All language subtitles for Francis In The Navy 1955 1080p BluRay Flac 2.0 x265 HEVC-Nb8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,916 --> 00:01:39,041 These are some of the newest weapons in our arsenal of defense. 2 00:01:39,124 --> 00:01:43,332 Fantastic, fearsome and reassuring. 3 00:01:43,416 --> 00:01:46,082 Even weapons like these, however, would mean little 4 00:01:46,541 --> 00:01:50,624 unless we were at least one jump ahead of the enemy. 5 00:01:50,874 --> 00:01:56,874 Thus, to stay a jump ahead, a foremost concern of our armed forces is security. 6 00:02:00,082 --> 00:02:03,457 From well-trained guards to electronic code machines, 7 00:02:03,541 --> 00:02:07,249 we work constantly to protect our military secrets. 8 00:02:07,332 --> 00:02:10,082 And when it comes to data of the most critical nature, 9 00:02:10,166 --> 00:02:14,249 the kind around which revolves the destiny of the free world, 10 00:02:14,332 --> 00:02:16,874 even codes are not enough. 11 00:02:17,624 --> 00:02:20,457 These top secrets are entrusted to only 12 00:02:20,541 --> 00:02:23,124 the most carefully chosen couriers. 13 00:02:26,832 --> 00:02:28,791 Good morning, Prescott. Good morning, Stirling. 14 00:02:28,832 --> 00:02:31,582 Did you bring it? It's in the bag and it's plenty hot. 15 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Ah. 16 00:02:46,291 --> 00:02:48,832 Well, here you are. 17 00:02:48,916 --> 00:02:51,624 One for you and one for me. 18 00:02:51,707 --> 00:02:54,666 That's just what I need, Pete, my boy. My nerves are shot. 19 00:02:54,749 --> 00:02:55,749 Tough night? 20 00:02:55,832 --> 00:02:58,499 Yeah, a tough message from the navy base at Coronado. 21 00:02:58,582 --> 00:03:00,582 Harder to crack than a top sergeant's heart. 22 00:03:00,666 --> 00:03:02,249 Hmm. Navy, huh? Yeah. 23 00:03:02,332 --> 00:03:03,558 Well, I'll tell you what, Prescott. 24 00:03:03,582 --> 00:03:04,808 I've got a 30-day leave coming up, 25 00:03:04,832 --> 00:03:06,100 and back home there's a little old lady 26 00:03:06,124 --> 00:03:07,933 who runs a candy store where they sell salt water taffy. 27 00:03:07,957 --> 00:03:09,374 I'll have her break It for you. 28 00:03:09,457 --> 00:03:11,374 That's very funny. Very funny. 29 00:03:12,332 --> 00:03:15,291 Here. Try it yourself, buddy. 30 00:03:16,832 --> 00:03:18,874 It's all yours. Thank you. 31 00:03:36,874 --> 00:03:38,249 Oh, no! 32 00:03:39,374 --> 00:03:42,207 This is terrible! It can't happen! It mustn't happen! 33 00:03:42,291 --> 00:03:43,707 And I won't let it happen! 34 00:03:43,791 --> 00:03:45,332 What's the matter? This is war! 35 00:03:45,416 --> 00:03:48,916 War? War? Yeah, a personal war. Me and the Navy. 36 00:03:48,957 --> 00:03:50,725 Well, where're you going? What's in that message? 37 00:03:50,749 --> 00:03:52,374 I told you, Prescott, it's personal. 38 00:03:52,457 --> 00:03:53,933 Stirling, what does that say? I can't tell you! 39 00:03:53,957 --> 00:03:55,183 You can't leave here with that message! 40 00:03:55,207 --> 00:03:56,725 Get outta my way, Prescott! I'm in a hurry! 41 00:03:56,749 --> 00:03:57,975 But you said yourself over and over 42 00:03:57,999 --> 00:03:59,683 all messages must be cleared through security! 43 00:03:59,707 --> 00:04:01,100 I did? You've said it a hundred times! 44 00:04:01,124 --> 00:04:02,874 Now, what're you gonna do? 45 00:04:02,957 --> 00:04:04,291 Eat my words! 46 00:04:08,666 --> 00:04:12,041 Your flight is 303 leaving next Tuesday at 10:00 a.m. 47 00:04:12,124 --> 00:04:13,541 Thank you very much. 48 00:04:13,957 --> 00:04:15,124 Oh! Excuse me. 49 00:04:15,582 --> 00:04:18,249 I phoned you. You've got my tickets. I'm Peter Stirling. 50 00:04:20,749 --> 00:04:21,749 Slicker. 51 00:04:24,499 --> 00:04:26,374 Slicker, what are you doing here? 52 00:04:29,124 --> 00:04:30,683 And in that uniform! 53 00:04:30,707 --> 00:04:32,683 But now, look, Miss... I think you have the... 54 00:04:32,707 --> 00:04:34,082 How could you do such a thing? 55 00:04:34,166 --> 00:04:36,683 Yeah, but I didn't. I didn't. I didn't do it. I didn't... Like what? 56 00:04:36,707 --> 00:04:38,041 Wearing an Army officer's uniform. 57 00:04:38,082 --> 00:04:39,499 They'll throw you in the brig! 58 00:04:39,582 --> 00:04:41,267 In the what? They'll throw me in the what... 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,850 Now, look, Madam, I think you've made a mistake. 60 00:04:42,874 --> 00:04:45,124 I mean, Miss... Sir... 61 00:04:45,207 --> 00:04:47,416 Be quiet! You're attracting attention, Slicker. 62 00:04:47,499 --> 00:04:50,683 Slicker? Who's he? I'm not him. He's not me. I don't even... 63 00:04:50,707 --> 00:04:53,207 Now, now, see here. 64 00:04:53,291 --> 00:04:56,541 Now wait, please... 65 00:04:56,624 --> 00:04:57,850 Slicker, you shouldn't have done it. 66 00:04:57,874 --> 00:04:59,457 I didn't do it. I didn't do it. 67 00:04:59,541 --> 00:05:00,767 Well, we're not gonna argue the point. 68 00:05:00,791 --> 00:05:02,551 You're getting out of that uniform right now. 69 00:05:02,624 --> 00:05:05,166 Out of my uniform? Now, look. See here! Now stop... 70 00:05:05,249 --> 00:05:06,889 You're getting back into your own uniform. 71 00:05:06,957 --> 00:05:08,332 Why, this is my uniform. I... 72 00:05:08,416 --> 00:05:09,683 Come on and cooperate. 73 00:05:09,707 --> 00:05:11,957 Please. Look, you don't know what you're doing. 74 00:05:12,082 --> 00:05:14,291 Come on. Get out of this silly outfit! All of it! 75 00:05:14,374 --> 00:05:16,832 It's my uniform and I... Will you... Look, madam... Sir... 76 00:05:16,916 --> 00:05:18,624 Miss, will you... 77 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 You're gonna take the next plane back to Coronado. 78 00:05:21,999 --> 00:05:24,499 Come on, Slicker. You're gonna have your own uniform on. 79 00:05:24,582 --> 00:05:25,832 This is my own uniform. 80 00:05:25,916 --> 00:05:26,957 And now the pants. 81 00:05:27,041 --> 00:05:28,642 The pants? No, no! Oh, no, you don't. 82 00:05:28,666 --> 00:05:30,832 These are my pants and this is my uniform! 83 00:05:33,582 --> 00:05:35,707 Peter Stirling. Army! 84 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 I didn't do it. I didn't do it. 85 00:05:37,624 --> 00:05:40,499 Is it possible? Yes, it is possible. 86 00:05:40,582 --> 00:05:41,767 But you look exactly like him. 87 00:05:41,791 --> 00:05:44,666 Yeah, but I'm not him! He's not me! I don't even know him! 88 00:05:46,041 --> 00:05:48,642 I don't know what to say. I'm awfully sorry. 89 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Yeah, well, you should, you should be! 90 00:05:50,707 --> 00:05:52,957 Flight 46 leaving immediately... 91 00:05:53,041 --> 00:05:54,558 That's my plane. I gotta get outta here. 92 00:05:54,582 --> 00:05:55,624 At Gate Three. 93 00:05:56,499 --> 00:06:00,624 Flight 46 leaving immediately at Gate Three. 94 00:06:07,874 --> 00:06:10,499 Now there's something you really should investigate. 95 00:06:28,249 --> 00:06:29,600 Excuse me, sailor. Yeah? 96 00:06:29,624 --> 00:06:31,225 Where do I get the bus for the naval base? 97 00:06:31,249 --> 00:06:32,624 Out front, soldier. Just leaving. 98 00:06:32,707 --> 00:06:33,916 Thank you. 99 00:06:36,082 --> 00:06:37,207 Slicker. 100 00:06:38,582 --> 00:06:39,666 Hey, Slicker! 101 00:06:51,582 --> 00:06:53,999 There's your auction, Lieutenant. Thanks. 102 00:07:04,791 --> 00:07:05,832 Francis! 103 00:07:09,582 --> 00:07:10,559 Francis! 104 00:07:10,583 --> 00:07:13,416 Well, Lieutenant, it's high time you got here. 105 00:07:13,499 --> 00:07:16,666 How did you arrive? By dog sled? 106 00:07:16,749 --> 00:07:18,541 Gee, you don't even seem glad to see me. 107 00:07:18,582 --> 00:07:21,041 Oh, I guess I am. 108 00:07:21,124 --> 00:07:23,082 Well, I've sure missed you. 109 00:07:23,166 --> 00:07:24,517 Oh, Pete. Break it up. 110 00:07:24,541 --> 00:07:27,832 I'm nauseous enough from the salt water around here anyway. 111 00:07:28,541 --> 00:07:30,517 But, I don't understand. 112 00:07:30,541 --> 00:07:33,916 You, an Army mule in the Navy. Yeah. 113 00:07:33,999 --> 00:07:35,166 Well, what happened? 114 00:07:35,249 --> 00:07:39,124 Oh, I got tapped for a joint operation. Somebody goofed the signal. 115 00:07:39,207 --> 00:07:41,916 When it was over, I found myself hitched to a Navy detail 116 00:07:41,957 --> 00:07:44,541 and declared surplus. Oh! 117 00:07:44,582 --> 00:07:46,707 Well, now the problem is to get you out. 118 00:07:46,791 --> 00:07:48,749 Get me out. And I don't want to be bought 119 00:07:48,832 --> 00:07:50,291 by just any nincompoop. 120 00:07:50,374 --> 00:07:52,582 You'd rather be bought by me. Right? Right! 121 00:07:52,666 --> 00:07:54,207 Now, how you fixed for ammo? 122 00:07:54,291 --> 00:07:55,499 I got a full month's pay. 123 00:07:55,541 --> 00:07:57,181 All right. Get in there and start biddin'. 124 00:07:57,249 --> 00:07:59,499 Remember, Lieutenant, no slip-ups this time. 125 00:07:59,874 --> 00:08:03,041 Are you worried? Worried? Heavens, no. 126 00:08:03,249 --> 00:08:05,416 These aren't gray hairs in my tail. 127 00:08:05,499 --> 00:08:08,499 I'm just a husky silver fox. 128 00:08:09,374 --> 00:08:10,957 Leave everything to me. 129 00:08:33,499 --> 00:08:34,499 Slicker. 130 00:08:37,624 --> 00:08:38,666 What... 131 00:08:38,749 --> 00:08:40,433 What's the big idea? 132 00:08:40,457 --> 00:08:41,582 What, are you crazy? 133 00:08:41,666 --> 00:08:44,433 Look who's talkin'. Slicker, you gotta stop this. 134 00:08:44,457 --> 00:08:46,666 Slicker? Why does everybody call me Slicker? 135 00:08:46,749 --> 00:08:48,832 Knock it off. You've gone too far this time. 136 00:08:48,916 --> 00:08:50,874 Now, come on let's get rid of this phony uniform. 137 00:08:50,957 --> 00:08:53,291 Oh, not again. Well, it's for your own good. 138 00:08:53,374 --> 00:08:55,558 And for once, don't kick up a fuss. Just come along quietly. 139 00:08:55,582 --> 00:08:57,207 Now, now, look! You've got the wrong man. 140 00:08:57,291 --> 00:08:58,642 I just look like somebody that you know. 141 00:08:58,666 --> 00:09:00,017 Yeah, and if you don't stop acting like him, 142 00:09:00,041 --> 00:09:01,308 they're gonna throw the book at you. 143 00:09:01,332 --> 00:09:02,642 Come on, let's get back to the outfit. 144 00:09:02,666 --> 00:09:04,916 This is insubordination! 145 00:09:04,957 --> 00:09:07,041 Maybe the authorities ought to settle this! 146 00:09:07,124 --> 00:09:08,707 Not so loud. Loud? 147 00:09:09,666 --> 00:09:11,433 Okay, okay. Have it your own way. 148 00:09:11,457 --> 00:09:14,457 Forget I said anything. Just go on doing what you were doing. 149 00:09:18,166 --> 00:09:19,541 Well, I never. 150 00:09:29,374 --> 00:09:30,416 Hey, Jonesy! 151 00:09:32,624 --> 00:09:35,124 What gives, Murph? It's Slicker again. 152 00:09:35,207 --> 00:09:36,207 Oh, no. Yeah. 153 00:09:36,291 --> 00:09:38,392 Where's Rick and Tony? They're over in the quarters. 154 00:09:51,416 --> 00:09:53,874 Battle stations, men! What's up, Murph? 