All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E09.The.Watchers.on.the.Wall.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,235 --> 00:00:17,820
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:18,112 --> 00:00:19,488
"البحر الضيق"
3
00:00:19,780 --> 00:00:21,157
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:33,377 --> 00:00:34,962
"(موت كيلين)"
5
00:00:42,052 --> 00:00:43,929
"(وينترفيل)"
6
00:01:01,447 --> 00:01:02,865
"الجدار"
7
00:01:16,420 --> 00:01:17,797
"(برافوس)"
8
00:01:31,727 --> 00:01:33,104
"(ميرين)"
9
00:02:27,783 --> 00:02:29,493
كيف كانت؟
10
00:02:32,371 --> 00:02:33,747
كانت...
11
00:02:36,750 --> 00:02:38,419
كانت صهباء
12
00:02:42,631 --> 00:02:44,633
- كم كان حجم قدميها؟
- ماذا تريد أن أقول؟
13
00:02:44,758 --> 00:02:48,179
أريد أن تخبرني كيف يكون الشعور
عندما تحظى بفتاة
14
00:02:48,888 --> 00:02:52,266
عندما تكون مع فتاة
عندما تحبها وتحبك
15
00:02:56,145 --> 00:02:59,315
كلنا سنموت أبكر كثيراً مما خططت
16
00:03:00,649 --> 00:03:03,027
وأنت أقرب وسيلة لي
لأعرف عن ذلك
17
00:03:06,739 --> 00:03:10,826
- إذن، أنت و(غيلي) لم تفعلا قط
- لا، كانت قد أنجبت للتو
18
00:03:14,455 --> 00:03:16,123
وهي لم تعرض عليّ ذلك قط
19
00:03:16,499 --> 00:03:20,294
لكن لو فعلت، أكنت ستفعل ذلك؟
20
00:03:21,712 --> 00:03:23,547
أكنت ستنكث بعهودك؟
21
00:03:28,177 --> 00:03:35,101
المثير للاهتمام هو أن عهودنا لا تمنع
تحديداً العلاقات الحميمة مع النساء
22
00:03:35,476 --> 00:03:38,104
- ماذا؟
- "أتعهد ألّا أتزوج"
23
00:03:38,229 --> 00:03:39,855
نعم، هذا مذكور ولا يمكن إنكاره
24
00:03:39,980 --> 00:03:42,817
"أتعهد ألّا أنجب أطفالاً"
هذا محدد جداً
25
00:03:43,442 --> 00:03:48,447
لكن ما تذكره عهودنا عن الأنشطة الأخرى
قابل لعدة تفسيرات
26
00:03:50,825 --> 00:03:53,869
لا أظن أن سير (أليسار)
يهتم كثيراً بالتفسير
27
00:03:58,499 --> 00:04:01,794
على أية حال، ليس هناك ما يفسره
28
00:04:02,086 --> 00:04:03,504
لم نفعلها
29
00:04:07,216 --> 00:04:08,634
إذن، كيف كان الأمر؟
30
00:04:11,262 --> 00:04:12,638
كان...
31
00:04:13,681 --> 00:04:16,934
يكون هناك شخص آخر تماماً
32
00:04:18,310 --> 00:04:21,605
وتكون مستغرقاً معه
وهو مستغرق معك
33
00:04:21,856 --> 00:04:24,650
وتكون... لوقت...
34
00:04:25,609 --> 00:04:28,571
لوهلة، تكون لست أنت فقط
تكون...
35
00:04:28,946 --> 00:04:32,199
- لا أعرف، أنا لست شاعراً
- لست كذلك بالتأكيد
36
00:04:33,325 --> 00:04:37,246
وماذا نلت من ذلك؟
سهم على بعد 6 بوصات من قلبي
37
00:04:39,165 --> 00:04:41,584
ستنهال السهام علينا جميعاً عما قريب
38
00:04:42,042 --> 00:04:46,547
- هذا صحيح
- لقد سبق وفعلوا بي أسوأ ما يمكن
39
00:04:49,800 --> 00:04:53,512
اذهب ونم يا (سام)
أنا سأتولى الحراسة
40
00:05:37,056 --> 00:05:41,060
هل سبق وأخبرتكم عنها؟
حبيبتي (شيلا)
41
00:05:41,977 --> 00:05:45,189
- نعم
- كانت تلك ليلة لا تُنسى
42
00:05:46,107 --> 00:05:48,275
بالطبع كنت قد شربت القليل
43
00:05:49,860 --> 00:05:54,073
كانت أنيابها حادة
لكنها عرفت كيف تستخدمها
44
00:05:54,198 --> 00:05:57,701
وكانت لطيفة وناعمة من الأسفل
45
00:05:58,035 --> 00:06:00,788
لم تكن حيواناً عادياً
46
00:06:00,913 --> 00:06:04,542
- الكثير من الرجال...
