All language subtitles for Fast X,,,

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,562 --> 00:00:49,558 ACUM ZECE ANI 2 00:00:53,554 --> 00:00:59,534 Un tată va face orice pentru fiul său. Mama ta nu a înțeles asta. 3 00:00:59,558 --> 00:01:04,531 A văzut un monstru în tine. Am văzut potențial. 4 00:01:04,555 --> 00:01:07,547 Când un bătăuș ți-a luat banii, tu i-ai luat ochii. 5 00:01:07,571 --> 00:01:11,531 Când au batjocorit, le-ai luat limba. 6 00:01:11,555 --> 00:01:17,538 De ce ți-am cerut să vii? Este din generozitate? Dragoste? 7 00:01:17,562 --> 00:01:18,573 Nu. 8 00:01:19,551 --> 00:01:23,542 Este pentru a mă asigura că afacerea mea nu moare odată cu mine, ci continuă să trăiască. 9 00:01:23,566 --> 00:01:26,548 Pentru că tatăl și fiul înseamnă totul. 10 00:01:26,572 --> 00:01:30,544 Am o sarcină pe care îndrăznesc să o las doar ție. 11 00:01:30,568 --> 00:01:36,545 Soldații mei ne-au păzit banii, dar Dominic Two au venit și i-au luat. 12 00:01:36,569 --> 00:01:41,528 Lasă-mă să-l ucid pe Dominic Doi, drept doi. Omoara-i pe toti. 13 00:01:41,552 --> 00:01:45,530 Omoara-i? Le-ai arăta milă? Nu. 14 00:01:45,554 --> 00:01:49,553 Când se datorează chinurile, moartea este o plată mică. 15 00:01:52,573 --> 00:01:55,563 Lăsați Doi drept doi să sufere. 16 00:02:11,556 --> 00:02:15,547 Acum începe munca, acolo. 17 00:02:15,571 --> 00:02:19,556 Astăzi, familia noastră se îndreaptă spre vârful puterii. 18 00:02:20,566 --> 00:02:22,561 Să începem. 19 00:03:01,564 --> 00:03:04,558 - Ce se întâmplă? - Ei iau cutia! 20 00:03:13,557 --> 00:03:15,569 Ei iau cutia! Cutia! 21 00:04:25,564 --> 00:04:27,568 Urmați-i. 22 00:04:42,551 --> 00:04:44,554 Nu vor scăpa de noi pe pod. 23 00:04:45,570 --> 00:04:47,573 Nu putem reuși. 24 00:04:48,551 --> 00:04:51,533 Nu, noi nu. Dar tu faci. 25 00:04:51,557 --> 00:04:55,573 - Acum rămâi la plan. - Acesta a fost planul meu tot timpul. 26 00:05:06,563 --> 00:05:07,568 Sunt prinși în capcană. 27 00:05:16,554 --> 00:05:17,565 Ce face? 28 00:05:46,550 --> 00:05:48,554 Fiu de șuncă. 29 00:06:51,556 --> 00:06:52,567 LOS ANGELES - PREZENT 30 00:07:11,571 --> 00:07:15,533 - A fost chiar înainte. - Nu, nu a fost. 31 00:07:15,557 --> 00:07:21,548 Nimeni nu începe la linia de sosire, B. Crede-o. Amintiți-vă de lecția de azi. 32 00:07:21,572 --> 00:07:24,532 Găsește-ți linia, - 33 00:07:24,556 --> 00:07:27,544 - Simțiți mașina și lăsați-o să zboare. 34 00:07:27,568 --> 00:07:31,549 Este în regulă să fii speriat. Poți învăța multe din frică. 35 00:07:31,573 --> 00:07:34,539 Nu mi-a fost frică. 36 00:07:34,563 --> 00:07:38,551 - Toată lumea se sperie. - Nu ți-e frică de nimic. 37 00:07:40,572 --> 00:07:42,546 Trebuie sa ne grabim. 38 00:07:42,570 --> 00:07:46,544 Bunica este în vizită și își face celebrii maduros. 39 00:07:46,568 --> 00:07:51,572 - Doar unchiul Roman nu este primul. - Există motive întemeiate să ne temem de asta. 40 00:08:08,563 --> 00:08:12,573 - Trebuie să începi să trăiești din nou. - Deci nu este necesar. 41 00:08:13,551 --> 00:08:17,532 Apoi profilul este gata. Poftim. 42 00:08:17,556 --> 00:08:20,555 - Dă-i câteva zile. - Nimic nu se întâmplă imediat. 43 00:08:23,553 --> 00:08:25,539 Pot să văd fotografia de profil? 44 00:08:25,563 --> 00:08:28,557 - La ce te uiti? - Ui, ui, ui. 45 00:08:30,565 --> 00:08:36,568 - Ai învățat să operezi? - Da, a fost foarte tare, mamă. 46 00:08:38,554 --> 00:08:42,536 Familia, mi-e foame de câine! 47 00:08:42,560 --> 00:08:46,546 Vreau si eu sa va imbratisez pe toti. 48 00:08:46,570 --> 00:08:50,533 Suntem bucuroși să stăm la coadă pentru asta. 49 00:08:50,557 --> 00:08:55,554 Așteptați până când îl gustați. Chiar am depus un efort. 50 00:09:00,557 --> 00:09:04,542 Doar închideți sertarul. Abuelita vrea sa spuna ceva. 51 00:09:04,566 --> 00:09:07,546 Închiderea sertarului, vă rog. 52 00:09:07,570 --> 00:09:11,539 Când mă uit la această familie minunată, 53 00:09:11,563 --> 00:09:15,546 - Sunt plin de mândrie. 54 00:09:15,570 --> 00:09:20,573 La fel ar fi fost fiul meu, tatăl tău, dacă ar fi fost aici. 55 00:09:22,552 --> 00:09:25,541 Știu că drumul a fost dur - 56 00:09:25,565 --> 00:09:29,530 - și chiar nedrept. 57 00:09:29,554 --> 00:09:31,534 Dar aici stai. 58 00:09:31,558 --> 00:09:36,553 Împotriva tuturor probabilităților, ați creat un impresionant... 59 00:09:45,555 --> 00:09:50,532 O moștenire care va dura generații și pe care nimeni nu ți-o poate lua. 60 00:09:50,556 --> 00:09:53,566 Nici acum și nici niciodată. 61 00:09:56,564 --> 00:09:59,557 Noroc familiei. 62 00:10:05,564 --> 00:10:08,540 Uau, sunt pantofi noi. 63 00:10:08,564 --> 00:10:12,528 Sincer, Roman. Ai spus că trebuie să conduc. 64 00:10:12,552 --> 00:10:16,528 Am nevoie mai mult de creierul tău. 65 00:10:16,552 --> 00:10:20,546 - Roman Pearce nu a spus niciodată. - Trebuie să am mai multe detalii. 66 00:10:20,570 --> 00:10:23,548 Biroul a auzit de hardware furat. 67 00:10:23,572 --> 00:10:29,535 Un cip de computer cuantic trebuie transportat prin Roma. Ne-au cerut să-l furăm. 68 00:10:29,559 --> 00:10:34,540 - Informațiile lui Roman țin apă. - Desigur. La urma urmei, este la Roma. 69 00:10:34,564 --> 00:10:40,528 Roman, Roman... E ca și cum ai plănui o lovitură de stat în curtea mea. 70 00:10:40,552 --> 00:10:44,535 Crezi că Roma este locul unde se fac lumânări romane. 71 00:10:44,559 --> 00:10:49,535 Ce vom face cu o mașină cu telecomandă, un Lamborghini auriu și gaz râd? 72 00:10:49,559 --> 00:10:53,533 Sunt cu tine, pentru că vei avea mare nevoie de niște creier. 73 00:10:53,557 --> 00:10:57,531 - Tu, Roma... - Nu vorbi cu mine. 74 00:10:57,555 --> 00:11:01,549 Această lipsă de respect trebuie să se termine . 75 00:11:01,573 --> 00:11:03,567 Chiar acum! 76 00:11:05,567 --> 00:11:10,557 Am fost doar eu să-mi antrenez vocea de lider. 77 00:11:15,554 --> 00:11:17,535 Mă spioni? 78 00:11:17,559 --> 00:11:22,548 Ce fel de cada este asta? Mă așteptam la mai mult de la tine, Dom. 79 00:11:22,572 --> 00:11:27,537 Micul B și cu mine îl construim împreună. Carburatorul îl obligă să asculte. 80 00:11:27,561 --> 00:11:30,530 Nimeni nu ascultă zilele astea. 81 00:11:30,554 --> 00:11:34,547 Copilul va fi un mecanic mai bun decât noi înainte să împlinească 12 ani. 82 00:11:34,571 --> 00:11:38,530 Nu asta e ideea? 