Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,916 --> 00:01:39,041
These are some of the newest
weapons in our arsenal of defense.
2
00:01:39,124 --> 00:01:43,332
Fantastic, fearsome
and reassuring.
3
00:01:43,416 --> 00:01:46,082
Even weapons like these,
however, would mean little
4
00:01:46,541 --> 00:01:50,624
unless we were at least
one jump ahead of the enemy.
5
00:01:50,874 --> 00:01:56,874
Thus, to stay a jump ahead, a foremost
concern of our armed forces is security.
6
00:02:00,082 --> 00:02:03,457
From well-trained guards
to electronic code machines,
7
00:02:03,541 --> 00:02:07,249
we work constantly to protect
our military secrets.
8
00:02:07,332 --> 00:02:10,082
And when it comes to data
of the most critical nature,
9
00:02:10,166 --> 00:02:14,249
the kind around which revolves
the destiny of the free world,
10
00:02:14,332 --> 00:02:16,874
even codes are not enough.
11
00:02:17,624 --> 00:02:20,457
These top secrets
are entrusted to only
12
00:02:20,541 --> 00:02:23,124
the most carefully
chosen couriers.
13
00:02:26,832 --> 00:02:28,791
Good morning, Prescott.
Good morning, Stirling.
14
00:02:28,832 --> 00:02:31,582
Did you bring it? It's in
the bag and it's plenty hot.
15
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Ah.
16
00:02:46,291 --> 00:02:48,832
Well, here you are.
17
00:02:48,916 --> 00:02:51,624
One for you and one for me.
18
00:02:51,707 --> 00:02:54,666
That's just what I need, Pete, my boy.
My nerves are shot.
19
00:02:54,749 --> 00:02:55,749
Tough night?
20
00:02:55,832 --> 00:02:58,499
Yeah, a tough message from
the navy base at Coronado.
21
00:02:58,582 --> 00:03:00,582
Harder to crack than a
top sergeant's heart.
22
00:03:00,666 --> 00:03:02,249
Hmm. Navy, huh? Yeah.
23
00:03:02,332 --> 00:03:03,558
Well, I'll tell you
what, Prescott.
24
00:03:03,582 --> 00:03:04,808
I've got a 30-day
leave coming up,
25
00:03:04,832 --> 00:03:06,100
and back home there's
a little old lady
26
00:03:06,124 --> 00:03:07,933
who runs a candy store where
they sell salt water taffy.
27
00:03:07,957 --> 00:03:09,374
I'll have her break It for you.
28
00:03:09,457 --> 00:03:11,374
That's very funny. Very funny.
29
00:03:12,332 --> 00:03:15,291
Here. Try it yourself, buddy.
30
00:03:16,832 --> 00:03:18,874
It's all yours. Thank you.
31
00:03:36,874 --> 00:03:38,249
Oh, no!
32
00:03:39,374 --> 00:03:42,207
This is terrible! It can't happen!
It mustn't happen!
33
00:03:42,291 --> 00:03:43,707
And I won't let it happen!
34
00:03:43,791 --> 00:03:45,332
What's the matter? This is war!
35
00:03:45,416 --> 00:03:48,916
War? War? Yeah, a personal war.
Me and the Navy.
36
00:03:48,957 --> 00:03:50,725
Well, where're you going?
What's in that message?
37
00:03:50,749 --> 00:03:52,374
I told you, Prescott,
it's personal.
38
00:03:52,457 --> 00:03:53,933
Stirling, what does that say?
I can't tell you!
39
00:03:53,957 --> 00:03:55,183
You can't leave here
with that message!
40
00:03:55,207 --> 00:03:56,725
Get outta my way, Prescott!
I'm in a hurry!
41
00:03:56,749 --> 00:03:57,975
But you said yourself
over and over
42
00:03:57,999 --> 00:03:59,683
all messages must be
cleared through security!
43
00:03:59,707 --> 00:04:01,100
I did? You've said
it a hundred times!
44
00:04:01,124 --> 00:04:02,874
Now, what're you gonna do?
45
00:04:02,957 --> 00:04:04,291
Eat my words!
46
00:04:08,666 --> 00:04:12,041
Your flight is 303 leaving
next Tuesday at 10:00 a.m.
47
00:04:12,124 --> 00:04:13,541
Thank you very much.
48
00:04:13,957 --> 00:04:15,124
Oh! Excuse me.
49
00:04:15,582 --> 00:04:18,249
I phoned you. You've got my tickets.
I'm Peter Stirling.
50
00:04:20,749 --> 00:04:21,749
Slicker.
51
00:04:24,499 --> 00:04:26,374
Slicker, what are
you doing here?
52
00:04:29,124 --> 00:04:30,683
And in that uniform!
53
00:04:30,707 --> 00:04:32,683
But now, look, Miss...
I think you have the...
54
00:04:32,707 --> 00:04:34,082
How could you do such a thing?
55
00:04:34,166 --> 00:04:36,683
Yeah, but I didn't. I didn't. I
didn't do it. I didn't... Like what?
56
00:04:36,707 --> 00:04:38,041
Wearing an Army
officer's uniform.
57
00:04:38,082 --> 00:04:39,499
They'll throw you in the brig!
58
00:04:39,582 --> 00:04:41,267
In the what? They'll
throw me in the what...
59
00:04:41,291 --> 00:04:42,850
Now, look, Madam, I think
you've made a mistake.
60
00:04:42,874 --> 00:04:45,124
I mean, Miss... Sir...
61
00:04:45,207 --> 00:04:47,416
Be quiet! You're attracting
attention, Slicker.
62
00:04:47,499 --> 00:04:50,683
Slicker? Who's he? I'm not him.
He's not me. I don't even...
63
00:04:50,707 --> 00:04:53,207
Now, now, see here.
64
00:04:53,291 --> 00:04:56,541
Now wait, please...
65
00:04:56,624 --> 00:04:57,850
Slicker, you shouldn't
have done it.
66
00:04:57,874 --> 00:04:59,457
I didn't do it. I didn't do it.
67
00:04:59,541 --> 00:05:00,767
Well, we're not gonna
argue the point.
68
00:05:00,791 --> 00:05:02,551
You're getting out of
that uniform right now.
69
00:05:02,624 --> 00:05:05,166
Out of my uniform? Now, look.
See here! Now stop...
70
00:05:05,249 --> 00:05:06,889
You're getting back
into your own uniform.
71
00:05:06,957 --> 00:05:08,332
Why, this is my uniform. I...
72
00:05:08,416 --> 00:05:09,683
Come on and cooperate.
73
00:05:09,707 --> 00:05:11,957
Please. Look, you don't
know what you're doing.
74
00:05:12,082 --> 00:05:14,291
Come on. Get out of this silly outfit!
All of it!
75
00:05:14,374 --> 00:05:16,832
It's my uniform and I... Will you...
Look, madam... Sir...
76
00:05:16,916 --> 00:05:18,624
Miss, will you...
77
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
You're gonna take the next
plane back to Coronado.
78
00:05:21,999 --> 00:05:24,499
Come on, Slicker. You're gonna
have your own uniform on.
79
00:05:24,582 --> 00:05:25,832
This is my own uniform.
80
00:05:25,916 --> 00:05:26,957
And now the pants.
81
00:05:27,041 --> 00:05:28,642
The pants? No, no!
Oh, no, you don't.
82
00:05:28,666 --> 00:05:30,832
These are my pants
and this is my uniform!
83
00:05:33,582 --> 00:05:35,707
Peter Stirling. Army!
84
00:05:35,791 --> 00:05:37,541
I didn't do it. I didn't do it.
85
00:05:37,624 --> 00:05:40,499
Is it possible?
Yes, it is possible.
86
00:05:40,582 --> 00:05:41,767
But you look exactly like him.
87
00:05:41,791 --> 00:05:44,666
Yeah, but I'm not him! He's not me!
I don't even know him!
88
00:05:46,041 --> 00:05:48,642
I don't know what to say.
I'm awfully sorry.
89
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Yeah, well, you
should, you should be!
90
00:05:50,707 --> 00:05:52,957
Flight 46
leaving immediately...
91
00:05:53,041 --> 00:05:54,558
That's my plane.
I gotta get outta here.
92
00:05:54,582 --> 00:05:55,624
At Gate Three.
93
00:05:56,499 --> 00:06:00,624
Flight 46 leaving
immediately at Gate Three.
94
00:06:07,874 --> 00:06:10,499
Now there's something
you really should investigate.
95
00:06:28,249 --> 00:06:29,600
Excuse me, sailor. Yeah?
96
00:06:29,624 --> 00:06:31,225
Where do I get the bus
for the naval base?
97
00:06:31,249 --> 00:06:32,624
Out front, soldier.
Just leaving.
98
00:06:32,707 --> 00:06:33,916
Thank you.
99
00:06:36,082 --> 00:06:37,207
Slicker.
100
00:06:38,582 --> 00:06:39,666
Hey, Slicker!
101
00:06:51,582 --> 00:06:53,999
There's your auction, Lieutenant.
Thanks.
102
00:07:04,791 --> 00:07:05,832
Francis!
103
00:07:09,582 --> 00:07:10,559
Francis!
104
00:07:10,583 --> 00:07:13,416
Well, Lieutenant,
it's high time you got here.
105
00:07:13,499 --> 00:07:16,666
How did you arrive?
By dog sled?
106
00:07:16,749 --> 00:07:18,541
Gee, you don't even
seem glad to see me.
107
00:07:18,582 --> 00:07:21,041
Oh, I guess I am.
108
00:07:21,124 --> 00:07:23,082
Well,
I've sure missed you.
109
00:07:23,166 --> 00:07:24,517
Oh, Pete. Break it up.
110
00:07:24,541 --> 00:07:27,832
I'm nauseous enough from the
salt water around here anyway.
111
00:07:28,541 --> 00:07:30,517
But, I don't understand.
112
00:07:30,541 --> 00:07:33,916
You, an Army mule in the Navy.
Yeah.
113
00:07:33,999 --> 00:07:35,166
Well, what happened?
114
00:07:35,249 --> 00:07:39,124
Oh, I got tapped for a joint operation.
Somebody goofed the signal.
115
00:07:39,207 --> 00:07:41,916
When it was over, I found
myself hitched to a Navy detail
116
00:07:41,957 --> 00:07:44,541
and declared surplus. Oh!
117
00:07:44,582 --> 00:07:46,707
Well, now the problem
is to get you out.
118
00:07:46,791 --> 00:07:48,749
Get me out. And I
don't want to be bought
119
00:07:48,832 --> 00:07:50,291
by just any nincompoop.
120
00:07:50,374 --> 00:07:52,582
You'd rather be bought by me.
Right? Right!
121
00:07:52,666 --> 00:07:54,207
Now, how you fixed for ammo?
122
00:07:54,291 --> 00:07:55,499
I got a full month's pay.
123
00:07:55,541 --> 00:07:57,181
All right. Get in there
and start biddin'.
124
00:07:57,249 --> 00:07:59,499
Remember, Lieutenant,
no slip-ups this time.
125
00:07:59,874 --> 00:08:03,041
Are you worried?
Worried? Heavens, no.
126
00:08:03,249 --> 00:08:05,416
These aren't gray
hairs in my tail.
127
00:08:05,499 --> 00:08:08,499
I'm just a husky
silver fox.
128
00:08:09,374 --> 00:08:10,957
Leave everything to me.
129
00:08:33,499 --> 00:08:34,499
Slicker.
130
00:08:37,624 --> 00:08:38,666
What...
131
00:08:38,749 --> 00:08:40,433
What's the big idea?
132
00:08:40,457 --> 00:08:41,582
What, are you crazy?
133
00:08:41,666 --> 00:08:44,433
Look who's talkin'. Slicker,
you gotta stop this.
134
00:08:44,457 --> 00:08:46,666
Slicker? Why does
everybody call me Slicker?
135
00:08:46,749 --> 00:08:48,832
Knock it off. You've
gone too far this time.
136
00:08:48,916 --> 00:08:50,874
Now, come on let's get
rid of this phony uniform.
137
00:08:50,957 --> 00:08:53,291
Oh, not again. Well,
it's for your own good.
138
00:08:53,374 --> 00:08:55,558
And for once, don't kick up a fuss.
Just come along quietly.
139
00:08:55,582 --> 00:08:57,207
Now, now, look!
You've got the wrong man.
140
00:08:57,291 --> 00:08:58,642
I just look like
somebody that you know.
141
00:08:58,666 --> 00:09:00,017
Yeah, and if you don't
stop acting like him,
142
00:09:00,041 --> 00:09:01,308
they're gonna throw
the book at you.
143
00:09:01,332 --> 00:09:02,642
Come on, let's get
back to the outfit.
144
00:09:02,666 --> 00:09:04,916
This is insubordination!
145
00:09:04,957 --> 00:09:07,041
Maybe the authorities
ought to settle this!
146
00:09:07,124 --> 00:09:08,707
Not so loud. Loud?
147
00:09:09,666 --> 00:09:11,433
Okay, okay.
Have it your own way.
148
00:09:11,457 --> 00:09:14,457
Forget I said anything. Just go
on doing what you were doing.
149
00:09:18,166 --> 00:09:19,541
Well, I never.
150
00:09:29,374 --> 00:09:30,416
Hey, Jonesy!
151
00:09:32,624 --> 00:09:35,124
What gives, Murph?
It's Slicker again.
152
00:09:35,207 --> 00:09:36,207
Oh, no. Yeah.
153
00:09:36,291 --> 00:09:38,392
Where's Rick and Tony?
They're over in the quarters.
154
00:09:51,416 --> 00:09:53,874
Battle stations, men!
What's up, Murph?
155
00:09:53,957 --> 00:09:56,041
Battle stations! What's up?
156
00:09:56,124 --> 00:09:58,041
Condition red! What's goin' on?
157
00:09:59,374 --> 00:10:00,541
Slicker's off again.
158
00:10:00,624 --> 00:10:01,832
Oh, no! Not again!
159
00:10:01,916 --> 00:10:03,457
Just when I was
taking my beauty nap.
160
00:10:03,541 --> 00:10:04,901
What's the matter?
Is he tanked up?