155 00:09:53,957 --> 00:09:56,041 Battle stations! What's up? 156 00:09:56,124 --> 00:09:58,041 Condition red! What's goin' on? 157 00:09:59,374 --> 00:10:00,541 Slicker's off again. 158 00:10:00,624 --> 00:10:01,832 Oh, no! Not again! 159 00:10:01,916 --> 00:10:03,457 Just when I was taking my beauty nap. 160 00:10:03,541 --> 00:10:04,901 What's the matter? Is he tanked up? 161 00:10:04,957 --> 00:10:07,350 He's cold sober and wearing an officer's uniform. 162 00:10:07,374 --> 00:10:09,350 An officer's uniform? Army! 163 00:10:09,374 --> 00:10:11,291 Army? Ai yi yi. 164 00:10:11,999 --> 00:10:13,374 What's all the fuss? 165 00:10:16,041 --> 00:10:17,499 "What's all the fuss?" 166 00:10:18,624 --> 00:10:21,350 If Donevan's off his rocker, why don't you let them put him In psycho? 167 00:10:22,457 --> 00:10:25,374 You're new to this outfit, Tate. You don't know Slicker. 168 00:10:25,416 --> 00:10:26,582 The guy's a war hero. 169 00:10:26,666 --> 00:10:28,416 He's been decorated eight times! 170 00:10:28,499 --> 00:10:30,374 He's Navy, through and through! 171 00:10:30,416 --> 00:10:32,457 Oh, sure. All Navy. 172 00:10:33,291 --> 00:10:35,517 That's why he's always running out without a liberty card. 173 00:10:35,541 --> 00:10:38,832 He's a victim of combat fatigue. He has relapses. 174 00:10:38,916 --> 00:10:40,582 Yeah, innocent little mental quirks. 175 00:10:41,082 --> 00:10:43,374 Quirks, my foot! He's batty. 176 00:10:54,166 --> 00:10:56,832 Thanks for the lift, baby. Bye, Slicker, honey. 177 00:11:08,749 --> 00:11:10,249 See you kids later. 178 00:11:10,332 --> 00:11:13,308 How about me, Slicker? Am I an orphan? 179 00:11:13,332 --> 00:11:15,707 Relax, baby. You're Marine property now. 180 00:11:17,207 --> 00:11:19,291 Just for old times' sake? 181 00:11:22,416 --> 00:11:23,957 Nothin' personal, matey. 182 00:11:24,082 --> 00:11:25,291 One pucker, water boy, 183 00:11:25,332 --> 00:11:27,252 and you're gonna be hollerin' for damage control. 184 00:11:27,291 --> 00:11:28,291 Hmm. 185 00:11:35,041 --> 00:11:36,999 Like I said, matey, nothin' personal. 186 00:11:44,291 --> 00:11:46,082 Goodbye, ladies. Bye. 187 00:11:48,957 --> 00:11:51,166 Hi. Hi. 188 00:12:07,207 --> 00:12:09,207 It can't be! You must be wrong. 189 00:12:09,249 --> 00:12:11,499 I am not! All right, men, what's it all about? 190 00:12:11,582 --> 00:12:13,082 What'd you do with the uniform? 191 00:12:13,457 --> 00:12:14,541 What uniform? 192 00:12:14,624 --> 00:12:16,332 I saw you with my own eyes. 193 00:12:16,416 --> 00:12:18,225 That olive drab ensemble. 194 00:12:18,249 --> 00:12:22,874 Yeah. What the well-dressed bosun mate wears when he impersonates an Army officer. 195 00:12:23,249 --> 00:12:24,666 Murph's been seeing things. 196 00:12:24,957 --> 00:12:28,707 You haven't been feelin' too well, Slicker. You gotta be careful. 197 00:12:28,791 --> 00:12:31,124 Don't do it again. Get a grip on yourself. 198 00:12:31,457 --> 00:12:35,249 Relax, chum. When I need a nurse, I know where to lay my hands on one. 199 00:12:36,457 --> 00:12:37,874 What do you think, Murph? 200 00:12:37,957 --> 00:12:40,374 All clear for the moment. I guess. 201 00:12:41,249 --> 00:12:42,226 Come on, guys. 202 00:12:42,250 --> 00:12:43,916 See you later. Yeah. 203 00:12:45,207 --> 00:12:49,183 Hey, Murph. You saw me wearing an Army officer's uniform? 204 00:12:49,207 --> 00:12:51,332 It's no use tryin' to deny it, mate. 205 00:12:52,207 --> 00:12:53,416 Where'd you see me? 206 00:12:53,499 --> 00:12:56,183 The same place you saw me, at the Naval surplus auction. 207 00:12:56,207 --> 00:12:58,624 At the auction, huh? And you're sure it was me? 208 00:12:58,707 --> 00:12:59,874 Well, sure I am. 209 00:12:59,957 --> 00:13:02,142 Listen, mate, if there hadn't been such a crowd at that auction, 210 00:13:02,166 --> 00:13:03,832 I'd have hauled you back by myself. 211 00:13:03,916 --> 00:13:05,707 Thanks. You're a pal. You want a lift? 212 00:13:05,791 --> 00:13:08,100 No. I'm goin' over to Ships Service to pick up some shaving cream. 213 00:13:08,124 --> 00:13:11,957 Okay. But steer clear of them rocks and shoals. 214 00:13:24,166 --> 00:13:26,416 Are you all done? $5, three times. 215 00:13:26,499 --> 00:13:29,249 Sold for $5. Take him away. 216 00:13:31,041 --> 00:13:34,166 And now we come to number 57. 217 00:13:34,957 --> 00:13:37,166 What have we here? A mule. 218 00:13:41,874 --> 00:13:44,041 All right, you ranchers and farmers! 219 00:13:44,124 --> 00:13:46,332 Let's start the bidding at $100! 220 00:13:47,249 --> 00:13:49,166 Well, do I hear 75? 221 00:13:49,541 --> 00:13:52,582 Well, let's start at $30. Do I hear a bid? 222 00:13:52,874 --> 00:13:54,082 Twenty-five. 223 00:13:54,166 --> 00:13:56,142 $25. Thank you, sir. 224 00:13:56,166 --> 00:13:59,332 Thirty! Thirty! I have $30. Do I hear 35? 225 00:13:59,416 --> 00:14:01,624 $30! I have 30, I want 35. 226 00:14:01,707 --> 00:14:04,142 Thirty-five! $35! Thank you! 227 00:14:04,166 --> 00:14:06,374 Forty! Forty! I have 40! 228 00:14:06,457 --> 00:14:09,666 Thank you. I have $40. $40. $40. 229 00:14:09,749 --> 00:14:12,124 Do I hear $45 for this wonderful animal? 230 00:14:12,166 --> 00:14:13,499 Get lost, Fatso. 231 00:14:13,582 --> 00:14:15,249 Do I hear 45? Do I hear 45? 232 00:14:15,332 --> 00:14:18,207 Forty-five! $45! 233 00:14:18,291 --> 00:14:22,207 $45! Forty five! I have 45! Do I hear 50? 234 00:14:22,291 --> 00:14:24,457 Fifty! $50! I have $50! 235 00:14:24,541 --> 00:14:26,124 Oh! AUCTIONEER: $50! 236 00:14:26,582 --> 00:14:28,082 Fifty! I hear $50! $50. 237 00:14:28,124 --> 00:14:29,267 Gee, I'm awfully sorry! 238 00:14:29,291 --> 00:14:30,475 That's all right, Lieutenant. 239 00:14:30,499 --> 00:14:32,100 Really, I'm... 240 00:14:32,124 --> 00:14:35,249 Is there another bid? Fifty's the bid! Fifty, once! 241 00:14:35,332 --> 00:14:38,100 Fifty-five! Fifty-five! Do I hear 60? 242 00:14:38,124 --> 00:14:41,416 Sixty! $60! I have 60! I have 60! 243 00:14:41,499 --> 00:14:46,124 Sixty! Sixty! The bid is 60! Can I get one more bid on this fine animal? 244 00:14:46,749 --> 00:14:49,582 Hey, my wallet's gone! My money! I lost my money! 245 00:14:49,707 --> 00:14:52,124 Mmm, that's my boy. 246 00:14:52,207 --> 00:14:54,082 The bid is 60! Sixty-five! 247 00:14:54,166 --> 00:14:58,707 Sixty-five! Sixty-five! Sixty-five, once! Sixty-five, twice! 248 00:14:58,791 --> 00:15:00,082 Seventy! 249 00:15:00,707 --> 00:15:03,082 Seventy! The bid is seventy! Can I get one more? 250 00:15:03,541 --> 00:15:05,582 Seventy-five! Seventy-five, once, twice. 251 00:15:05,666 --> 00:15:07,124 Bid 80! AUCTIONEER: The bid is 80! 252 00:15:07,207 --> 00:15:09,249 Shh, Francis, don't! The bid is 80! Do I hear 85? 253 00:15:09,999 --> 00:15:12,058 - Eighty-five! - Eighty-five once! 254 00:15:12,082 --> 00:15:14,166 Can I get another bid on this fine animal? 255 00:15:14,249 --> 00:15:15,416 One hundred! 256 00:15:15,499 --> 00:15:17,082 $100, once, twice. 257 00:15:18,416 --> 00:15:20,207 Sold! For $100. 258 00:15:21,332 --> 00:15:22,582 Take him away. 259 00:15:25,332 --> 00:15:29,874 Francis, you'll be stuck in the Navy. What are we gonna do? 260 00:15:29,957 --> 00:15:32,124 Better raise that 100 bucks fast, Lieutenant. 261 00:15:32,207 --> 00:15:33,499 Yeah, 100... 262 00:15:33,582 --> 00:15:35,957 $100? Fast? 263 00:15:38,416 --> 00:15:42,416 Now, folks, number 58. Sorrel gelding, eight years old. 264 00:15:43,166 --> 00:15:44,332 Yeah. 265 00:15:45,249 --> 00:15:46,832 Yeah, well, if you want to help Slicker, 266 00:15:46,916 --> 00:15:48,749 you'd better get there in a hurry. 267 00:15:48,832 --> 00:15:50,916 Oh, he's really on the loose this time. 268 00:15:50,999 --> 00:15:52,916 He's in an Army officer's uniform. 269 00:15:56,041 --> 00:16:00,041 Sixty, 70, 80. No, I've got to have 100. 270 00:16:00,957 --> 00:16:02,416 I'm sorry, my laddie. 271 00:16:05,374 --> 00:16:08,041 Hey, what about the bag itself? 272 00:16:11,499 --> 00:16:13,082 That oughta be worth something. 273 00:16:14,374 --> 00:16:16,332 All right. I'll give you 100 even. 274 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 Oh. Well, thanks. Thanks a lot. 275 00:16:27,166 --> 00:16:28,207 Hey. 276 00:16:28,291 --> 00:16:30,332 Wait a minute! Wait! What are you gonna do to me? 277 00:16:30,416 --> 00:16:32,767 It's all right, Slicker. It's all right. We're takin' you home. 278 00:16:32,791 --> 00:16:34,082 But I'm not Slicker! 279 00:16:34,166 --> 00:16:35,850 Now don't make it difficult like the last time! 280 00:16:35,874 --> 00:16:38,166 I'm not Slicker! What are you... You've got the wrong man! 281 00:16:38,207 --> 00:16:39,933 Sure, you are! Sure, you are! 282 00:16:39,957 --> 00:16:41,933 Now, listen! Really, I'm not Slicker! 283 00:16:41,957 --> 00:16:43,416 Everything's gonna be all right! 284 00:16:43,499 --> 00:16:44,933 Now, look. I'm Lieutenant Peter Stirling. 285 00:16:44,957 --> 00:16:46,832 Yeah, Lieutenant! Sure, we're your honor guard! 286 00:16:46,874 --> 00:16:48,100 Look, can't we discuss... Pull his pants off! 287 00:16:48,124 --> 00:16:50,933 Can't we discuss this later? I've got something very important to do! 288 00:16:50,957 --> 00:16:52,433 Oh, you won't need this phony dog tag. 289 00:16:52,457 --> 00:16:54,916 That's my dog tag! I've gotta buy a mule! 290 00:16:54,957 --> 00:16:57,707 Really, I do! I've gotta buy a mule! I've got the money right here! 291 00:16:57,791 --> 00:16:59,416 Sure, I'll buy you one for your birthday. 292 00:16:59,499 --> 00:17:01,892 Yeah, but, now really, I've gotta buy a... It's gonna be all right! 293 00:17:04,499 --> 00:17:05,874 We're trying to help. 294 00:17:08,957 --> 00:17:10,957 Now take it easy. We're trying to help you. 295 00:17:12,249 --> 00:17:14,457 You're gonna be all right. I'm not Slicker. 296 00:17:32,957 --> 00:17:33,957 Yes, sir? 297 00:17:34,082 --> 00:17:36,957 Er, I've changed my mind. I'd like to claim my things. 298 00:17:39,874 --> 00:17:40,994 But, you... Just now they... 299 00:17:41,082 --> 00:17:43,041 Oh, I'd rather you forgot that incident, sir. 300 00:17:43,124 --> 00:17:46,707 You see, it happens all the time in my occupation. 301 00:17:50,166 --> 00:17:52,624 Secret Service. Oh, I see. 302 00:18:04,916 --> 00:18:06,416 I tell you, you're making a mistake! 303 00:18:06,499 --> 00:18:08,249 I'm not Slicker, whoever he is. 304 00:18:17,916 --> 00:18:19,499 But I tell you, you're making a mistake! 305 00:18:19,582 --> 00:18:22,374 Now take your hands off me! Leave me alone! 306 00:18:22,957 --> 00:18:24,832 Okay, Slicker. Come on. 307 00:18:28,666 --> 00:18:29,874 Jonesy. 308 00:18:32,666 --> 00:18:35,582 Oh, no! Oh, not again! 309 00:18:37,207 --> 00:18:40,499 Come on, Slicker. Put your clothes on like a good guy. 310 00:18:40,582 --> 00:18:41,749 Hey, Mac, what's up? 311 00:18:41,832 --> 00:18:43,999 Found him In town in an Army officer's uniform. 312 00:18:44,082 --> 00:18:46,916 Army uniform? Yeah, that's my uniform! 313 00:18:46,957 --> 00:18:48,642 All right, now. Let's have it out with your CO. 314 00:18:48,666 --> 00:18:49,850 There's such a thing as protocol! 