83 00:11:38,554 --> 00:11:43,535 Predarea baghetei. Făcând fiecare generație mai bună decât ultima. 84 00:11:43,559 --> 00:11:46,550 - Adevărat. - Așa face un tată. 85 00:11:48,551 --> 00:11:52,543 S-au întâmplat multe de când noi doi am jefuit tancuri în Republică. 86 00:11:52,567 --> 00:11:57,555 - A fost o perioadă grea. - Un timp rece. 87 00:12:04,563 --> 00:12:11,530 Ai fost în mijlocul unei întâlniri? Îmi pare rău, nu am vrut să întrerup. 88 00:12:11,554 --> 00:12:14,540 Roman a vrut să conducă misiunea. 89 00:12:14,564 --> 00:12:19,548 Nu am putut spune nu. Dar nu-i voi lăsa să meargă la Roma fără tine. 90 00:12:19,572 --> 00:12:22,573 Los Bandoleros pentru evacuare. 91 00:12:55,573 --> 00:12:58,561 Îi faci onoare. 92 00:13:15,564 --> 00:13:18,561 Păstrează-ne în inima ta. 93 00:13:20,565 --> 00:13:23,562 Atunci nu te vei pierde niciodată. 94 00:13:44,562 --> 00:13:47,553 Vei fi mai bun decât mine. 95 00:14:00,566 --> 00:14:03,554 La ce te uiti? 96 00:14:07,568 --> 00:14:09,568 Săpa. 97 00:14:13,560 --> 00:14:15,561 Băiatul doarme. 98 00:14:17,568 --> 00:14:20,569 Cum poți să devii tot mai frumoasă? 99 00:14:24,560 --> 00:14:26,536 Mai este acolo? 100 00:14:26,560 --> 00:14:30,573 Nu. Va veni când va fi momentul potrivit. 101 00:14:44,572 --> 00:14:48,554 Când am fost azi la volan... 102 00:14:50,569 --> 00:14:57,532 ...a spus B: „Tată, nu ți-e frică de nimic”. 103 00:14:57,556 --> 00:14:59,562 Dar sunt. 104 00:15:02,563 --> 00:15:05,563 Mi-e frică să nu-mi pierd fiul. 105 00:15:08,568 --> 00:15:11,552 Sau soția mea. 106 00:15:15,553 --> 00:15:17,557 Nu se va mai intampla niciodata. 107 00:15:33,565 --> 00:15:39,549 Poți să te uiți în oglinda retrovizoare tot ce vrei, dar știi ce îți lipsește? 108 00:15:39,573 --> 00:15:45,556 Eternitatea în acest moment. 109 00:16:13,555 --> 00:16:15,568 Sunt la fel de surprins ca și tine. 110 00:16:19,567 --> 00:16:22,571 Am visat să te omor. 111 00:16:23,563 --> 00:16:26,573 În cele din urmă, era o sticlă blindată grosime de centimetri, - 112 00:16:27,551 --> 00:16:32,528 - arme și paznici. Nu am putut ajunge la tine. 113 00:16:32,552 --> 00:16:36,528 - Pot să fac asta acum. - Trebuie să auzi ultimele mele cuvinte. 114 00:16:36,552 --> 00:16:37,567 Dom! 115 00:16:44,566 --> 00:16:50,532 Ai auzit ultimele cuvinte ale Elenei înainte să o ucizi? 116 00:16:50,556 --> 00:16:53,572 Nu crezi că am un motiv foarte bun pentru a fi aici? 117 00:16:54,550 --> 00:16:57,554 Posibil singurul motiv care contează pentru tine. 118 00:16:59,555 --> 00:17:02,573 Micuța... Trezește-te, iubito. 119 00:17:03,551 --> 00:17:06,572 Am avut un oaspete neinvitat. Știi ce să faci. 120 00:17:18,559 --> 00:17:22,551 - Ce vei? - Vorbeste. 121 00:17:28,554 --> 00:17:30,568 Tocmai l-am cunoscut pe diavolul. 122 00:17:32,552 --> 00:17:37,563 De fapt, am crezut că sunt eu, așa că a fost un pic o dezamăgire. 123 00:17:40,573 --> 00:17:43,558 M-a căutat... 124 00:17:48,557 --> 00:17:51,543 ...și s-a lăsat să intre. 125 00:17:51,567 --> 00:17:58,531 Se spune că atunci când întâlnești moartea, viața ta trece. 126 00:17:58,555 --> 00:18:00,557 Este adevarat? 127 00:18:05,550 --> 00:18:09,539 - Mai întâi vreau să știu cine ești. - Puțini oameni pot răspunde la asta. 128 00:18:09,563 --> 00:18:12,563 Ai trei secunde. 129 00:18:13,560 --> 00:18:17,545 Înainte să sângerezi, explică de ce ești aici. 130 00:18:17,569 --> 00:18:20,541 Sunt aici, - 131 00:18:20,565 --> 00:18:25,545 - pentru că dușmanul dușmanului meu - 132 00:18:25,569 --> 00:18:27,541 - esti tu. 133 00:18:27,565 --> 00:18:33,532 Sunt un om fără nume, fără moștenire. 134 00:18:33,556 --> 00:18:37,541 Și eu sunt aici pentru același motiv pentru care ești aici: Dominic Doi drept doi. 135 00:18:37,565 --> 00:18:41,539 Vrei să-l omori pe Dom? Luați-vă locul la coadă. 136 00:18:41,563 --> 00:18:42,572 Nu, nu. 137 00:18:43,550 --> 00:18:47,556 Moartea este o plată mică atunci când se datorează tortura. 138 00:18:48,551 --> 00:18:54,531 Dar am nevoie de ajutorul tău. Jucării, feronerie și soldați. 139 00:18:54,555 --> 00:18:57,535 ori esti cu mine... 140 00:18:57,559 --> 00:19:01,533 - Nu mă joc bine cu ceilalți. - Atunci trebuie să-ți vezi persoana iubită murind. 141 00:19:01,557 --> 00:19:05,572 Ea stă aici. Ai folosi propriul meu truc împotriva mea? 142 00:19:06,550 --> 00:19:08,534 Nu vorbeam cu tine. 143 00:19:08,558 --> 00:19:10,569 Am vorbit cu Zeke. 144 00:19:11,568 --> 00:19:13,567 Amir. 145 00:19:15,550 --> 00:19:16,563 Kevin Fr. 146 00:19:21,551 --> 00:19:23,560 Cine poate fi? 147 00:19:32,569 --> 00:19:34,563 Copii draguti. 148 00:19:44,564 --> 00:19:50,552 Toată lumea avea ceva de pierdut, cu excepția hergheliei. Nici măcar o pisică. 149 00:19:51,551 --> 00:19:53,563 Alții au de ales. 150 00:19:54,561 --> 00:19:57,554 Eu sau... 151 00:20:03,553 --> 00:20:05,551 Vrei să cucerești lumea. 152 00:20:07,563 --> 00:20:09,568 Vreau doar să o pedepsesc. 153 00:20:16,565 --> 00:20:19,572 - Acest lucru va fi amintit. - De la noi toţi. 154 00:20:22,561 --> 00:20:28,549 Am nevoie de cineva care să o opereze. Geeks, veniți cu mine. 155 00:20:28,573 --> 00:20:32,562 Știți ce trebuie să faceți dacă doriți să vă revedeți familiile. 156 00:20:42,554 --> 00:20:44,565 Omoar-o. 157 00:20:48,564 --> 00:20:50,566 Credeai că am încredere în tine? 158 00:20:55,570 --> 00:20:59,571 Este greu să găsești o stațiune decentă din când în când. 159 00:22:51,565 --> 00:22:54,560 Ea duce la război. 160 00:22:55,570 --> 00:22:58,557 Oamenii aleg părți. 161 00:23:01,553 --> 00:23:03,566 Și toți cei pe care îi iubești vor muri. 162 00:23:25,762 --> 00:23:28,741 Ea a pierdut trei litri de sânge. Majoritatea mor după două. 163 00:23:28,765 --> 00:23:32,746 - O vom lua cu noi. - Povestea ei era adevărată? 164 00:23:32,770 --> 00:23:38,742 Da, dar echipamentul ei a dispărut. Hoțul are acum un arsenal electronic. 165 00:23:38,766 --> 00:23:41,746 - Ți-ai avertizat oamenii? - Da, Mia și Brian. 166 00:23:41,770 --> 00:23:45,741 Am încercat să pun mâna pe Roman, Tej, Ramsey și Han fără succes. 167 00:23:45,765 --> 00:23:47,766 Știi unde ar putea fi? 168 00:23:49,778 --> 00:23:52,747 În Roma. La misiune pentru tine. 169 00:23:52,771 --> 00:23:56,758 Nu avem misiuni la Roma. 170 00:23:57,758 --> 00:23:58,780 E o capcana. 