161
00:10:04,957 --> 00:10:07,350
He's cold sober and wearing
an officer's uniform.
162
00:10:07,374 --> 00:10:09,350
An officer's uniform? Army!
163
00:10:09,374 --> 00:10:11,291
Army? Ai yi yi.
164
00:10:11,999 --> 00:10:13,374
What's all the fuss?
165
00:10:16,041 --> 00:10:17,499
"What's all the fuss?"
166
00:10:18,624 --> 00:10:21,350
If Donevan's off his rocker, why
don't you let them put him In psycho?
167
00:10:22,457 --> 00:10:25,374
You're new to this outfit, Tate.
You don't know Slicker.
168
00:10:25,416 --> 00:10:26,582
The guy's a war hero.
169
00:10:26,666 --> 00:10:28,416
He's been decorated eight times!
170
00:10:28,499 --> 00:10:30,374
He's Navy, through and through!
171
00:10:30,416 --> 00:10:32,457
Oh, sure. All Navy.
172
00:10:33,291 --> 00:10:35,517
That's why he's always running
out without a liberty card.
173
00:10:35,541 --> 00:10:38,832
He's a victim of combat fatigue.
He has relapses.
174
00:10:38,916 --> 00:10:40,582
Yeah, innocent
little mental quirks.
175
00:10:41,082 --> 00:10:43,374
Quirks, my foot! He's batty.
176
00:10:54,166 --> 00:10:56,832
Thanks for the lift, baby.
Bye, Slicker, honey.
177
00:11:08,749 --> 00:11:10,249
See you kids later.
178
00:11:10,332 --> 00:11:13,308
How about me, Slicker?
Am I an orphan?
179
00:11:13,332 --> 00:11:15,707
Relax, baby.
You're Marine property now.
180
00:11:17,207 --> 00:11:19,291
Just for old times' sake?
181
00:11:22,416 --> 00:11:23,957
Nothin' personal, matey.
182
00:11:24,082 --> 00:11:25,291
One pucker, water boy,
183
00:11:25,332 --> 00:11:27,252
and you're gonna be
hollerin' for damage control.
184
00:11:27,291 --> 00:11:28,291
Hmm.
185
00:11:35,041 --> 00:11:36,999
Like I said, matey,
nothin' personal.
186
00:11:44,291 --> 00:11:46,082
Goodbye, ladies. Bye.
187
00:11:48,957 --> 00:11:51,166
Hi. Hi.
188
00:12:07,207 --> 00:12:09,207
It can't be! You must be wrong.
189
00:12:09,249 --> 00:12:11,499
I am not! All right,
men, what's it all about?
190
00:12:11,582 --> 00:12:13,082
What'd you do with the uniform?
191
00:12:13,457 --> 00:12:14,541
What uniform?
192
00:12:14,624 --> 00:12:16,332
I saw you
with my own eyes.
193
00:12:16,416 --> 00:12:18,225
That olive drab ensemble.
194
00:12:18,249 --> 00:12:22,874
Yeah. What the well-dressed bosun mate
wears when he impersonates an Army officer.
195
00:12:23,249 --> 00:12:24,666
Murph's been seeing things.
196
00:12:24,957 --> 00:12:28,707
You haven't been feelin' too well, Slicker.
You gotta be careful.
197
00:12:28,791 --> 00:12:31,124
Don't do it again.
Get a grip on yourself.
198
00:12:31,457 --> 00:12:35,249
Relax, chum. When I need a nurse,
I know where to lay my hands on one.
199
00:12:36,457 --> 00:12:37,874
What do you think, Murph?
200
00:12:37,957 --> 00:12:40,374
All clear for the moment.
I guess.
201
00:12:41,249 --> 00:12:42,226
Come on, guys.
202
00:12:42,250 --> 00:12:43,916
See you later. Yeah.
203
00:12:45,207 --> 00:12:49,183
Hey, Murph. You saw me wearing
an Army officer's uniform?
204
00:12:49,207 --> 00:12:51,332
It's no use tryin'
to deny it, mate.
205
00:12:52,207 --> 00:12:53,416
Where'd you see me?
206
00:12:53,499 --> 00:12:56,183
The same place you saw me,
at the Naval surplus auction.
207
00:12:56,207 --> 00:12:58,624
At the auction, huh?
And you're sure it was me?
208
00:12:58,707 --> 00:12:59,874
Well, sure I am.
209
00:12:59,957 --> 00:13:02,142
Listen, mate, if there hadn't
been such a crowd at that auction,
210
00:13:02,166 --> 00:13:03,832
I'd have hauled
you back by myself.
211
00:13:03,916 --> 00:13:05,707
Thanks. You're a pal.
You want a lift?
212
00:13:05,791 --> 00:13:08,100
No. I'm goin' over to Ships Service
to pick up some shaving cream.
213
00:13:08,124 --> 00:13:11,957
Okay. But steer clear
of them rocks and shoals.
214
00:13:24,166 --> 00:13:26,416
Are you all done?
$5, three times.
215
00:13:26,499 --> 00:13:29,249
Sold for $5.
Take him away.
216
00:13:31,041 --> 00:13:34,166
And now we come to number 57.
217
00:13:34,957 --> 00:13:37,166
What have we here? A mule.
218
00:13:41,874 --> 00:13:44,041
All right, you ranchers
and farmers!
219
00:13:44,124 --> 00:13:46,332
Let's start the bidding at $100!
220
00:13:47,249 --> 00:13:49,166
Well, do I hear 75?
221
00:13:49,541 --> 00:13:52,582
Well, let's start at $30.
Do I hear a bid?
222
00:13:52,874 --> 00:13:54,082
Twenty-five.
223
00:13:54,166 --> 00:13:56,142
$25. Thank you, sir.
224
00:13:56,166 --> 00:13:59,332
Thirty! Thirty! I have $30.
Do I hear 35?
225
00:13:59,416 --> 00:14:01,624
$30! I have 30, I want 35.
226
00:14:01,707 --> 00:14:04,142
Thirty-five!
$35! Thank you!
227
00:14:04,166 --> 00:14:06,374
Forty! Forty! I have 40!
228
00:14:06,457 --> 00:14:09,666
Thank you. I have $40. $40. $40.
229
00:14:09,749 --> 00:14:12,124
Do I hear $45 for this
wonderful animal?
230
00:14:12,166 --> 00:14:13,499
Get lost, Fatso.
231
00:14:13,582 --> 00:14:15,249
Do I hear 45?
Do I hear 45?
232
00:14:15,332 --> 00:14:18,207
Forty-five! $45!
233
00:14:18,291 --> 00:14:22,207
$45! Forty five! I have 45!
Do I hear 50?
234
00:14:22,291 --> 00:14:24,457
Fifty! $50! I have $50!
235
00:14:24,541 --> 00:14:26,124
Oh! AUCTIONEER: $50!
236
00:14:26,582 --> 00:14:28,082
Fifty! I hear $50! $50.
237
00:14:28,124 --> 00:14:29,267
Gee, I'm awfully sorry!
238
00:14:29,291 --> 00:14:30,475
That's all right,
Lieutenant.
239
00:14:30,499 --> 00:14:32,100
Really, I'm...
240
00:14:32,124 --> 00:14:35,249
Is there another bid? Fifty's the bid!
Fifty, once!
241
00:14:35,332 --> 00:14:38,100
Fifty-five!
Fifty-five! Do I hear 60?
242
00:14:38,124 --> 00:14:41,416
Sixty! $60! I have 60!
I have 60!
243
00:14:41,499 --> 00:14:46,124
Sixty! Sixty! The bid is 60! Can I
get one more bid on this fine animal?
244
00:14:46,749 --> 00:14:49,582
Hey, my wallet's gone! My money!
I lost my money!
245
00:14:49,707 --> 00:14:52,124
Mmm, that's my boy.
246
00:14:52,207 --> 00:14:54,082
The bid is 60!
Sixty-five!
247
00:14:54,166 --> 00:14:58,707
Sixty-five! Sixty-five! Sixty-five, once!
Sixty-five, twice!
248
00:14:58,791 --> 00:15:00,082
Seventy!
249
00:15:00,707 --> 00:15:03,082
Seventy! The bid is seventy!
Can I get one more?
250
00:15:03,541 --> 00:15:05,582
Seventy-five!
Seventy-five, once, twice.
251
00:15:05,666 --> 00:15:07,124
Bid 80! AUCTIONEER:
The bid is 80!
252
00:15:07,207 --> 00:15:09,249
Shh, Francis, don't! The bid is 80!
Do I hear 85?
253
00:15:09,999 --> 00:15:12,058
- Eighty-five!
- Eighty-five once!
254
00:15:12,082 --> 00:15:14,166
Can I get another bid
on this fine animal?
255
00:15:14,249 --> 00:15:15,416
One hundred!
256
00:15:15,499 --> 00:15:17,082
$100, once, twice.
257
00:15:18,416 --> 00:15:20,207
Sold! For $100.
258
00:15:21,332 --> 00:15:22,582
Take him away.
259
00:15:25,332 --> 00:15:29,874
Francis, you'll be stuck in the Navy.
What are we gonna do?
260
00:15:29,957 --> 00:15:32,124
Better raise that 100
bucks fast, Lieutenant.
261
00:15:32,207 --> 00:15:33,499
Yeah, 100...
262
00:15:33,582 --> 00:15:35,957
$100? Fast?
263
00:15:38,416 --> 00:15:42,416
Now, folks, number 58. Sorrel
gelding, eight years old.
264
00:15:43,166 --> 00:15:44,332
Yeah.
265
00:15:45,249 --> 00:15:46,832
Yeah, well, if you
want to help Slicker,
266
00:15:46,916 --> 00:15:48,749
you'd better
get there in a hurry.
267
00:15:48,832 --> 00:15:50,916
Oh, he's really
on the loose this time.
268
00:15:50,999 --> 00:15:52,916
He's in an Army
officer's uniform.
269
00:15:56,041 --> 00:16:00,041
Sixty, 70, 80. No,
I've got to have 100.
270
00:16:00,957 --> 00:16:02,416
I'm sorry, my laddie.
271
00:16:05,374 --> 00:16:08,041
Hey, what about the bag itself?
272
00:16:11,499 --> 00:16:13,082
That oughta be worth something.
273
00:16:14,374 --> 00:16:16,332
All right.
I'll give you 100 even.
274
00:16:16,416 --> 00:16:18,041
Oh. Well, thanks. Thanks a lot.
275
00:16:27,166 --> 00:16:28,207
Hey.
276
00:16:28,291 --> 00:16:30,332
Wait a minute! Wait!
What are you gonna do to me?
277
00:16:30,416 --> 00:16:32,767
It's all right, Slicker. It's all right.
We're takin' you home.
278
00:16:32,791 --> 00:16:34,082
But I'm not Slicker!
279
00:16:34,166 --> 00:16:35,850
Now don't make it difficult
like the last time!
280
00:16:35,874 --> 00:16:38,166
I'm not Slicker! What are you...
You've got the wrong man!
281
00:16:38,207 --> 00:16:39,933
Sure, you are! Sure, you are!
282
00:16:39,957 --> 00:16:41,933
Now, listen!
Really, I'm not Slicker!
283
00:16:41,957 --> 00:16:43,416
Everything's gonna be all right!
284
00:16:43,499 --> 00:16:44,933
Now, look. I'm Lieutenant
Peter Stirling.
285
00:16:44,957 --> 00:16:46,832
Yeah, Lieutenant!
Sure, we're your honor guard!
286
00:16:46,874 --> 00:16:48,100
Look, can't we discuss...
Pull his pants off!
287
00:16:48,124 --> 00:16:50,933
Can't we discuss this later? I've
got something very important to do!
288
00:16:50,957 --> 00:16:52,433
Oh, you won't need
this phony dog tag.
289
00:16:52,457 --> 00:16:54,916
That's my dog tag!
I've gotta buy a mule!
290
00:16:54,957 --> 00:16:57,707
Really, I do! I've gotta buy a mule!
I've got the money right here!
291
00:16:57,791 --> 00:16:59,416
Sure, I'll buy you
one for your birthday.
292
00:16:59,499 --> 00:17:01,892
Yeah, but, now really, I've gotta buy a...
It's gonna be all right!
293
00:17:04,499 --> 00:17:05,874
We're trying to help.
294
00:17:08,957 --> 00:17:10,957
Now take it easy.
We're trying to help you.
295
00:17:12,249 --> 00:17:14,457
You're gonna be all right.
I'm not Slicker.
296
00:17:32,957 --> 00:17:33,957
Yes, sir?
297
00:17:34,082 --> 00:17:36,957
Er, I've changed my mind.
I'd like to claim my things.
298
00:17:39,874 --> 00:17:40,994
But, you... Just now they...
299
00:17:41,082 --> 00:17:43,041
Oh, I'd rather you
forgot that incident, sir.
300
00:17:43,124 --> 00:17:46,707
You see, it happens all
the time in my occupation.
301
00:17:50,166 --> 00:17:52,624
Secret Service. Oh, I see.
302
00:18:04,916 --> 00:18:06,416
I tell you, you're
making a mistake!
303
00:18:06,499 --> 00:18:08,249
I'm not Slicker, whoever he is.
304
00:18:17,916 --> 00:18:19,499
But I tell you,
you're making a mistake!
305
00:18:19,582 --> 00:18:22,374
Now take your hands off me!
Leave me alone!
306
00:18:22,957 --> 00:18:24,832
Okay, Slicker. Come on.
307
00:18:28,666 --> 00:18:29,874
Jonesy.
308
00:18:32,666 --> 00:18:35,582
Oh, no! Oh, not again!
309
00:18:37,207 --> 00:18:40,499
Come on, Slicker. Put your
clothes on like a good guy.
310
00:18:40,582 --> 00:18:41,749
Hey, Mac, what's up?
311
00:18:41,832 --> 00:18:43,999
Found him In town in an
Army officer's uniform.
312
00:18:44,082 --> 00:18:46,916
Army uniform?
Yeah, that's my uniform!
313
00:18:46,957 --> 00:18:48,642
All right, now. Let's
have it out with your CO.