315 00:18:49,874 --> 00:18:52,041 Hold it, Slicker. Everything's gonna be all right. 316 00:18:52,124 --> 00:18:55,041 Slicker? How many times do I have to tell you that I'm not... 317 00:18:55,124 --> 00:18:56,749 So I look like somebody in your outfit! 318 00:18:56,832 --> 00:18:58,374 But we can't look that much alike! 319 00:18:58,457 --> 00:18:59,957 Now, look at me! Look at me! 320 00:19:00,082 --> 00:19:02,332 I'm Lieutenant Peter Stirling! Army! 321 00:19:02,957 --> 00:19:05,582 We'll take it from here. Thanks for bringing' him in. 322 00:19:05,666 --> 00:19:07,291 Keep an eye on the guy. Yeah. 323 00:19:07,374 --> 00:19:09,374 Oh, this belongs to him. 324 00:19:09,832 --> 00:19:11,291 I've always been Lieutenant Stirling, 325 00:19:11,332 --> 00:19:13,832 except when I was a civilian, but even then I wasn't Slicker! 326 00:19:13,874 --> 00:19:15,808 Sure you were. He don't know who he is! 327 00:19:15,832 --> 00:19:17,082 Now, of course I know who I am! 328 00:19:17,124 --> 00:19:19,332 It's you fellows that don't know who I am! I told you... 329 00:19:19,416 --> 00:19:21,749 Wait! Don't leave me here! Hey, take it easy, mate! 330 00:19:21,832 --> 00:19:23,332 This is where you belong. Sure. 331 00:19:23,416 --> 00:19:26,374 Don't you remember me? Murph? And Tony? Good old Tony? 332 00:19:26,457 --> 00:19:27,541 Sure! 333 00:19:27,624 --> 00:19:30,808 And Jonesy? And then Rick? You know me. 334 00:19:30,832 --> 00:19:33,808 Now come on. Let's lie down, shall we? Yeah. Lie down! 335 00:19:33,832 --> 00:19:36,166 Lie down? We shall not! We shall go directly to your CO. 336 00:19:36,249 --> 00:19:38,142 But a little rest, Slicker, and you'll be your old self. 337 00:19:38,166 --> 00:19:39,332 I am my old self! 338 00:19:39,416 --> 00:19:40,808 Now listen, fellas! You'd better stay away from me. 339 00:19:40,832 --> 00:19:41,809 See, I told you before! 340 00:19:41,833 --> 00:19:43,791 Now, you guys... Now listen, you... 341 00:20:09,207 --> 00:20:10,791 He shouldn't have done that. 342 00:20:13,374 --> 00:20:15,666 I demand to see your commanding officer! I insist! 343 00:20:15,749 --> 00:20:18,082 In your skivvies, chum? In nobody else's skivvies! 344 00:20:18,166 --> 00:20:20,332 Now, look, Slicker, you... And that's another thing! 345 00:20:20,416 --> 00:20:22,957 Tell him that Lieutenant Stirling demands an interview. 346 00:20:23,082 --> 00:20:24,767 Who? Me! 347 00:20:24,791 --> 00:20:27,541 Well, make up your mind! Now, look, if... 348 00:20:29,124 --> 00:20:31,666 Skip it! Now, look, Slicker, you can't go in. 349 00:20:32,291 --> 00:20:35,291 Commander! Commander. Yes, I... 350 00:20:35,374 --> 00:20:36,832 I... 351 00:20:39,499 --> 00:20:42,249 I'm about to make the understatement of the year! 352 00:20:42,332 --> 00:20:43,749 You, Donevan, are out of uniform! 353 00:20:44,582 --> 00:20:46,124 Yeah, I realize that, sir, but... 354 00:20:46,207 --> 00:20:49,957 No shirt, no pants, and brown socks! 355 00:20:50,124 --> 00:20:52,374 Donevan, is that their color or their condition? 356 00:20:53,707 --> 00:20:55,457 Well, you see, there's been a mistake, sir. 357 00:20:55,541 --> 00:20:58,725 As a matter of fact, you're making a mistake. I am not who you think I am. 358 00:20:58,749 --> 00:20:59,726 What was that? 359 00:20:59,750 --> 00:21:01,249 Well, I am who you think I am not. 360 00:21:01,332 --> 00:21:02,850 That is, I used to be Lieutenant Stirling. 361 00:21:02,874 --> 00:21:05,457 That is, I am him, he. Who? 362 00:21:05,541 --> 00:21:07,791 He who I am. And not Slicker, that is. 363 00:21:08,457 --> 00:21:09,683 Poor boy. 364 00:21:09,707 --> 00:21:14,124 I wrote your sister, but even then I never realized how bad it was. 365 00:21:14,207 --> 00:21:15,683 May we have a word with you, sir? 366 00:21:15,707 --> 00:21:17,683 Now, now, don't listen to them, sir! Don't listen to them! 367 00:21:17,707 --> 00:21:19,142 That's just a case of mistaken identity. 368 00:21:19,166 --> 00:21:23,166 I just look like somebody. Somebody apparently. But I can explain. 369 00:21:38,416 --> 00:21:41,124 My boy, what did you say your name was? 370 00:21:41,582 --> 00:21:43,683 Lieutenant Peter Stirling. United States Army. 371 00:21:43,707 --> 00:21:45,707 Army? Yes, sir. I just flew in. 372 00:21:45,916 --> 00:21:48,957 You just flew in? Yes. I came to buy a mule. 373 00:21:49,041 --> 00:21:50,082 A mule? 374 00:21:50,166 --> 00:21:52,642 Yeah. Well, I guess you're wondering what I'd want with a mule. 375 00:21:52,666 --> 00:21:54,457 Oh, no! No, no, I... 376 00:21:54,541 --> 00:21:56,749 Well, that... That's another story, sir. 377 00:21:56,832 --> 00:21:58,166 A rather incredible one, 378 00:21:58,249 --> 00:22:00,975 but I can explain if I could just see you for a few minutes in privacy. 379 00:22:00,999 --> 00:22:04,041 Yes, of course! Oh, thank you, sir. Thank you. 380 00:22:17,707 --> 00:22:18,874 Poor Slicker! 381 00:22:18,957 --> 00:22:21,957 Well, it finally happened, sir. He went off his rocker. 382 00:22:22,082 --> 00:22:25,332 But Navy, all Navy. 383 00:22:44,249 --> 00:22:47,832 Slicker, when you gold-brick, you do it in spades. 384 00:22:48,791 --> 00:22:50,600 Now, let's get something straight, Miss Standish. 385 00:22:50,624 --> 00:22:52,541 I am not Slicker Donevan. I did not get myself 386 00:22:52,624 --> 00:22:54,749 slapped in to psycho to see you or any other girl. 387 00:22:54,832 --> 00:22:57,124 And I did not kiss you behind your mess hall. 388 00:22:57,207 --> 00:23:02,041 Oh, what a fib. And you told me you were crazy about me. 389 00:23:02,124 --> 00:23:04,600 You told me I was beautiful. 390 00:23:04,624 --> 00:23:05,791 What are you doing? 391 00:23:05,874 --> 00:23:08,291 Well, the doctor told me to take your pulse. 392 00:23:08,374 --> 00:23:11,291 You can't get a true reading this way. Now, Miss Standish. 393 00:23:11,374 --> 00:23:14,707 True-schmoo. As long as it's high. 394 00:23:22,166 --> 00:23:24,582 Good morning, Standish. And how is our patient? 395 00:23:25,582 --> 00:23:28,707 Dreamy. Oh, he'll snap to pretty soon. 396 00:23:38,707 --> 00:23:40,582 She was taking my pulse. 397 00:23:42,582 --> 00:23:44,416 I thought so. 398 00:23:44,791 --> 00:23:47,832 Suppose we have a talk about your childhood, young man. 399 00:23:47,916 --> 00:23:49,832 Well, I'll save you some time, Doctor. 400 00:23:49,916 --> 00:23:52,457 I did not hate my mother. I had a very happy childhood. 401 00:23:52,541 --> 00:23:54,041 My father did not sell my dog. 402 00:23:54,124 --> 00:23:56,517 This statue does not represent my alter ego. 403 00:23:56,541 --> 00:23:58,582 I did not take out my frustrations on it. 404 00:23:58,666 --> 00:24:00,332 It just happens to be a bust of Napoleon, 405 00:24:00,416 --> 00:24:01,874 and I thought it was expected of me. 406 00:24:01,957 --> 00:24:04,457 You shouldn't force these things, Donevan. 407 00:24:04,541 --> 00:24:08,457 I'd rather you just follow your natural feelings. Let yourself go. 408 00:24:08,541 --> 00:24:11,249 I would be very happy to if you'd give me a pair of pants to go in. 409 00:24:11,332 --> 00:24:13,791 And if you went, who would you go as? 410 00:24:13,874 --> 00:24:17,124 I mean, who do you think is the real you? 411 00:24:17,207 --> 00:24:18,517 I've told you a hundred times! 412 00:24:18,541 --> 00:24:22,517 I am Lieutenant Peter Stirling. Serial number 0397124. 413 00:24:22,541 --> 00:24:25,207 My papers were stolen and I'm on a 30-day leave! 414 00:24:25,291 --> 00:24:26,457 Mmm-hmm. 415 00:24:26,749 --> 00:24:29,707 Donevan, you mentioned somebody whom you claim 416 00:24:29,791 --> 00:24:32,166 can substantiate your schizophrenic... 417 00:24:32,249 --> 00:24:34,166 I mean, your other self. 418 00:24:34,249 --> 00:24:35,499 I... 419 00:24:37,499 --> 00:24:39,666 Forget it. I've changed my mind. Why? 420 00:24:40,499 --> 00:24:42,558 Because you would just think that I'm crazier than I am. 421 00:24:42,582 --> 00:24:45,166 I mean, than you think I am. Not necessarily. 422 00:24:45,249 --> 00:24:46,332 Oh, now believe me, Doctor, 423 00:24:46,374 --> 00:24:48,850 I've been admitted to some of the best psychiatric wards here and abroad 424 00:24:48,874 --> 00:24:50,874 on this little item. What little item? 425 00:24:52,416 --> 00:24:55,291 Francis. Francis? Who is Francis? 426 00:24:56,041 --> 00:25:00,624 Francis is a mule. He is a talking mule. And he talks to me. 427 00:25:00,707 --> 00:25:03,332 And when he talks to me, even in his silliest moments, 428 00:25:03,416 --> 00:25:05,499 he makes more sense than you do. 429 00:25:09,624 --> 00:25:10,874 Appleby. 430 00:25:12,499 --> 00:25:14,332 See that he's comfortable, will you? 431 00:25:14,416 --> 00:25:16,499 I am going to confer with the Commander. 432 00:25:20,207 --> 00:25:21,499 Hi, baby doll. 433 00:25:23,041 --> 00:25:24,832 No! Baby doll. 434 00:25:24,916 --> 00:25:27,666 Why, honey, what's the matter? Aren't you feelin' good? 435 00:25:27,749 --> 00:25:30,374 Appleby, how would you feel if everybody thought you were crazy? 436 00:25:30,457 --> 00:25:31,874 Do I seem crazy to you? 437 00:25:31,957 --> 00:25:34,457 Mmm-hmm. Real crazy. 438 00:25:35,457 --> 00:25:38,999 Look, now, Appleby, I told you before that you are not the only girl in my life. 439 00:25:39,082 --> 00:25:41,332 I mean, that every girl is not the only girl in my life. 440 00:25:41,416 --> 00:25:43,416 I mean, I didn't kiss you at the movies. 441 00:25:43,457 --> 00:25:46,957 Well, honey, somebody did, like this. 442 00:25:48,874 --> 00:25:52,207 Now, I refuse to accept these attentions under false pretenses. 443 00:25:52,291 --> 00:25:54,082 Now, look, I'm Lieutenant Peter Stirling. 444 00:25:54,166 --> 00:25:56,457 Serial number 031972... 445 00:25:59,666 --> 00:26:02,749 Serial number 03971... 446 00:26:03,666 --> 00:26:05,582 Honey, who counts? 447 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 Honey, I'll see you at lunch time. 448 00:26:20,541 --> 00:26:23,207 She was taking my pulse. Some pulse. 449 00:26:23,291 --> 00:26:25,183 Yeah, well, did you get the information, Miss Kittredge? 450 00:26:25,207 --> 00:26:27,416 Oh, I sure did, sweetie! But first... 451 00:26:30,207 --> 00:26:31,374 Well, Slicker! 452 00:26:31,416 --> 00:26:34,416 That's not the way you kissed me at the party Saturday night. 453 00:26:39,499 --> 00:26:41,374 That must've been some party. 454 00:26:41,832 --> 00:26:44,207 Now, now, then, what did you find out? 455 00:26:44,291 --> 00:26:47,350 Just as you thought. They are working with a mule. 456 00:26:47,374 --> 00:26:48,374 What kind of work? 457 00:26:48,457 --> 00:26:51,350 Well, they're using the large displacement amplitude oscillator 458 00:26:51,374 --> 00:26:53,749 to test the stability of animals in transport. 459 00:26:53,832 --> 00:26:55,374 Well, how do they do that? 460 00:26:55,416 --> 00:26:58,124 Take one mule and shake well. 461 00:27:04,374 --> 00:27:05,874 Shut it off! 462 00:27:15,957 --> 00:27:17,249 Sir? 463 00:27:20,374 --> 00:27:22,874 Get that thing out of here! Yes, sir. 464 00:27:23,332 --> 00:27:26,749 It's been two days now and we still haven't been able to get that reading! 