171 00:23:59,758 --> 00:24:04,778 La naiba, mergem la Roma. Vino cu. 172 00:24:11,776 --> 00:24:13,749 Baiatul meu... 173 00:24:13,773 --> 00:24:17,776 Probabil că vom termina lecția de conducere, promit. 174 00:24:20,779 --> 00:24:25,743 Indiferent de situatie. Și mereu îmi țin ceea ce promit. 175 00:24:25,767 --> 00:24:27,768 Taci atunci. 176 00:24:35,775 --> 00:24:36,781 ROM 177 00:24:40,772 --> 00:24:46,751 Cum de facem o lovitură de stat și nu am voie să conduc? 178 00:24:46,775 --> 00:24:52,761 Cu cât primim mai devreme cip, cu atât mai repede vei ajunge să trăiești viața dulce. 179 00:24:54,771 --> 00:24:58,772 Roman, convoiul va sosi în curând. Unde dracu te duci? 180 00:24:59,764 --> 00:25:01,753 Romey este în casă! 181 00:25:01,777 --> 00:25:05,741 Lustruit cu luciu ridicat. Aceasta este misiunea mea. 182 00:25:05,765 --> 00:25:10,775 Noi stim aia. Nimeni altcineva nu se putea gândi să-i dea lui Han un Alfa. 183 00:25:11,770 --> 00:25:14,756 Roman trebuia absolut să conducă vasul de aur. 184 00:25:14,780 --> 00:25:18,772 Știi ce e sub capotă. Mașina asta e prea bolnavă. 185 00:25:21,766 --> 00:25:25,780 Lipsa de cai putere a doamnei este compensată de agilitatea ei. 186 00:25:26,758 --> 00:25:29,757 Deși Lamborghini are un V10 cu Etapa 3 UGR biturbo, - 187 00:25:29,781 --> 00:25:32,771 - Alfa are un avantaj clar în aceste împrejurimi. 188 00:25:33,779 --> 00:25:37,750 Ce este? Știu lucruri acum. 189 00:25:37,774 --> 00:25:41,764 - Te casatoresti cu mine? - Nu ar trebui să fie mai multe? 190 00:25:45,778 --> 00:25:49,740 Încă nu ai pus mâna pe Roman? 191 00:25:49,764 --> 00:25:55,772 Niciun mesaj nu trece. Am încercat chiar să glisez dreapta pe aplicația Lui de întâlniri. 192 00:25:57,772 --> 00:26:01,774 Cineva s-a asigurat că nu îi putem avertiza. 193 00:26:02,774 --> 00:26:05,751 Continui să cauți. 194 00:26:05,775 --> 00:26:08,772 - Atunci e timpul spectacolului. - Du-te! 195 00:26:16,777 --> 00:26:19,745 La loc. Introduceți Tejelidul. 196 00:26:19,769 --> 00:26:23,760 „Petrecerea ceaiului”? Despre ce vorbesti, Roman? 197 00:26:24,763 --> 00:26:25,756 Dă-i benzină! 198 00:26:25,780 --> 00:26:29,781 - Nu acesta a fost acordul. - Ai spus că vrei să conduci. 199 00:26:31,764 --> 00:26:34,769 Nu rade. De unde l-ai luat? 200 00:26:35,772 --> 00:26:38,774 Creierul petrecerii de ceai este încă mai mare decât al tău. 201 00:26:53,769 --> 00:26:54,757 Sunt orbiți. 202 00:26:54,781 --> 00:26:59,767 Țineți-vă și sărutați-vă, surori. Lasă aparențele să fie înșelătoare! 203 00:27:25,763 --> 00:27:27,764 Eu am volanul. 204 00:27:28,765 --> 00:27:32,772 - Suntem închiși. - Camionul este controlat de la distanță. 205 00:27:42,767 --> 00:27:45,763 Și unul, doi... 206 00:27:55,760 --> 00:27:58,738 La naiba, ce sa întâmplat? 207 00:27:58,762 --> 00:28:00,770 Chiar în vârf. Clar? 208 00:28:09,780 --> 00:28:13,779 A fost minunat! Îmi pare rău! 209 00:28:16,767 --> 00:28:20,762 - Cineva fură camionul. - Cu noi înăuntru. 210 00:28:21,772 --> 00:28:25,739 Au fost două explozii la Forum. 211 00:28:25,763 --> 00:28:27,767 Sunt ei. 212 00:28:31,773 --> 00:28:34,756 Clar? Și... 213 00:28:34,780 --> 00:28:37,780 - Auzi. Ce naiba e aia? - Nu am nicio idee. 214 00:28:41,765 --> 00:28:45,741 - La naiba, e o bombă uriașă. - Ce? 215 00:28:45,765 --> 00:28:50,769 Roman, ai spus că marfa erau cipuri pentru un supercomputer. Este o bombă! 216 00:28:51,764 --> 00:28:52,753 Ce se întâmplă dacă iese? 217 00:28:52,777 --> 00:28:56,755 Ce crezi? Apoi cele șapte dealuri ale Romei sunt reduse la două și jumătate. 218 00:28:56,779 --> 00:29:01,747 Va pune orașul în ruine și va costa nenumărate vieți, așa cum fac bombele acum. 219 00:29:01,771 --> 00:29:03,766 Suntem pe drum. 220 00:29:07,779 --> 00:29:11,741 Păi, nenorociților, ce vom arunca în aer? 221 00:29:11,765 --> 00:29:14,744 Vaticanul? Wow. 222 00:29:14,768 --> 00:29:17,773 Așa că o spunem, dar tu fumezi pute în Iad. 223 00:29:19,762 --> 00:29:21,762 Acolo este camionul lor. 224 00:29:24,769 --> 00:29:28,781 - Slavă domnului. Dom și Letty. - Vei ajunge la timp, Dominic. 225 00:29:29,759 --> 00:29:32,746 Opriți radioul criptat. 226 00:29:32,770 --> 00:29:33,756 Ramsey? 227 00:29:33,780 --> 00:29:39,764 - E o bombă la bord. - O mină cu neutroni DM79. 228 00:29:42,766 --> 00:29:47,745 Găsite. Poate fi dezarmat, dar trebuie să am acces fizic la el. 229 00:29:47,769 --> 00:29:50,773 - Trebuie să oprim camionul. - Nu pot permite asta. 230 00:29:52,777 --> 00:29:55,776 Camionul ia viteza. 231 00:29:57,765 --> 00:30:02,760 Trebuie să-i blocăm calea. Ramsey și Tej, legați-vă. 232 00:30:21,765 --> 00:30:23,764 Dom, conduce! 233 00:30:24,781 --> 00:30:26,779 Dominic. 234 00:30:28,761 --> 00:30:30,755 Haide. 235 00:30:30,779 --> 00:30:32,766 Taci, e rapid. 236 00:30:40,760 --> 00:30:44,770 Cosul de rufe? Ei bine, atunci trebuie să-l rostogolim. 237 00:31:04,764 --> 00:31:09,764 - Camionul fumează peste margine! - Trebuie să-l torpilăm. 238 00:31:23,768 --> 00:31:26,759 Scuze, nugget! 239 00:31:27,773 --> 00:31:29,761 Nu se oprește! 240 00:31:32,760 --> 00:31:34,761 Bomba e pe fugă. 241 00:31:35,778 --> 00:31:39,780 - Mă descurc. - Nu, ne putem descurca. 242 00:31:53,764 --> 00:31:54,775 Letty! 243 00:32:06,779 --> 00:32:11,745 - I-am transformat în teroriști? - Autoritățile au fost sesizate. 244 00:32:11,769 --> 00:32:15,751 Apoi îi pun pipa care îmi va dezamorsa bomba. 245 00:32:15,775 --> 00:32:18,769 Acum ține minte, am familiile tale. 246 00:32:51,776 --> 00:32:55,762 Bună dimineața, Roma! 247 00:33:05,772 --> 00:33:08,744 - Cine naiba este acela? - Iată-l! 248 00:33:08,768 --> 00:33:13,758 Liderul echipei Roman Pearce. Vezi dacă poți scăpa cu asta. 249 00:33:19,769 --> 00:33:21,768 Letty! 250 00:33:22,778 --> 00:33:27,752 - Cred că l-am găsit. - Letty, waffanculo! 251 00:33:27,776 --> 00:33:28,776 îl am pe el. 252 00:33:42,763 --> 00:33:44,765 Pompa aceea va exploda. 253 00:34:36,776 --> 00:34:38,774 Nimeni mic, atunci ești tu. 254 00:34:46,766 --> 00:34:48,776 Cuc! 255 00:34:56,758 --> 00:34:58,770 Explodează! 256 00:35:01,781 --> 00:35:03,765 Vagabond! 257 00:36:04,764 --> 00:36:08,761 - Trebuie să blocăm detonatorul. - Letty, nu trebuie să scape. 