314
00:18:48,666 --> 00:18:49,850
There's such a thing
as protocol!
315
00:18:49,874 --> 00:18:52,041
Hold it, Slicker. Everything's
gonna be all right.
316
00:18:52,124 --> 00:18:55,041
Slicker? How many times do I
have to tell you that I'm not...
317
00:18:55,124 --> 00:18:56,749
So I look like somebody
in your outfit!
318
00:18:56,832 --> 00:18:58,374
But we can't look
that much alike!
319
00:18:58,457 --> 00:18:59,957
Now, look at me! Look at me!
320
00:19:00,082 --> 00:19:02,332
I'm Lieutenant
Peter Stirling! Army!
321
00:19:02,957 --> 00:19:05,582
We'll take it from here.
Thanks for bringing' him in.
322
00:19:05,666 --> 00:19:07,291
Keep an eye on the guy. Yeah.
323
00:19:07,374 --> 00:19:09,374
Oh, this belongs to him.
324
00:19:09,832 --> 00:19:11,291
I've always been
Lieutenant Stirling,
325
00:19:11,332 --> 00:19:13,832
except when I was a civilian,
but even then I wasn't Slicker!
326
00:19:13,874 --> 00:19:15,808
Sure you were. He
don't know who he is!
327
00:19:15,832 --> 00:19:17,082
Now, of course I know who I am!
328
00:19:17,124 --> 00:19:19,332
It's you fellows that don't know who I am!
I told you...
329
00:19:19,416 --> 00:19:21,749
Wait! Don't leave me here!
Hey, take it easy, mate!
330
00:19:21,832 --> 00:19:23,332
This is where you belong. Sure.
331
00:19:23,416 --> 00:19:26,374
Don't you remember me? Murph?
And Tony? Good old Tony?
332
00:19:26,457 --> 00:19:27,541
Sure!
333
00:19:27,624 --> 00:19:30,808
And Jonesy? And then Rick?
You know me.
334
00:19:30,832 --> 00:19:33,808
Now come on. Let's lie down, shall we?
Yeah. Lie down!
335
00:19:33,832 --> 00:19:36,166
Lie down? We shall not! We
shall go directly to your CO.
336
00:19:36,249 --> 00:19:38,142
But a little rest, Slicker,
and you'll be your old self.
337
00:19:38,166 --> 00:19:39,332
I am my old self!
338
00:19:39,416 --> 00:19:40,808
Now listen, fellas! You'd
better stay away from me.
339
00:19:40,832 --> 00:19:41,809
See, I told you before!
340
00:19:41,833 --> 00:19:43,791
Now, you guys...
Now listen, you...
341
00:20:09,207 --> 00:20:10,791
He shouldn't have done that.
342
00:20:13,374 --> 00:20:15,666
I demand to see your commanding officer!
I insist!
343
00:20:15,749 --> 00:20:18,082
In your skivvies, chum?
In nobody else's skivvies!
344
00:20:18,166 --> 00:20:20,332
Now, look, Slicker, you...
And that's another thing!
345
00:20:20,416 --> 00:20:22,957
Tell him that Lieutenant
Stirling demands an interview.
346
00:20:23,082 --> 00:20:24,767
Who? Me!
347
00:20:24,791 --> 00:20:27,541
Well, make up your mind!
Now, look, if...
348
00:20:29,124 --> 00:20:31,666
Skip it! Now, look,
Slicker, you can't go in.
349
00:20:32,291 --> 00:20:35,291
Commander! Commander. Yes, I...
350
00:20:35,374 --> 00:20:36,832
I...
351
00:20:39,499 --> 00:20:42,249
I'm about to make the
understatement of the year!
352
00:20:42,332 --> 00:20:43,749
You, Donevan,
are out of uniform!
353
00:20:44,582 --> 00:20:46,124
Yeah, I realize that,
sir, but...
354
00:20:46,207 --> 00:20:49,957
No shirt, no pants,
and brown socks!
355
00:20:50,124 --> 00:20:52,374
Donevan, is that their
color or their condition?
356
00:20:53,707 --> 00:20:55,457
Well, you see, there's
been a mistake, sir.
357
00:20:55,541 --> 00:20:58,725
As a matter of fact, you're making a
mistake. I am not who you think I am.
358
00:20:58,749 --> 00:20:59,726
What was that?
359
00:20:59,750 --> 00:21:01,249
Well, I am who
you think I am not.
360
00:21:01,332 --> 00:21:02,850
That is, I used to be
Lieutenant Stirling.
361
00:21:02,874 --> 00:21:05,457
That is, I am him, he. Who?
362
00:21:05,541 --> 00:21:07,791
He who I am.
And not Slicker, that is.
363
00:21:08,457 --> 00:21:09,683
Poor boy.
364
00:21:09,707 --> 00:21:14,124
I wrote your sister, but even then
I never realized how bad it was.
365
00:21:14,207 --> 00:21:15,683
May we have
a word with you, sir?
366
00:21:15,707 --> 00:21:17,683
Now, now, don't listen to them, sir!
Don't listen to them!
367
00:21:17,707 --> 00:21:19,142
That's just a case
of mistaken identity.
368
00:21:19,166 --> 00:21:23,166
I just look like somebody. Somebody
apparently. But I can explain.
369
00:21:38,416 --> 00:21:41,124
My boy, what did you
say your name was?
370
00:21:41,582 --> 00:21:43,683
Lieutenant Peter Stirling.
United States Army.
371
00:21:43,707 --> 00:21:45,707
Army? Yes, sir. I just flew in.
372
00:21:45,916 --> 00:21:48,957
You just flew in? Yes.
I came to buy a mule.
373
00:21:49,041 --> 00:21:50,082
A mule?
374
00:21:50,166 --> 00:21:52,642
Yeah. Well, I guess you're
wondering what I'd want with a mule.
375
00:21:52,666 --> 00:21:54,457
Oh, no! No, no, I...
376
00:21:54,541 --> 00:21:56,749
Well, that... That's
another story, sir.
377
00:21:56,832 --> 00:21:58,166
A rather incredible one,
378
00:21:58,249 --> 00:22:00,975
but I can explain if I could just
see you for a few minutes in privacy.
379
00:22:00,999 --> 00:22:04,041
Yes, of course! Oh, thank you, sir.
Thank you.
380
00:22:17,707 --> 00:22:18,874
Poor Slicker!
381
00:22:18,957 --> 00:22:21,957
Well, it finally happened, sir.
He went off his rocker.
382
00:22:22,082 --> 00:22:25,332
But Navy, all Navy.
383
00:22:44,249 --> 00:22:47,832
Slicker, when you gold-brick,
you do it in spades.
384
00:22:48,791 --> 00:22:50,600
Now, let's get something
straight, Miss Standish.
385
00:22:50,624 --> 00:22:52,541
I am not Slicker Donevan.
I did not get myself
386
00:22:52,624 --> 00:22:54,749
slapped in to psycho to
see you or any other girl.
387
00:22:54,832 --> 00:22:57,124
And I did not kiss you
behind your mess hall.
388
00:22:57,207 --> 00:23:02,041
Oh, what a fib. And you told
me you were crazy about me.
389
00:23:02,124 --> 00:23:04,600
You told me I was beautiful.
390
00:23:04,624 --> 00:23:05,791
What are you doing?
391
00:23:05,874 --> 00:23:08,291
Well, the doctor told me
to take your pulse.
392
00:23:08,374 --> 00:23:11,291
You can't get a true reading this way.
Now, Miss Standish.
393
00:23:11,374 --> 00:23:14,707
True-schmoo.
As long as it's high.
394
00:23:22,166 --> 00:23:24,582
Good morning, Standish.
And how is our patient?
395
00:23:25,582 --> 00:23:28,707
Dreamy. Oh, he'll
snap to pretty soon.
396
00:23:38,707 --> 00:23:40,582
She was taking my pulse.
397
00:23:42,582 --> 00:23:44,416
I thought so.
398
00:23:44,791 --> 00:23:47,832
Suppose we have a talk about
your childhood, young man.
399
00:23:47,916 --> 00:23:49,832
Well, I'll save you
some time, Doctor.
400
00:23:49,916 --> 00:23:52,457
I did not hate my mother.
I had a very happy childhood.
401
00:23:52,541 --> 00:23:54,041
My father did not sell my dog.
402
00:23:54,124 --> 00:23:56,517
This statue does not
represent my alter ego.
403
00:23:56,541 --> 00:23:58,582
I did not take out
my frustrations on it.
404
00:23:58,666 --> 00:24:00,332
It just happens to be
a bust of Napoleon,
405
00:24:00,416 --> 00:24:01,874
and I thought
it was expected of me.
406
00:24:01,957 --> 00:24:04,457
You shouldn't force
these things, Donevan.
407
00:24:04,541 --> 00:24:08,457
I'd rather you just follow your
natural feelings. Let yourself go.
408
00:24:08,541 --> 00:24:11,249
I would be very happy to if you'd
give me a pair of pants to go in.
409
00:24:11,332 --> 00:24:13,791
And if you went,
who would you go as?
410
00:24:13,874 --> 00:24:17,124
I mean, who do you think
is the real you?
411
00:24:17,207 --> 00:24:18,517
I've told you a hundred times!
412
00:24:18,541 --> 00:24:22,517
I am Lieutenant Peter Stirling.
Serial number 0397124.
413
00:24:22,541 --> 00:24:25,207
My papers were stolen and
I'm on a 30-day leave!
414
00:24:25,291 --> 00:24:26,457
Mmm-hmm.
415
00:24:26,749 --> 00:24:29,707
Donevan, you mentioned
somebody whom you claim
416
00:24:29,791 --> 00:24:32,166
can substantiate
your schizophrenic...
417
00:24:32,249 --> 00:24:34,166
I mean, your other self.
418
00:24:34,249 --> 00:24:35,499
I...
419
00:24:37,499 --> 00:24:39,666
Forget it. I've changed my mind.
Why?
420
00:24:40,499 --> 00:24:42,558
Because you would just think
that I'm crazier than I am.
421
00:24:42,582 --> 00:24:45,166
I mean, than you think I am.
Not necessarily.
422
00:24:45,249 --> 00:24:46,332
Oh, now believe me, Doctor,
423
00:24:46,374 --> 00:24:48,850
I've been admitted to some of the
best psychiatric wards here and abroad
424
00:24:48,874 --> 00:24:50,874
on this little item.
What little item?
425
00:24:52,416 --> 00:24:55,291
Francis. Francis?
Who is Francis?
426
00:24:56,041 --> 00:25:00,624
Francis is a mule. He is a talking mule.
And he talks to me.
427
00:25:00,707 --> 00:25:03,332
And when he talks to me,
even in his silliest moments,
428
00:25:03,416 --> 00:25:05,499
he makes more sense than you do.
429
00:25:09,624 --> 00:25:10,874
Appleby.
430
00:25:12,499 --> 00:25:14,332
See that he's comfortable,
will you?
431
00:25:14,416 --> 00:25:16,499
I am going to confer
with the Commander.
432
00:25:20,207 --> 00:25:21,499
Hi, baby doll.
433
00:25:23,041 --> 00:25:24,832
No! Baby doll.
434
00:25:24,916 --> 00:25:27,666
Why, honey, what's the matter?
Aren't you feelin' good?
435
00:25:27,749 --> 00:25:30,374
Appleby, how would you feel if
everybody thought you were crazy?
436
00:25:30,457 --> 00:25:31,874
Do I seem crazy to you?
437
00:25:31,957 --> 00:25:34,457
Mmm-hmm. Real crazy.
438
00:25:35,457 --> 00:25:38,999
Look, now, Appleby, I told you before
that you are not the only girl in my life.
439
00:25:39,082 --> 00:25:41,332
I mean, that every girl is
not the only girl in my life.
440
00:25:41,416 --> 00:25:43,416
I mean, I didn't kiss you
at the movies.
441
00:25:43,457 --> 00:25:46,957
Well, honey, somebody
did, like this.
442
00:25:48,874 --> 00:25:52,207
Now, I refuse to accept these
attentions under false pretenses.
443
00:25:52,291 --> 00:25:54,082
Now, look, I'm Lieutenant
Peter Stirling.
444
00:25:54,166 --> 00:25:56,457
Serial number 031972...
445
00:25:59,666 --> 00:26:02,749
Serial number 03971...
446
00:26:03,666 --> 00:26:05,582
Honey, who counts?
447
00:26:13,666 --> 00:26:15,541
Honey, I'll see you
at lunch time.
448
00:26:20,541 --> 00:26:23,207
She was taking my pulse.
Some pulse.
449
00:26:23,291 --> 00:26:25,183
Yeah, well, did you get the
information, Miss Kittredge?
450
00:26:25,207 --> 00:26:27,416
Oh, I sure did, sweetie!
But first...
451
00:26:30,207 --> 00:26:31,374
Well, Slicker!
452
00:26:31,416 --> 00:26:34,416
That's not the way you kissed
me at the party Saturday night.
453
00:26:39,499 --> 00:26:41,374
That must've been some party.
454
00:26:41,832 --> 00:26:44,207
Now, now, then,
what did you find out?
455
00:26:44,291 --> 00:26:47,350
Just as you thought. They
are working with a mule.
456
00:26:47,374 --> 00:26:48,374
What kind of work?
457
00:26:48,457 --> 00:26:51,350
Well, they're using the large
displacement amplitude oscillator
458
00:26:51,374 --> 00:26:53,749
to test the stability
of animals in transport.
459
00:26:53,832 --> 00:26:55,374
Well, how do they do that?
460
00:26:55,416 --> 00:26:58,124
Take one mule and shake well.
461
00:27:04,374 --> 00:27:05,874
Shut it off!
462
00:27:15,957 --> 00:27:17,249
Sir?
463
00:27:20,374 --> 00:27:22,874
Get that thing out of here!
Yes, sir.
464
00:27:23,332 --> 00:27:26,749
It's been two days now and we still
haven't been able to get that reading!
465
00:27:27,166 --> 00:27:30,541
That stupid jackass
just won't stop jiggling!
466
00:27:33,332 --> 00:27:36,082
You know that sometimes I
think it does it intentionally?