465 00:27:27,166 --> 00:27:30,541 That stupid jackass just won't stop jiggling! 466 00:27:33,332 --> 00:27:36,082 You know that sometimes I think it does it intentionally? 467 00:27:36,166 --> 00:27:39,291 It acts perfectly fine when you take it off the oscilla... 468 00:27:41,749 --> 00:27:43,332 The oscillator. 469 00:27:52,332 --> 00:27:54,767 All right, Skipper. Let's start the shakedown cruise. 470 00:27:54,791 --> 00:27:55,957 Heave-ho! 471 00:27:57,874 --> 00:27:59,166 Shut this off! 472 00:28:00,166 --> 00:28:03,332 Do something! Don't stand there! Shut it off! 473 00:28:03,374 --> 00:28:04,832 Do you hear what I say? 474 00:28:08,999 --> 00:28:11,832 Who, may I ask, threw that switch? 475 00:28:11,916 --> 00:28:13,291 Not I, sir. 476 00:28:13,957 --> 00:28:17,082 Well, I assure you, I didn't do it. Well, somebody threw... 477 00:28:20,291 --> 00:28:23,267 No. No, it couldn't have. And yet... 478 00:28:23,291 --> 00:28:25,082 Oh, no, Doctor. You're losing your grip. 479 00:28:25,166 --> 00:28:27,267 We'll continue this tomorrow, Doctor. 480 00:28:27,291 --> 00:28:29,332 Yes, Doctor. It'll be much better tomorrow. 481 00:28:29,416 --> 00:28:32,249 This way, Doctor. No. Oh, no. 482 00:28:40,332 --> 00:28:44,332 Francis! Well, whatta you know! It's the boy idiot! 483 00:28:44,916 --> 00:28:46,332 Come in the office. 484 00:28:52,082 --> 00:28:53,767 Well, you can't imagine what happened to me. 485 00:28:53,791 --> 00:28:55,541 Yes, I can. They put you in psycho. 486 00:28:56,207 --> 00:28:58,374 Yes! They think I'm crazy! Well? 487 00:28:58,457 --> 00:28:59,457 "Well?" 488 00:28:59,541 --> 00:29:02,124 Are you waitin' for my opinion? Well, certainly. 489 00:29:02,332 --> 00:29:04,041 I mean, you gotta do somethin'! 490 00:29:04,124 --> 00:29:05,791 Yeah, that's using the old head. 491 00:29:05,874 --> 00:29:08,225 Now, why don't try using the new one? 492 00:29:08,249 --> 00:29:09,791 Pete, that's a joke. 493 00:29:09,874 --> 00:29:12,267 Look, will you stop joking with me? I'm in a terrible situation! 494 00:29:12,291 --> 00:29:13,791 What do you think I'm in? 495 00:29:13,874 --> 00:29:16,225 They've launched me on a career in this man's navy. 496 00:29:16,249 --> 00:29:19,249 Cold weather survival! Seasick tests! The works! 497 00:29:20,249 --> 00:29:21,624 Well, I told you it's not my fault. 498 00:29:21,707 --> 00:29:23,291 They keep insisting I'm somebody else! 499 00:29:23,374 --> 00:29:25,225 Why don't you quit while you're winning? 500 00:29:25,249 --> 00:29:27,207 You mean you're not gonna help me? 501 00:29:27,249 --> 00:29:29,291 Oh, I guess I'll have to. 502 00:29:29,416 --> 00:29:32,541 'Cause you can't help me when you're stuck in a hospital ward. 503 00:29:32,624 --> 00:29:35,999 You bet I can't. Now, how do I get out? Well, let's see. 504 00:29:36,207 --> 00:29:37,749 I gather by the scuttlebutt, 505 00:29:37,832 --> 00:29:41,041 they think you're Slicker Donevan, bosun mate, huh? 506 00:29:41,124 --> 00:29:42,166 Precisely! 507 00:29:42,207 --> 00:29:44,291 Of course you keep insisting that you ain't, 508 00:29:44,374 --> 00:29:47,041 well, they think you've slipped your trolley, uh? 509 00:29:47,124 --> 00:29:49,207 Exactly! Now, what're we gonna do about it? 510 00:29:49,291 --> 00:29:50,416 Francis predicts! 511 00:29:50,499 --> 00:29:53,374 All you have to do is admit you're Slicker Donevan and presto! 512 00:29:53,457 --> 00:29:55,124 You're out of the hospital! 513 00:29:55,207 --> 00:29:57,207 Francis, you've done it again! 514 00:29:57,249 --> 00:29:58,457 I'll say! 515 00:29:58,541 --> 00:30:00,082 Now, wait a minute. Wait a minute. 516 00:30:00,166 --> 00:30:02,291 I'm out of the hospital and into the Navy. 517 00:30:02,374 --> 00:30:04,874 Oh, we'll worry about that when we get there, yeah? 518 00:30:04,957 --> 00:30:06,957 I'm worried about it right now. 519 00:30:07,416 --> 00:30:11,142 Oh, Pete! Do as I say! 520 00:30:11,166 --> 00:30:15,082 Admit you're Slicker Donevan and act normal! 521 00:30:15,166 --> 00:30:16,791 Come here. What? 522 00:30:16,874 --> 00:30:18,707 One thing worries me. 523 00:30:18,791 --> 00:30:21,249 How do we get you to act normal, huh? 524 00:30:30,041 --> 00:30:31,707 Thirteen. That's unlucky. 525 00:30:33,041 --> 00:30:35,142 Okay, Slicker. Hey, Donevan! 526 00:30:35,166 --> 00:30:36,207 Hmm? 527 00:30:41,957 --> 00:30:43,166 At ease. 528 00:30:43,374 --> 00:30:45,957 I want to take this opportunity, Donevan, 529 00:30:46,041 --> 00:30:47,499 to welcome you back to your unit. 530 00:30:47,582 --> 00:30:48,957 Well, thank you, sir! 531 00:30:49,041 --> 00:30:52,041 I must, in all honesty, say that your rapid recovery 532 00:30:52,124 --> 00:30:55,499 has left doubt in some minds as to your actual condition. 533 00:30:55,582 --> 00:30:58,457 In fact, it has been suggested that you might have been gold-bricking. 534 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Oh, no, sir! Not a bit, sir! 535 00:31:00,374 --> 00:31:05,166 Of course, in our unit, we know that you're Navy, all Navy. 536 00:31:05,249 --> 00:31:09,582 However, in deference to other opinions, I feel compelled to warn you. 537 00:31:09,666 --> 00:31:12,100 We've a high standard to maintain, Donevan, 538 00:31:12,124 --> 00:31:14,541 so don't get out of line again, sailor. 539 00:31:14,624 --> 00:31:18,082 If you do, I'll throw the book at you! Is that clear? 540 00:31:18,124 --> 00:31:19,457 Yes, sir. 541 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 But if I may discuss this... Dismissed. 542 00:31:45,457 --> 00:31:48,058 Old Hutch read you the riot act, huh? Yep. 543 00:31:48,082 --> 00:31:49,541 Well, don't let it get you down, kid. 544 00:31:49,582 --> 00:31:51,791 It's all over now and you're out of trouble. 545 00:31:52,499 --> 00:31:53,582 Yep. 546 00:31:53,666 --> 00:31:55,582 Now hear this! All LCVP crews... 547 00:31:55,666 --> 00:31:56,916 Hey, that's us. Come on. 548 00:31:56,957 --> 00:31:58,291 Man your boats for beaching drill! 549 00:31:58,332 --> 00:31:59,832 Beaching drill? 550 00:32:01,624 --> 00:32:02,874 Come on! 551 00:32:17,041 --> 00:32:18,041 Slicker! 552 00:32:19,249 --> 00:32:22,874 Slicker! Hey! Whatta you know? Betsy. 553 00:32:23,249 --> 00:32:25,749 Who? Oh, her. 554 00:32:28,166 --> 00:32:30,874 Oh, Slicker! I'm so glad you're okay again! 555 00:32:30,957 --> 00:32:33,082 Hi, Murph. Hi, cookie. What're you doin' here? 556 00:32:33,166 --> 00:32:34,332 Didn't you tell him? 557 00:32:34,416 --> 00:32:36,457 I had myself transferred to the base hospital. 558 00:32:36,541 --> 00:32:38,332 Someone has to keep an eye on him. 559 00:32:41,416 --> 00:32:45,374 Be careful, darling. All right, driver. Don't forget, be careful. 560 00:32:45,457 --> 00:32:47,041 Now hear this. Bye. 561 00:32:47,082 --> 00:32:51,166 Now hear this. All LCVP crews man your boats for beaching drill. 562 00:32:51,249 --> 00:32:53,124 Hey, Slicker, let's knock on it. 563 00:32:53,207 --> 00:32:55,999 Why, I didn't notice before. She's lovely. 564 00:32:56,041 --> 00:32:57,291 Yeah, she's a dish. 565 00:32:57,374 --> 00:32:59,874 Oh, she's got everything. Even rank. 566 00:32:59,957 --> 00:33:01,416 And the way she kissed me. 567 00:33:01,499 --> 00:33:03,499 Yeah, it should happen to me. Come on. 568 00:33:03,582 --> 00:33:05,999 Betsy. What a beautiful name. 569 00:33:06,874 --> 00:33:08,166 Let's go! 570 00:33:12,291 --> 00:33:13,975 Slicker, we've got a boat drill. Huh? 571 00:33:13,999 --> 00:33:15,100 You can see your sister later. 572 00:33:15,124 --> 00:33:16,457 Oh, fine. 573 00:33:21,416 --> 00:33:22,874 My sister? 574 00:33:24,249 --> 00:33:25,933 Donevan, get in your dungarees and shove off. 575 00:33:25,957 --> 00:33:27,124 My sister? 576 00:33:27,207 --> 00:33:29,166 Did you hear me? Oh, yes, sir. 577 00:33:29,249 --> 00:33:31,433 I'm depending on you to bring your boat in on the button! 578 00:33:31,457 --> 00:33:33,207 Yes, sir! Bring my boat in on the button! 579 00:33:33,291 --> 00:33:36,332 Yes, sir! Bring my... My boat... 580 00:33:36,416 --> 00:33:38,457 Bring my boat? 581 00:33:39,582 --> 00:33:42,124 Lower all boats to the rail! 582 00:33:49,957 --> 00:33:52,957 What's the matter, Slicker? Don't you feel good? Let's go. 583 00:34:17,957 --> 00:34:19,957 Hey, cut it, Slicker! Not yet! 584 00:34:27,916 --> 00:34:29,166 Watch out! 585 00:34:33,791 --> 00:34:36,249 Hey, Slicker. We're goin' the wrong way. 586 00:34:39,374 --> 00:34:41,041 Slicker, hard right! 587 00:34:49,916 --> 00:34:52,916 Slicker! The beach! Turn her around! 588 00:34:53,916 --> 00:34:55,582 They're gonna swamp us! 589 00:34:57,916 --> 00:34:59,707 Great balls of fire! 590 00:35:02,082 --> 00:35:03,874 He's coming in backwards! 591 00:35:06,666 --> 00:35:09,874 Hold it, Donevan! Steady! 592 00:35:12,041 --> 00:35:14,249 Don't drop the ramp! 593 00:35:24,791 --> 00:35:27,791 Slicker! Slicker, are you all right? 594 00:35:38,207 --> 00:35:40,291 Oh, I guess I'm still in the Navy. 595 00:35:40,374 --> 00:35:42,874 And old Hutch is proud of you. Proud of me? 596 00:35:42,957 --> 00:35:44,808 They found the steering cables were all twisted. 597 00:35:44,832 --> 00:35:47,082 How you ever brought that boat in at all is amazing. 598 00:35:47,166 --> 00:35:48,808 A miracle of seamanship. 599 00:35:48,832 --> 00:35:50,749 And there's only one fellow in the whole outfit 600 00:35:50,832 --> 00:35:52,541 who could've brought her to the beach. 601 00:35:52,624 --> 00:35:54,749 Who? Slicker Donevan. 602 00:35:55,082 --> 00:35:57,832 Oh, him. I assure you it was just an accident. 603 00:35:58,166 --> 00:36:01,082 Well, it could've been a tragedy. We were all worried sick. 604 00:36:01,166 --> 00:36:03,886 And believe me, Donevan, they weren't just worried about your health. 605 00:36:03,916 --> 00:36:05,707 What does he mean? What does he mean? 606 00:36:05,791 --> 00:36:08,832 Well, we all pooled our money and bet on the fight! 607 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 The fight? 608 00:36:10,124 --> 00:36:12,416 You're gonna be the new base welter-weight champ 609 00:36:12,499 --> 00:36:13,874 or we're gonna be flat busted. 610 00:36:13,957 --> 00:36:15,082 And how. We've bet a bundle! 611 00:36:15,124 --> 00:36:16,416 We're gonna be rich! 612 00:36:16,499 --> 00:36:18,499 Everything we own is ridin' on you, Slicker. 613 00:36:19,832 --> 00:36:21,874 The fight? Prize fight? 614 00:36:21,957 --> 00:36:24,767 You can't! I mean, I can't! 615 00:36:24,791 --> 00:36:26,767 You said yourself I've been sick! 616 00:36:26,791 --> 00:36:28,582 I've been sick. Believe me now. 617 00:36:28,666 --> 00:36:30,749 I'm not the man that you think I am. 618 00:36:31,624 --> 00:36:34,332 You'll lose all your money! You might even lose me! 619 00:36:34,957 --> 00:36:36,582 Slicker's right. Yeah! 620 00:36:36,666 --> 00:36:40,457 We gotta take care of him until the fight's over. And we start right now. 621 00:36:41,082 --> 00:36:43,767 It's nap time for you, matey. You've had a rough day. 622 00:36:43,791 --> 00:36:45,374 Yeah, but I'm out of condition! 