258 00:36:10,772 --> 00:36:16,777 Trimit interferențe prin mobilul tău. Ar trebui să-i blocheze detonatorul. 259 00:36:20,774 --> 00:36:22,770 Letty! 260 00:37:04,764 --> 00:37:08,757 - Bine făcut! - Se îndepărtează imediat de mine. 261 00:37:08,781 --> 00:37:12,757 - Ramsey, cât de adânc este râul? - Tibru? 262 00:37:12,781 --> 00:37:18,762 20 de metri. Apa ar trebui să reducă forța exploziei de aproximativ zece ori. 263 00:37:35,772 --> 00:37:37,762 La naiba! 264 00:37:38,767 --> 00:37:41,766 Chiar și aproape! 265 00:37:44,769 --> 00:37:46,757 Mi-a dat drumul. 266 00:37:46,781 --> 00:37:50,745 E prea departe pentru ca noi să blocăm semnalul. 267 00:37:50,769 --> 00:37:53,780 Emisiune proastă, Dom. Sunt din nou cu tine. 268 00:37:55,764 --> 00:37:56,776 ARMAT 269 00:38:03,770 --> 00:38:05,766 Ai 30 de secunde pentru a salva Roma. 270 00:38:07,771 --> 00:38:11,760 Dom, bomba este înarmată și ești chiar lângă râu. 271 00:38:44,776 --> 00:38:49,737 - 15 secunde, Dom. - Dom, ascultă. 272 00:38:49,761 --> 00:38:54,737 Vaticanul se află în zona de explozie. Negru de fum. Ai făcut tot ce ai putut. 273 00:38:54,761 --> 00:38:55,778 Nu totul. 274 00:39:02,780 --> 00:39:03,780 Fem. 275 00:39:05,780 --> 00:39:07,767 Foc. 276 00:39:09,774 --> 00:39:11,760 Trei. 277 00:39:13,763 --> 00:39:14,763 La. 278 00:39:16,768 --> 00:39:17,768 În. 279 00:39:57,779 --> 00:40:00,762 Ce am făcut? 280 00:40:03,762 --> 00:40:07,763 Prin suferința ta îmi voi împlini destinul. 281 00:40:08,779 --> 00:40:13,761 Vino si gaseste ma. Chinurile tale abia au început. 282 00:40:15,763 --> 00:40:17,766 Ne vedem, Dom. 283 00:40:18,176 --> 00:40:21,195 Capitala Italiei a fost lovită de o explozie violentă. 284 00:40:29,195 --> 00:40:33,189 - Vaticanul raportează distrugere. - Nicio viață umană nu a fost pierdută. 285 00:40:34,197 --> 00:40:38,171 Teroriștii sunt acești cinci oameni. 286 00:40:38,195 --> 00:40:43,196 - Au fost conduși de acest om. - Dominic Doi drept doi. 287 00:40:46,181 --> 00:40:51,171 Autoritățile au lansat acum o vânătoare internațională de oameni. 288 00:40:51,195 --> 00:40:54,156 Șefu, nu știu cum a intrat. 289 00:40:54,180 --> 00:40:58,159 Ți-am furat plăcuța de înmatriculare, dar am terminat acum. 290 00:40:58,183 --> 00:41:03,163 Avem... Să-ți spun Little Miss Nimeni? 291 00:41:03,187 --> 00:41:08,158 - Folosește-mi numele adevărat. - Ar trebui să fii în Damasc, Tess. 292 00:41:08,182 --> 00:41:14,158 - Indiferent dacă tatăl tău este o legendă. - Cineva trebuie să vorbească în numele apărării. 293 00:41:14,182 --> 00:41:20,160 Roma a fost un dezastru. Doar câțiva au pierit, dar a avut consecințe globale. 294 00:41:20,184 --> 00:41:23,158 Ce crezi că s-a întâmplat în Italia? 295 00:41:23,182 --> 00:41:27,159 Vizitând obiectivele turistice, mâncând paste și furând o bombă de 20 de kilotone. 296 00:41:27,183 --> 00:41:29,165 La naiba, Aimes. 297 00:41:29,189 --> 00:41:35,187 Precaut. Cu Little Nimeni și tatăl tău din imagine, eu sunt noul șef. 298 00:41:36,183 --> 00:41:37,168 Arată timpul. 299 00:41:37,192 --> 00:41:40,155 Los Angeles 2001. 300 00:41:40,179 --> 00:41:44,174 Tinerii autohtoni autohtoni au mers și au devenit furori de mașini. 301 00:41:44,198 --> 00:41:49,157 Ei au avansat la contrabandă, salvarea prizonierilor și jaful trenurilor. 302 00:41:49,181 --> 00:41:51,198 Dacă se poate face într-o mașină, au făcut-o. 303 00:41:52,176 --> 00:41:55,168 Sfidând legile naturii, au făcut-o de două ori. 304 00:41:55,192 --> 00:41:58,155 L-ai scris singur? 305 00:41:58,179 --> 00:42:01,162 Le-am observat în 2011 la Rio. 306 00:42:01,186 --> 00:42:05,166 Au jefuit un baron al drogurilor și i-au lăsat cadavrul pe un pod. 307 00:42:05,190 --> 00:42:09,159 Predecesorul meu, dl. Nimeni nu le-a văzut potențialul - 308 00:42:09,183 --> 00:42:11,165 - și i-a recrutat. 309 00:42:11,189 --> 00:42:16,161 Ei au efectuat misiuni la Abu Dhabi, Tokyo, Londra, New York și Tbilisi. 310 00:42:16,185 --> 00:42:20,174 Ar fi trebuit să-i renunțăm la timp, dar au avut avocații lor. 311 00:42:20,198 --> 00:42:24,161 Asta fac ei. Oficiali corupți. 312 00:42:24,185 --> 00:42:27,168 Brian O'Conner. Elena Neves. Luke Hobbs. 313 00:42:27,192 --> 00:42:34,192 Toată lumea devine parte din familia lor, din cultul lor auto. Chiar și tatăl drag al lui Tess. 314 00:42:36,175 --> 00:42:40,197 Suntem cu toții la doar o petrecere în grădină de a deveni corupți? 315 00:42:41,175 --> 00:42:44,159 Sunt criminali. Roma era inevitabilă. 316 00:42:44,183 --> 00:42:50,161 Au furat câteva sute de milioane de dolari și cel puțin un submarin nuclear. 317 00:42:50,185 --> 00:42:53,154 De ce l-am lăsat să stea? 318 00:42:53,178 --> 00:42:59,158 Ne-au făcut treaba murdară. Au condus până în curtea din față a Iadului pentru noi. 319 00:42:59,182 --> 00:43:04,170 - Lucrurile din Roma nu miros bine. - Dar este corect. 320 00:43:04,194 --> 00:43:07,173 Agenția este mai bună decât atât. 321 00:43:07,197 --> 00:43:11,164 Ar trebui să-l sprijinim pe Dom și familia lui. Le datorăm. 322 00:43:11,188 --> 00:43:15,198 Dacă nu facem nimic, consecințele vor fi catastrofale. 323 00:43:17,191 --> 00:43:23,165 Cer autoritate nelimitată. Doi clanuri din dreapta doi trebuie uciși sau capturați. 324 00:43:23,189 --> 00:43:25,186 Ce faci? 325 00:43:31,192 --> 00:43:33,198 S-a dovedit a fi un da. 326 00:43:34,176 --> 00:43:37,173 În calitate de superior tău, mă voi caca pe inimile de aur ale oamenilor. 327 00:43:37,197 --> 00:43:40,167 Și urăsc petrecerile în grădină. 328 00:43:40,191 --> 00:43:46,192 Pot forța un tren de marfă pe o cale de pământ, așa că nu-mi sta în cale. 329 00:43:49,179 --> 00:43:50,198 Bine. 330 00:43:53,198 --> 00:43:56,180 Apoi merg pe drumul meu. 331 00:44:25,180 --> 00:44:28,160 Când Roma cade, lumea cade. 332 00:44:28,184 --> 00:44:33,194 Niciodata nu ai nicio zi libera. Și tu nu ești Gregory Peck. 333 00:44:35,177 --> 00:44:40,162 - Familia mea? - Sunt în siguranță până acum. 334 00:44:40,186 --> 00:44:44,156 Au luat-o pe Letty. 335 00:44:44,180 --> 00:44:46,163 - OMS? - Biroul. 336 00:44:46,187 --> 00:44:50,154 Și acum ești cel mai căutat bărbat din lume. 337 00:44:50,178 --> 00:44:53,163 Cineva a vrut să te retragă din agenție - 338 00:44:53,187 --> 00:44:58,170 - și te izolează de familia ta. Orice încercare de contact va fi urmărită. 