- أعرف أنك لم تضاجع أنثى دب أبداً
47
00:06:04,875 --> 00:06:06,794
وأنت تعرف أنك لم تضاجع أنثى دب
48
00:06:07,336 --> 00:06:10,506
والآن، لا أريد أن أفكر في أنثى الدب
التي لم تضاجعها أبداً
49
00:06:10,965 --> 00:06:16,637
الآن، كل ما أريد التفكير فيه
هذه السهام وهي تدخل قلوب رجال الحرس
50
00:06:18,139 --> 00:06:21,100
- قد نبقى ننتظر هنا لمدة
- جيد
51
00:06:21,475 --> 00:06:23,894
كلما انتظرنا أكثر
سيكون لدي سهام أكثر
52
00:06:28,232 --> 00:06:33,737
لقد جاؤوا هنا إلى أرضنا
وبنوا جداراً كبيراً وقالوا إنها أرضهم
53
00:06:34,029 --> 00:06:35,865
ثم بدأوا يطاردوننا
54
00:06:38,200 --> 00:06:41,495
هذه المرة، نحن الذين سنطاردهم
55
00:06:43,038 --> 00:06:45,291
تتحدثين كثيراً عن القتل
56
00:06:46,000 --> 00:06:48,043
كلماتك أكثر من سهامك
57
00:06:49,378 --> 00:06:52,631
في تلك القرى
قتلت منهم بقدر ما قتلت أنت
58
00:06:53,090 --> 00:06:54,633
بل أكثر على ما أظن
59
00:06:54,800 --> 00:06:58,721
نعم، لكن لا أحد منهم كان حبيبك
60
00:06:58,846 --> 00:07:02,016
- ربما أكون قتلته من قبل
- هذا ما قلتِه
61
00:07:02,183 --> 00:07:03,768
وإن لم أكن فعلت
62
00:07:04,518 --> 00:07:08,105
الشيء الوحيد الذي سيتبقى منه
سيكون أعضاءه متدلية حول عنقي
63
00:07:08,230 --> 00:07:09,607
المزيد من الكلمات
64
00:07:09,982 --> 00:07:12,401
أتعرفين ماذا أظنك ستفعلين عندما ترينه؟
65
00:07:12,651 --> 00:07:16,739
ستقدمين له قطعة من جسدك الجميل
66
00:07:20,034 --> 00:07:22,578
كنت تفكر في ذلك الجسد
67
00:07:24,371 --> 00:07:26,207
وتتساءل كيف يبدو
68
00:07:28,751 --> 00:07:30,252
ربما فعلت
69
00:07:31,754 --> 00:07:34,256
(جون سنو) لي
70
00:07:35,466 --> 00:07:39,845
إن حاول شخص آخر أن يقتله
سأقتله بسهمي
71
00:07:43,349 --> 00:07:46,977
لا أحد من أصدقائك الصلعان
سريع بما يكفي ليوقفني
72
00:08:08,499 --> 00:08:12,670
وما الذي لم يكن بوسعك تأجيله للصباح
يا (تارلي)؟
73
00:08:12,795 --> 00:08:14,296
الحكيم (إيمون)
74
00:08:15,548 --> 00:08:17,675
- كيف عرفت...
- أنك أنت؟
75
00:08:17,800 --> 00:08:24,473
من غير (سامويل تارلي)
سيهدر الشموع ليقرأ في منتصف الليل؟
76
00:08:28,936 --> 00:08:31,856
- دعني أساعدك
- لا، لا داعي
77
00:08:32,273 --> 00:08:37,153
أعرف طريقي في هذه المكتبة
أكثر من أي مكان آخر في "القلعة السوداء"
78
00:08:37,611 --> 00:08:41,323
آلاف الكتب ولا أحد ليقرأها
79
00:08:42,032 --> 00:08:47,538
الشيخوخة مصدر رائع للمفارقات بالتأكيد
80
00:08:48,414 --> 00:08:50,207
لكنك لم تجب عن سؤالي
81
00:08:51,000 --> 00:08:54,378
- ماذا تقرأ؟
- كتاب الحكيم (فول)
82
00:08:56,005 --> 00:08:57,506
"الهمج"
83
00:08:57,631 --> 00:09:04,597
أوكد لك أن أقرب مكان تعامل فيه
الحكيم (فول) من الهمج كان هذه المكتبة
84
00:09:04,722 --> 00:09:09,727
لكن ما يقوله عما يفعلونه صحيح
85
00:09:10,227 --> 00:09:12,813
إنه بالضبط ما يقوله الناجون من غاراتهم
86
00:09:12,938 --> 00:09:17,485
نعم، تخيل القصص
التي يرويها الهمج عنا
87
00:09:19,195 --> 00:09:21,739
الحب هو موت الواجب
88
00:09:23,199 --> 00:09:26,118
قلت هذا لصديقك (جون سنو) مرة
89
00:09:26,327 --> 00:09:29,955
لم يصغ إليّ ولا أنت أصغيت
90
00:09:30,539 --> 00:09:34,293
ولهذا تركت الحراسة على أعلى "الجدار"
91
00:09:34,585 --> 00:09:39,632
لتأتي هنا وتقرأ عن الأمور الفظيعة
التي قد تكون حدثت
92
00:09:39,757 --> 00:09:42,259
للفتاة التي تحبها
93
00:09:42,635 --> 00:09:46,138
- لست أحبها
- بلى
94
00:09:46,263 --> 00:09:48,808
- لا!
