إيري) ماتت
وأمها ميتة
383
00:44:33,668 --> 00:44:35,670
ووالده ميت وأخوها ميت
384
00:44:35,795 --> 00:44:37,964
(وينترفيل) كومة من الحجارة
385
00:44:38,089 --> 00:44:40,342
ليس هناك أمان أيتها الساقطة الغبية
386
00:44:41,760 --> 00:44:45,764
إن كنت لا تعرفين هذا حتى الآن
فلست الشخص المناسب للاعتناء بها
387
00:44:46,306 --> 00:44:49,643
وهل هذا ما تفعله؟ تعتني بها؟
388
00:44:51,061 --> 00:44:52,771
نعم، هذا ما أفعله
389
00:46:01,339 --> 00:46:03,383
لا أريد أن أقتلك يا سيدي
390
00:46:16,605 --> 00:46:18,106
أنا لست فارساً
391
00:47:35,892 --> 00:47:37,269
(آريا)!
392
00:47:37,811 --> 00:47:39,187
(آريا)!
393
00:47:40,814 --> 00:47:42,440
(آريا)!
394
00:47:44,276 --> 00:47:46,403
- أين هي؟
- كانت هنا للتو
395
00:47:46,528 --> 00:47:49,489
- لماذا لم تراقبها؟
- كنت أراقبك، في حال احتجت لمساعدة
396
00:47:49,614 --> 00:47:51,575
في أي اتجاه يا (بود)؟
في أي اتجاه ذهبت؟
397
00:47:51,783 --> 00:47:53,160
ذلك الاتجاه كما أظن
398
00:47:53,869 --> 00:47:55,245
(آريا)!
399
00:47:56,037 --> 00:47:57,414
(آريا)!
400
00:48:26,693 --> 00:48:28,236
أما زلت هنا؟
401
00:48:38,788 --> 00:48:42,667
- الساقطة الضخمة أنقذتك
- لم أحتج لإنقاذ
402
00:48:42,792 --> 00:48:45,504
لا، لا تحتاجينه، أنت قاتلة قوية
403
00:48:45,629 --> 00:48:49,299
برقص الماء الذي تمارسينه
وسيفك (نيدل)
404
00:48:51,343 --> 00:48:52,719
هل ستموت؟
405
00:48:52,928 --> 00:48:55,931
ما لم يكن هناك حكيم
مختبئ خلف تلك الصخرة
406
00:48:56,765 --> 00:49:00,143
فنعم، انتهى أمري
407
00:49:04,356 --> 00:49:06,733
أنا مستعد لأسلخك حية لأجل نبيذ
408
00:49:08,151 --> 00:49:09,528
تبّاً للماء!
409
00:49:11,780 --> 00:49:13,740
قتلتني امرأة
410
00:49:15,784 --> 00:49:17,494
أنا متأكد أنك تحبين هذا
411
00:49:19,746 --> 00:49:23,708
هيّا، اذهبي في أثرها
412
00:49:24,501 --> 00:49:25,877
ستساعدك
413
00:49:29,631 --> 00:49:33,885
أستذهبين وحدك؟ لن تصمدي يوماً
414
00:49:35,053 --> 00:49:36,638
سأصمد أكثر منك
415
00:49:43,937 --> 00:49:46,064
أتتذكرين أين القلب؟
416
00:49:53,947 --> 00:49:55,907
تبّاً! أنا مستعد
417
00:49:59,619 --> 00:50:03,540
هيّا يا فتاة
اشطبي اسماً آخر من قائمتك
418
00:50:04,916 --> 00:50:06,418
ظللت تعدينني
419
00:50:13,967 --> 00:50:16,178
لقد قتلت صديقك ابن الجزار
420
00:50:16,428 --> 00:50:18,471
ذا الشعر بالون الزنجبيل
421
00:50:19,598 --> 00:50:21,266
كان يتوسل لأرحمه
422
00:50:21,933 --> 00:50:24,561
"أرجوك يا سيدي، أرجوك لا تقتلني"
423
00:50:24,811 --> 00:50:26,688
"أرجوك! أرجوك!"