623 00:36:45,457 --> 00:36:46,791 You'll have to relax. Relax. 624 00:36:46,874 --> 00:36:50,582 I've got a glass jaw! It's not even good glass! 625 00:36:50,666 --> 00:36:53,749 We have the utmost confidence in you. Now get some rest. 626 00:37:17,874 --> 00:37:20,291 Just gotta get out of here. I gotta... 627 00:37:38,249 --> 00:37:40,249 I should never have sold my barbells. 628 00:37:42,957 --> 00:37:45,725 Hmm, so he's got muscles and he's a war hero, 629 00:37:45,749 --> 00:37:47,416 and the girls are wild about him. 630 00:37:47,499 --> 00:37:49,707 He's still crazy and I'd rather be me. 631 00:37:53,874 --> 00:37:55,499 Maybe I'm crazy. 632 00:38:14,041 --> 00:38:15,249 How? 633 00:38:17,332 --> 00:38:19,166 Blow the man down 634 00:38:26,874 --> 00:38:30,457 Give me some time to blow. 635 00:38:31,666 --> 00:38:33,499 Better oil up the old pipes. 636 00:38:49,249 --> 00:38:53,499 I'd kick about these Navy cocktails if I didn't think they'd kick back. 637 00:38:55,874 --> 00:38:58,624 "Baa" yourself, you seagoin' floor mop! 638 00:39:00,666 --> 00:39:05,166 Eeny-meeny-miney-moe. 639 00:39:05,666 --> 00:39:09,166 All right, Moe it's your turn. 640 00:39:15,624 --> 00:39:16,791 Psst! Psst! 641 00:39:17,916 --> 00:39:20,374 Wow! Pipe the foul weather gear! 642 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 They happen to be dress blues. 643 00:39:23,624 --> 00:39:25,666 Look foul on you. Mmm. 644 00:39:26,166 --> 00:39:28,558 Why, you actually sound like you're enjoying yourself in the Navy. 645 00:39:28,582 --> 00:39:29,832 Enjoyin' myself, cousin? 646 00:39:29,916 --> 00:39:31,416 I've never eaten better in my life. 647 00:39:31,499 --> 00:39:33,541 And did you know that after exposure to bad weather, 648 00:39:33,582 --> 00:39:35,499 all the hands get an extra ration of brandy? 649 00:39:35,582 --> 00:39:37,291 Hey? Hey. Huh! 650 00:39:37,374 --> 00:39:39,100 Well, I'm the one that's out there being exposed 651 00:39:39,124 --> 00:39:40,600 while you're in here feathering your nest 652 00:39:40,624 --> 00:39:42,392 without even a thought of what's happening to me! 653 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 Well, I've had all I can take! 654 00:39:44,624 --> 00:39:46,874 You poor, poor boy! 655 00:39:46,957 --> 00:39:49,041 Few days in the Navy and they break his spirit. 656 00:39:49,124 --> 00:39:51,284 It's not a question of spirit. It's against regulation. 657 00:39:51,332 --> 00:39:52,332 I'm Army. 658 00:39:54,999 --> 00:39:57,916 I don't care what you say! I could be court-martialed! 659 00:39:57,999 --> 00:39:59,749 Relax, chum. I've got the word. 660 00:40:00,166 --> 00:40:02,308 There's a joint Army-Navy operation cornin' up next week. 661 00:40:02,332 --> 00:40:03,332 What about it? 662 00:40:03,416 --> 00:40:05,166 Well, that's how I got in. Remember? 663 00:40:05,249 --> 00:40:06,683 Maybe that's how we'll get out. Yeah? 664 00:40:06,707 --> 00:40:08,017 Some of the Army brass will be here 665 00:40:08,041 --> 00:40:09,558 and you can make your pitch directly to them. 666 00:40:09,582 --> 00:40:10,916 Yeah, but that's next week. 667 00:40:10,999 --> 00:40:13,457 In the meantime, I have to fight the base boxing champ. 668 00:40:13,541 --> 00:40:16,558 Ooh, my aching solar plexus! 669 00:40:16,582 --> 00:40:18,332 Well, I'm not gonna go through with it. 670 00:40:18,416 --> 00:40:19,707 I'm getting out of here! 671 00:40:22,582 --> 00:40:24,749 And when I'm out, I'll see that you get out, too. 672 00:40:24,832 --> 00:40:25,916 Thanks. 673 00:40:25,957 --> 00:40:28,666 Now, is there any more poop from the poop deck? 674 00:40:28,749 --> 00:40:30,957 Uh... And stop that Navy talk. 675 00:40:31,082 --> 00:40:32,957 Remember you're an Army mule. Never forget it! 676 00:40:39,541 --> 00:40:41,517 It's past your bedtime, Slicker. 677 00:40:41,541 --> 00:40:43,582 Yah, pal. Don't you know you're in training? 678 00:40:44,624 --> 00:40:46,832 What's the matter, Slicker? Aren't you feeling well? 679 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 You were talkin' to somebody. 680 00:40:48,499 --> 00:40:49,791 I was? Yeah. 681 00:40:49,874 --> 00:40:51,499 Who? Who were you talkin' to? 682 00:40:51,541 --> 00:40:54,791 Well, I was talking... I was talking to the mascot. 683 00:40:55,124 --> 00:40:56,517 Mascot? What mascot? 684 00:40:56,541 --> 00:40:59,082 Well, you can't go into a fight without a mascot. 685 00:40:59,166 --> 00:41:00,832 Well, can you? Well, I don't know. 686 00:41:00,957 --> 00:41:03,249 Fellas, fellas! He wants a mascot. 687 00:41:03,332 --> 00:41:06,207 So let's have a mascot. Sure. 688 00:41:06,291 --> 00:41:08,707 Come on, Uncle Wiggly. 689 00:41:08,791 --> 00:41:12,332 - Oh, not the goat. The mule. - The mule? 690 00:41:12,416 --> 00:41:13,832 Yes, the mule! 691 00:41:15,207 --> 00:41:17,499 Go ahead, sailor. Tie it real tight. 692 00:41:18,416 --> 00:41:21,624 Gee, you you've got four horseshoes on already. Isn't that enough? 693 00:41:21,707 --> 00:41:24,541 You're, gonna need all the luck you call get tonight. 694 00:41:24,624 --> 00:41:28,416 Take my advice now, Pete. When you get in there, stay in real close to him, huh? 695 00:41:28,499 --> 00:41:30,124 Well, what do you mean? Tie up his arms? 696 00:41:30,541 --> 00:41:33,207 Well, it wouldn't look right to tie up his legs. 697 00:41:33,499 --> 00:41:36,142 Thank goodness, I've been able to take care of that department for you! 698 00:41:36,166 --> 00:41:38,832 How? I put dance wax in the rosin. 699 00:41:39,707 --> 00:41:43,166 What's rosin? Oh, that's so your shoes won't slip. 700 00:41:43,499 --> 00:41:47,916 I figured Bull Bostwick's footwork could use some real smoothin' out! 701 00:41:47,957 --> 00:41:50,582 Whose side are you on? Oh, Pete! Wax... 702 00:41:50,666 --> 00:41:54,475 Slicker! Come on! Get ready! It's time. 703 00:41:54,499 --> 00:41:57,166 Yeah. Come on. Let's get this over with and pick up our winnings. 704 00:41:57,249 --> 00:41:58,517 I'm afraid all you're gonna pick up is me. 705 00:41:58,541 --> 00:42:00,332 Aw, you're in great shape. 706 00:42:00,416 --> 00:42:01,975 You may have lost a little weight, that's all. 707 00:42:01,999 --> 00:42:04,457 Yeah, come on. You, too, flannel ears. 708 00:42:34,166 --> 00:42:36,457 Slicker, boy! This is it, Murph. 709 00:42:44,541 --> 00:42:45,791 You better sit down. 710 00:42:49,832 --> 00:42:53,082 Be careful, Slicker. This baby's had four straight knockouts. 711 00:42:53,166 --> 00:42:54,707 Remember that. Yeah, remember that. 712 00:42:54,791 --> 00:42:56,874 If I forget, I'm sure he'll remind me. 713 00:43:01,166 --> 00:43:03,433 Now, boys, you know the rules, so give me a nice clean fight. 714 00:43:03,457 --> 00:43:06,249 Shake hands and come out fighting at the bell. Good luck. 715 00:43:27,374 --> 00:43:28,624 Let's go, Slicker. 716 00:43:32,291 --> 00:43:33,457 Come on, Slicker. 717 00:43:38,749 --> 00:43:39,749 Mmm-hmm. 718 00:43:43,374 --> 00:43:44,624 Come on, Slicker. 719 00:43:59,749 --> 00:44:01,582 Three, four, 720 00:44:02,499 --> 00:44:04,374 five, six, 721 00:44:04,457 --> 00:44:07,957 seven, eight, nine... 722 00:44:18,332 --> 00:44:19,309 What's the matter? 723 00:44:19,333 --> 00:44:21,082 No wonder you were slipping. 724 00:44:23,124 --> 00:44:24,957 Try to nail him in the next round. 725 00:44:25,041 --> 00:44:27,707 I'll try. He's going by me awfully fast. 726 00:44:30,666 --> 00:44:32,499 Gotta do something about that. 727 00:44:49,957 --> 00:44:52,249 Don't let him hit you like that! Oh! 728 00:45:00,041 --> 00:45:01,267 Awful short. You said it. 729 00:45:01,291 --> 00:45:03,041 Why'd you hit the bell? What's wrong? 730 00:45:03,124 --> 00:45:04,541 I tell you I didn't hit the bell. 731 00:45:04,624 --> 00:45:05,999 Somebody hit the bell. 732 00:45:11,291 --> 00:45:12,457 He's gonna need more help. 733 00:45:12,541 --> 00:45:15,181 I think you better stay away from him until you get your wind back. 734 00:45:15,249 --> 00:45:17,749 Yeah, stay away from him. Stay away from him. 735 00:45:17,832 --> 00:45:19,541 You're doing great, Slicker! Just great! 736 00:45:19,624 --> 00:45:20,666 We'll get him, Slicker. 737 00:45:20,749 --> 00:45:22,291 Next round, next round. 738 00:45:22,874 --> 00:45:25,374 Wait till next round. Atta boy! 739 00:45:40,957 --> 00:45:42,374 Gee, fellows. 740 00:45:43,249 --> 00:45:44,624 Thanks a lot. 741 00:45:46,791 --> 00:45:48,374 Where's my hammer? 742 00:45:48,457 --> 00:45:49,916 Where's my hammer? 743 00:45:52,416 --> 00:45:53,666 My hammer! 744 00:46:00,249 --> 00:46:01,624 Oh, my mistake. 745 00:46:07,957 --> 00:46:09,082 Stop running! 746 00:46:15,207 --> 00:46:16,582 He took me literally! 747 00:46:22,207 --> 00:46:23,207 Hey, you. 748 00:46:26,499 --> 00:46:28,416 One, two, 749 00:46:29,374 --> 00:46:31,666 three, four, 750 00:46:35,207 --> 00:46:36,457 five, six, seven... 751 00:46:36,541 --> 00:46:38,749 Get up! 752 00:46:38,832 --> 00:46:41,916 Eight, nine, 10... 753 00:46:45,207 --> 00:46:47,499 Stay away, hit him. 754 00:46:59,666 --> 00:47:01,457 Come on, Slicker. Snap out of it. 755 00:47:01,541 --> 00:47:04,249 Yeah, but it's all my fault you guys lost all your money. 756 00:47:04,332 --> 00:47:07,142 What's money? When you take a beating, we take a beating. 757 00:47:07,166 --> 00:47:08,249 We're shipmates, aren't we? 758 00:47:08,291 --> 00:47:10,166 Besides we can borrow from Tate. 759 00:47:10,249 --> 00:47:12,416 He probably bet on Bull Bostwick. 760 00:47:12,499 --> 00:47:14,374 I'm afraid I wasn't that bright. 761 00:47:15,332 --> 00:47:16,916 You mean you bet on Slicker? 762 00:47:18,707 --> 00:47:20,832 Well, we're shipmates, aren't we? 763 00:47:22,541 --> 00:47:23,624 See? 764 00:47:25,707 --> 00:47:27,166 Yeah, I see what you mean. 765 00:47:30,374 --> 00:47:31,457 Main... 766 00:47:32,749 --> 00:47:33,916 Tain. 767 00:47:35,291 --> 00:47:36,582 Course... 768 00:47:38,707 --> 00:47:41,916 And speed. 769 00:47:42,124 --> 00:47:45,666 Now hold it, Francis, I'm a little rusty. You're sending too fast. 770 00:47:48,332 --> 00:47:49,457 Ch... 771 00:47:50,124 --> 00:47:52,124 Oh, I'll never get the hang of this stuff. 772 00:47:52,249 --> 00:47:54,541 Where's that Navy spirit? 773 00:47:54,624 --> 00:47:57,707 A minute ago, you were all chocked up about your buddies. 774 00:47:57,791 --> 00:47:59,957 Shipmates to the end! 775 00:48:00,666 --> 00:48:02,350 Well, they're a great bunch of guys. Uh-huh. 776 00:48:02,374 --> 00:48:06,041 Funny, after what happened, they still think I'm great, too. 777 00:48:06,124 --> 00:48:07,101 Yeah. 778 00:48:07,125 --> 00:48:10,624 Well, wait till they find out you can't tell a binnacle from a barnacle. 779 00:48:11,124 --> 00:48:12,791 Well, that's just it. 780 00:48:12,874 --> 00:48:14,916 Our outfit has a reputation to live up to. 781 00:48:14,999 --> 00:48:18,082 Our? Our outfit? I mean theirs. 