- بلى، تحبها
95
00:09:49,350 --> 00:09:52,686
سمعت هذا في صوتك
عندما أحضرتها لي أول مرة
96
00:09:53,145 --> 00:09:57,441
أتذكر كيف يبدو
فأنا كنت عاشقاً ذات مرة
97
00:09:57,733 --> 00:09:59,110
حقاً؟
98
00:09:59,735 --> 00:10:05,741
يمكنك أن تتخيل كل الأهوال
تقع على تلك الفتاة المسكينة وطفلها
99
00:10:05,866 --> 00:10:12,748
فهل من الصعب لهذه الدرجة أن تتخيل
أن عجوزاً كان يوماً ما مثلك تقريباً؟
100
00:10:13,082 --> 00:10:17,461
أنا آسف أيها الحكيم
لم أقصد الأمر هكذا
101
00:10:17,586 --> 00:10:20,714
أتعرف من كنت قبل مجيئي إلى هنا؟
102
00:10:21,632 --> 00:10:25,094
وما كنت سأكونه لو أني وافقت؟
103
00:10:26,637 --> 00:10:28,013
بالطبع تعرف
104
00:10:28,556 --> 00:10:32,560
قابلت فتيات كثيرات
عندما كنت (إيمون تارغاريان)
105
00:10:33,227 --> 00:10:36,147
الملك المستقبلي يفعل هذا دائماً
106
00:10:37,106 --> 00:10:42,736
بعضهن كن جريئات
في محاولتهن للفوز بمحبتي
107
00:10:44,029 --> 00:10:46,240
وإحداهن نجحت
108
00:10:47,283 --> 00:10:48,784
كنت يافعاً جداً
109
00:10:50,244 --> 00:10:51,620
من كانت؟
110
00:10:53,539 --> 00:10:56,083
يمكنني أن أخبرك بكل شيء عنها
111
00:10:56,792 --> 00:10:59,420
من كانت وكيف تقابلنا
112
00:11:00,045 --> 00:11:04,425
ولون عينيها وشكل أنفها
113
00:11:06,677 --> 00:11:08,387
يمكنني أن أراها...
114
00:11:09,555 --> 00:11:11,640
أمامي تماماً
115
00:11:13,434 --> 00:11:15,561
إنها حقيقية أكثر منك
116
00:11:20,232 --> 00:11:24,195
يمكننا قضاء الليل كله
نتبادل قصص الحب الضائع
117
00:11:24,737 --> 00:11:30,659
لا شيء يجعل تذكر الماضي جميلاً
مِن احتمال موت وشيك
118
00:11:31,535 --> 00:11:33,162
اذهب للنوم يا (تارلي)
119
00:11:38,834 --> 00:11:41,420
"آسف، لا يمكنني فتح الباب لأحد
إنها الأوامر"
120
00:11:41,545 --> 00:11:45,716
"أنت لا تفهم، لقد قتلوا الجميع
قتلوا الجميع باستثنائي أنا وطفلي"
121
00:11:45,841 --> 00:11:50,596
"وهم بالخارج الآن، لقد رأيتهم
وربما لحقوا بي، أرجوك"
122
00:11:50,721 --> 00:11:53,432
- "آسف، لا أستطيع"
- "إذا وجدونا هنا فلن تعرف ما..."
123
00:11:53,557 --> 00:11:56,769
- (بيب)، افتح البوابة
- لا أستطيع
124
00:11:56,894 --> 00:11:59,105
- (سام)، أهذا أنت؟
- نعم
125
00:11:59,897 --> 00:12:01,941
(ثورن) أمرني بعدم فتح البوابة
126
00:12:02,066 --> 00:12:04,819
(بيب)، افتح الباب اللعين!
127
00:12:06,737 --> 00:12:10,116
- لم أسمعك تشتم من قبل
- نعم، تعوّد على هذا
128
00:12:16,288 --> 00:12:17,748
هل أنت بخير؟
129
00:12:21,001 --> 00:12:26,173
هل أنت بخير؟ نعم، بالطبع أنت بخير
يا صديقي الصغير الشجاع
130
00:12:26,298 --> 00:12:29,093
- كان أمراً رهيباً
- أنا آسف جداً
131
00:12:29,718 --> 00:12:32,638
- لم أعرف حتى عدت إلى هنا
- لا تدعهم يأخذونني يا (سام)
132
00:12:32,763 --> 00:12:34,557
- مستحيل
- أعرف أنه لا يُسمح للنساء هنا
133
00:12:34,682 --> 00:12:37,852
أي شخص يحاول أن يخرجك
سيكون عليه مواجهتي
134
00:12:38,352 --> 00:12:43,274
منذ الآن، أينما ذهبت
سأذهب أنا أيضاً
135
00:12:53,617 --> 00:12:54,994
"استعدوا!"
136
00:12:55,578 --> 00:12:58,664
- "رجال عند البوابة"
- "جهزوا أنفسكم"
137
00:12:58,789 --> 00:13:01,917
- "أسرعوا، استعدوا"
- "اصعدوا الجدار"
138
00:13:02,042 --> 00:13:04,962
- "أسرعوا، إلى الأعلى"
- "كم عددهم؟"
139
00:13:05,087 --> 00:13:06,755
"كم عددهم؟"
140
00:13:09,550 --> 00:13:10,926
"وراء الأشجار"
141
00:13:15,264 --> 00:13:16,640
حان الوقت
142
00:14:03,938 --> 00:14:05,564
أضيئوا المشاعل
143
00:14:05,689 --> 00:14:08,025
- أضيئوا المشاعل
- أسرعوا
144
00:14:10,903 --> 00:14:12,696
تحركوا
145
00:14:15,991 --> 00:14:18,619
- ابتعد!