467
00:27:36,166 --> 00:27:39,291
It acts perfectly fine when
you take it off the oscilla...
468
00:27:41,749 --> 00:27:43,332
The oscillator.
469
00:27:52,332 --> 00:27:54,767
All right, Skipper.
Let's start the shakedown cruise.
470
00:27:54,791 --> 00:27:55,957
Heave-ho!
471
00:27:57,874 --> 00:27:59,166
Shut this off!
472
00:28:00,166 --> 00:28:03,332
Do something! Don't stand there!
Shut it off!
473
00:28:03,374 --> 00:28:04,832
Do you hear what I say?
474
00:28:08,999 --> 00:28:11,832
Who, may I ask,
threw that switch?
475
00:28:11,916 --> 00:28:13,291
Not I, sir.
476
00:28:13,957 --> 00:28:17,082
Well, I assure you, I didn't do it.
Well, somebody threw...
477
00:28:20,291 --> 00:28:23,267
No. No, it couldn't have.
And yet...
478
00:28:23,291 --> 00:28:25,082
Oh, no, Doctor.
You're losing your grip.
479
00:28:25,166 --> 00:28:27,267
We'll continue
this tomorrow, Doctor.
480
00:28:27,291 --> 00:28:29,332
Yes, Doctor. It'll be
much better tomorrow.
481
00:28:29,416 --> 00:28:32,249
This way, Doctor. No. Oh, no.
482
00:28:40,332 --> 00:28:44,332
Francis! Well, whatta you know!
It's the boy idiot!
483
00:28:44,916 --> 00:28:46,332
Come in the office.
484
00:28:52,082 --> 00:28:53,767
Well, you can't imagine
what happened to me.
485
00:28:53,791 --> 00:28:55,541
Yes, I can. They
put you in psycho.
486
00:28:56,207 --> 00:28:58,374
Yes! They think I'm crazy! Well?
487
00:28:58,457 --> 00:28:59,457
"Well?"
488
00:28:59,541 --> 00:29:02,124
Are you waitin' for my opinion?
Well, certainly.
489
00:29:02,332 --> 00:29:04,041
I mean, you gotta do somethin'!
490
00:29:04,124 --> 00:29:05,791
Yeah, that's using the old head.
491
00:29:05,874 --> 00:29:08,225
Now, why don't try
using the new one?
492
00:29:08,249 --> 00:29:09,791
Pete, that's a joke.
493
00:29:09,874 --> 00:29:12,267
Look, will you stop joking with me?
I'm in a terrible situation!
494
00:29:12,291 --> 00:29:13,791
What do you think I'm in?
495
00:29:13,874 --> 00:29:16,225
They've launched me on a
career in this man's navy.
496
00:29:16,249 --> 00:29:19,249
Cold weather survival!
Seasick tests! The works!
497
00:29:20,249 --> 00:29:21,624
Well, I told you
it's not my fault.
498
00:29:21,707 --> 00:29:23,291
They keep insisting
I'm somebody else!
499
00:29:23,374 --> 00:29:25,225
Why don't you quit
while you're winning?
500
00:29:25,249 --> 00:29:27,207
You mean you're
not gonna help me?
501
00:29:27,249 --> 00:29:29,291
Oh, I guess I'll have to.
502
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
'Cause you can't help me when
you're stuck in a hospital ward.
503
00:29:32,624 --> 00:29:35,999
You bet I can't. Now, how do I get out?
Well, let's see.
504
00:29:36,207 --> 00:29:37,749
I gather by the scuttlebutt,
505
00:29:37,832 --> 00:29:41,041
they think you're Slicker
Donevan, bosun mate, huh?
506
00:29:41,124 --> 00:29:42,166
Precisely!
507
00:29:42,207 --> 00:29:44,291
Of course you keep
insisting that you ain't,
508
00:29:44,374 --> 00:29:47,041
well, they think you've
slipped your trolley, uh?
509
00:29:47,124 --> 00:29:49,207
Exactly! Now, what're
we gonna do about it?
510
00:29:49,291 --> 00:29:50,416
Francis predicts!
511
00:29:50,499 --> 00:29:53,374
All you have to do is admit
you're Slicker Donevan and presto!
512
00:29:53,457 --> 00:29:55,124
You're out of the hospital!
513
00:29:55,207 --> 00:29:57,207
Francis,
you've done it again!
514
00:29:57,249 --> 00:29:58,457
I'll say!
515
00:29:58,541 --> 00:30:00,082
Now, wait a minute.
Wait a minute.
516
00:30:00,166 --> 00:30:02,291
I'm out of the hospital
and into the Navy.
517
00:30:02,374 --> 00:30:04,874
Oh, we'll worry about that
when we get there, yeah?
518
00:30:04,957 --> 00:30:06,957
I'm worried about it right now.
519
00:30:07,416 --> 00:30:11,142
Oh, Pete! Do as I say!
520
00:30:11,166 --> 00:30:15,082
Admit you're Slicker
Donevan and act normal!
521
00:30:15,166 --> 00:30:16,791
Come here. What?
522
00:30:16,874 --> 00:30:18,707
One thing worries me.
523
00:30:18,791 --> 00:30:21,249
How do we get you
to act normal, huh?
524
00:30:30,041 --> 00:30:31,707
Thirteen. That's unlucky.
525
00:30:33,041 --> 00:30:35,142
Okay, Slicker. Hey, Donevan!
526
00:30:35,166 --> 00:30:36,207
Hmm?
527
00:30:41,957 --> 00:30:43,166
At ease.
528
00:30:43,374 --> 00:30:45,957
I want to take
this opportunity, Donevan,
529
00:30:46,041 --> 00:30:47,499
to welcome you back
to your unit.
530
00:30:47,582 --> 00:30:48,957
Well, thank you, sir!
531
00:30:49,041 --> 00:30:52,041
I must, in all honesty,
say that your rapid recovery
532
00:30:52,124 --> 00:30:55,499
has left doubt in some minds
as to your actual condition.
533
00:30:55,582 --> 00:30:58,457
In fact, it has been suggested that
you might have been gold-bricking.
534
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Oh, no, sir! Not a bit, sir!
535
00:31:00,374 --> 00:31:05,166
Of course, in our unit, we know
that you're Navy, all Navy.
536
00:31:05,249 --> 00:31:09,582
However, in deference to other
opinions, I feel compelled to warn you.
537
00:31:09,666 --> 00:31:12,100
We've a high standard
to maintain, Donevan,
538
00:31:12,124 --> 00:31:14,541
so don't get out
of line again, sailor.
539
00:31:14,624 --> 00:31:18,082
If you do, I'll throw the book at you!
Is that clear?
540
00:31:18,124 --> 00:31:19,457
Yes, sir.
541
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
But if I may discuss this...
Dismissed.
542
00:31:45,457 --> 00:31:48,058
Old Hutch read you the
riot act, huh? Yep.
543
00:31:48,082 --> 00:31:49,541
Well, don't let it
get you down, kid.
544
00:31:49,582 --> 00:31:51,791
It's all over now and
you're out of trouble.
545
00:31:52,499 --> 00:31:53,582
Yep.
546
00:31:53,666 --> 00:31:55,582
Now hear this!
All LCVP crews...
547
00:31:55,666 --> 00:31:56,916
Hey, that's us. Come on.
548
00:31:56,957 --> 00:31:58,291
Man your boats
for beaching drill!
549
00:31:58,332 --> 00:31:59,832
Beaching drill?
550
00:32:01,624 --> 00:32:02,874
Come on!
551
00:32:17,041 --> 00:32:18,041
Slicker!
552
00:32:19,249 --> 00:32:22,874
Slicker!
Hey! Whatta you know? Betsy.
553
00:32:23,249 --> 00:32:25,749
Who? Oh, her.
554
00:32:28,166 --> 00:32:30,874
Oh, Slicker! I'm so
glad you're okay again!
555
00:32:30,957 --> 00:32:33,082
Hi, Murph. Hi, cookie.
What're you doin' here?
556
00:32:33,166 --> 00:32:34,332
Didn't you tell him?
557
00:32:34,416 --> 00:32:36,457
I had myself transferred
to the base hospital.
558
00:32:36,541 --> 00:32:38,332
Someone has to keep
an eye on him.
559
00:32:41,416 --> 00:32:45,374
Be careful, darling. All right, driver.
Don't forget, be careful.
560
00:32:45,457 --> 00:32:47,041
Now hear this. Bye.
561
00:32:47,082 --> 00:32:51,166
Now hear this. All LCVP crews man
your boats for beaching drill.
562
00:32:51,249 --> 00:32:53,124
Hey, Slicker, let's knock on it.
563
00:32:53,207 --> 00:32:55,999
Why, I didn't notice
before. She's lovely.
564
00:32:56,041 --> 00:32:57,291
Yeah, she's a dish.
565
00:32:57,374 --> 00:32:59,874
Oh, she's got everything.
Even rank.
566
00:32:59,957 --> 00:33:01,416
And the way she kissed me.
567
00:33:01,499 --> 00:33:03,499
Yeah, it should happen to me.
Come on.
568
00:33:03,582 --> 00:33:05,999
Betsy. What a beautiful name.
569
00:33:06,874 --> 00:33:08,166
Let's go!
570
00:33:12,291 --> 00:33:13,975
Slicker, we've got a boat drill.
Huh?
571
00:33:13,999 --> 00:33:15,100
You can see your sister later.
572
00:33:15,124 --> 00:33:16,457
Oh, fine.
573
00:33:21,416 --> 00:33:22,874
My sister?
574
00:33:24,249 --> 00:33:25,933
Donevan, get in your
dungarees and shove off.
575
00:33:25,957 --> 00:33:27,124
My sister?
576
00:33:27,207 --> 00:33:29,166
Did you hear me? Oh, yes, sir.
577
00:33:29,249 --> 00:33:31,433
I'm depending on you to bring
your boat in on the button!
578
00:33:31,457 --> 00:33:33,207
Yes, sir! Bring my
boat in on the button!
579
00:33:33,291 --> 00:33:36,332
Yes, sir! Bring my... My boat...
580
00:33:36,416 --> 00:33:38,457
Bring my boat?
581
00:33:39,582 --> 00:33:42,124
Lower all boats
to the rail!
582
00:33:49,957 --> 00:33:52,957
What's the matter, Slicker?
Don't you feel good? Let's go.
583
00:34:17,957 --> 00:34:19,957
Hey, cut it, Slicker!
Not yet!
584
00:34:27,916 --> 00:34:29,166
Watch out!
585
00:34:33,791 --> 00:34:36,249
Hey, Slicker.
We're goin' the wrong way.
586
00:34:39,374 --> 00:34:41,041
Slicker, hard right!
587
00:34:49,916 --> 00:34:52,916
Slicker! The beach!
Turn her around!
588
00:34:53,916 --> 00:34:55,582
They're gonna swamp us!
589
00:34:57,916 --> 00:34:59,707
Great balls of fire!
590
00:35:02,082 --> 00:35:03,874
He's coming in backwards!
591
00:35:06,666 --> 00:35:09,874
Hold it, Donevan! Steady!
592
00:35:12,041 --> 00:35:14,249
Don't drop the ramp!
593
00:35:24,791 --> 00:35:27,791
Slicker! Slicker,
are you all right?
594
00:35:38,207 --> 00:35:40,291
Oh, I guess
I'm still in the Navy.
595
00:35:40,374 --> 00:35:42,874
And old Hutch is proud of you.
Proud of me?
596
00:35:42,957 --> 00:35:44,808
They found the steering
cables were all twisted.
597
00:35:44,832 --> 00:35:47,082
How you ever brought that
boat in at all is amazing.
598
00:35:47,166 --> 00:35:48,808
A miracle of seamanship.
599
00:35:48,832 --> 00:35:50,749
And there's only one fellow
in the whole outfit
600
00:35:50,832 --> 00:35:52,541
who could've
brought her to the beach.
601
00:35:52,624 --> 00:35:54,749
Who? Slicker Donevan.
602
00:35:55,082 --> 00:35:57,832
Oh, him. I assure you
it was just an accident.
603
00:35:58,166 --> 00:36:01,082
Well, it could've been a tragedy.
We were all worried sick.
604
00:36:01,166 --> 00:36:03,886
And believe me, Donevan, they weren't
just worried about your health.
605
00:36:03,916 --> 00:36:05,707
What does he mean?
What does he mean?
606
00:36:05,791 --> 00:36:08,832
Well, we all pooled our
money and bet on the fight!
607
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
The fight?
608
00:36:10,124 --> 00:36:12,416
You're gonna be the new
base welter-weight champ
609
00:36:12,499 --> 00:36:13,874
or we're gonna be flat busted.
610
00:36:13,957 --> 00:36:15,082
And how. We've bet a bundle!
611
00:36:15,124 --> 00:36:16,416
We're gonna be rich!
612
00:36:16,499 --> 00:36:18,499
Everything we own
is ridin' on you, Slicker.
613
00:36:19,832 --> 00:36:21,874
The fight? Prize fight?
614
00:36:21,957 --> 00:36:24,767
You can't!
I mean, I can't!
615
00:36:24,791 --> 00:36:26,767
You said yourself
I've been sick!
616
00:36:26,791 --> 00:36:28,582
I've been sick. Believe me now.
617
00:36:28,666 --> 00:36:30,749
I'm not the man
that you think I am.
618
00:36:31,624 --> 00:36:34,332
You'll lose all your money!
You might even lose me!
619
00:36:34,957 --> 00:36:36,582
Slicker's right. Yeah!
620
00:36:36,666 --> 00:36:40,457
We gotta take care of him until the
fight's over. And we start right now.
621
00:36:41,082 --> 00:36:43,767
It's nap time for you, matey.
You've had a rough day.
622
00:36:43,791 --> 00:36:45,374
Yeah, but I'm out of condition!
623
00:36:45,457 --> 00:36:46,791
You'll have to relax. Relax.
624
00:36:46,874 --> 00:36:50,582
I've got a glass jaw!
It's not even good glass!
625
00:36:50,666 --> 00:36:53,749
We have the utmost confidence in you.
Now get some rest.
626
00:37:17,874 --> 00:37:20,291
Just gotta get out of here.
I gotta...