339 00:44:58,194 --> 00:45:01,159 Da-i dlui. Nimeni un mesaj. 340 00:45:01,183 --> 00:45:05,174 Va fi nevoie de un ghicitor. A dispărut în aer. 341 00:45:05,198 --> 00:45:11,168 Doar răspândiți vestea. Spune-i că sunt gata pentru o bere belgiană acum. 342 00:45:11,192 --> 00:45:15,168 Am un mesaj pentru tine. Lumea este în flăcări. 343 00:45:15,192 --> 00:45:19,168 Vrei să salvezi oamenii din clădirea în flăcări, - 344 00:45:19,192 --> 00:45:22,166 - dar într-o zi se prăbușește asupra ta. 345 00:45:22,190 --> 00:45:25,166 Nu mi-e frică să mor. 346 00:45:25,190 --> 00:45:29,182 Vreau doar să îi protejez pe cei pe care îi iubesc. 347 00:45:30,197 --> 00:45:34,166 Știi de ce gladiatori nu și-au întemeiat niciodată o familie? 348 00:45:34,190 --> 00:45:38,173 Pentru că știau că fiecare zi ar putea fi ultima. 349 00:45:38,197 --> 00:45:44,193 Tu alegi o cale singuratică, a mea. Nu poți lua pe nimeni cu tine. 350 00:46:06,177 --> 00:46:09,169 - Activează Ochiul lui Dumnezeu. - Da. 351 00:46:09,193 --> 00:46:13,166 Localizați două drepte două și celelalte cu precizie milimetrică. 352 00:46:13,190 --> 00:46:17,156 Hardware-ul Ochiului lui Dumnezeu a dispărut. 353 00:46:17,180 --> 00:46:20,166 Tess. Deci nu a fost doar o vizită plăcută. 354 00:46:20,190 --> 00:46:24,197 Dacă ar trebui să apară, vom fi cu ochii pe ea. 355 00:46:25,175 --> 00:46:28,159 Celelalte nu sunt cantități necunoscute. 356 00:46:28,183 --> 00:46:31,173 Doi doi au o soră și un fiu. 357 00:46:31,197 --> 00:46:34,165 Nu-l putem găsi? 358 00:46:34,189 --> 00:46:36,194 - apoi găsește-i familia. 359 00:46:58,184 --> 00:46:59,194 Din nou! 360 00:47:00,193 --> 00:47:04,158 Ți-a fost dor de fast-food-ul tău preferat? 361 00:47:04,182 --> 00:47:07,169 Nu contează dacă câștigi mare sau mic. Doar tu câștigi. 362 00:47:07,193 --> 00:47:10,178 Unde am mai auzit asta? 363 00:47:11,197 --> 00:47:13,187 Afară, afară! 364 00:47:16,175 --> 00:47:18,191 Trebuie să fie capturați în viață. 365 00:47:23,182 --> 00:47:24,196 Jos pe podea! 366 00:47:28,178 --> 00:47:30,196 Mia! Dă-i drumul! 367 00:47:35,185 --> 00:47:36,196 Rasă! 368 00:48:03,184 --> 00:48:04,197 Bună. 369 00:48:05,175 --> 00:48:08,159 - Unchiul Jacob? - Tatăl tău m-a trimis. 370 00:48:08,183 --> 00:48:10,176 Planul. 371 00:48:28,175 --> 00:48:30,187 Nu vă mișcați! 372 00:49:12,180 --> 00:49:14,163 Ai Little B? 373 00:49:14,187 --> 00:49:15,187 B! 374 00:49:26,175 --> 00:49:27,191 - Te simți bine? - Da. 375 00:49:34,176 --> 00:49:36,178 Te simți bine? 376 00:49:38,197 --> 00:49:42,188 B! vino. 377 00:49:45,194 --> 00:49:47,170 Cine au fost ei? 378 00:49:47,194 --> 00:49:51,164 Biroul. Roma era o capcană. Ei merg după toată familia. 379 00:49:51,188 --> 00:49:54,172 - Trebuie să pun mâna pe Brian. - Dom mi-a cerut să-l iau. 380 00:49:54,196 --> 00:50:00,157 Locul în care vrem să mergem dacă lumea se termină. Dom ne va aduna acolo. 381 00:50:00,181 --> 00:50:05,165 Ascultă, micuțul B. Trebuie să mergi cu unchiul Jakob și să faci ce spune. 382 00:50:05,189 --> 00:50:08,197 Te voi duce la tatăl tău, dacă ești în regulă. 383 00:50:09,189 --> 00:50:12,187 Protejează-l cu viața ta. 384 00:50:13,184 --> 00:50:16,181 - Te iubesc, Jakey. - Și eu te iubesc, surioară. 385 00:50:17,180 --> 00:50:18,184 Haide. 386 00:50:26,194 --> 00:50:30,178 Stai! 387 00:50:34,188 --> 00:50:36,157 Nu este acela. 388 00:50:36,181 --> 00:50:38,176 Acesta este. 389 00:50:43,177 --> 00:50:44,179 Dar... 390 00:50:59,195 --> 00:51:02,182 NAPOLI 391 00:51:17,176 --> 00:51:19,198 Caut pe cineva. 392 00:51:20,176 --> 00:51:23,186 Ce zici, dau o încercare? 393 00:51:24,193 --> 00:51:28,184 De fapt, o să dau cât mai multe runde pot bea. 394 00:51:29,186 --> 00:51:32,181 Dacă vii să găsești pe cineva, nu vei pleca de aici. 395 00:51:42,189 --> 00:51:45,198 împuşcături? împuşcături? 396 00:51:54,184 --> 00:51:55,197 Bere. Două. 397 00:51:57,183 --> 00:51:58,190 Asa de. 398 00:51:59,195 --> 00:52:02,176 Noroc. 399 00:52:04,191 --> 00:52:08,161 Queenie a spus că vei fi aici. Un belgian? 400 00:52:08,185 --> 00:52:12,170 Domnul. Nimeni nu spusese că are o fiică. 401 00:52:12,194 --> 00:52:18,160 Acum că a plecat, am venit din frig. 402 00:52:18,184 --> 00:52:23,170 Tatăl tău a fost implicat în agenție. Acum toate frânghiile de ancorare au fost tăiate. 403 00:52:23,194 --> 00:52:27,198 Într-o lume fără cod, nimeni nu poate fi în siguranță. 404 00:52:28,197 --> 00:52:33,163 Ai dreptate. Agenția a întors spatele tot ceea ce a reprezentat. 405 00:52:33,187 --> 00:52:37,159 Noul șef, Aimes, vine după ce ai accelerația maximă. 406 00:52:37,183 --> 00:52:41,168 Ți-am cumpărat ceva timp până... 407 00:52:41,192 --> 00:52:47,158 - să împrumute micul lor gadget de urmărire. Pare cunoscut? 408 00:52:47,182 --> 00:52:50,166 Ochiul lui Dumnezeu. Ar trebui să fie într-o cutie de valori. 409 00:52:50,190 --> 00:52:53,197 Seifurile au obiceiul de a fi trase prin pereți. 410 00:52:54,175 --> 00:52:59,158 Am găsit o înregistrare de supraveghere și am trecut prin Ochiul lui Dumnezeu. 411 00:52:59,182 --> 00:53:03,189 Au fost mușcături în Rio. Nu trebuia să ai inamici în Rio, nu-i așa? 412 00:53:04,179 --> 00:53:05,155 Reyes. 413 00:53:05,179 --> 00:53:10,189 Hernan Reyes este încă mort, dar are un fiu, Dante. 414 00:53:13,176 --> 00:53:14,171 Trebuie să mă duci la Rio. 415 00:53:14,195 --> 00:53:18,173 Au fost două dorințe. Ți-a mai rămas unul. 416 00:53:18,197 --> 00:53:20,179 Letty. 417 00:53:23,187 --> 00:53:26,161 Letty este într-o închisoare secretă. 418 00:53:26,185 --> 00:53:31,153 - Atunci scoate-o afară. - Nu se poate face. 419 00:53:31,177 --> 00:53:35,193 Îmi pare rău, Dom, dar îmi ceri să fac imposibilul. 420 00:53:44,188 --> 00:53:47,183 Nimic nu este imposibil. 421 00:53:49,196 --> 00:53:52,184 Trebuie doar să crezi în asta. 422 00:54:03,180 --> 00:54:07,198 Să ne scoți ilegal din Roma într-un recipient de aftershave a fost o idee groaznică. 423 00:54:08,196 --> 00:54:13,153 - Mi-am pierdut simțul mirosului. - Nu este aftershave, ci gaze lacrimogene. 424 00:54:13,177 --> 00:54:15,191 Habar nu am despre ce vorbesti. 