782 00:48:18,166 --> 00:48:20,707 They deserve to know the truth before I louse them up again. 783 00:48:20,791 --> 00:48:23,624 Well, they're stuck with you, that is, until the Army gets here. 784 00:48:23,707 --> 00:48:26,957 And Just so that you don't foul up the Navy beyond repair, 785 00:48:27,041 --> 00:48:29,499 let's hit that Bluejacket Manual again, huh? 786 00:48:29,582 --> 00:48:33,058 All right, sir. Now, what's a nautical mile? Hmm? 787 00:48:33,082 --> 00:48:36,749 A nautical mile is, uh, is 2,000 yards. Mmm-hmm. 788 00:48:36,832 --> 00:48:39,499 Or a minute of latitude measured along a meridian of longitude. 789 00:48:39,582 --> 00:48:40,624 Mmm-hmm. 790 00:48:40,707 --> 00:48:43,082 Shh. Hey. 791 00:48:44,041 --> 00:48:45,058 Hey, what're you doin' here? 792 00:48:45,082 --> 00:48:46,350 We been lookin' all over for you. 793 00:48:46,374 --> 00:48:47,894 Yeah, all liberties have been canceled. 794 00:48:47,957 --> 00:48:49,517 Big deal cornin' up. Lots of scuttlebutt, 795 00:48:49,541 --> 00:48:51,416 but no one seems to know what it's all about. 796 00:48:51,499 --> 00:48:54,207 Well, it's a landing exercise up the coast, joint Army and Navy. 797 00:48:54,291 --> 00:48:55,874 We're in for a rough week. 798 00:48:56,166 --> 00:48:58,707 How come you know all that? Yeah, what gives? 799 00:48:58,791 --> 00:49:00,017 Yeah, well, Francis told me. 800 00:49:00,041 --> 00:49:01,624 Who's she? Francis? 801 00:49:01,707 --> 00:49:03,874 Yeah, yeah... Well, Francis... I've... 802 00:49:03,957 --> 00:49:05,874 Oh, skip it. Skip it. 803 00:49:07,582 --> 00:49:08,916 Yes, I... 804 00:49:08,999 --> 00:49:11,017 Well, I tried to tell you fellows before 805 00:49:11,041 --> 00:49:13,017 that things just aren't what they seem. 806 00:49:13,041 --> 00:49:15,017 That I'm not who I'm supposed to be, 807 00:49:15,041 --> 00:49:17,749 but I will be next week, and then you'll know. 808 00:49:17,832 --> 00:49:20,541 But until then, I want you to know that I'll try to 809 00:49:20,624 --> 00:49:22,041 live up to the standards of our... 810 00:49:22,124 --> 00:49:24,124 I mean, your crew, 811 00:49:24,207 --> 00:49:26,499 and I know how important this is to you. 812 00:49:27,124 --> 00:49:29,457 Well, even though I'm an Army officer, I... 813 00:49:29,541 --> 00:49:32,374 I want you to know that I think the Navy's great, too. 814 00:49:32,457 --> 00:49:35,416 And well, you've... 815 00:49:35,499 --> 00:49:36,791 And that's all. 816 00:49:39,166 --> 00:49:40,707 Did you hear what he said? 817 00:49:40,791 --> 00:49:43,332 It doesn't make sense. He's not in his right mind. 818 00:49:43,416 --> 00:49:44,791 He's crazy. 819 00:49:45,999 --> 00:49:48,374 Even in his right mind, he's crazy. 820 00:49:49,541 --> 00:49:53,416 We are about to start intensive training for Operation Sandlot. 821 00:49:54,582 --> 00:49:56,957 This supersedes all previous orders. 822 00:49:57,624 --> 00:50:00,499 For the next three days, all hand will engage 823 00:50:00,582 --> 00:50:03,082 in practice drills, both morning and afternoon. 824 00:50:03,957 --> 00:50:06,832 The boat crews will be scored on the point system, 825 00:50:06,916 --> 00:50:08,457 as designed by BuShips. 826 00:50:21,041 --> 00:50:23,832 Navy, all Navy! 827 00:50:29,457 --> 00:50:32,291 La cucaracha, la cucaracha 828 00:50:32,374 --> 00:50:34,749 Ya no puede caminar. 829 00:50:34,832 --> 00:50:38,124 Porque no tiene Porque la falta. 830 00:50:38,207 --> 00:50:39,582 Hey! Hooray! 831 00:50:42,207 --> 00:50:45,041 Betsy! Betsy, I'm sorry I'm late. I... 832 00:50:46,332 --> 00:50:48,041 Betsy? Who's Betsy? 833 00:50:48,666 --> 00:50:50,249 Well, Betsy's Slicker's sister. 834 00:50:50,332 --> 00:50:52,249 I asked her to meet me here so you could, uh... 835 00:50:52,332 --> 00:50:53,933 So you could look her over. 836 00:50:53,957 --> 00:50:55,916 Oh, I can hardly wait. 837 00:50:55,957 --> 00:50:57,124 Hey, Pete. What? 838 00:50:57,207 --> 00:50:59,416 Flip the switch on that Mixmaster. 839 00:51:00,916 --> 00:51:02,624 Ah, feel pretty good. 840 00:51:03,041 --> 00:51:05,892 Gotta get in shape for that big "Operation Sandlot" tomorrow. 841 00:51:05,916 --> 00:51:07,892 Don't tell me you want to go along. 842 00:51:07,916 --> 00:51:11,416 Now what's wrong with a nice little ocean voyage, huh? 843 00:51:12,749 --> 00:51:13,892 Well, I was thinking... Oh? 844 00:51:13,916 --> 00:51:18,499 Maybe I'd delay presenting my case to the Army brass until after the operation. 845 00:51:18,582 --> 00:51:21,666 Now, ain't you just kinda changing your tune? 846 00:51:21,749 --> 00:51:22,832 Huh? 847 00:51:23,082 --> 00:51:24,892 Oh, yeah I guess you're right. Yeah. 848 00:51:24,916 --> 00:51:26,457 That's silly. Mmm-hmm. 849 00:51:27,124 --> 00:51:29,541 I'd better get out of the Navy while I can. Hmm. 850 00:51:30,124 --> 00:51:32,892 Yeah, but when Betsy gets here, you've gotta help me convince her who I am. 851 00:51:34,707 --> 00:51:36,416 Shh. Hi. 852 00:51:36,957 --> 00:51:39,916 Slicker Donevan. It's you! 853 00:51:40,874 --> 00:51:43,999 Oh, my achin' back! There can't be two of you. 854 00:51:47,207 --> 00:51:49,874 Well, Mr. Donevan, perhaps you can explain your actions? 855 00:51:50,541 --> 00:51:52,874 Now, don't make a big thing of it, I'm back. 856 00:51:52,957 --> 00:51:55,541 You look just fine. Everything's gonna be just dandy, 857 00:51:55,624 --> 00:51:58,082 I am not fine, and everything is not gonna be just dandy! 858 00:51:58,166 --> 00:52:00,041 Now, simmer down, Lieutenant. Take it easy. 859 00:52:00,124 --> 00:52:02,624 I shall do nothing of the sort. I have no intention of... 860 00:52:03,041 --> 00:52:04,041 Shh! 861 00:52:05,541 --> 00:52:06,707 That's better. 862 00:52:06,791 --> 00:52:09,332 Give him time. He'll calm down. 863 00:52:09,416 --> 00:52:10,457 You know him? 864 00:52:10,541 --> 00:52:13,457 Know him? Nursed him through the Army for years! 865 00:52:13,874 --> 00:52:16,832 Now, see here, sailor! Don't try to minimize what you've done! 866 00:52:16,874 --> 00:52:19,457 You've committed a crime against the Navy and the Army! 867 00:52:19,541 --> 00:52:20,957 And you're gonna be punished. 868 00:52:21,041 --> 00:52:23,207 Eager beaver, huh? He can't help it. 869 00:52:23,291 --> 00:52:24,707 It's his character. 870 00:52:24,832 --> 00:52:27,666 You bet it is! You bet it is! 871 00:52:27,749 --> 00:52:28,832 I... 872 00:52:30,249 --> 00:52:31,582 Why... 873 00:52:31,666 --> 00:52:33,624 You're talking to Francis! 874 00:52:33,832 --> 00:52:35,332 To a mule! 875 00:52:35,832 --> 00:52:37,457 So I'm talkin' to a mule. 876 00:52:37,832 --> 00:52:40,457 Yeah, but aren't you amazed? 877 00:52:40,541 --> 00:52:42,832 I mean, everybody knows that mules don't talk! 878 00:52:43,332 --> 00:52:45,374 Well, apparently this one does. 879 00:52:45,457 --> 00:52:46,850 Yeah, well... Well, I know this one does. 880 00:52:46,874 --> 00:52:48,707 But why should you believe it? 881 00:52:48,957 --> 00:52:50,832 You believe it, don't you? 882 00:52:51,499 --> 00:52:53,850 Well, yes but I've been in and out of psycho wards so many times, I... 883 00:52:53,874 --> 00:52:55,957 Well, who hasn't? 884 00:52:56,041 --> 00:52:57,749 Well, I know, but... 885 00:52:58,166 --> 00:52:59,808 Well, that doesn't change anything! 886 00:52:59,832 --> 00:53:01,582 What you did was a terrible, despicable... 887 00:53:01,666 --> 00:53:02,832 I know. 888 00:53:03,082 --> 00:53:04,916 And I'm willing to take my medicine. 889 00:53:05,041 --> 00:53:07,916 You bet you are. Ha! You are? 890 00:53:08,541 --> 00:53:09,767 Well, certainly! 891 00:53:09,791 --> 00:53:13,207 They can't run a Navy with men busting regulations all over the place. 892 00:53:13,624 --> 00:53:15,666 You're a fine one to say that! 893 00:53:15,749 --> 00:53:17,124 And I'll say more! 894 00:53:17,207 --> 00:53:20,416 Not only am I here to apologize to you, 895 00:53:20,499 --> 00:53:22,666 but I'm also giving you the privilege of turning me in. 896 00:53:22,832 --> 00:53:25,874 Thirty years in the brig should make me mend my ways. 897 00:53:27,416 --> 00:53:28,666 Thirty years? 898 00:53:29,374 --> 00:53:31,791 Well, what you did wasn't that bad. 899 00:53:32,207 --> 00:53:33,767 Why, it was despicable! 900 00:53:33,791 --> 00:53:36,832 I inconvenienced an officer of the United States Army. 901 00:53:37,791 --> 00:53:39,457 Bread and water's too good for me. 902 00:53:39,791 --> 00:53:41,916 Well, Lieutenant, I'm your prisoner. 903 00:53:42,749 --> 00:53:44,499 Shall we shove off? 904 00:53:48,749 --> 00:53:49,791 Well? 905 00:53:50,791 --> 00:53:53,124 Well, all right, but... 906 00:53:53,791 --> 00:53:55,249 Well, all right! 907 00:53:55,916 --> 00:53:57,749 See you when I get out, Francis. Hmm. 908 00:53:57,832 --> 00:54:00,249 Gee, you're a mighty intelligent-lookin' mule. 909 00:54:00,582 --> 00:54:03,124 Hold on there! Come back here! 910 00:54:05,416 --> 00:54:06,749 Come here, Pete. 911 00:54:09,291 --> 00:54:11,291 Well? I'm ashamed of you. 912 00:54:11,374 --> 00:54:13,624 Ashamed of me? Well, what did I... 913 00:54:13,707 --> 00:54:14,725 He's the one! 914 00:54:14,749 --> 00:54:18,291 Doin' this to a fine young man, a war hero. 915 00:54:18,374 --> 00:54:20,457 I'm sorry, but regulations are regulations! Aw. 916 00:54:20,541 --> 00:54:22,374 You're gonna see that he gets the book? 917 00:54:22,457 --> 00:54:23,666 You bet I am. 918 00:54:23,749 --> 00:54:25,749 Why, he perpetrated a... A harmless fling. 919 00:54:25,791 --> 00:54:27,416 That's all it was. 920 00:54:27,541 --> 00:54:29,517 If you want to be a good guy, you could just scram now 921 00:54:29,541 --> 00:54:30,874 and nobody'd be the wiser. 922 00:54:30,957 --> 00:54:33,332 Go? After what he did? 923 00:54:33,416 --> 00:54:34,683 Who did it hurt? 924 00:54:34,707 --> 00:54:36,749 So you learned a little about the Navy. 925 00:54:36,832 --> 00:54:39,082 A little? I can do anything he can do. 926 00:54:39,166 --> 00:54:40,999 You can scram now, Lieutenant. 927 00:54:42,707 --> 00:54:44,249 But what about him? 928 00:54:44,332 --> 00:54:45,582 Oh, the bosun's mate? 929 00:54:45,749 --> 00:54:47,999 We'll get along just dandy. 930 00:54:48,291 --> 00:54:50,499 Uh, come here, mate. Hmm. 931 00:54:54,457 --> 00:54:56,832 Okay. That's okay with me. 932 00:54:57,957 --> 00:54:59,582 That's okay with me. 933 00:55:00,707 --> 00:55:02,707 Oh, uh, Lieutenant. 934 00:55:04,957 --> 00:55:07,624 This is for your officer's pack at the bus depot. 935 00:55:12,957 --> 00:55:14,666 Slicker, I'm sorry I'm late... Hi, sis. 936 00:55:19,416 --> 00:55:21,666 Uh, there are two of you! 937 00:55:22,499 --> 00:55:25,499 That's right. One of me and one of him. 938 00:55:25,749 --> 00:55:27,666 Now that's what I've been tryin' to tell you! 939 00:55:28,041 --> 00:55:31,207 Hey... You must be Betsy, huh? 940 00:55:33,207 --> 00:55:34,582 Well... Who said that? 941 00:55:34,666 --> 00:55:35,791 I did. Me. 942 00:55:36,582 --> 00:55:39,791 But you're a mule. That's right. 