627
00:37:38,249 --> 00:37:40,249
I should never have
sold my barbells.
628
00:37:42,957 --> 00:37:45,725
Hmm, so he's got muscles
and he's a war hero,
629
00:37:45,749 --> 00:37:47,416
and the girls
are wild about him.
630
00:37:47,499 --> 00:37:49,707
He's still crazy
and I'd rather be me.
631
00:37:53,874 --> 00:37:55,499
Maybe I'm crazy.
632
00:38:14,041 --> 00:38:15,249
How?
633
00:38:17,332 --> 00:38:19,166
Blow the man down
634
00:38:26,874 --> 00:38:30,457
Give me some time to blow.
635
00:38:31,666 --> 00:38:33,499
Better oil up the old pipes.
636
00:38:49,249 --> 00:38:53,499
I'd kick about these Navy cocktails
if I didn't think they'd kick back.
637
00:38:55,874 --> 00:38:58,624
"Baa" yourself,
you seagoin' floor mop!
638
00:39:00,666 --> 00:39:05,166
Eeny-meeny-miney-moe.
639
00:39:05,666 --> 00:39:09,166
All right, Moe it's your turn.
640
00:39:15,624 --> 00:39:16,791
Psst! Psst!
641
00:39:17,916 --> 00:39:20,374
Wow! Pipe the foul weather gear!
642
00:39:21,541 --> 00:39:23,541
They happen to be dress blues.
643
00:39:23,624 --> 00:39:25,666
Look foul on you. Mmm.
644
00:39:26,166 --> 00:39:28,558
Why, you actually sound like you're
enjoying yourself in the Navy.
645
00:39:28,582 --> 00:39:29,832
Enjoyin' myself, cousin?
646
00:39:29,916 --> 00:39:31,416
I've never eaten
better in my life.
647
00:39:31,499 --> 00:39:33,541
And did you know that
after exposure to bad weather,
648
00:39:33,582 --> 00:39:35,499
all the hands get
an extra ration of brandy?
649
00:39:35,582 --> 00:39:37,291
Hey? Hey. Huh!
650
00:39:37,374 --> 00:39:39,100
Well, I'm the one that's
out there being exposed
651
00:39:39,124 --> 00:39:40,600
while you're in here
feathering your nest
652
00:39:40,624 --> 00:39:42,392
without even a thought
of what's happening to me!
653
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
Well, I've had all I can take!
654
00:39:44,624 --> 00:39:46,874
You poor, poor boy!
655
00:39:46,957 --> 00:39:49,041
Few days in the Navy
and they break his spirit.
656
00:39:49,124 --> 00:39:51,284
It's not a question of spirit.
It's against regulation.
657
00:39:51,332 --> 00:39:52,332
I'm Army.
658
00:39:54,999 --> 00:39:57,916
I don't care what you say!
I could be court-martialed!
659
00:39:57,999 --> 00:39:59,749
Relax, chum. I've got the word.
660
00:40:00,166 --> 00:40:02,308
There's a joint Army-Navy
operation cornin' up next week.
661
00:40:02,332 --> 00:40:03,332
What about it?
662
00:40:03,416 --> 00:40:05,166
Well, that's how
I got in. Remember?
663
00:40:05,249 --> 00:40:06,683
Maybe that's how we'll get out.
Yeah?
664
00:40:06,707 --> 00:40:08,017
Some of the Army
brass will be here
665
00:40:08,041 --> 00:40:09,558
and you can make
your pitch directly to them.
666
00:40:09,582 --> 00:40:10,916
Yeah, but that's next week.
667
00:40:10,999 --> 00:40:13,457
In the meantime, I have to
fight the base boxing champ.
668
00:40:13,541 --> 00:40:16,558
Ooh, my aching solar plexus!
669
00:40:16,582 --> 00:40:18,332
Well, I'm not gonna
go through with it.
670
00:40:18,416 --> 00:40:19,707
I'm getting out of here!
671
00:40:22,582 --> 00:40:24,749
And when I'm out, I'll
see that you get out, too.
672
00:40:24,832 --> 00:40:25,916
Thanks.
673
00:40:25,957 --> 00:40:28,666
Now, is there any more
poop from the poop deck?
674
00:40:28,749 --> 00:40:30,957
Uh... And stop that Navy talk.
675
00:40:31,082 --> 00:40:32,957
Remember you're an Army mule.
Never forget it!
676
00:40:39,541 --> 00:40:41,517
It's past your bedtime, Slicker.
677
00:40:41,541 --> 00:40:43,582
Yah, pal. Don't you know
you're in training?
678
00:40:44,624 --> 00:40:46,832
What's the matter, Slicker?
Aren't you feeling well?
679
00:40:46,916 --> 00:40:48,416
You were talkin' to somebody.
680
00:40:48,499 --> 00:40:49,791
I was? Yeah.
681
00:40:49,874 --> 00:40:51,499
Who? Who were you talkin' to?
682
00:40:51,541 --> 00:40:54,791
Well, I was talking...
I was talking to the mascot.
683
00:40:55,124 --> 00:40:56,517
Mascot? What mascot?
684
00:40:56,541 --> 00:40:59,082
Well, you can't go into
a fight without a mascot.
685
00:40:59,166 --> 00:41:00,832
Well, can you?
Well, I don't know.
686
00:41:00,957 --> 00:41:03,249
Fellas, fellas!
He wants a mascot.
687
00:41:03,332 --> 00:41:06,207
So let's have a mascot. Sure.
688
00:41:06,291 --> 00:41:08,707
Come on, Uncle Wiggly.
689
00:41:08,791 --> 00:41:12,332
- Oh, not the goat. The mule.
- The mule?
690
00:41:12,416 --> 00:41:13,832
Yes, the mule!
691
00:41:15,207 --> 00:41:17,499
Go ahead, sailor.
Tie it real tight.
692
00:41:18,416 --> 00:41:21,624
Gee, you you've got four horseshoes
on already. Isn't that enough?
693
00:41:21,707 --> 00:41:24,541
You're, gonna need all
the luck you call get tonight.
694
00:41:24,624 --> 00:41:28,416
Take my advice now, Pete. When you get
in there, stay in real close to him, huh?
695
00:41:28,499 --> 00:41:30,124
Well, what do you mean?
Tie up his arms?
696
00:41:30,541 --> 00:41:33,207
Well, it wouldn't look right
to tie up his legs.
697
00:41:33,499 --> 00:41:36,142
Thank goodness, I've been able to
take care of that department for you!
698
00:41:36,166 --> 00:41:38,832
How? I put dance
wax in the rosin.
699
00:41:39,707 --> 00:41:43,166
What's rosin? Oh, that's
so your shoes won't slip.
700
00:41:43,499 --> 00:41:47,916
I figured Bull Bostwick's footwork
could use some real smoothin' out!
701
00:41:47,957 --> 00:41:50,582
Whose side are you on?
Oh, Pete! Wax...
702
00:41:50,666 --> 00:41:54,475
Slicker! Come on!
Get ready! It's time.
703
00:41:54,499 --> 00:41:57,166
Yeah. Come on. Let's get this over
with and pick up our winnings.
704
00:41:57,249 --> 00:41:58,517
I'm afraid all you're
gonna pick up is me.
705
00:41:58,541 --> 00:42:00,332
Aw, you're in great shape.
706
00:42:00,416 --> 00:42:01,975
You may have lost a
little weight, that's all.
707
00:42:01,999 --> 00:42:04,457
Yeah, come on.
You, too, flannel ears.
708
00:42:34,166 --> 00:42:36,457
Slicker, boy! This is it, Murph.
709
00:42:44,541 --> 00:42:45,791
You better sit down.
710
00:42:49,832 --> 00:42:53,082
Be careful, Slicker. This baby's
had four straight knockouts.
711
00:42:53,166 --> 00:42:54,707
Remember that.
Yeah, remember that.
712
00:42:54,791 --> 00:42:56,874
If I forget, I'm sure
he'll remind me.
713
00:43:01,166 --> 00:43:03,433
Now, boys, you know the rules,
so give me a nice clean fight.
714
00:43:03,457 --> 00:43:06,249
Shake hands and come out
fighting at the bell. Good luck.
715
00:43:27,374 --> 00:43:28,624
Let's go, Slicker.
716
00:43:32,291 --> 00:43:33,457
Come on, Slicker.
717
00:43:38,749 --> 00:43:39,749
Mmm-hmm.
718
00:43:43,374 --> 00:43:44,624
Come on, Slicker.
719
00:43:59,749 --> 00:44:01,582
Three, four,
720
00:44:02,499 --> 00:44:04,374
five, six,
721
00:44:04,457 --> 00:44:07,957
seven, eight, nine...
722
00:44:18,332 --> 00:44:19,309
What's the matter?
723
00:44:19,333 --> 00:44:21,082
No wonder you were slipping.
724
00:44:23,124 --> 00:44:24,957
Try to nail him
in the next round.
725
00:44:25,041 --> 00:44:27,707
I'll try. He's going
by me awfully fast.
726
00:44:30,666 --> 00:44:32,499
Gotta do something about that.
727
00:44:49,957 --> 00:44:52,249
Don't let him hit you like that!
Oh!
728
00:45:00,041 --> 00:45:01,267
Awful short. You said it.
729
00:45:01,291 --> 00:45:03,041
Why'd you hit the bell?
What's wrong?
730
00:45:03,124 --> 00:45:04,541
I tell you I didn't
hit the bell.
731
00:45:04,624 --> 00:45:05,999
Somebody hit the bell.
732
00:45:11,291 --> 00:45:12,457
He's gonna need more help.
733
00:45:12,541 --> 00:45:15,181
I think you better stay away from
him until you get your wind back.
734
00:45:15,249 --> 00:45:17,749
Yeah, stay away from him.
Stay away from him.
735
00:45:17,832 --> 00:45:19,541
You're doing great, Slicker!
Just great!
736
00:45:19,624 --> 00:45:20,666
We'll get him, Slicker.
737
00:45:20,749 --> 00:45:22,291
Next round, next round.
738
00:45:22,874 --> 00:45:25,374
Wait till next round. Atta boy!
739
00:45:40,957 --> 00:45:42,374
Gee, fellows.
740
00:45:43,249 --> 00:45:44,624
Thanks a lot.
741
00:45:46,791 --> 00:45:48,374
Where's my hammer?
742
00:45:48,457 --> 00:45:49,916
Where's my hammer?
743
00:45:52,416 --> 00:45:53,666
My hammer!
744
00:46:00,249 --> 00:46:01,624
Oh, my mistake.
745
00:46:07,957 --> 00:46:09,082
Stop running!
746
00:46:15,207 --> 00:46:16,582
He took me literally!
747
00:46:22,207 --> 00:46:23,207
Hey, you.
748
00:46:26,499 --> 00:46:28,416
One, two,
749
00:46:29,374 --> 00:46:31,666
three, four,
750
00:46:35,207 --> 00:46:36,457
five, six, seven...
751
00:46:36,541 --> 00:46:38,749
Get up!
752
00:46:38,832 --> 00:46:41,916
Eight, nine, 10...
753
00:46:45,207 --> 00:46:47,499
Stay away, hit him.
754
00:46:59,666 --> 00:47:01,457
Come on, Slicker.
Snap out of it.
755
00:47:01,541 --> 00:47:04,249
Yeah, but it's all my fault
you guys lost all your money.
756
00:47:04,332 --> 00:47:07,142
What's money? When you take
a beating, we take a beating.
757
00:47:07,166 --> 00:47:08,249
We're shipmates, aren't we?
758
00:47:08,291 --> 00:47:10,166
Besides we can borrow from Tate.
759
00:47:10,249 --> 00:47:12,416
He probably bet
on Bull Bostwick.
760
00:47:12,499 --> 00:47:14,374
I'm afraid I wasn't that bright.
761
00:47:15,332 --> 00:47:16,916
You mean you bet on Slicker?
762
00:47:18,707 --> 00:47:20,832
Well, we're shipmates,
aren't we?
763
00:47:22,541 --> 00:47:23,624
See?
764
00:47:25,707 --> 00:47:27,166
Yeah, I see what you mean.
765
00:47:30,374 --> 00:47:31,457
Main...
766
00:47:32,749 --> 00:47:33,916
Tain.
767
00:47:35,291 --> 00:47:36,582
Course...
768
00:47:38,707 --> 00:47:41,916
And speed.
769
00:47:42,124 --> 00:47:45,666
Now hold it, Francis, I'm a little rusty.
You're sending too fast.
770
00:47:48,332 --> 00:47:49,457
Ch...
771
00:47:50,124 --> 00:47:52,124
Oh, I'll never get
the hang of this stuff.
772
00:47:52,249 --> 00:47:54,541
Where's that Navy spirit?
773
00:47:54,624 --> 00:47:57,707
A minute ago, you were all
chocked up about your buddies.
774
00:47:57,791 --> 00:47:59,957
Shipmates to the end!
775
00:48:00,666 --> 00:48:02,350
Well, they're a great bunch of guys.
Uh-huh.
776
00:48:02,374 --> 00:48:06,041
Funny, after what happened,
they still think I'm great, too.
777
00:48:06,124 --> 00:48:07,101
Yeah.
778
00:48:07,125 --> 00:48:10,624
Well, wait till they find out you
can't tell a binnacle from a barnacle.
779
00:48:11,124 --> 00:48:12,791
Well, that's just it.
780
00:48:12,874 --> 00:48:14,916
Our outfit has
a reputation to live up to.
781
00:48:14,999 --> 00:48:18,082
Our? Our outfit? I mean theirs.
782
00:48:18,166 --> 00:48:20,707
They deserve to know the truth
before I louse them up again.
783
00:48:20,791 --> 00:48:23,624
Well, they're stuck with you,
that is, until the Army gets here.
784
00:48:23,707 --> 00:48:26,957
And Just so that you don't
foul up the Navy beyond repair,
785
00:48:27,041 --> 00:48:29,499
let's hit that Bluejacket
Manual again, huh?
786
00:48:29,582 --> 00:48:33,058
All right, sir. Now, what's
a nautical mile? Hmm?
787
00:48:33,082 --> 00:48:36,749
A nautical mile is, uh, is 2,000 yards.