- جهزوا البراميل، جهزوا البراميل
146
00:14:20,412 --> 00:14:23,415
- أسرعوا
- هيّا، هيّا
147
00:14:30,548 --> 00:14:33,008
هيّا يا رجال! هذا واحد
148
00:14:34,093 --> 00:14:36,178
ها هو، هذا الثاني
149
00:14:38,973 --> 00:14:41,809
- فلنحضر الحمولة الثانية
- حسناً
150
00:14:44,812 --> 00:14:46,730
هذا آخر براميل النفط سير (أليسار)
151
00:14:48,190 --> 00:14:52,027
- أتقول إنهم مئة ألف؟
- نعم سيدي
152
00:14:53,779 --> 00:14:55,322
يمكنك أن تقول هذا إن أردت
153
00:14:56,699 --> 00:15:01,328
كان علينا إغلاق النفق والفرصة متاحة
كما اقترحت علينا
154
00:15:03,372 --> 00:15:05,666
كان قراراً صعباً يا سيدي
155
00:15:09,170 --> 00:15:11,464
أتعرف ماذا تعني القيادة يا لورد (سنو)؟
156
00:15:12,506 --> 00:15:17,344
تعني أن الشخص المسؤول
يتعرض للتشكيك من كل وغد ثرثار ذكي
157
00:15:17,887 --> 00:15:21,599
لكن إن بدأ هو يشكك في نفسه
تكون هذه هي النهاية
158
00:15:22,183 --> 00:15:25,519
نهايته ونهاية الأوغاد الأذكياء
159
00:15:25,978 --> 00:15:27,354
ونهاية الجميع
160
00:15:27,980 --> 00:15:30,107
هذه ليست النهاية، ليست نهايتنا
161
00:15:30,483 --> 00:15:34,653
ليس إن قمتم بواجبكم
طوال المدة التي نحتاجها لهزيمتهم
162
00:15:36,822 --> 00:15:39,533
ثم يمكنك العودة لكرهي
163
00:15:39,825 --> 00:15:43,579
وأعود أنا لتمني لو كانت عاهرتك الهمجية
قد أجهزت عليك
164
00:16:07,077 --> 00:16:08,745
ستكونين بأمان هنا
165
00:16:08,996 --> 00:16:10,622
سآتي لأطمئن عليك فور استطاعتي
166
00:16:11,915 --> 00:16:13,333
هل ستتركني مرة أخرى؟
167
00:16:15,002 --> 00:16:16,461
لست أتركك
168
00:16:16,586 --> 00:16:19,381
أنت تذهب إلى الخارج ونحن نبقى هنا
في الأسفل، أنت تتركنا
169
00:16:19,506 --> 00:16:21,425
قلت إننا سنبقى معاً
من الآن فصاعداً
170
00:16:21,550 --> 00:16:25,512
- لم أقصد في الغرفة نفسها
- ماذا ستفعل في الخارج؟
171
00:16:25,637 --> 00:16:28,098
- سأساعد أخوتي
- كيف؟
172
00:16:28,974 --> 00:16:30,809
هل ستقاتل "الأحرار" عندما يهاجمون؟
173
00:16:30,934 --> 00:16:33,937
سيقتلونك، لقد قتلوا الجميع في (مولزتاون)
174
00:16:34,062 --> 00:16:37,482
لا أستطيع الاختباء معك هنا
بينما هم يقاتلون في الخارج
175
00:16:37,607 --> 00:16:41,486
لماذا؟ لن يكون لوجودك أهمية هناك
لكن ستكون مهماً هنا
176
00:16:43,280 --> 00:16:46,033
أنا من رجال الحرس يا (غيلي)
177
00:16:46,908 --> 00:16:50,287
تعهدت بالدفاع عن "الجدار"
وعليّ أن أفي به
178
00:16:51,121 --> 00:16:52,748
لأن هذا ما يفعله الرجال
179
00:17:05,719 --> 00:17:07,763
عدني ألّا تموت
180
00:17:10,932 --> 00:17:14,186
أعدك بألّا أموت
181
00:17:48,470 --> 00:17:51,181
يوجد "همج" على الجانب الآخر من "الجدار"
أكثر مما في هذا الجانب
182
00:17:52,057 --> 00:17:54,017
لدينا أسلحة ومعدات كثيرة
183
00:17:54,518 --> 00:17:56,269
هذا أفضل مكان
يمكن أن نكون فيه
184
00:17:56,478 --> 00:17:58,397
لم أرم رمحاً من قبل
185
00:17:58,855 --> 00:18:01,650
ولم أحمل قط سيفاً له نصل
186
00:18:02,567 --> 00:18:04,069
هذا ليس مكاناً مناسباً لأتواجد به
187
00:18:06,613 --> 00:18:09,783
- ألست خائفاً؟
- بالطبع أنا خائف
188
00:18:10,409 --> 00:18:12,577
هناك عصبة من "الهمج" جاؤوا لقتلنا
189
00:18:12,703 --> 00:18:16,707
إن كنت خائفاً من مجموعة من "الهمج"
كيف تمكنت من قتل أحد المتجولين البيض؟
190
00:18:22,921 --> 00:18:25,298
لم أكن أعرف أني سأقتله
191
00:18:26,425 --> 00:18:28,135
لكن كان عليّ أن أفعل شيئاً
لم يكن لديّ خيار آخر
192
00:18:28,260 --> 00:18:30,721
كان سيقتل (غيلي) ويأخذ الطفل
193
00:18:32,556 --> 00:18:37,102
لو سألني أحد عن اسمي حينها
ما كنت سأعرف
194
00:18:39,271 --> 00:18:41,857
لم أكن (سامويل تارلي) حينها
195
00:18:42,691 --> 00:18:47,529
لم أكن خادماً في الحرس
أو ابن (راندل تارلي) أو أي من ذلك
196
00:18:49,197 --> 00:18:50,574
لم أكن شيئاً
197
00:18:52,701 --> 00:18:57,080
وعندما لا تكون شيئاً
لن يكون لديك أسباب لتخاف
198
00:18:59,541 --> 00:19:00,917
لكنك خائف الآن؟
199
00:19:02,169 --> 00:19:03,545
نعم، حسناً...