424
00:50:28,815 --> 00:50:30,692
نزف على حصاني
425
00:50:31,484 --> 00:50:33,987
بقيت رائحة السرج نتنة لأسابيع
من ابن الجزار
426
00:50:37,157 --> 00:50:41,411
وأختك، أختك الجميلة
427
00:50:43,121 --> 00:50:44,956
كان عليّ أن أحصل عليها
428
00:50:46,458 --> 00:50:48,793
تلك الليلة التي احترقت فيها (بلاكووتر)
429
00:50:50,378 --> 00:50:52,422
كان عليّ أن أضاجعها بقوة
430
00:50:53,757 --> 00:50:56,051
على الأقل كان سيكون لديّ
ذكرى سعيدة
431
00:51:06,770 --> 00:51:09,648
هل عليّ أن أتوسل إليك؟
432
00:51:13,610 --> 00:51:14,986
افعلي هذا
433
00:51:20,200 --> 00:51:21,576
افعلي هذا
434
00:51:25,247 --> 00:51:26,623
افعلي هذا
435
00:51:56,820 --> 00:51:58,196
اقتليني!
436
00:52:02,409 --> 00:52:03,785
اقتليني!
437
00:52:06,204 --> 00:52:07,581
اقتليني!
438
00:52:21,140 --> 00:52:23,559
هيّا افعل هذا يا ابن العاهرة
439
00:52:24,560 --> 00:52:26,478
أهذه طريقة لائقة للتحدث عن أمنا؟
440
00:52:27,396 --> 00:52:29,314
- ماذا تفعل؟
- ماذا أفعل برأيك؟
441
00:52:29,440 --> 00:52:31,567
ثمة سفينة تنتظر في الخليج
وستتوجه إلى "المدن الحرة"
442
00:52:31,692 --> 00:52:33,110
- من يساعدك؟
- (فاريس)
443
00:52:33,235 --> 00:52:35,237
- (فاريس)؟
- لديك أصدقاء أكثر مما ظننت
444
00:52:46,790 --> 00:52:48,876
ثمة باب مغلق في أعلى الدرج
445
00:52:49,168 --> 00:52:51,420
اطرق عليه مرتين، ثم مرتين مرة أخرى
446
00:52:52,337 --> 00:52:53,714
(فاريس) سيفتح لك الباب
447
00:52:54,840 --> 00:52:56,633
أفترض أن هذا وداعاً إذن
448
00:53:12,775 --> 00:53:14,151
الوداع يا أخي الصغير
449
00:53:16,195 --> 00:53:17,571
(جيمي)
450
00:53:19,364 --> 00:53:21,992
شكراً لك على حياتي
451
00:53:25,412 --> 00:53:26,789
أسرع!
452
00:54:46,368 --> 00:54:47,745
(تايوين)
453
00:54:51,165 --> 00:54:52,541
يا أسدي
454
00:56:11,954 --> 00:56:13,330
أنا آسف!
455
00:56:26,677 --> 00:56:28,053
أنا آسف!