Mmm-hmm.
788
00:48:36,832 --> 00:48:39,499
Or a minute of latitude measured
along a meridian of longitude.
789
00:48:39,582 --> 00:48:40,624
Mmm-hmm.
790
00:48:40,707 --> 00:48:43,082
Shh. Hey.
791
00:48:44,041 --> 00:48:45,058
Hey, what're you doin' here?
792
00:48:45,082 --> 00:48:46,350
We been lookin'
all over for you.
793
00:48:46,374 --> 00:48:47,894
Yeah, all liberties
have been canceled.
794
00:48:47,957 --> 00:48:49,517
Big deal cornin' up.
Lots of scuttlebutt,
795
00:48:49,541 --> 00:48:51,416
but no one seems to know
what it's all about.
796
00:48:51,499 --> 00:48:54,207
Well, it's a landing exercise up
the coast, joint Army and Navy.
797
00:48:54,291 --> 00:48:55,874
We're in for a rough week.
798
00:48:56,166 --> 00:48:58,707
How come you know all that?
Yeah, what gives?
799
00:48:58,791 --> 00:49:00,017
Yeah, well, Francis told me.
800
00:49:00,041 --> 00:49:01,624
Who's she? Francis?
801
00:49:01,707 --> 00:49:03,874
Yeah, yeah...
Well, Francis... I've...
802
00:49:03,957 --> 00:49:05,874
Oh, skip it. Skip it.
803
00:49:07,582 --> 00:49:08,916
Yes, I...
804
00:49:08,999 --> 00:49:11,017
Well, I tried to tell
you fellows before
805
00:49:11,041 --> 00:49:13,017
that things just
aren't what they seem.
806
00:49:13,041 --> 00:49:15,017
That I'm not who
I'm supposed to be,
807
00:49:15,041 --> 00:49:17,749
but I will be next week,
and then you'll know.
808
00:49:17,832 --> 00:49:20,541
But until then, I want you
to know that I'll try to
809
00:49:20,624 --> 00:49:22,041
live up to
the standards of our...
810
00:49:22,124 --> 00:49:24,124
I mean, your crew,
811
00:49:24,207 --> 00:49:26,499
and I know how important
this is to you.
812
00:49:27,124 --> 00:49:29,457
Well, even though
I'm an Army officer, I...
813
00:49:29,541 --> 00:49:32,374
I want you to know that I
think the Navy's great, too.
814
00:49:32,457 --> 00:49:35,416
And well, you've...
815
00:49:35,499 --> 00:49:36,791
And that's all.
816
00:49:39,166 --> 00:49:40,707
Did you hear what he said?
817
00:49:40,791 --> 00:49:43,332
It doesn't make sense.
He's not in his right mind.
818
00:49:43,416 --> 00:49:44,791
He's crazy.
819
00:49:45,999 --> 00:49:48,374
Even in his right mind,
he's crazy.
820
00:49:49,541 --> 00:49:53,416
We are about to start intensive
training for Operation Sandlot.
821
00:49:54,582 --> 00:49:56,957
This supersedes
all previous orders.
822
00:49:57,624 --> 00:50:00,499
For the next three days,
all hand will engage
823
00:50:00,582 --> 00:50:03,082
in practice drills,
both morning and afternoon.
824
00:50:03,957 --> 00:50:06,832
The boat crews will be
scored on the point system,
825
00:50:06,916 --> 00:50:08,457
as designed by BuShips.
826
00:50:21,041 --> 00:50:23,832
Navy, all Navy!
827
00:50:29,457 --> 00:50:32,291
La cucaracha, la cucaracha
828
00:50:32,374 --> 00:50:34,749
Ya no puede caminar.
829
00:50:34,832 --> 00:50:38,124
Porque no tiene
Porque la falta.
830
00:50:38,207 --> 00:50:39,582
Hey! Hooray!
831
00:50:42,207 --> 00:50:45,041
Betsy! Betsy,
I'm sorry I'm late. I...
832
00:50:46,332 --> 00:50:48,041
Betsy? Who's Betsy?
833
00:50:48,666 --> 00:50:50,249
Well, Betsy's Slicker's sister.
834
00:50:50,332 --> 00:50:52,249
I asked her to meet me here
so you could, uh...
835
00:50:52,332 --> 00:50:53,933
So you could look her over.
836
00:50:53,957 --> 00:50:55,916
Oh, I can hardly wait.
837
00:50:55,957 --> 00:50:57,124
Hey, Pete. What?
838
00:50:57,207 --> 00:50:59,416
Flip the switch
on that Mixmaster.
839
00:51:00,916 --> 00:51:02,624
Ah, feel pretty good.
840
00:51:03,041 --> 00:51:05,892
Gotta get in shape for that big
"Operation Sandlot" tomorrow.
841
00:51:05,916 --> 00:51:07,892
Don't tell me you
want to go along.
842
00:51:07,916 --> 00:51:11,416
Now what's wrong with a nice
little ocean voyage, huh?
843
00:51:12,749 --> 00:51:13,892
Well, I was thinking... Oh?
844
00:51:13,916 --> 00:51:18,499
Maybe I'd delay presenting my case to
the Army brass until after the operation.
845
00:51:18,582 --> 00:51:21,666
Now, ain't you just kinda
changing your tune?
846
00:51:21,749 --> 00:51:22,832
Huh?
847
00:51:23,082 --> 00:51:24,892
Oh, yeah I guess you're right.
Yeah.
848
00:51:24,916 --> 00:51:26,457
That's silly. Mmm-hmm.
849
00:51:27,124 --> 00:51:29,541
I'd better get out of the
Navy while I can. Hmm.
850
00:51:30,124 --> 00:51:32,892
Yeah, but when Betsy gets here, you've
gotta help me convince her who I am.
851
00:51:34,707 --> 00:51:36,416
Shh. Hi.
852
00:51:36,957 --> 00:51:39,916
Slicker Donevan. It's you!
853
00:51:40,874 --> 00:51:43,999
Oh, my achin' back!
There can't be two of you.
854
00:51:47,207 --> 00:51:49,874
Well, Mr. Donevan, perhaps
you can explain your actions?
855
00:51:50,541 --> 00:51:52,874
Now, don't make a big
thing of it, I'm back.
856
00:51:52,957 --> 00:51:55,541
You look just fine. Everything's
gonna be just dandy,
857
00:51:55,624 --> 00:51:58,082
I am not fine, and everything
is not gonna be just dandy!
858
00:51:58,166 --> 00:52:00,041
Now, simmer down,
Lieutenant. Take it easy.
859
00:52:00,124 --> 00:52:02,624
I shall do nothing of the sort.
I have no intention of...
860
00:52:03,041 --> 00:52:04,041
Shh!
861
00:52:05,541 --> 00:52:06,707
That's better.
862
00:52:06,791 --> 00:52:09,332
Give him time. He'll calm down.
863
00:52:09,416 --> 00:52:10,457
You know him?
864
00:52:10,541 --> 00:52:13,457
Know him? Nursed him
through the Army for years!
865
00:52:13,874 --> 00:52:16,832
Now, see here, sailor! Don't try
to minimize what you've done!
866
00:52:16,874 --> 00:52:19,457
You've committed a crime
against the Navy and the Army!
867
00:52:19,541 --> 00:52:20,957
And you're gonna be punished.
868
00:52:21,041 --> 00:52:23,207
Eager beaver, huh?
He can't help it.
869
00:52:23,291 --> 00:52:24,707
It's his character.
870
00:52:24,832 --> 00:52:27,666
You bet it is!
You bet it is!
871
00:52:27,749 --> 00:52:28,832
I...
872
00:52:30,249 --> 00:52:31,582
Why...
873
00:52:31,666 --> 00:52:33,624
You're talking to Francis!
874
00:52:33,832 --> 00:52:35,332
To a mule!
875
00:52:35,832 --> 00:52:37,457
So I'm talkin' to a mule.
876
00:52:37,832 --> 00:52:40,457
Yeah,
but aren't you amazed?
877
00:52:40,541 --> 00:52:42,832
I mean, everybody knows
that mules don't talk!
878
00:52:43,332 --> 00:52:45,374
Well, apparently this one does.
879
00:52:45,457 --> 00:52:46,850
Yeah, well... Well,
I know this one does.
880
00:52:46,874 --> 00:52:48,707
But why should you believe it?
881
00:52:48,957 --> 00:52:50,832
You believe it, don't you?
882
00:52:51,499 --> 00:52:53,850
Well, yes but I've been in and out
of psycho wards so many times, I...
883
00:52:53,874 --> 00:52:55,957
Well, who hasn't?
884
00:52:56,041 --> 00:52:57,749
Well, I know, but...
885
00:52:58,166 --> 00:52:59,808
Well, that doesn't
change anything!
886
00:52:59,832 --> 00:53:01,582
What you did was a
terrible, despicable...
887
00:53:01,666 --> 00:53:02,832
I know.
888
00:53:03,082 --> 00:53:04,916
And I'm willing to
take my medicine.
889
00:53:05,041 --> 00:53:07,916
You bet you are. Ha! You are?
890
00:53:08,541 --> 00:53:09,767
Well, certainly!
891
00:53:09,791 --> 00:53:13,207
They can't run a Navy with men busting
regulations all over the place.
892
00:53:13,624 --> 00:53:15,666
You're a fine one to say that!
893
00:53:15,749 --> 00:53:17,124
And I'll say more!
894
00:53:17,207 --> 00:53:20,416
Not only am I here
to apologize to you,
895
00:53:20,499 --> 00:53:22,666
but I'm also giving you the
privilege of turning me in.
896
00:53:22,832 --> 00:53:25,874
Thirty years in the brig
should make me mend my ways.
897
00:53:27,416 --> 00:53:28,666
Thirty years?
898
00:53:29,374 --> 00:53:31,791
Well, what you did
wasn't that bad.
899
00:53:32,207 --> 00:53:33,767
Why, it was despicable!
900
00:53:33,791 --> 00:53:36,832
I inconvenienced an officer
of the United States Army.
901
00:53:37,791 --> 00:53:39,457
Bread and water's
too good for me.
902
00:53:39,791 --> 00:53:41,916
Well, Lieutenant,
I'm your prisoner.
903
00:53:42,749 --> 00:53:44,499
Shall we shove off?
904
00:53:48,749 --> 00:53:49,791
Well?
905
00:53:50,791 --> 00:53:53,124
Well, all right, but...
906
00:53:53,791 --> 00:53:55,249
Well, all right!
907
00:53:55,916 --> 00:53:57,749
See you when I get out, Francis.
Hmm.
908
00:53:57,832 --> 00:54:00,249
Gee, you're a mighty
intelligent-lookin' mule.
909
00:54:00,582 --> 00:54:03,124
Hold on there! Come back here!
910
00:54:05,416 --> 00:54:06,749
Come here, Pete.
911
00:54:09,291 --> 00:54:11,291
Well? I'm ashamed of you.
912
00:54:11,374 --> 00:54:13,624
Ashamed of me?
Well, what did I...
913
00:54:13,707 --> 00:54:14,725
He's the one!
914
00:54:14,749 --> 00:54:18,291
Doin' this to a fine
young man, a war hero.
915
00:54:18,374 --> 00:54:20,457
I'm sorry, but regulations
are regulations! Aw.
916
00:54:20,541 --> 00:54:22,374
You're gonna see
that he gets the book?
917
00:54:22,457 --> 00:54:23,666
You bet I am.
918
00:54:23,749 --> 00:54:25,749
Why, he perpetrated a...
A harmless fling.
919
00:54:25,791 --> 00:54:27,416
That's all it was.
920
00:54:27,541 --> 00:54:29,517
If you want to be a good
guy, you could just scram now
921
00:54:29,541 --> 00:54:30,874
and nobody'd be the wiser.
922
00:54:30,957 --> 00:54:33,332
Go? After what he did?
923
00:54:33,416 --> 00:54:34,683
Who did it hurt?
924
00:54:34,707 --> 00:54:36,749
So you learned a
little about the Navy.
925
00:54:36,832 --> 00:54:39,082
A little? I can do
anything he can do.
926
00:54:39,166 --> 00:54:40,999
You can scram now, Lieutenant.
927
00:54:42,707 --> 00:54:44,249
But what about him?
928
00:54:44,332 --> 00:54:45,582
Oh, the bosun's mate?
929
00:54:45,749 --> 00:54:47,999
We'll get
along just dandy.
930
00:54:48,291 --> 00:54:50,499
Uh, come here, mate. Hmm.
931
00:54:54,457 --> 00:54:56,832
Okay. That's okay with me.
932
00:54:57,957 --> 00:54:59,582
That's okay with me.
933
00:55:00,707 --> 00:55:02,707
Oh, uh, Lieutenant.
934
00:55:04,957 --> 00:55:07,624
This is for your officer's
pack at the bus depot.
935
00:55:12,957 --> 00:55:14,666
Slicker, I'm sorry I'm late...
Hi, sis.
936
00:55:19,416 --> 00:55:21,666
Uh, there are two of you!
937
00:55:22,499 --> 00:55:25,499
That's right. One of
me and one of him.
938
00:55:25,749 --> 00:55:27,666
Now that's what I've been
tryin' to tell you!
939
00:55:28,041 --> 00:55:31,207
Hey...
You must be Betsy, huh?
940
00:55:33,207 --> 00:55:34,582
Well... Who said that?
941
00:55:34,666 --> 00:55:35,791
I did. Me.
942
00:55:36,582 --> 00:55:39,791
But you're a mule. That's right.
943
00:55:39,874 --> 00:55:43,582
I've got some news for you.
Hey, you're plenty cute.
944
00:55:43,957 --> 00:55:46,332
Oh! Oh... Hold on, sis.
945
00:55:47,416 --> 00:55:48,666
Betsy.
946
00:55:48,707 --> 00:55:50,624
Uh, Betsy, say something.
She'll be all right.
947
00:55:50,957 --> 00:55:53,624
We'll take care of her.
Get lost, Lieutenant.
948
00:56:17,499 --> 00:56:19,874
Hey? What're you... Wait a minute!
What is it?