200
00:19:06,048 --> 00:19:07,424
لم أعد لا شيء
201
00:19:27,235 --> 00:19:28,737
معظم رجالهم في الأعلى
202
00:19:29,029 --> 00:19:31,740
لم أعد أكثر من 20 في الأسفل
مجرد بقايا
203
00:19:31,907 --> 00:19:33,950
يضعون رجلاً بديناً وآخر نحيلاً
للحراسة في الأمام
204
00:19:34,076 --> 00:19:37,704
- كم يبلغ ارتفاع الجدران؟
- سنهاجم وننتهي قبل أن يدركوا
205
00:19:40,290 --> 00:19:42,209
فلنقتل بعض الحرس
206
00:19:44,169 --> 00:19:45,921
هيّا
207
00:21:20,932 --> 00:21:24,227
رماة السهام، لقّموا أقواسكم
ولينتظر الجميع
208
00:21:26,146 --> 00:21:27,522
لا!
209
00:21:30,317 --> 00:21:33,070
قلت لكم لقّموا وانتظروا أيها الحمقى
210
00:21:33,445 --> 00:21:35,989
- هل "لقّموا" تعني "اسحبوا"؟
- لا يا سيدي
211
00:21:36,114 --> 00:21:39,368
- هل "انتظروا" تعني "أسقطوا"؟
- لا يا سيدي
212
00:21:39,493 --> 00:21:42,496
- هل تخططوا للموت هنا الليلة؟
- لا يا سيدي
213
00:21:42,621 --> 00:21:45,457
يسرني سماع هذا، اسحبوا
214
00:21:49,586 --> 00:21:51,546
لا، في الأسفل
215
00:22:01,682 --> 00:22:04,184
أطلقوا السهام وأحرقوهم
216
00:22:18,407 --> 00:22:20,617
هيا، اصعدوا
217
00:22:20,951 --> 00:22:22,661
إنهم يهاجمون البوابة الجنوبية
218
00:22:23,036 --> 00:22:24,413
- الآن؟
- الآن
219
00:22:28,834 --> 00:22:31,712
سأهبط إلى هناك
(سلينت)، تولى القيادة على "الجدار"
220
00:22:31,837 --> 00:22:33,213
ماذا؟
221
00:22:34,631 --> 00:22:37,634
ماذا تنتظرون؟ أطلقوا!
222
00:22:38,510 --> 00:22:41,263
سمعتم الرجل، أطلقوا السهام
223
00:23:18,467 --> 00:23:19,843
أنت، هناك
224
00:23:24,639 --> 00:23:26,016
- هل أصبت أحداً؟
- لا
225
00:23:28,477 --> 00:23:30,604
تباً! اللعنة!
226
00:23:30,729 --> 00:23:32,105
- (سام)
- نعم
227
00:23:32,230 --> 00:23:34,066
أظن أننا سنموت
228
00:23:34,399 --> 00:23:35,859
سنموت إن ظللت تخطئ الهدف
229
00:23:43,617 --> 00:23:44,993
هيّا!
230
00:23:46,370 --> 00:23:47,746
هيّا!
231
00:23:52,709 --> 00:23:54,086
أيها الإخوة!
232
00:23:55,253 --> 00:23:58,131
دافع مئة جيل عن هذه القلعة
233
00:23:58,590 --> 00:24:00,300
ولم تسقط من قبل
234
00:24:00,634 --> 00:24:02,427
ولن تسقط الليلة
235
00:24:02,761 --> 00:24:05,013
الثنّيون على أسوارنا
236
00:24:05,806 --> 00:24:08,100
يأكلون لحوم الرجال الذين يقتلونهم
237
00:24:08,684 --> 00:24:11,228
هل تريدون أن تملأوا
بطون الثنّيين الليلة؟
238
00:24:11,353 --> 00:24:13,814
- لا!