943 00:55:39,874 --> 00:55:43,582 I've got some news for you. Hey, you're plenty cute. 944 00:55:43,957 --> 00:55:46,332 Oh! Oh... Hold on, sis. 945 00:55:47,416 --> 00:55:48,666 Betsy. 946 00:55:48,707 --> 00:55:50,624 Uh, Betsy, say something. She'll be all right. 947 00:55:50,957 --> 00:55:53,624 We'll take care of her. Get lost, Lieutenant. 948 00:56:17,499 --> 00:56:19,874 Hey? What're you... Wait a minute! What is it? 949 00:56:23,541 --> 00:56:24,791 Let me out of here. 950 00:56:26,624 --> 00:56:28,707 Take your hands off me! Leave me alone! 951 00:56:31,582 --> 00:56:33,291 Okay, Slicker. Hit the deck. 952 00:56:46,541 --> 00:56:48,582 Keep your meter running! I'm not staying long! 953 00:56:48,999 --> 00:56:51,041 Oh, no! Come on. 954 00:56:52,582 --> 00:56:55,582 Oh, no! Not again! Yep again. 955 00:56:57,582 --> 00:56:59,041 He's all yours. 956 00:57:01,207 --> 00:57:03,332 I don't get it, Murph. I just saw him. 957 00:57:03,416 --> 00:57:06,207 Lieutenant Anders assigned him to secure the sea bags. 958 00:57:06,791 --> 00:57:09,582 Slicker, how do you do it so fast? 959 00:57:10,791 --> 00:57:11,916 Organization. 960 00:57:13,541 --> 00:57:14,916 No... Git! Git! 961 00:57:15,041 --> 00:57:18,041 You don't want to just stand out here in your skivvies, do you? 962 00:57:20,124 --> 00:57:21,541 No... Git! Git! 963 00:57:24,582 --> 00:57:25,832 No... Git! 964 00:57:28,957 --> 00:57:30,124 Now stay with it. 965 00:57:30,207 --> 00:57:32,666 Try and remember. You've got a job to do. And so do we. 966 00:57:32,749 --> 00:57:34,791 We can't be watching you all the time. 967 00:57:38,457 --> 00:57:39,541 Let's go. 968 00:57:50,541 --> 00:57:52,499 Hi! What's new? 969 00:57:53,416 --> 00:57:54,541 Interesting development. 970 00:57:54,582 --> 00:57:56,457 Hmm, fascinating. 971 00:57:56,916 --> 00:57:58,499 I should have given myself up. 972 00:57:59,499 --> 00:58:02,416 Then what's stopping you? You mean you'd let me? 973 00:58:02,499 --> 00:58:04,499 Hah! I'm urging you. 974 00:58:08,791 --> 00:58:10,874 And where do you think you're going? 975 00:58:10,957 --> 00:58:12,999 I'm gonna spill the beans to old Hutch. 976 00:58:13,082 --> 00:58:15,749 That's the least I can do to make up for the trouble 977 00:58:15,832 --> 00:58:17,582 I've caused a swell guy like you. 978 00:58:23,582 --> 00:58:25,499 Say goodbye to good old Francis. 979 00:58:25,874 --> 00:58:29,207 I'm sure some day he'll understand why we're doing it this way. 980 00:58:30,457 --> 00:58:31,749 Uh, Slicker! 981 00:58:32,374 --> 00:58:35,475 You don't have to. I'll make another try at breaking out. 982 00:58:35,499 --> 00:58:37,457 Francis would never forgive me if I didn't. 983 00:58:37,541 --> 00:58:39,791 Oh, sure, he would! He thinks you're tops. 984 00:58:39,874 --> 00:58:41,707 Why, he said so when you left. 985 00:58:41,791 --> 00:58:43,457 He did? Yeah! 986 00:58:43,499 --> 00:58:46,207 That's why I want to settle this thing right now. 987 00:58:46,749 --> 00:58:48,457 Uh, wait a second. 988 00:58:49,457 --> 00:58:51,541 Your sister would hate me! 989 00:58:51,624 --> 00:58:54,374 Well, if you feel like you just want to up and go, 990 00:58:54,457 --> 00:58:56,249 you'd better get some clothes on. 991 00:59:00,541 --> 00:59:02,332 Try dark glasses this time. 992 00:59:06,041 --> 00:59:07,416 Now get dressed. 993 00:59:12,874 --> 00:59:13,916 Hurry up! 994 00:59:22,666 --> 00:59:23,666 Duck! 995 00:59:45,207 --> 00:59:47,457 At ease, Donevan. What happened? 996 00:59:47,541 --> 00:59:49,666 I broke a mirror, sir. 997 00:59:50,124 --> 00:59:52,749 Seven years. Well, get that gear secured. 998 00:59:52,832 --> 00:59:54,749 The trucks are waiting. Yes, sir. 999 01:00:11,707 --> 01:00:14,350 Lieutenant Anders, see that Donevan gets that gear loaded. 1000 01:00:14,374 --> 01:00:15,374 Yes, sir. 1001 01:00:15,499 --> 01:00:17,374 Well, what do we do now? 1002 01:00:18,332 --> 01:00:20,374 We? It's your turn this time. 1003 01:00:44,332 --> 01:00:45,957 Donevan! BOTH: Yes, sir! 1004 01:00:48,166 --> 01:00:49,957 This is no time for primping! 1005 01:00:50,041 --> 01:00:51,041 Yes, sir! 1006 01:00:52,916 --> 01:00:54,582 Let's get a move on, Donevan. 1007 01:00:55,332 --> 01:00:56,916 Now get this gear outta here. 1008 01:00:56,999 --> 01:00:58,666 I'll send some men in to help you. 1009 01:00:58,749 --> 01:00:59,916 Yes, sir. 1010 01:01:04,041 --> 01:01:05,416 Hey. 1011 01:01:06,082 --> 01:01:07,832 Now's your chance. Get outta here! 1012 01:01:09,332 --> 01:01:12,499 Hey! You're out of uniform! Your shirt! 1013 01:01:26,082 --> 01:01:27,332 Those bags right there. 1014 01:01:51,332 --> 01:01:53,832 What are you doing over there? Hmm? 1015 01:01:53,916 --> 01:01:58,082 Oh, well, I... Good evening, sir. 1016 01:01:58,582 --> 01:02:00,332 Give a hand here. Yes, sir. 1017 01:02:08,957 --> 01:02:11,166 Oh. Here, let me help you. 1018 01:02:11,249 --> 01:02:12,249 Okay. 1019 01:02:24,249 --> 01:02:26,374 Slicker, are you there? Yeah, I'm here. 1020 01:02:44,416 --> 01:02:46,374 Hey! Slicker, wake up, will ya? 1021 01:02:46,457 --> 01:02:48,249 Wake up, we we've got a job to do. I... 1022 01:02:49,041 --> 01:02:50,166 Oh, my goodness! 1023 01:03:02,624 --> 01:03:04,874 Betsy. What am I doin' here? What happened? 1024 01:03:04,957 --> 01:03:08,291 Shh! Slicker, you've had a bad fall, but everything's all right. 1025 01:03:08,374 --> 01:03:10,207 Then why am I wrapped up like a mummy? 1026 01:03:10,291 --> 01:03:13,416 I registered you as Lieutenant Peter Stirling, automobile casualty, 1027 01:03:13,499 --> 01:03:14,957 until after the operation. 1028 01:03:15,082 --> 01:03:16,874 Oh. What operation? 1029 01:03:16,957 --> 01:03:18,207 Operation Sandlot. 1030 01:03:18,457 --> 01:03:19,957 Holy cats! Where's my uniform? 1031 01:03:20,041 --> 01:03:21,517 Get me out of this wrapper! Slicker, it's too late. 1032 01:03:21,541 --> 01:03:23,457 Peter's already taken your place! 1033 01:03:23,541 --> 01:03:24,916 But why? 1034 01:03:24,957 --> 01:03:28,041 If he does anything to foul up that operation, we'll both be court-martialed! 1035 01:03:28,124 --> 01:03:29,142 Why did he do it? 1036 01:03:29,166 --> 01:03:31,142 Because you would have been court-martialed if he didn't! 1037 01:03:31,166 --> 01:03:33,332 Now the least you can do is cooperate. 1038 01:03:33,416 --> 01:03:36,207 Until he gets back, you're Lieutenant Peter Stirling! 1039 01:03:36,999 --> 01:03:39,499 He hasn't got a chance. He'll be murdered! 1040 01:03:45,791 --> 01:03:50,416 Assault boats in successive waves will land troops 1041 01:03:51,166 --> 01:03:55,541 to establish a defense perimeter for the supply waves to follow. 1042 01:03:56,166 --> 01:03:58,791 Before the supply waves, however, 1043 01:03:59,249 --> 01:04:02,416 a Duck will be dispatched to the beach, 1044 01:04:03,166 --> 01:04:06,041 manned by Donevan and the crew. 1045 01:04:07,166 --> 01:04:09,124 On the Duck will be radio equipment to be used 1046 01:04:09,166 --> 01:04:13,124 by the Beach master to coordinate the whole operation 1047 01:04:14,124 --> 01:04:15,916 for landing supplies, 1048 01:04:18,124 --> 01:04:21,957 I cannot overstress the importance of this assignment, Donevan. 1049 01:04:22,832 --> 01:04:26,291 Getting your boat to the right spot on the beach 1050 01:04:26,374 --> 01:04:28,166 before the supply waves come in 1051 01:04:28,749 --> 01:04:31,124 is the key to the whole operation. 1052 01:04:40,582 --> 01:04:42,124 Are you sure we're on course, Slicker? 1053 01:04:42,916 --> 01:04:44,457 Course and speed unchanged. 1054 01:04:44,541 --> 01:04:48,124 If the tide is running through, we should hit the beach in exactly... 1055 01:04:49,166 --> 01:04:50,624 Nineteen minutes. 1056 01:05:04,082 --> 01:05:05,999 Hey! I think I hear surf. 1057 01:05:06,832 --> 01:05:08,874 Yeah! I feel a ground swell! 1058 01:05:09,124 --> 01:05:10,874 The beach must be dead ahead. 1059 01:05:11,416 --> 01:05:12,499 Precisely. 1060 01:05:22,832 --> 01:05:23,957 On the button. 1061 01:05:24,041 --> 01:05:26,082 Great work, Slicker! You did it again! 1062 01:05:33,041 --> 01:05:35,082 See anybody? I don't even hear anybody. 1063 01:05:36,874 --> 01:05:38,166 It is rather quiet. 1064 01:05:38,582 --> 01:05:40,124 It's a peculiar quiet. 1065 01:05:40,582 --> 01:05:42,041 The troops must be here. 1066 01:05:42,499 --> 01:05:44,017 Unless they hit the wrong beach. 1067 01:05:44,041 --> 01:05:45,999 Yeah. Or unless we... 1068 01:05:46,041 --> 01:05:47,499 Oh, no. We couldn't have. 1069 01:05:48,332 --> 01:05:49,416 You sure? 1070 01:05:49,499 --> 01:05:52,017 Why, it's impossible. I checked the compass every foot of the way. 1071 01:05:52,041 --> 01:05:53,874 Could the compass have gone haywire? 1072 01:05:53,957 --> 01:05:56,267 Not unless there was some foreign piece of metal In the boat. 1073 01:05:56,291 --> 01:05:58,041 But I checked it thoroughly. 1074 01:06:01,541 --> 01:06:02,832 What's that? 1075 01:06:03,041 --> 01:06:05,041 What's the matter? It's a horseshoe. 1076 01:06:05,332 --> 01:06:06,666 A horseshoe? A horseshoe? 1077 01:06:06,749 --> 01:06:08,374 Yeah. For luck. 1078 01:06:18,457 --> 01:06:19,975 Any sign of the troops that way? 1079 01:06:19,999 --> 01:06:21,791 None. How about you? 1080 01:06:21,999 --> 01:06:23,666 I wonder where we are. 1081 01:06:23,999 --> 01:06:25,707 I saw them! I saw them! 1082 01:06:27,082 --> 01:06:28,541 Hey, I saw them from up there! 1083 01:06:28,624 --> 01:06:30,749 They're 10 miles down the beach around that bluff! 1084 01:06:31,332 --> 01:06:33,332 No wonder we couldn't see the task force. 1085 01:06:33,874 --> 01:06:35,808 The last wave of troops are just starting their run! 1086 01:06:35,832 --> 01:06:37,642 We can still make it before the supplies come in! 1087 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 Well, what are we waiting for? 1088 01:06:39,624 --> 01:06:40,666 Hold it. 1089 01:06:41,249 --> 01:06:42,291 Look. At six knots, 1090 01:06:42,374 --> 01:06:44,916 it'll take us two hours to get around that big hunk of rock. 1091 01:06:44,957 --> 01:06:45,934 Wait a minute! 1092 01:06:45,958 --> 01:06:49,499 This baby travels 45 miles an hour, on land. 1093 01:06:49,582 --> 01:06:51,832 Then what are we waiting for? Let's hit the road! 1094 01:07:10,666 --> 01:07:11,832 Oh, no! 1095 01:07:18,749 --> 01:07:21,791 It we don't get there in half an hour, we'd better not get there at all. 1096 01:07:24,124 --> 01:07:25,666 How does it look, Jonesy? 1097 01:07:25,749 --> 01:07:26,933 I can't see. 1098 01:07:26,957 --> 01:07:29,249 I'd better go forward and take a sighting. 1099 01:07:42,249 --> 01:07:43,624 We're fouled up! 1100 01:07:46,832 --> 01:07:48,124 Side road... 1101 01:07:48,957 --> 01:07:51,374 Off starboard! 1102 01:08:04,916 --> 01:08:06,166 Get ahead of that car! 1103 01:08:19,082 --> 01:08:20,999 Hey, we're losin' Jonesy! Pull over! 1104 01:08:23,541 --> 01:08:24,666 I can't! 1105 01:08:27,832 --> 01:08:29,874 Don't worry about me. 1106 01:08:30,749 --> 01:08:31,791 Keep goin'. 