949
00:56:23,541 --> 00:56:24,791
Let me out of here.
950
00:56:26,624 --> 00:56:28,707
Take your hands off me!
Leave me alone!
951
00:56:31,582 --> 00:56:33,291
Okay, Slicker. Hit the deck.
952
00:56:46,541 --> 00:56:48,582
Keep your meter running!
I'm not staying long!
953
00:56:48,999 --> 00:56:51,041
Oh, no! Come on.
954
00:56:52,582 --> 00:56:55,582
Oh, no! Not again! Yep again.
955
00:56:57,582 --> 00:56:59,041
He's all yours.
956
00:57:01,207 --> 00:57:03,332
I don't get it, Murph.
I just saw him.
957
00:57:03,416 --> 00:57:06,207
Lieutenant Anders assigned
him to secure the sea bags.
958
00:57:06,791 --> 00:57:09,582
Slicker, how do
you do it so fast?
959
00:57:10,791 --> 00:57:11,916
Organization.
960
00:57:13,541 --> 00:57:14,916
No... Git! Git!
961
00:57:15,041 --> 00:57:18,041
You don't want to just stand out
here in your skivvies, do you?
962
00:57:20,124 --> 00:57:21,541
No... Git! Git!
963
00:57:24,582 --> 00:57:25,832
No... Git!
964
00:57:28,957 --> 00:57:30,124
Now stay with it.
965
00:57:30,207 --> 00:57:32,666
Try and remember. You've got a job to do.
And so do we.
966
00:57:32,749 --> 00:57:34,791
We can't be watching you
all the time.
967
00:57:38,457 --> 00:57:39,541
Let's go.
968
00:57:50,541 --> 00:57:52,499
Hi! What's new?
969
00:57:53,416 --> 00:57:54,541
Interesting development.
970
00:57:54,582 --> 00:57:56,457
Hmm, fascinating.
971
00:57:56,916 --> 00:57:58,499
I should have given myself up.
972
00:57:59,499 --> 00:58:02,416
Then what's stopping you?
You mean you'd let me?
973
00:58:02,499 --> 00:58:04,499
Hah! I'm urging you.
974
00:58:08,791 --> 00:58:10,874
And where do you think
you're going?
975
00:58:10,957 --> 00:58:12,999
I'm gonna spill
the beans to old Hutch.
976
00:58:13,082 --> 00:58:15,749
That's the least I can do
to make up for the trouble
977
00:58:15,832 --> 00:58:17,582
I've caused
a swell guy like you.
978
00:58:23,582 --> 00:58:25,499
Say goodbye to good old Francis.
979
00:58:25,874 --> 00:58:29,207
I'm sure some day he'll understand
why we're doing it this way.
980
00:58:30,457 --> 00:58:31,749
Uh, Slicker!
981
00:58:32,374 --> 00:58:35,475
You don't have to. I'll make
another try at breaking out.
982
00:58:35,499 --> 00:58:37,457
Francis would never
forgive me if I didn't.
983
00:58:37,541 --> 00:58:39,791
Oh, sure, he would!
He thinks you're tops.
984
00:58:39,874 --> 00:58:41,707
Why, he said so when you left.
985
00:58:41,791 --> 00:58:43,457
He did? Yeah!
986
00:58:43,499 --> 00:58:46,207
That's why I want to
settle this thing right now.
987
00:58:46,749 --> 00:58:48,457
Uh, wait a second.
988
00:58:49,457 --> 00:58:51,541
Your sister would hate me!
989
00:58:51,624 --> 00:58:54,374
Well, if you feel like you
just want to up and go,
990
00:58:54,457 --> 00:58:56,249
you'd better get
some clothes on.
991
00:59:00,541 --> 00:59:02,332
Try dark glasses this time.
992
00:59:06,041 --> 00:59:07,416
Now get dressed.
993
00:59:12,874 --> 00:59:13,916
Hurry up!
994
00:59:22,666 --> 00:59:23,666
Duck!
995
00:59:45,207 --> 00:59:47,457
At ease, Donevan. What happened?
996
00:59:47,541 --> 00:59:49,666
I broke
a mirror, sir.
997
00:59:50,124 --> 00:59:52,749
Seven years. Well,
get that gear secured.
998
00:59:52,832 --> 00:59:54,749
The trucks are waiting.
Yes, sir.
999
01:00:11,707 --> 01:00:14,350
Lieutenant Anders, see that
Donevan gets that gear loaded.
1000
01:00:14,374 --> 01:00:15,374
Yes, sir.
1001
01:00:15,499 --> 01:00:17,374
Well, what do we do now?
1002
01:00:18,332 --> 01:00:20,374
We? It's your turn this time.
1003
01:00:44,332 --> 01:00:45,957
Donevan! BOTH: Yes, sir!
1004
01:00:48,166 --> 01:00:49,957
This is no time for primping!
1005
01:00:50,041 --> 01:00:51,041
Yes, sir!
1006
01:00:52,916 --> 01:00:54,582
Let's get a move on, Donevan.
1007
01:00:55,332 --> 01:00:56,916
Now get this gear outta here.
1008
01:00:56,999 --> 01:00:58,666
I'll send some men
in to help you.
1009
01:00:58,749 --> 01:00:59,916
Yes, sir.
1010
01:01:04,041 --> 01:01:05,416
Hey.
1011
01:01:06,082 --> 01:01:07,832
Now's your chance.
Get outta here!
1012
01:01:09,332 --> 01:01:12,499
Hey! You're out
of uniform! Your shirt!
1013
01:01:26,082 --> 01:01:27,332
Those bags right there.
1014
01:01:51,332 --> 01:01:53,832
What are you doing over there?
Hmm?
1015
01:01:53,916 --> 01:01:58,082
Oh, well, I...
Good evening, sir.
1016
01:01:58,582 --> 01:02:00,332
Give a hand here. Yes, sir.
1017
01:02:08,957 --> 01:02:11,166
Oh. Here, let me help you.
1018
01:02:11,249 --> 01:02:12,249
Okay.
1019
01:02:24,249 --> 01:02:26,374
Slicker, are you there?
Yeah, I'm here.
1020
01:02:44,416 --> 01:02:46,374
Hey! Slicker, wake up, will ya?
1021
01:02:46,457 --> 01:02:48,249
Wake up, we we've
got a job to do. I...
1022
01:02:49,041 --> 01:02:50,166
Oh, my goodness!
1023
01:03:02,624 --> 01:03:04,874
Betsy. What am I doin' here?
What happened?
1024
01:03:04,957 --> 01:03:08,291
Shh! Slicker, you've had a bad
fall, but everything's all right.
1025
01:03:08,374 --> 01:03:10,207
Then why am I wrapped up
like a mummy?
1026
01:03:10,291 --> 01:03:13,416
I registered you as Lieutenant
Peter Stirling, automobile casualty,
1027
01:03:13,499 --> 01:03:14,957
until after the operation.
1028
01:03:15,082 --> 01:03:16,874
Oh. What operation?
1029
01:03:16,957 --> 01:03:18,207
Operation Sandlot.
1030
01:03:18,457 --> 01:03:19,957
Holy cats! Where's my uniform?
1031
01:03:20,041 --> 01:03:21,517
Get me out of this wrapper!
Slicker, it's too late.
1032
01:03:21,541 --> 01:03:23,457
Peter's already
taken your place!
1033
01:03:23,541 --> 01:03:24,916
But why?
1034
01:03:24,957 --> 01:03:28,041
If he does anything to foul up that
operation, we'll both be court-martialed!
1035
01:03:28,124 --> 01:03:29,142
Why did he do it?
1036
01:03:29,166 --> 01:03:31,142
Because you would have been
court-martialed if he didn't!
1037
01:03:31,166 --> 01:03:33,332
Now the least you
can do is cooperate.
1038
01:03:33,416 --> 01:03:36,207
Until he gets back, you're
Lieutenant Peter Stirling!
1039
01:03:36,999 --> 01:03:39,499
He hasn't got a chance.
He'll be murdered!
1040
01:03:45,791 --> 01:03:50,416
Assault boats in
successive waves will land troops
1041
01:03:51,166 --> 01:03:55,541
to establish a defense perimeter
for the supply waves to follow.
1042
01:03:56,166 --> 01:03:58,791
Before the supply waves,
however,
1043
01:03:59,249 --> 01:04:02,416
a Duck will be
dispatched to the beach,
1044
01:04:03,166 --> 01:04:06,041
manned by Donevan and the crew.
1045
01:04:07,166 --> 01:04:09,124
On the Duck will be radio
equipment to be used
1046
01:04:09,166 --> 01:04:13,124
by the Beach master to
coordinate the whole operation
1047
01:04:14,124 --> 01:04:15,916
for landing supplies,
1048
01:04:18,124 --> 01:04:21,957
I cannot overstress the importance
of this assignment, Donevan.
1049
01:04:22,832 --> 01:04:26,291
Getting your boat to the
right spot on the beach
1050
01:04:26,374 --> 01:04:28,166
before the supply waves come in
1051
01:04:28,749 --> 01:04:31,124
is the key to
the whole operation.
1052
01:04:40,582 --> 01:04:42,124
Are you sure we're
on course, Slicker?
1053
01:04:42,916 --> 01:04:44,457
Course and speed unchanged.
1054
01:04:44,541 --> 01:04:48,124
If the tide is running through, we
should hit the beach in exactly...
1055
01:04:49,166 --> 01:04:50,624
Nineteen minutes.
1056
01:05:04,082 --> 01:05:05,999
Hey! I think I hear surf.
1057
01:05:06,832 --> 01:05:08,874
Yeah! I feel a ground swell!
1058
01:05:09,124 --> 01:05:10,874
The beach must be dead ahead.
1059
01:05:11,416 --> 01:05:12,499
Precisely.
1060
01:05:22,832 --> 01:05:23,957
On the button.
1061
01:05:24,041 --> 01:05:26,082
Great work, Slicker!
You did it again!
1062
01:05:33,041 --> 01:05:35,082
See anybody?
I don't even hear anybody.
1063
01:05:36,874 --> 01:05:38,166
It is rather quiet.
1064
01:05:38,582 --> 01:05:40,124
It's a peculiar quiet.
1065
01:05:40,582 --> 01:05:42,041
The troops must be here.
1066
01:05:42,499 --> 01:05:44,017
Unless they hit the wrong beach.
1067
01:05:44,041 --> 01:05:45,999
Yeah. Or unless we...
1068
01:05:46,041 --> 01:05:47,499
Oh, no. We couldn't have.
1069
01:05:48,332 --> 01:05:49,416
You sure?
1070
01:05:49,499 --> 01:05:52,017
Why, it's impossible. I checked
the compass every foot of the way.
1071
01:05:52,041 --> 01:05:53,874
Could the compass
have gone haywire?
1072
01:05:53,957 --> 01:05:56,267
Not unless there was some foreign
piece of metal In the boat.
1073
01:05:56,291 --> 01:05:58,041
But I checked it thoroughly.
1074
01:06:01,541 --> 01:06:02,832
What's that?
1075
01:06:03,041 --> 01:06:05,041
What's the matter?
It's a horseshoe.
1076
01:06:05,332 --> 01:06:06,666
A horseshoe? A horseshoe?
1077
01:06:06,749 --> 01:06:08,374
Yeah. For luck.
1078
01:06:18,457 --> 01:06:19,975
Any sign of the troops that way?
1079
01:06:19,999 --> 01:06:21,791
None. How about you?
1080
01:06:21,999 --> 01:06:23,666
I wonder where we are.
1081
01:06:23,999 --> 01:06:25,707
I saw them! I saw them!
1082
01:06:27,082 --> 01:06:28,541
Hey, I saw them from up there!
1083
01:06:28,624 --> 01:06:30,749
They're 10 miles down the
beach around that bluff!
1084
01:06:31,332 --> 01:06:33,332
No wonder we
couldn't see the task force.
1085
01:06:33,874 --> 01:06:35,808
The last wave of troops
are just starting their run!
1086
01:06:35,832 --> 01:06:37,642
We can still make it before
the supplies come in!
1087
01:06:37,666 --> 01:06:39,541
Well, what are we waiting for?
1088
01:06:39,624 --> 01:06:40,666
Hold it.
1089
01:06:41,249 --> 01:06:42,291
Look. At six knots,
1090
01:06:42,374 --> 01:06:44,916
it'll take us two hours to get
around that big hunk of rock.
1091
01:06:44,957 --> 01:06:45,934
Wait a minute!
1092
01:06:45,958 --> 01:06:49,499
This baby travels 45 miles
an hour, on land.
1093
01:06:49,582 --> 01:06:51,832
Then what are we waiting for?
Let's hit the road!
1094
01:07:10,666 --> 01:07:11,832
Oh, no!
1095
01:07:18,749 --> 01:07:21,791
It we don't get there in half an hour,
we'd better not get there at all.
1096
01:07:24,124 --> 01:07:25,666
How does it look, Jonesy?
1097
01:07:25,749 --> 01:07:26,933
I can't see.
1098
01:07:26,957 --> 01:07:29,249
I'd better go forward
and take a sighting.
1099
01:07:42,249 --> 01:07:43,624
We're fouled up!
1100
01:07:46,832 --> 01:07:48,124
Side road...
1101
01:07:48,957 --> 01:07:51,374
Off starboard!
1102
01:08:04,916 --> 01:08:06,166
Get ahead of that car!
1103
01:08:19,082 --> 01:08:20,999
Hey, we're losin' Jonesy!
Pull over!
1104
01:08:23,541 --> 01:08:24,666
I can't!
1105
01:08:27,832 --> 01:08:29,874
Don't worry about me.
1106
01:08:30,749 --> 01:08:31,791
Keep goin'.
1107
01:08:34,582 --> 01:08:36,416
Navy. All Navy.
1108
01:09:02,082 --> 01:09:03,332
What's that?
1109
01:09:07,166 --> 01:09:08,791
Why, it looks like a mule, sir.
1110
01:09:08,832 --> 01:09:11,791
I know It's a mule! But what's
it doing in an assault wave?
1111
01:09:11,832 --> 01:09:12,916
Well, I don't know, sir.