- الليلة سنقاتل
239
00:24:14,106 --> 00:24:18,360
وعندما تشرق الشمس
أعدكم بأن "القلعة السوداء" ستصمد
240
00:24:19,444 --> 00:24:21,822
ورجال الحرس سيصمدون
241
00:24:24,741 --> 00:24:28,161
معي الآن، الآن معي
242
00:25:24,619 --> 00:25:27,163
لا انضباط ولا تدريب
243
00:25:27,747 --> 00:25:29,958
جماعة من اللصوص
هذه هي حقيقتهم
244
00:25:30,291 --> 00:25:32,543
كنت قائداً لحرس المدينة
في (كينغز لاندينغ)
245
00:25:32,794 --> 00:25:34,170
كان أولئك الرجال يطيعون الأوامر
246
00:25:34,587 --> 00:25:36,589
لا يمكننا تركهم يهاجمون البوابة
247
00:25:36,714 --> 00:25:39,801
قضبان تلك البوابة سمكها 4 بوصات
من الفولاذ المقوّى
248
00:25:39,926 --> 00:25:42,428
إنهم عمالقة يركبون الماموث
249
00:25:42,554 --> 00:25:44,806
أتظن أن قضبان الفولاذ المقوّى ستوقفهم؟
250
00:25:44,931 --> 00:25:46,391
ليس هناك عمالقة في الحقيقة
251
00:25:47,100 --> 00:25:48,810
إنها قصص للأطفال
252
00:25:50,979 --> 00:25:52,355
أيها الأخ (سلينت)
253
00:25:52,897 --> 00:25:55,233
أخبرونا بأن سير (أليسار)
يحتاج إليك في الأسفل
254
00:25:57,902 --> 00:26:00,280
أنت أكثر الرجال خبرة لديه
وهو بحاجة إليك
255
00:26:01,698 --> 00:26:04,701
يحتاجونني في الأسفل؟ نعم، نعم
256
00:26:14,877 --> 00:26:18,256
أيها الرماة، لقّموا أقواسكم
257
00:26:18,381 --> 00:26:19,757
لقّموا أقواسكم
258
00:26:20,675 --> 00:26:22,218
اسحبوا!
259
00:26:24,137 --> 00:26:25,763
أطلقوا!
260
00:26:40,236 --> 00:26:43,197
- لن يصلوا قبل الفجر
- كيف تعرف هذا؟
261
00:26:43,615 --> 00:26:47,785
- لأنني تسلقته
- أظن أنهم متعجلون أكثر مما كنت
262
00:26:51,456 --> 00:26:53,082
"أوقفوا الجسر"
263
00:26:53,416 --> 00:26:55,043
"أوقفوه وانتظروا"
264
00:26:55,793 --> 00:26:57,879
"هيا، جهزوا الصخور"
265
00:27:04,344 --> 00:27:05,762
لقّموا!
266
00:27:07,430 --> 00:27:08,806
اسحبوا!
267
00:27:12,060 --> 00:27:13,561
أطلقوا!
268
00:27:32,705 --> 00:27:34,207
انبطحوا!
269
00:28:09,701 --> 00:28:11,077
لا! لا!
270
00:28:30,346 --> 00:28:32,181
إلى البوابة، هيّا، تحركوا
271
00:28:34,350 --> 00:28:36,769
- إلى هناك
- ستُفتح
272
00:29:41,960 --> 00:29:44,420
أصبت أحدهم في القلب، لقد مات
273
00:29:44,837 --> 00:29:46,673
- هل انتهى القتال؟
- لا
274
00:29:46,798 --> 00:29:48,174
حسناً إذن
275
00:29:56,474 --> 00:29:58,977
أنت بخير، أنت بخير
276
00:30:01,729 --> 00:30:03,606
سأحضر مساعدة
277
00:30:06,150 --> 00:30:07,527
الحكيم (إيمون) قادم
278
00:30:08,194 --> 00:30:09,571
سيعالجك
279
00:30:21,666 --> 00:30:23,501
- الآن!
- الآن!
280
00:31:57,011 --> 00:31:58,555
البوابة الخارجية لن تصمد
281
00:31:59,138 --> 00:32:02,058
- خذ 5 رجال واحم البوابة الداخلية
- حسناً
282
00:32:05,895 --> 00:32:07,272
احم البوابة
283
00:32:08,064 --> 00:32:09,440
إذا عبروها...
284
00:32:12,318 --> 00:32:13,695
لن يعبروا
285
00:32:16,197 --> 00:32:18,533
هيّا بنا يا (هيل)، وأنت يا (كوبر)
286
00:32:19,242 --> 00:32:20,827
أنتم الثلاثة، تعالوا معي
287
00:32:21,911 --> 00:32:23,621
هيّا أيها الأوغاد الكسالى
288
00:32:28,209 --> 00:32:29,586
نفط
289
00:32:31,379 --> 00:32:32,797
جهزوا براميل النفط
290
00:32:42,515 --> 00:32:43,975
احموا البوابة
291
00:33:18,218 --> 00:33:19,594
خذوه إلى الداخل
292
00:33:23,389 --> 00:33:27,227
احموا البوابة! احموها!