425 00:54:16,185 --> 00:54:20,165 Miroase magic. Îmi iau o sticlă pentru mine. 426 00:54:20,189 --> 00:54:23,159 Totul este vina ta. 427 00:54:23,183 --> 00:54:29,198 Trebuie doar să-l lași pe lider să conducă. Sunt un lider înnăscut. 428 00:54:30,176 --> 00:54:34,156 - Unde suntem? - Te-am dus acasă, Ramsey. 429 00:54:34,180 --> 00:54:37,190 Orașul acoperit cu camere de supraveghere. Perfect. 430 00:54:47,194 --> 00:54:52,179 - Știi, tată, conduci în găleata asta? - Am alergat împotriva lui în ea. 431 00:54:53,176 --> 00:54:58,170 Dacă ai dat un 5.0 în anii 90, erai regele. 432 00:54:58,194 --> 00:55:02,194 Și este încă un Mustang, așa că arată puțin respect. 433 00:55:04,191 --> 00:55:06,174 Știi ce? 434 00:55:06,198 --> 00:55:09,178 Muzica de conducere. 435 00:55:13,196 --> 00:55:16,161 Am luat această mașină când aveam 13 ani. 436 00:55:16,185 --> 00:55:19,198 L- am vopsit singur și am restaurat motorul. 437 00:55:21,181 --> 00:55:23,169 Nu poți face ceea ce îți place. 438 00:55:23,193 --> 00:55:26,196 Vrei să-mi spui unde mergem? 439 00:55:28,184 --> 00:55:31,156 Un loc unde ne vom întâlni pe tatăl tău. 440 00:55:31,180 --> 00:55:33,197 Deci e bine? 441 00:55:34,175 --> 00:55:36,188 Ne întâlnim cu el acolo. 442 00:55:44,189 --> 00:55:48,166 El, rapperul, era model de lenjerie intimă. 443 00:55:48,190 --> 00:55:53,179 Poftim! Și Micul B îl trimite înapoi ca un bumerang. 444 00:55:56,186 --> 00:55:59,171 Astfel de! Se numește simțirea vibrațiilor. 445 00:55:59,195 --> 00:56:02,185 Energie rece și vibrații! 446 00:56:09,050 --> 00:56:11,069 BUNKER DE BIROURI, LOCALITATE NECUNOSCUT 447 00:56:13,054 --> 00:56:14,068 Sunt aprobate. 448 00:56:23,062 --> 00:56:26,069 Haina de lux, cercei scumpi. 449 00:56:27,072 --> 00:56:32,045 Cei care trebuie să rănească. Chiar nu economisiți mijloace. 450 00:56:32,069 --> 00:56:35,046 Nu vin în numele agenției. 451 00:56:35,070 --> 00:56:37,063 Poate ai confiscat asta. 452 00:56:38,053 --> 00:56:43,061 Ai cicatricea la încheietura mâinii stângi în noaptea în care l-ai întâlnit pe Dom. 453 00:56:44,056 --> 00:56:47,062 Am blocat sunetul, dar camerele încă ne pot vedea. 454 00:56:49,065 --> 00:56:52,043 Probabil te voi scoate afară, dar va dura timp. 455 00:56:52,067 --> 00:56:57,072 Timpul este ceva ce nu am. Sunt inutil în cușca asta. 456 00:56:58,062 --> 00:57:01,062 Ceva îmi spune că este puțin probabil să vii fără un plan. 457 00:57:02,052 --> 00:57:04,061 Doi coți dintr-o bucată. 458 00:57:05,051 --> 00:57:07,048 Dacă fac asta, nu mai există întoarcere. 459 00:57:07,072 --> 00:57:10,037 Sună bine. 460 00:57:10,061 --> 00:57:15,056 Mai întâi trebuie să te scoatem de aici. O să doară. 461 00:57:17,050 --> 00:57:18,065 Joacă împreună. 462 00:57:19,055 --> 00:57:20,048 Deschide usa! 463 00:57:20,072 --> 00:57:24,033 Gardieni! Ajutor! 464 00:57:24,057 --> 00:57:26,059 Dă-i drumul! 465 00:57:32,053 --> 00:57:33,060 Serios? 466 00:58:32,053 --> 00:58:33,061 Ce surpriza! 467 00:58:34,065 --> 00:58:37,066 Vedea! Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat fără tine. 468 00:58:38,056 --> 00:58:40,067 Bine ai venit acasa. Ma bucur sa te vad. 469 00:58:42,066 --> 00:58:45,029 Am auzit că ești căutat. 470 00:58:45,053 --> 00:58:49,037 - Nu, doar caut pe cineva. - Cum vă putem ajuta? 471 00:58:49,061 --> 00:58:51,059 Șefu, el este aici. 472 00:58:53,051 --> 00:58:55,063 Ai făcut deja asta. 473 00:59:06,064 --> 00:59:09,072 Şi ce dacă! Randul cui este? 474 00:59:11,069 --> 00:59:15,030 - Randul cui este? - Există pe cineva pe care trebuie să-l întâlnești. 475 00:59:15,054 --> 00:59:18,043 Știu cine este. 476 00:59:18,067 --> 00:59:22,072 Conduceți bine. Ai pus un RB26? 477 00:59:23,050 --> 00:59:25,045 Un L24 nu suportă mustul. 478 00:59:25,069 --> 00:59:29,051 - Partenerul meu ar fi impresionat. - Nu vreau să impresionez pe nimeni. 479 00:59:30,068 --> 00:59:36,041 Uită-te in jur. Cu toții avem nevoie de puțină validare. 480 00:59:36,065 --> 00:59:41,028 - Facem cursa sau ce? - Nu de asta sunt aici. 481 00:59:41,052 --> 00:59:45,034 Trist. Ar fi fost misto să-l înving. 482 00:59:45,058 --> 00:59:47,068 Toți spun asta. 483 01:00:05,051 --> 01:00:09,053 Un milion de dolari oricui ma poate bate. Aici, Diogo. 484 01:00:10,072 --> 01:00:14,046 - Isabel, felicitări. - Mulțumiri. 485 01:00:14,070 --> 01:00:19,062 Ardem cauciucul în seara asta? Apoi obțineți cuiul pe fund. 486 01:00:21,073 --> 01:00:26,046 Dominic Doi drept doi. Știam că vei veni. 487 01:00:26,070 --> 01:00:31,036 Păcat că nu ne-am întâlnit la Roma. Eram amândoi atât de ocupați. 488 01:00:31,060 --> 01:00:33,061 Numele meu este Dante. 489 01:00:34,060 --> 01:00:38,068 Og du varfantástico, fabuloso. 490 01:00:39,064 --> 01:00:42,044 El a salvat Vaticanul. Cine face așa ceva? 491 01:00:42,068 --> 01:00:46,030 Papa? Dumnezeu? 492 01:00:46,054 --> 01:00:52,036 Apropo, cu glonțul prin oraș, era o referire la seiful băncii familiei mele. 493 01:00:52,060 --> 01:00:54,057 Doar că era foc în el. 494 01:00:57,056 --> 01:00:59,042 Îți amintești de tatăl meu? 495 01:00:59,066 --> 01:01:05,040 Hernan Reyes. Credea că are orașul sub călcâi. 496 01:01:05,064 --> 01:01:09,057 Dar ce sa intamplat? I-am scuturat gâtul. 497 01:01:10,053 --> 01:01:12,049 Să nu ne certăm cât timp copiii sunt aici. 498 01:01:12,073 --> 01:01:15,030 Ai perfectă dreptate. 499 01:01:15,054 --> 01:01:20,029 Tatăl meu a fost o persoană oribilă și un tată prost. 500 01:01:20,053 --> 01:01:22,073 Dar l-am iubit și tu l-ai luat de lângă mine, 501 01:01:23,051 --> 01:01:26,064 - când ne-ai furat banii și m-ai lăsat cu durerea. 502 01:01:27,054 --> 01:01:29,065 De aceea sunt aici. 503 01:01:30,055 --> 01:01:32,069 Pentru a pune capăt durerii. 504 01:01:33,066 --> 01:01:36,057 Și nu am luat banii. 505 01:01:38,058 --> 01:01:39,070 le-am ars. 506 01:01:42,069 --> 01:01:47,051 Dar Brazilia este a mea și dețin orașul. 507 01:01:54,072 --> 01:01:56,065 Oamenii ca tine cred că pot cumpăra orice. 508 01:01:58,073 --> 01:02:00,070 Dar nu poți cumpăra străzile. 509 01:02:06,051 --> 01:02:08,061 Suntem de acord cu Dom. 510 01:02:11,063 --> 01:02:13,060 Acum devenea ciudat. 511 01:02:14,060 --> 01:02:18,034 Ar trebui să începem pur și simplu să ne împușcăm unul pe altul? 