1107 01:08:34,582 --> 01:08:36,416 Navy. All Navy. 1108 01:09:02,082 --> 01:09:03,332 What's that? 1109 01:09:07,166 --> 01:09:08,791 Why, it looks like a mule, sir. 1110 01:09:08,832 --> 01:09:11,791 I know It's a mule! But what's it doing in an assault wave? 1111 01:09:11,832 --> 01:09:12,916 Well, I don't know, sir. 1112 01:09:12,999 --> 01:09:15,808 But the Navy's always coming up with something new. 1113 01:09:15,832 --> 01:09:18,749 Well, even the Navy wouldn't develop an amphibious mule! 1114 01:09:19,207 --> 01:09:21,207 Signal the control ship! Request information! 1115 01:09:21,291 --> 01:09:22,332 Yes, sir. 1116 01:09:22,416 --> 01:09:23,582 A mule? 1117 01:09:25,499 --> 01:09:27,332 Your Duck is nowhere in sight, Commander. 1118 01:09:27,416 --> 01:09:30,707 It's got to be. It was sent in with time to spare. 1119 01:09:32,832 --> 01:09:34,124 What's this? 1120 01:09:34,457 --> 01:09:36,499 A mule landed with the assault troops? 1121 01:09:37,249 --> 01:09:39,374 Do you know anything about this, Commander? 1122 01:09:39,832 --> 01:09:41,791 It... It had a priority number, sir. 1123 01:09:41,832 --> 01:09:44,457 A mule? In an amphibious operation? 1124 01:09:45,499 --> 01:09:48,749 We'll certainly want a report on this, Commander, will we not? 1125 01:09:48,791 --> 01:09:49,768 Yes, sir. 1126 01:09:49,792 --> 01:09:52,457 And, as for your missing Duck... It must be there. 1127 01:09:52,541 --> 01:09:55,416 Indeed it must, before the first supply wave hits the beach. 1128 01:09:55,499 --> 01:09:57,707 My top coxswain's in that boat, sir. 1129 01:09:57,791 --> 01:09:59,791 He doesn't know the meaning of failure. 1130 01:10:05,749 --> 01:10:07,207 Hurry up, Slicker. We're losin' time. 1131 01:10:07,249 --> 01:10:10,416 I can see the ocean here, but I can't find where we are. 1132 01:10:10,499 --> 01:10:11,791 Maybe we better use a sextant. 1133 01:10:11,874 --> 01:10:13,541 Maybe we ought to ask somebody. 1134 01:10:14,791 --> 01:10:16,249 Hi, there, sailor! 1135 01:10:16,832 --> 01:10:18,541 Uh, you're not allowed up here, sonny. 1136 01:10:18,624 --> 01:10:20,082 I wanna join the Navy! 1137 01:10:21,207 --> 01:10:23,082 You're too young for the Navy. 1138 01:10:23,624 --> 01:10:25,707 I'll be six next Wednesday. 1139 01:10:25,749 --> 01:10:27,249 Yeah, well, then, come back Wednesday. 1140 01:10:27,749 --> 01:10:30,749 I'm havin' a party! Then come back Thursday! 1141 01:10:31,541 --> 01:10:34,124 I can't! I'm havin' a piano lesson. 1142 01:10:34,666 --> 01:10:36,749 Look, why don't you get lost like we are? 1143 01:10:40,832 --> 01:10:43,374 Oh, uh, excuse me, sir! Maybe you can help us! 1144 01:10:43,457 --> 01:10:44,874 Maybe. Where's the ocean? 1145 01:10:44,957 --> 01:10:47,332 Which ocean? The Pacific. 1146 01:10:48,124 --> 01:10:49,249 Which part? 1147 01:10:50,499 --> 01:10:52,291 Well, any part. The outer edge will do. 1148 01:10:52,374 --> 01:10:54,749 Which part? What's the matter with you? You stupid? 1149 01:10:55,957 --> 01:10:57,541 Well, I ain't lost! 1150 01:11:03,207 --> 01:11:05,957 Hey, you. You'll have to get this vehicle off the street. 1151 01:11:06,082 --> 01:11:08,166 Yeah, we're trying to, sir. 1152 01:11:08,249 --> 01:11:09,832 What is this, a recruiting stunt? 1153 01:11:09,916 --> 01:11:11,249 Oh, no, sir. It's no stunt. 1154 01:11:11,332 --> 01:11:12,791 We're looking for the ocean. 1155 01:11:12,874 --> 01:11:15,666 Oh, a wise guy, huh? Well, I don't like wise guys. 1156 01:11:15,707 --> 01:11:17,707 Now get moving. Yes, sir. 1157 01:11:27,541 --> 01:11:28,541 Hey! 1158 01:11:29,707 --> 01:11:30,707 Hey! 1159 01:11:46,332 --> 01:11:49,642 Hey, hold on there! Just what do you think you're doin'? 1160 01:11:49,666 --> 01:11:51,249 Shove off! I'll take care of everything! 1161 01:11:51,332 --> 01:11:52,874 Come on, get down from there, will ya? 1162 01:11:52,957 --> 01:11:54,457 Hey, come back here! 1163 01:12:13,166 --> 01:12:15,707 Tally-ho! Yoo-hoo! 1164 01:12:15,791 --> 01:12:16,791 Hey, sailor! 1165 01:12:17,499 --> 01:12:18,916 Francis! Who else? 1166 01:12:19,249 --> 01:12:21,666 Gee, am I ever glad to see you? Yeah. 1167 01:12:23,041 --> 01:12:24,457 Wanna sell a Duck? 1168 01:12:26,207 --> 01:12:27,582 What happened to your crew? 1169 01:12:27,666 --> 01:12:29,416 Huh? Oh, they're overboard. 1170 01:12:29,499 --> 01:12:30,666 And the motor conked out. 1171 01:12:30,749 --> 01:12:33,707 Ever thought of calling the automobile club? I'm not a member. 1172 01:12:34,624 --> 01:12:35,666 That's not very funny. 1173 01:12:35,916 --> 01:12:39,624 Has it occurred to you that you might be out of gas? 1174 01:12:40,291 --> 01:12:41,457 Gas”? 1175 01:12:41,624 --> 01:12:43,624 Oh, gosh, that's it. 1176 01:12:43,999 --> 01:12:45,916 I'm so stupid I could kill myself! 1177 01:12:45,999 --> 01:12:47,499 Stop wastin' time. 1178 01:12:48,749 --> 01:12:50,416 Get a hold of some rope. Yeah. 1179 01:12:50,499 --> 01:12:52,791 Rope? We gotta get this to a gas station, 1180 01:12:52,874 --> 01:12:55,624 or would you rather wait until civilization reaches us? 1181 01:12:55,707 --> 01:12:57,416 You mean pull it? Why not? 1182 01:12:57,499 --> 01:12:59,957 We're a team, right? Right. 1183 01:13:00,082 --> 01:13:01,624 A mule and a jackass, right? 1184 01:13:01,666 --> 01:13:02,916 Right. 1185 01:13:02,957 --> 01:13:04,624 Takes one to know one. 1186 01:13:12,249 --> 01:13:14,166 Any sign of your Duck, Commander? 1187 01:13:14,249 --> 01:13:16,249 This is Just the first supply wave, sir. 1188 01:13:16,332 --> 01:13:18,124 We haven't reached the beach yet. 1189 01:13:18,207 --> 01:13:20,916 The duck will be there ahead of us, I hope. 1190 01:13:30,582 --> 01:13:33,541 Pete, take this junk off me, will you? 1191 01:13:44,582 --> 01:13:45,582 Hey, fill her up. 1192 01:13:51,582 --> 01:13:54,124 Hey, I just happened to think. Oh? 1193 01:13:54,541 --> 01:13:56,517 I don't have any money. 1194 01:13:56,541 --> 01:14:00,082 No loot? Oh, my aching back. 1195 01:14:00,166 --> 01:14:01,517 Yeah, but what are we gonna do? 1196 01:14:01,541 --> 01:14:05,416 Well, don't look at me. I left my wallet in my other suit. 1197 01:14:05,499 --> 01:14:07,999 Oh, gee! I... Well... 1198 01:14:08,082 --> 01:14:10,832 Hey! Hold it, mister! Uh, hold it! 1199 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 Say, what is this? War surplus? 1200 01:14:13,999 --> 01:14:16,517 Not yet, but it will be and so will I, if I don't get to the beach fast. 1201 01:14:16,541 --> 01:14:18,517 Look, could you trust me for five gallons? No trust. 1202 01:14:18,541 --> 01:14:20,517 Cash on the line. Yeah, but this is very important. 1203 01:14:20,541 --> 01:14:22,517 Absolutely no! Yeah, but if you... I have a... 1204 01:14:22,541 --> 01:14:24,207 Look you're blocking my pumps. 1205 01:14:24,291 --> 01:14:25,749 Now get this contraption outta here 1206 01:14:25,832 --> 01:14:27,592 and take that stupid-lookin' animal with you! 1207 01:14:27,666 --> 01:14:28,666 Hmm? 1208 01:14:29,416 --> 01:14:30,957 You shouldn't have said that. 1209 01:14:31,541 --> 01:14:33,541 Oh, no? Well, I'll say it again. 1210 01:14:33,624 --> 01:14:36,832 That lop-eared overgrown muskrat hauled you in here, 1211 01:14:36,916 --> 01:14:38,916 - and he can haul you out of here. - Mmm-hmm. 1212 01:14:38,999 --> 01:14:41,707 All right, sir, but you're not being very patriotic. 1213 01:14:41,791 --> 01:14:42,791 Oh! 1214 01:14:48,541 --> 01:14:50,124 Get a bucket! 1215 01:14:57,874 --> 01:14:59,541 Kid, we struck oil. 1216 01:15:00,374 --> 01:15:01,666 Get another bucket! 1217 01:15:11,916 --> 01:15:13,624 What'll I do with it? Empty it. 1218 01:15:13,707 --> 01:15:15,124 Empty it? Where? Where? 1219 01:15:15,207 --> 01:15:16,957 Empty it in the gas tank, stupid. 1220 01:15:17,041 --> 01:15:19,082 Uh, in the gas tank? Oh. Hurry. 1221 01:15:25,457 --> 01:15:27,457 Get another bucket! 1222 01:15:30,707 --> 01:15:32,957 Hurry up, get another bucket! 1223 01:15:35,874 --> 01:15:37,249 Got a match? 1224 01:15:58,957 --> 01:16:00,416 The beach! We've made it. 1225 01:16:06,666 --> 01:16:09,207 Watch it, boy! Boy, Pete! 1226 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 Throw out the anchor! 1227 01:16:10,624 --> 01:16:13,416 I'm too young to die! Hey! 1228 01:16:17,707 --> 01:16:19,291 I'll get us out of this. 1229 01:16:19,374 --> 01:16:22,166 Pete, nail this booby-trap down. 1230 01:16:22,249 --> 01:16:23,416 Yeah. Okay. 1231 01:16:26,249 --> 01:16:27,832 On the double, boy! 1232 01:16:30,457 --> 01:16:31,791 Just a minute, Francis. 1233 01:16:34,416 --> 01:16:36,666 Somebody call me a cab! 1234 01:16:37,791 --> 01:16:38,874 Oh! 1235 01:16:39,874 --> 01:16:42,166 Just be calm, Francis. Just be calm. 1236 01:16:42,249 --> 01:16:43,374 Now he tells me. 1237 01:16:44,291 --> 01:16:45,291 Hey, wait! 1238 01:16:45,374 --> 01:16:48,332 Here we go! Geronimo! 1239 01:16:48,457 --> 01:16:50,041 Francis, hold it! Hold it, Francis! 1240 01:16:50,124 --> 01:16:51,832 Geronimo! Wait! Wait! 1241 01:16:52,332 --> 01:16:53,916 Spread out, kids! 1242 01:16:54,374 --> 01:16:56,374 Oh, look out there! Look out! 1243 01:16:56,957 --> 01:16:59,350 Stop it! Stop it! Stop this thing, will you? 1244 01:16:59,374 --> 01:17:00,351 Francis! 1245 01:17:00,375 --> 01:17:01,624 Stop it! Stop it! 1246 01:17:01,707 --> 01:17:03,350 Heck no! I like it! 1247 01:17:04,582 --> 01:17:05,791 Hey! 1248 01:17:17,707 --> 01:17:19,374 Now I've seen everything. 1249 01:17:20,582 --> 01:17:22,916 Well, they'll probably check my driver's license. 1250 01:17:23,332 --> 01:17:25,832 I'm not gonna ask how it happened nor why, Commander. 1251 01:17:26,457 --> 01:17:28,624 I couldn't explain it if you did, sir. 1252 01:17:30,082 --> 01:17:32,332 Obviously, it's bigger than both of us. 1253 01:17:32,832 --> 01:17:34,166 Yes, sir. 1254 01:17:39,624 --> 01:17:41,332 Francis, are you all right? 1255 01:17:52,582 --> 01:17:54,499 I don't know how it happened, Donevan, 1256 01:17:54,582 --> 01:17:57,957 nor why, but well done! 1257 01:17:58,499 --> 01:18:00,041 Thank you, sir. 1258 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 You got a great outfit there, son. 1259 01:18:06,499 --> 01:18:08,707 Stay with it. Don't worry, Francis. 1260 01:18:08,791 --> 01:18:11,624 I'm a sea-going traveler from now on. 1261 01:18:12,041 --> 01:18:14,582 Well, so long, mate. So long, mate. 1262 01:18:15,291 --> 01:18:17,749 Oh, uh, take care of Peter, huh. 1263 01:18:17,832 --> 01:18:21,291 Looks like your sister's, taking charge of him right now, yeah. 1264 01:18:33,707 --> 01:18:34,749 Bye. 1265 01:18:40,291 --> 01:18:42,291 Well, let's go, Betsy. 1266 01:18:42,582 --> 01:18:44,332 I wonder if we'll ever see him again. 1267 01:18:45,207 --> 01:18:46,624 Maybe. 1268 01:19:02,332 --> 01:19:03,332 Slicker! 1269 01:19:09,207 --> 01:19:10,249 Francis! Yeah? 1270 01:19:11,749 --> 01:19:13,249 Francis! Yeah? 1271 01:19:13,332 --> 01:19:16,207 Well, just don't stand there. Throw me a line. 1272 01:19:16,249 --> 01:19:18,291 I would if I could think of one. 94962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.