293
00:34:26,286 --> 00:34:28,496
- نحتاج لمزيد من الرجال هنا
- علينا حماية البوابة
294
00:34:28,621 --> 00:34:32,625
- لكننا نحتاج لرجال هنا
- أخبر (جون)، هو القائد
295
00:34:32,750 --> 00:34:34,127
هيّا بنا
296
00:34:43,136 --> 00:34:46,472
خذني إلى الأعلى! هل تسمعني؟
297
00:34:50,852 --> 00:34:52,645
اسمك (أولي)، صحيح؟
298
00:34:53,354 --> 00:34:55,982
اسمعني يا (أولي)، خذني إلى الأعلى
299
00:34:56,649 --> 00:34:59,027
وعندما أعطيك الإشارة
أعدنا إلى الأسفل
300
00:35:00,403 --> 00:35:01,779
هل تسمعني؟
301
00:35:06,534 --> 00:35:08,912
اعثر على سلاح يا (أولي) وقاتلهم
302
00:35:41,653 --> 00:35:43,905
أخلوا الطريق، الآن
303
00:35:44,030 --> 00:35:46,324
ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا من هنا
304
00:36:03,841 --> 00:36:05,218
اقطع الحبل
305
00:36:12,141 --> 00:36:13,518
انتظروا، لا
306
00:36:29,191 --> 00:36:30,859
- نحتاج لرماة أكثر
- ها أنا قادم
307
00:36:30,984 --> 00:36:32,945
- هيّا
- بسرعة
308
00:36:33,904 --> 00:36:35,280
ماذا؟
309
00:36:35,697 --> 00:36:39,493
- ماذا تفعل هنا؟
- الهمج على الأسوار
310
00:36:40,160 --> 00:36:43,872
سير (أليسار) أصيب
والقلعة لن تصمد أكثر
311
00:36:46,083 --> 00:36:49,169
(إد)، تولّ الدفاع عن "الجدار"
312
00:36:51,547 --> 00:36:53,924
إذا حاولوا بالماموث مرة أخرى
ألق عليهم النار
313
00:36:54,049 --> 00:36:56,635
إذا ارتفع المتسلقون كثيراً
أسقط المنجل عليهم
314
00:37:01,598 --> 00:37:04,351
- هيا، فلنقاتل
- هيّا يا إخوتي، قاتلوا معي
315
00:37:05,561 --> 00:37:08,397
الأفضل أن نستمتع بليلتنا الأخيرة
أليس كذلك يا رجال؟
316
00:37:09,273 --> 00:37:11,400
أحرقوا الأوغاد
317
00:37:11,692 --> 00:37:13,068
- لقّموا!
- لقّموا!
318
00:37:13,193 --> 00:37:15,070
- اسحبوا!
- اسحبوا!
319
00:37:15,195 --> 00:37:16,947
أطلقوا!
320
00:37:26,206 --> 00:37:28,625
- كيف سنوقف هذا؟
- أطلقنا 20 سهماً عليه حتى الآن
321
00:37:28,751 --> 00:37:31,378
- سمعتم (جون)، علينا حماية البوابة
- (جون سنو) ليس اللورد القائد
322
00:37:31,503 --> 00:37:32,880
سنحمي البوابة
323
00:37:42,306 --> 00:37:44,433
فلتنقذني الإلهة الأم
ولينقذني الإله الأب
324
00:37:44,558 --> 00:37:47,811
الآلهة ليست هنا
نحن الستة هنا فقط، أتسمعونني؟
325
00:37:53,567 --> 00:37:56,361
- أرجوك
- "الليل يهبط والآن تبدأ حراستي"
326
00:37:56,487 --> 00:37:58,322
ولن تنتهي حتى أموت
327
00:37:58,697 --> 00:38:02,409
لن أتخذ زوجة أو أتملك أرضاً
أو أنجب أطفالاً
328
00:38:02,743 --> 00:38:05,371
لن أرتدي تيجان أو أفوز بمجد
329
00:38:05,496 --> 00:38:07,706
وسأعيش وأموت في موقعي
330
00:38:07,831 --> 00:38:09,458
أنا السيف في الظلام
331
00:38:09,625 --> 00:38:11,293
أنا الحارس على الأسوار
332
00:38:11,543 --> 00:38:14,463
أنا الدرع الذي يحمي عالم الناس
333
00:38:14,588 --> 00:38:18,050
أتعهد بحياتي وشرفي لفرقة الحرس
334
00:38:18,175 --> 00:38:21,261
لهذه الليلة وكل الليالي القادمة
335
00:38:27,101 --> 00:38:28,477
لا أريد أن تكون في الخارج
336
00:38:28,811 --> 00:38:30,312
لا يمكنك حمايتي إلى الأبد
337
00:38:30,729 --> 00:38:32,981
لن يكون هناك مكان للاختباء
إذا سقطت القلعة
338
00:38:36,610 --> 00:38:38,946
أحتاج إليه أكثر مما أحتاج إليك
339
00:39:52,394 --> 00:39:53,771
نحن بحاجة إليك أيها الصديق
340
00:42:13,869 --> 00:42:15,245
(جون سنو)
341
00:42:17,039 --> 00:42:18,415
لا تتحدثي
342
00:42:22,753 --> 00:42:24,129
هل تتذكر ذلك الكهف؟
343
00:42:29,593 --> 00:42:31,887
كان علينا البقاء في ذلك الكهف