1112
01:09:12,999 --> 01:09:15,808
But the Navy's always coming
up with something new.
1113
01:09:15,832 --> 01:09:18,749
Well, even the Navy wouldn't
develop an amphibious mule!
1114
01:09:19,207 --> 01:09:21,207
Signal the control ship!
Request information!
1115
01:09:21,291 --> 01:09:22,332
Yes, sir.
1116
01:09:22,416 --> 01:09:23,582
A mule?
1117
01:09:25,499 --> 01:09:27,332
Your Duck is nowhere
in sight, Commander.
1118
01:09:27,416 --> 01:09:30,707
It's got to be. It was
sent in with time to spare.
1119
01:09:32,832 --> 01:09:34,124
What's this?
1120
01:09:34,457 --> 01:09:36,499
A mule landed with
the assault troops?
1121
01:09:37,249 --> 01:09:39,374
Do you know anything
about this, Commander?
1122
01:09:39,832 --> 01:09:41,791
It... It had
a priority number, sir.
1123
01:09:41,832 --> 01:09:44,457
A mule? In an
amphibious operation?
1124
01:09:45,499 --> 01:09:48,749
We'll certainly want a report
on this, Commander, will we not?
1125
01:09:48,791 --> 01:09:49,768
Yes, sir.
1126
01:09:49,792 --> 01:09:52,457
And, as for your missing Duck...
It must be there.
1127
01:09:52,541 --> 01:09:55,416
Indeed it must, before the first
supply wave hits the beach.
1128
01:09:55,499 --> 01:09:57,707
My top coxswain's
in that boat, sir.
1129
01:09:57,791 --> 01:09:59,791
He doesn't know
the meaning of failure.
1130
01:10:05,749 --> 01:10:07,207
Hurry up, Slicker.
We're losin' time.
1131
01:10:07,249 --> 01:10:10,416
I can see the ocean here, but
I can't find where we are.
1132
01:10:10,499 --> 01:10:11,791
Maybe we better use a sextant.
1133
01:10:11,874 --> 01:10:13,541
Maybe we ought to ask somebody.
1134
01:10:14,791 --> 01:10:16,249
Hi, there, sailor!
1135
01:10:16,832 --> 01:10:18,541
Uh, you're not allowed
up here, sonny.
1136
01:10:18,624 --> 01:10:20,082
I wanna join the Navy!
1137
01:10:21,207 --> 01:10:23,082
You're too young for the Navy.
1138
01:10:23,624 --> 01:10:25,707
I'll be six next Wednesday.
1139
01:10:25,749 --> 01:10:27,249
Yeah, well, then,
come back Wednesday.
1140
01:10:27,749 --> 01:10:30,749
I'm havin' a party!
Then come back Thursday!
1141
01:10:31,541 --> 01:10:34,124
I can't! I'm havin'
a piano lesson.
1142
01:10:34,666 --> 01:10:36,749
Look, why don't you
get lost like we are?
1143
01:10:40,832 --> 01:10:43,374
Oh, uh, excuse me, sir!
Maybe you can help us!
1144
01:10:43,457 --> 01:10:44,874
Maybe. Where's the ocean?
1145
01:10:44,957 --> 01:10:47,332
Which ocean? The Pacific.
1146
01:10:48,124 --> 01:10:49,249
Which part?
1147
01:10:50,499 --> 01:10:52,291
Well, any part.
The outer edge will do.
1148
01:10:52,374 --> 01:10:54,749
Which part? What's the matter with you?
You stupid?
1149
01:10:55,957 --> 01:10:57,541
Well, I ain't lost!
1150
01:11:03,207 --> 01:11:05,957
Hey, you. You'll have to get
this vehicle off the street.
1151
01:11:06,082 --> 01:11:08,166
Yeah, we're
trying to, sir.
1152
01:11:08,249 --> 01:11:09,832
What is this,
a recruiting stunt?
1153
01:11:09,916 --> 01:11:11,249
Oh, no, sir. It's no stunt.
1154
01:11:11,332 --> 01:11:12,791
We're looking for the ocean.
1155
01:11:12,874 --> 01:11:15,666
Oh, a wise guy, huh?
Well, I don't like wise guys.
1156
01:11:15,707 --> 01:11:17,707
Now get moving. Yes, sir.
1157
01:11:27,541 --> 01:11:28,541
Hey!
1158
01:11:29,707 --> 01:11:30,707
Hey!
1159
01:11:46,332 --> 01:11:49,642
Hey, hold on there! Just what
do you think you're doin'?
1160
01:11:49,666 --> 01:11:51,249
Shove off! I'll take
care of everything!
1161
01:11:51,332 --> 01:11:52,874
Come on, get down
from there, will ya?
1162
01:11:52,957 --> 01:11:54,457
Hey, come back here!
1163
01:12:13,166 --> 01:12:15,707
Tally-ho! Yoo-hoo!
1164
01:12:15,791 --> 01:12:16,791
Hey, sailor!
1165
01:12:17,499 --> 01:12:18,916
Francis! Who else?
1166
01:12:19,249 --> 01:12:21,666
Gee, am I ever glad to see you?
Yeah.
1167
01:12:23,041 --> 01:12:24,457
Wanna sell a Duck?
1168
01:12:26,207 --> 01:12:27,582
What happened to your crew?
1169
01:12:27,666 --> 01:12:29,416
Huh? Oh, they're overboard.
1170
01:12:29,499 --> 01:12:30,666
And the motor conked out.
1171
01:12:30,749 --> 01:12:33,707
Ever thought of calling the
automobile club? I'm not a member.
1172
01:12:34,624 --> 01:12:35,666
That's not very funny.
1173
01:12:35,916 --> 01:12:39,624
Has it occurred to you that
you might be out of gas?
1174
01:12:40,291 --> 01:12:41,457
Gas”?
1175
01:12:41,624 --> 01:12:43,624
Oh, gosh, that's it.
1176
01:12:43,999 --> 01:12:45,916
I'm so stupid
I could kill myself!
1177
01:12:45,999 --> 01:12:47,499
Stop wastin' time.
1178
01:12:48,749 --> 01:12:50,416
Get a hold of some rope. Yeah.
1179
01:12:50,499 --> 01:12:52,791
Rope? We gotta get
this to a gas station,
1180
01:12:52,874 --> 01:12:55,624
or would you rather wait
until civilization reaches us?
1181
01:12:55,707 --> 01:12:57,416
You mean pull it? Why not?
1182
01:12:57,499 --> 01:12:59,957
We're a team, right? Right.
1183
01:13:00,082 --> 01:13:01,624
A mule and a jackass, right?
1184
01:13:01,666 --> 01:13:02,916
Right.
1185
01:13:02,957 --> 01:13:04,624
Takes one to know one.
1186
01:13:12,249 --> 01:13:14,166
Any sign of your
Duck, Commander?
1187
01:13:14,249 --> 01:13:16,249
This is Just the first
supply wave, sir.
1188
01:13:16,332 --> 01:13:18,124
We haven't reached
the beach yet.
1189
01:13:18,207 --> 01:13:20,916
The duck will be there
ahead of us, I hope.
1190
01:13:30,582 --> 01:13:33,541
Pete, take this junk off me, will you?
1191
01:13:44,582 --> 01:13:45,582
Hey, fill her up.
1192
01:13:51,582 --> 01:13:54,124
Hey, I just happened to think.
Oh?
1193
01:13:54,541 --> 01:13:56,517
I don't have any money.
1194
01:13:56,541 --> 01:14:00,082
No loot? Oh, my aching back.
1195
01:14:00,166 --> 01:14:01,517
Yeah, but what are we gonna do?
1196
01:14:01,541 --> 01:14:05,416
Well, don't look at me. I left
my wallet in my other suit.
1197
01:14:05,499 --> 01:14:07,999
Oh, gee! I... Well...
1198
01:14:08,082 --> 01:14:10,832
Hey! Hold it, mister!
Uh, hold it!
1199
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
Say, what is this? War surplus?
1200
01:14:13,999 --> 01:14:16,517
Not yet, but it will be and so will
I, if I don't get to the beach fast.
1201
01:14:16,541 --> 01:14:18,517
Look, could you trust me
for five gallons? No trust.
1202
01:14:18,541 --> 01:14:20,517
Cash on the line. Yeah,
but this is very important.
1203
01:14:20,541 --> 01:14:22,517
Absolutely no! Yeah, but if you...
I have a...
1204
01:14:22,541 --> 01:14:24,207
Look you're blocking my pumps.
1205
01:14:24,291 --> 01:14:25,749
Now get this
contraption outta here
1206
01:14:25,832 --> 01:14:27,592
and take that stupid-lookin'
animal with you!
1207
01:14:27,666 --> 01:14:28,666
Hmm?
1208
01:14:29,416 --> 01:14:30,957
You shouldn't have said that.
1209
01:14:31,541 --> 01:14:33,541
Oh, no? Well, I'll say it again.
1210
01:14:33,624 --> 01:14:36,832
That lop-eared overgrown
muskrat hauled you in here,
1211
01:14:36,916 --> 01:14:38,916
- and he can haul you out of here.
- Mmm-hmm.
1212
01:14:38,999 --> 01:14:41,707
All right, sir, but you're
not being very patriotic.
1213
01:14:41,791 --> 01:14:42,791
Oh!
1214
01:14:48,541 --> 01:14:50,124
Get a bucket!
1215
01:14:57,874 --> 01:14:59,541
Kid, we struck oil.
1216
01:15:00,374 --> 01:15:01,666
Get another bucket!
1217
01:15:11,916 --> 01:15:13,624
What'll I do with it?
Empty it.
1218
01:15:13,707 --> 01:15:15,124
Empty it? Where? Where?
1219
01:15:15,207 --> 01:15:16,957
Empty it in
the gas tank, stupid.
1220
01:15:17,041 --> 01:15:19,082
Uh, in the gas tank? Oh. Hurry.
1221
01:15:25,457 --> 01:15:27,457
Get another bucket!
1222
01:15:30,707 --> 01:15:32,957
Hurry up, get another bucket!
1223
01:15:35,874 --> 01:15:37,249
Got a match?
1224
01:15:58,957 --> 01:16:00,416
The beach! We've made it.
1225
01:16:06,666 --> 01:16:09,207
Watch it, boy! Boy, Pete!
1226
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
Throw out the anchor!
1227
01:16:10,624 --> 01:16:13,416
I'm too young to die! Hey!
1228
01:16:17,707 --> 01:16:19,291
I'll get us out of this.
1229
01:16:19,374 --> 01:16:22,166
Pete, nail this booby-trap down.
1230
01:16:22,249 --> 01:16:23,416
Yeah. Okay.
1231
01:16:26,249 --> 01:16:27,832
On the double, boy!
1232
01:16:30,457 --> 01:16:31,791
Just a minute, Francis.
1233
01:16:34,416 --> 01:16:36,666
Somebody call me a cab!
1234
01:16:37,791 --> 01:16:38,874
Oh!
1235
01:16:39,874 --> 01:16:42,166
Just be calm, Francis.
Just be calm.
1236
01:16:42,249 --> 01:16:43,374
Now he tells me.
1237
01:16:44,291 --> 01:16:45,291
Hey, wait!
1238
01:16:45,374 --> 01:16:48,332
Here we go! Geronimo!
1239
01:16:48,457 --> 01:16:50,041
Francis, hold it!
Hold it, Francis!
1240
01:16:50,124 --> 01:16:51,832
Geronimo! Wait! Wait!
1241
01:16:52,332 --> 01:16:53,916
Spread out, kids!
1242
01:16:54,374 --> 01:16:56,374
Oh, look out there! Look out!
1243
01:16:56,957 --> 01:16:59,350
Stop it! Stop it!
Stop this thing, will you?
1244
01:16:59,374 --> 01:17:00,351
Francis!
1245
01:17:00,375 --> 01:17:01,624
Stop it! Stop it!
1246
01:17:01,707 --> 01:17:03,350
Heck no! I like it!
1247
01:17:04,582 --> 01:17:05,791
Hey!
1248
01:17:17,707 --> 01:17:19,374
Now I've seen everything.
1249
01:17:20,582 --> 01:17:22,916
Well, they'll probably
check my driver's license.
1250
01:17:23,332 --> 01:17:25,832
I'm not gonna ask how it
happened nor why, Commander.
1251
01:17:26,457 --> 01:17:28,624
I couldn't explain it
if you did, sir.
1252
01:17:30,082 --> 01:17:32,332
Obviously, it's bigger
than both of us.
1253
01:17:32,832 --> 01:17:34,166
Yes, sir.
1254
01:17:39,624 --> 01:17:41,332
Francis, are you all right?
1255
01:17:52,582 --> 01:17:54,499
I don't know how
it happened, Donevan,
1256
01:17:54,582 --> 01:17:57,957
nor why, but well done!
1257
01:17:58,499 --> 01:18:00,041
Thank you, sir.
1258
01:18:04,416 --> 01:18:06,416
You got a great
outfit there, son.
1259
01:18:06,499 --> 01:18:08,707
Stay with it.
Don't worry, Francis.
1260
01:18:08,791 --> 01:18:11,624
I'm a sea-going traveler from now on.
1261
01:18:12,041 --> 01:18:14,582
Well, so long, mate.
So long, mate.
1262
01:18:15,291 --> 01:18:17,749
Oh, uh, take care of Peter, huh.
1263
01:18:17,832 --> 01:18:21,291
Looks like your sister's, taking
charge of him right now, yeah.
1264
01:18:33,707 --> 01:18:34,749
Bye.
1265
01:18:40,291 --> 01:18:42,291
Well, let's go, Betsy.
1266
01:18:42,582 --> 01:18:44,332
I wonder if we'll
ever see him again.
1267
01:18:45,207 --> 01:18:46,624
Maybe.
1268
01:19:02,332 --> 01:19:03,332
Slicker!
1269
01:19:09,207 --> 01:19:10,249
Francis! Yeah?
1270
01:19:11,749 --> 01:19:13,249
Francis! Yeah?
1271
01:19:13,332 --> 01:19:16,207
Well, just don't stand there.
Throw me a line.
1272
01:19:16,249 --> 01:19:18,291
I would if I could think of one.
94962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.