456
00:57:18,687 --> 00:57:20,314
ضع القوس من يدك
457
00:57:24,109 --> 00:57:25,486
من أطلق سراحك؟
458
00:57:27,279 --> 00:57:30,657
أخوك على ما أظن
لطالما كان يحبك
459
00:57:31,533 --> 00:57:34,078
هيّا، فلنتحدث في حجرتي
460
00:57:38,999 --> 00:57:41,043
أهكذا تريد التحدث إليّ؟
461
00:57:42,086 --> 00:57:44,213
جلب الخزي لوالدك
كان يسعدك دائماً
462
00:57:44,338 --> 00:57:48,133
طوال حياتي، أردتني ميتاً
463
00:57:51,553 --> 00:57:54,807
نعم، لكنك ترفض أن تموت
464
00:57:54,973 --> 00:57:56,350
أحترم هذا
465
00:57:57,518 --> 00:58:00,813
وحتى أعجب به
أنت تقاتل لأجل ما هو لك
466
00:58:01,772 --> 00:58:04,900
ما كنت لأتركهم يعدمونك
أهذا ما تخشاه؟
467
00:58:05,234 --> 00:58:07,736
ما كنت لأسمح لـ(إلين باين) بقطع رأسك
468
00:58:07,903 --> 00:58:09,321
أنت من آل (لانيستر)
469
00:58:12,157 --> 00:58:13,700
أنت ابني
470
00:58:16,704 --> 00:58:19,289
- لقد أحببتها
- من؟
471
00:58:20,916 --> 00:58:22,292
(شاي)
472
00:58:22,710 --> 00:58:24,086
(تيريون)
473
00:58:25,879 --> 00:58:28,132
- ضع القوس من يدك
- لقد قتلتها
474
00:58:30,050 --> 00:58:31,844
خنقتها بيديّ
475
00:58:35,681 --> 00:58:38,267
- هذا لا يهم
- لا يهم؟
476
00:58:39,268 --> 00:58:40,644
كانت عاهرة
477
00:58:42,646 --> 00:58:44,773
- إن قلت هذا الكلمة مرة أخرى...
- وماذا؟
478
00:58:44,898 --> 00:58:47,359
أستقتل والدك في المرحاض؟
479
00:58:48,861 --> 00:58:52,030
لا، أنت ابني
480
00:58:52,990 --> 00:58:55,492
- والآن، كفى هراءً
- أنا ابنك!
481
00:58:55,617 --> 00:58:58,037
وحكمت عليّ بالموت
482
00:58:58,245 --> 00:59:01,665
كنت تعرف أنني لم أسمم (جوفري)
483
00:59:01,915 --> 00:59:05,753
لكنك حكمت عليّ رغم ذلك، لماذا؟
484
00:59:05,878 --> 00:59:10,174
كفى! سنعود إلى غرفتي ونتحدث بكرامة...
485
00:59:10,299 --> 00:59:14,428
- لا يمكنني العودة، إنها هناك
- أتخاف عاهرة ميتة؟
486
00:59:27,608 --> 00:59:29,068
لقد أطلقت سهماً عليّ
487
00:59:38,368 --> 00:59:41,747
- أنت لست ابني
- أنا ابنك
488
00:59:43,082 --> 00:59:45,417
وكنت ابنك دائماً
489
01:00:00,641 --> 01:00:02,017
ماذا فعلت؟
490
01:00:03,936 --> 01:00:05,312
أسرع!
491
01:00:08,774 --> 01:00:11,568
ثق بي يا صديقي، لقد أوصلتك إلى هنا
492
01:02:07,101 --> 01:02:08,477
أريد أن أرى الكابتن
493
01:02:08,727 --> 01:02:11,855
- أنا هو
- أريد الذهاب إلى الشمال
494
01:02:11,980 --> 01:02:14,566
- إلى "الجدار"
- كلا، لا تريدين هذا
495
01:02:16,068 --> 01:02:18,904
- يمكنني أن أدفع
- لا شيء في الشمال سوى الثلج...
496
01:02:19,029 --> 01:02:21,824
- والحرب والقراصنة
- لن أحتاج لمقصورة
497
01:02:22,533 --> 01:02:25,327
أرجوك! يمكنني أن أعمل
أفرك الأرضيات...
498
01:02:25,452 --> 01:02:27,913
لست ذاهباً إلى الشمال أيتها الطفلة
بل إلى الديار
499
01:02:28,455 --> 01:02:31,500
- وأين هو؟
- مدينة (برافوس) الحرة
500
01:02:32,626 --> 01:02:34,044
انتظر، لديّ شيء آخر
501
01:02:34,169 --> 01:02:37,297
- المزيد من الفضة لن يشكّل فرقاً
- ليس فضة
502
01:02:38,090 --> 01:02:39,591
بل حديد
503
01:02:42,219 --> 01:02:43,595
هذا...
504
01:02:47,766 --> 01:02:49,143
كيف...
505
01:02:54,776 --> 01:02:57,352
بالطبع، وستحصلين على مقصورة
506
01:04:02,450 --> 01:04:05,490
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
48337