344
00:42:36,350 --> 00:42:37,726
سنعود إليه
345
00:42:44,525 --> 00:42:47,361
أنت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)
346
00:43:23,147 --> 00:43:25,065
أسقطوا المنجل يا رجال
347
00:43:47,546 --> 00:43:49,381
- ارفعوه
- ارفعوه
348
00:43:56,138 --> 00:43:57,931
لقد نالوا كفايتهم لليلة واحدة
349
00:44:02,394 --> 00:44:04,104
لا تبتهجوا بصوت عالٍ
350
00:44:05,939 --> 00:44:08,567
ما زالوا يفوقوننا عدداً بألف ضعف
351
00:44:17,117 --> 00:44:18,494
(تورمند)
352
00:44:19,036 --> 00:44:20,412
انتهى القتال
353
00:44:21,830 --> 00:44:23,207
دع هذا ينتهي
354
00:44:23,665 --> 00:44:25,125
هكذا ينتهي الرجل
355
00:44:33,550 --> 00:44:34,927
قيداه في السلاسل
356
00:44:35,677 --> 00:44:37,137
سنستجوبه لاحقاً
357
00:44:40,557 --> 00:44:45,020
كان عليّ أن ألقيك من أعلى "الجدار"
أيها الفتى
358
00:44:46,146 --> 00:44:49,483
نعم، كان عليك أن تفعل
359
00:44:57,282 --> 00:44:59,410
هذا أنا، هذا أنا
360
00:45:03,789 --> 00:45:05,165
لقد وعدتك، أليس كذلك؟
361
00:45:20,556 --> 00:45:23,475
- لقد صددناهم
- لليلة واحدة
362
00:45:24,268 --> 00:45:25,686
هذا نصر عظيم
363
00:45:27,020 --> 00:45:28,397
نصر عظيم؟!
364
00:45:30,482 --> 00:45:33,777
كان (مانس) يختبر دفاعنا
وكاد أن يخترقنا
365
00:45:34,653 --> 00:45:36,864
ولديه المزيد من العمالقة وفيلة الماموث
366
00:45:37,322 --> 00:45:39,408
ورجاله يفوقوننا بألف ضعف
367
00:45:43,412 --> 00:45:44,913
سيهاجموننا مرة أخرى الليلة
368
00:45:46,165 --> 00:45:49,293
ربما يمكننا إعاقتهم يوماً أو يومين
لكننا لن نهزمهم أبداً
369
00:45:51,086 --> 00:45:53,839
- أين نذهب؟
- أريد البحث عن (مانس)
370
00:45:54,506 --> 00:45:56,592
البحث... لا يمكنك أن تفعل هذا
371
00:45:57,051 --> 00:45:58,594
لم يصدر إليك أحد أوامر
372
00:46:00,304 --> 00:46:01,680
من بقي لديهم ليصدر الأوامر؟
373
00:46:02,931 --> 00:46:05,768
جيش "الهمج" جيش بسبب (مانس) فقط
374
00:46:06,310 --> 00:46:08,228
لقد وحد مئة قبيلة متحاربة
375
00:46:08,854 --> 00:46:10,522
من دون (مانس) يفقدون قائدهم
376
00:46:10,898 --> 00:46:13,108
يفقدون هدفهم
ويعودون لقتال بعضهم البعض
377
00:46:13,233 --> 00:46:14,693
يتشتتون ويعودون إلى ديارهم
378
00:46:15,402 --> 00:46:16,779
من دون (مانس)؟
379
00:46:17,654 --> 00:46:19,698
- هل ستقتله؟
- سأحاول
380
00:46:19,823 --> 00:46:21,950
لن يسمحوا لك بالاقتراب منه
في حدود مئة ياردة
381
00:46:22,076 --> 00:46:24,078
وحتى لو سمحوا لك
وحتى إذا استطعت قتله...
382
00:46:24,203 --> 00:46:28,123
سيقتلونني، لكنهم سيقتلونني بكل الأحوال
وسيقتلون بقيتنا أيضاً
383
00:46:28,332 --> 00:46:29,708
لن يقتلوك فحسب
384
00:46:30,918 --> 00:46:33,879
سيغلونك وسيسلخونك
وسيجعلون موتك يدوم أياماً
385
00:46:37,132 --> 00:46:40,219
أنت محق، إنها خطة سيئة
386
00:46:42,971 --> 00:46:44,348
ما خطتك؟
387
00:47:28,225 --> 00:47:29,601
لقد حموا البوابة
388
00:47:39,528 --> 00:47:41,488
أحضر بعض الإخوة هنا ليساعدوك
389
00:47:44,283 --> 00:47:45,784
علينا إحراق الجثث
390
00:48:07,556 --> 00:48:09,099
ارفع البوابة الخارجية
391
00:48:10,267 --> 00:48:12,227
ثم أغلقها مرة أخرى حال خروجي
392
00:48:24,490 --> 00:48:27,910
- ماذا تفعل؟
- وعدت (مورمنت) بألّا أفقده مجدداً
393
00:48:32,748 --> 00:48:34,124
في حال لم أعد
394
00:48:42,966 --> 00:48:44,343
(جون)
395
00:48:49,765 --> 00:48:51,141
عُد
396
00:49:17,000 --> 00:49:20,080
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
37383