512 01:02:18,058 --> 01:02:22,046 Sau ar trebui să ne cursăm? Dacă câștigi, eu sunt al tău. 513 01:02:22,070 --> 01:02:24,070 Daca pierzi... 514 01:02:26,058 --> 01:02:27,068 Nu face aia. 515 01:02:28,058 --> 01:02:31,060 Ați venit cu toții să urmăriți cursele. 516 01:02:35,050 --> 01:02:36,054 Atunci facem cursa! 517 01:03:03,053 --> 01:03:04,061 De. 518 01:03:13,059 --> 01:03:15,046 Negru în negru, delicios. 519 01:03:15,070 --> 01:03:20,059 Știu la ce te gândești și da, covorul se potrivește cu draperiile. 520 01:03:25,052 --> 01:03:30,029 Gândește-te că o să candidez împotriva lui Dominic Two. Gâdilă stomacul. 521 01:03:30,053 --> 01:03:34,071 Ești atât de impresionant. Ai câștigat atât de multe și toată lumea te iubește. 522 01:03:36,071 --> 01:03:40,040 Ai salvat atât de multe vieți. 523 01:03:40,064 --> 01:03:42,046 esti cel mai apropiat - 524 01:03:42,070 --> 01:03:44,048 - un week-end. 525 01:03:44,072 --> 01:03:47,052 Sfântul Dominic. 526 01:03:48,068 --> 01:03:53,052 te-am studiat. Te-am urmărit. 527 01:03:54,059 --> 01:03:57,071 Dar nu pot să-mi dau seama. Cum? 528 01:04:00,067 --> 01:04:03,044 Cum alegi? 529 01:04:03,068 --> 01:04:06,052 Cum alegi pe cine să salvezi? 530 01:04:36,051 --> 01:04:39,063 Aici e Rio de Janeiro, iubito! Clar? 531 01:04:48,067 --> 01:04:50,052 Conduce! 532 01:05:22,058 --> 01:05:24,055 Te lovesc! 533 01:05:33,065 --> 01:05:35,031 Ești mult prea dornic. 534 01:05:35,055 --> 01:05:36,062 asa se face! 535 01:05:49,052 --> 01:05:51,065 Nu, nu face asta. 536 01:05:57,056 --> 01:05:58,047 Acum este rândul meu. 537 01:05:58,071 --> 01:06:00,069 pe cine alegi? 538 01:06:03,071 --> 01:06:05,062 Pe cine alegi, Dom? 539 01:06:06,063 --> 01:06:08,063 O vei salva... 540 01:06:10,060 --> 01:06:11,048 ... sau el? 541 01:06:11,072 --> 01:06:15,055 Iau cursa asta! 542 01:06:16,071 --> 01:06:19,059 Ocru, gokker, cauciuc... 543 01:06:21,053 --> 01:06:23,070 - Ce faci? - Ai făcut alegerea ta. 544 01:06:29,072 --> 01:06:31,071 Oh, nu, Diogo! 545 01:06:35,050 --> 01:06:38,063 Înșelat. Toată lumea trebuie să moară. Unu, doi, trei. 546 01:06:45,073 --> 01:06:47,057 Vagabond! 547 01:06:59,065 --> 01:07:01,071 Victoria este a mea! 548 01:07:02,061 --> 01:07:06,056 Haide, Dom! Ne-am distrat foarte mult! 549 01:08:03,051 --> 01:08:05,038 Buna dimineata frumoaso. 550 01:08:05,062 --> 01:08:07,053 Piși în ureche. 551 01:08:09,050 --> 01:08:12,035 El era ca „bum!” și ea ca „ce?”, - 552 01:08:12,059 --> 01:08:16,057 - și am fost ca „taci”, iar acum sunt cel mai bun concurent din lume. 553 01:08:17,062 --> 01:08:20,057 Fără atingere. Lasă-l să se usuce. 554 01:08:22,061 --> 01:08:24,059 Arătați adorabili, băieți. 555 01:08:25,050 --> 01:08:30,033 Da, negrul slăbește și arată periculos, dar este sezonul pastelurilor. 556 01:08:30,057 --> 01:08:35,053 Și tonifică puțin masculinitatea, de care avem nevoie cu toții. 557 01:08:36,054 --> 01:08:38,040 Știai că... Ascultă. 558 01:08:38,064 --> 01:08:42,071 Știai că am fost declarat mort timp de două minute? 559 01:08:43,064 --> 01:08:45,040 Bob, ascultă. 560 01:08:45,064 --> 01:08:48,043 Și știi ce am văzut? Nimic. 561 01:08:48,067 --> 01:08:51,042 Nici o bucată de rahat care țipă. 562 01:08:51,066 --> 01:08:53,048 Dar încă simt, - 563 01:08:53,072 --> 01:08:57,069 - că avand craniul despicat mi-a lărgit cu adevărat mintea. 564 01:09:00,052 --> 01:09:02,030 Adânc, nu? 565 01:09:02,054 --> 01:09:04,060 Ai dreptate, Bob. Trebuie să ne întoarcem la muncă. 566 01:09:06,058 --> 01:09:07,067 Răcitor de turbă. 567 01:09:08,071 --> 01:09:12,063 Ei bine, să vedem. Ar trebui să le luăm toți banii? 568 01:09:14,061 --> 01:09:18,048 Ești pur și simplu răutăcios. Multumesc pentru interes. 569 01:09:18,072 --> 01:09:22,049 Mi casa es su casa. Lasă unghiile să se usuce și să bea, - 570 01:09:22,073 --> 01:09:25,042 - atunci va veni cineva să te îngroape peste puțin timp. 571 01:09:25,066 --> 01:09:28,055 Intru si ma spal pe par. 572 01:10:05,057 --> 01:10:10,029 - Dur. Ce este? - O cutie de instrumente avansată. 573 01:10:10,053 --> 01:10:13,062 O mulțime de lucruri umflate pe care nu vei avea niciodată voie să le folosești. 574 01:10:15,054 --> 01:10:17,035 Deschide ochii și stai pe loc. 575 01:10:17,059 --> 01:10:20,041 Nu mai zâmbi așa. 576 01:10:20,065 --> 01:10:23,049 Frumoasa. Noul tău nume este Chester, - 577 01:10:23,073 --> 01:10:27,067 - și ești într-o excursie cu canoea cu unchiul tău chipeș și dăltuit Roger. 578 01:10:30,064 --> 01:10:35,069 Trebuie să ai niște haine noi. Ceva puțin mai șic decât pantalonii de noapte. 579 01:10:36,067 --> 01:10:39,061 - De la un rezervor de benzină? - Dintr-un rezervor de benzină. 580 01:10:43,073 --> 01:10:45,048 Nu inteleg. 581 01:10:45,072 --> 01:10:50,043 De ce ne întoarce agenția spatele după tot ce am făcut pentru ei? 582 01:10:50,067 --> 01:10:53,071 Am fost făcuți inamicul public nr. 1. 583 01:10:54,062 --> 01:11:00,044 Dom ne întâlnește la locul convenit. Între timp, trebuie să ne pregătim de luptă. 584 01:11:00,068 --> 01:11:04,029 Vom avea nevoie de arme, artilerie și tancuri. 585 01:11:04,053 --> 01:11:08,035 Da, dar nu avem bani. 586 01:11:08,059 --> 01:11:11,073 Am fost piratați. Vezi, toate conturile noastre. 587 01:11:12,051 --> 01:11:16,041 Fiecare dolar pe care l-am câștigat în ultimii 20 de ani a dispărut. 588 01:11:16,065 --> 01:11:21,032 - Jefuit în timpul unui jaf. - Decriptez blockchain-ul. 589 01:11:21,056 --> 01:11:24,029 Apoi găsim hash-ul tranzacției și IP-urile destinatarului. 590 01:11:24,053 --> 01:11:28,036 - În limba engleză? - Urmăm urma banilor. 591 01:11:28,060 --> 01:11:31,033 Codarea este extrem de avansată. 592 01:11:31,057 --> 01:11:35,036 - Necesită mai multă putere de calcul. - Dar suntem plati. 593 01:11:35,060 --> 01:11:39,058 Ce vrei să spui cu „noi” suntem plati? 594 01:11:40,059 --> 01:11:44,030 Este ceva ce nu ne-ai spus? 595 01:11:44,054 --> 01:11:49,037 Ce crezi despre mine? Știi ce? Întoarceţi-vă. 596 01:11:49,061 --> 01:11:52,072 Întoarce-mă? sunt un adult... 597 01:11:59,051 --> 01:12:02,038 Sper că nu te-ai pus acolo? 598 01:12:02,062 --> 01:12:05,046 Neamenajat. postez. 599 01:12:05,070 --> 01:12:09,053 Tata plătește. Urmariti? 600 01:12:13,068 --> 01:12:18,034 Este pentru tine. Si tie. 601 01:12:18,058 --> 01:12:24,033 Omule, le place să-ți împrumute bani, pentru că mereu îi primești înapoi. 602 01:12:24,057 --> 01:12:28,047 Dar trebuie să cer chitanțe. 603 01:12:28,071 --> 01:12:30,069 Îți voi da o chitanță. 604 01:12:32,059 --> 01:12:35,055 Unde putem face cumpărături anonim? 605 01:12:36,061 --> 01:12:38,063 Cunosc un loc. 606 01:12:54,055 --> 01:12:56,073 Nu va putea agenția să ne recunoască fețele? 607 01:12:57,051 --> 01:13:01,072 Păcat că mă bazez pe asta. Altfel nu ne putem scutura de ei. 608 01:13:02,062 --> 01:13:05,049 Pardon. Acum trebuie să... 609 01:13:05,073 --> 01:13:10,056 Noi stăm aici și tu mergi în jur. 610 01:13:15,062 --> 01:13:20,040 Am găsit băiatul și unchiul lui. Contactăm autoritățile locale. 611 01:13:20,064 --> 01:13:24,049 Uită-l. Ei au evitat poliția de când au reușit să ajungă la accelerație. 612 01:13:24,073 --> 01:13:30,045 Luați legătura cu toți stingerii, contrabandiștii și hackerii pe care îi cunoaștem. Oferă o recompensă. 613 01:13:30,069 --> 01:13:35,030 Alarma de la Bunker A. Tess a vizitat Ortiz. 614 01:13:35,054 --> 01:13:36,214 Au avut o conversație frumoasă? 615 01:13:38,063 --> 01:13:41,066 Aparent nu. Derulează înapoi. 616 01:13:43,073 --> 01:13:45,068 Stop. Zoom ind. 617 01:13:47,068 --> 01:13:52,032 Urmăriți progresul ei. Află unde fusese ea înainte. 618 01:13:52,056 --> 01:13:54,058 Acolo este Dom. 619 01:14:08,474 --> 01:14:12,452 - Știai cine sunt, nu-i așa? - De îndată ce te-am văzut. 620 01:14:12,476 --> 01:14:16,483 Sora ta a zâmbit cu ochii și a condus cu inima. 621 01:14:18,484 --> 01:14:20,486 Tu faci la fel. 622 01:14:22,470 --> 01:14:26,454 Nu ne asemănam deloc. Ea era sora bună. 623 01:14:26,478 --> 01:14:30,486 Ea s-a gândit mereu la alții și a făcut întotdeauna ceea ce trebuie. 624 01:14:33,476 --> 01:14:37,465 Uneori am crezut că a murit sora greșită. 625 01:14:37,489 --> 01:14:41,468 De ce cel bun și nu eu? 626 01:14:50,478 --> 01:14:54,463 Nu se potrivește, nu semeni cu ea. 627 01:14:54,487 --> 01:14:58,466 Crezi că asta vrea să audă? 628 01:14:59,485 --> 01:15:03,486 Un streamer și un concurent stradal. Acum trebuie să vă spun ceva. 629 01:15:04,476 --> 01:15:06,483 Dacă conduc pe același drum suficient de mult, 630 01:15:09,472 --> 01:15:12,466 - își dau seama cât de asemănătoare sunt de fapt. 631 01:15:14,487 --> 01:15:17,456 Crede-ma. 632 01:15:17,480 --> 01:15:19,484 Știu. 633 01:15:28,477 --> 01:15:31,476 Ea încă o face, nu? 634 01:15:34,485 --> 01:15:36,486 Încă îi ajută pe alții. 635 01:15:41,466 --> 01:15:42,485 Ea ne ajută. 636 01:15:45,469 --> 01:15:48,488 Elena știa totul despre familia Reyes. 637 01:15:49,480 --> 01:15:53,478 Când i-au ucis soțul, ea și-a dedicat viața să-i doboare. 638 01:15:54,474 --> 01:15:56,485 Probabil că încă mai am jurnalele ei. 639 01:15:58,478 --> 01:16:02,446 O să găsim echipament militar în mijlocul Londrei? 640 01:16:02,470 --> 01:16:04,489 Ai vrut să faci cumpărături incognito. 641 01:16:08,466 --> 01:16:10,489 Am călătorit înapoi în timp? 642 01:16:11,467 --> 01:16:15,467 Ai căuta o piață neagră într-un loc ca acesta? 643 01:16:17,477 --> 01:16:19,484 - Gustări. - Amintiți-vă să primiți o chitanță. 644 01:16:21,469 --> 01:16:24,448 Cum primesc o chitanță într-un automat? 645 01:16:24,472 --> 01:16:29,478 E durerea ta de cap. Trebuie să o deduc din taxe. 646 01:16:31,474 --> 01:16:35,467 - Bună, Bowie420. - La naiba, Freddie Merc! 647 01:16:36,477 --> 01:16:39,471 De fapt, am avut o viață înainte să mă cunoști. 648 01:16:40,471 --> 01:16:43,459 Bowie conduce aici o piață neagră online notorie. 649 01:16:43,483 --> 01:16:47,450 - El vinde orice. - Credeam că ai privit de sus la asta. 650 01:16:47,474 --> 01:16:50,448 - Sunt vremuri grele. - Ce fel de briose sunt astea? 651 01:16:50,472 --> 01:16:55,446 Genul distractiv. După patru, stai în lenjerie intimă și te uiți la „Fantasia”. 652 01:16:55,470 --> 01:16:58,455 Ar trebui să porți formele de brioșe? 653 01:16:58,479 --> 01:17:04,454 Avem nevoie de mijloace de transport. Pistoale, mașini, toate țevile. 654 01:17:04,478 --> 01:17:07,454 Atâta timp cât ai numerar. Fără criptofice. 655 01:17:07,478 --> 01:17:13,453 Negru Jeff Bezos aici plătește. A fost chiar afară în spațiu. 656 01:17:13,477 --> 01:17:17,487 Dacă ai de gând să-mi cheltui banii, vreau să știu dinainte. 657 01:17:18,477 --> 01:17:22,460 - Cât suntem afară? - O sumă rezonabilă. 658 01:17:22,484 --> 01:17:23,488 ce zici atunci? 659 01:17:25,482 --> 01:17:30,451 - Nici măcar nu acoperă brioșele. - E al naibii de departe. 660 01:17:30,475 --> 01:17:32,475 Haide, ești astronaut. 661 01:17:35,468 --> 01:17:37,477 - Ce acum? - Ai uitat banii din cameră? 662 01:17:39,476 --> 01:17:43,453 - Mulțumiri. - Eu sunt cel care plătește toată taxa. 663 01:17:43,477 --> 01:17:48,455 Așa cum merită. Este misiunea ta, motivul pentru care am ajuns aici. 664 01:17:48,479 --> 01:17:52,489 - Tu ne-ai condus pe traseu. - Capcana aia ar fi păcălit pe oricine. 665 01:17:53,467 --> 01:17:58,444 M-am săturat ca el doar să vorbească în timp ce noi ceilalți ne facem toată treaba. 666 01:17:58,468 --> 01:18:00,447 - Ce zici? - Ce vrei să spui? 667 01:18:00,471 --> 01:18:03,469 Hoof Hoof, este un loc pentru întreaga familie. 668 01:18:04,478 --> 01:18:06,488 - Ieșiți afară, băieți. - Ce vei? 669 01:18:09,472 --> 01:18:11,479 Salut, bine! 670 01:18:13,469 --> 01:18:15,448 Nu automatul! 671 01:18:15,472 --> 01:18:18,468 Ești zdrobit pentru o avere! 672 01:18:19,488 --> 01:18:21,485 Ar trebui să-i oprim? 673 01:18:23,473 --> 01:18:26,471 Nu, lasă copiii totuși. 674 01:18:27,469 --> 01:18:30,482 Computerul acela este de la 98! 675 01:18:49,466 --> 01:18:52,455 - Să dăm un pumn în stomac acum? - Ai meritat-o! 676 01:18:52,479 --> 01:18:55,478 A lovit copiatorul, așa că funcționează acum. 677 01:19:00,466 --> 01:19:03,457 - Ce înseamnă asta? - Bâlbâitul poate face magie. 678 01:19:03,481 --> 01:19:07,452 - Asta înseamnă că te-am molestat. - Ei bine, deci ai făcut-o? 679 01:19:07,476 --> 01:19:10,460 Încetează. Nu avem timp pentru asta. 680 01:19:10,484 --> 01:19:14,488 - Trebuie să vezi ca să începi. - Trebuie doar să intru. 681 01:19:17,472 --> 01:19:19,444 Ce naiba ai făcut? 682 01:19:19,468 --> 01:19:23,487 Ești căutat pe întregul dark web. Recompensa este uriașă. 683 01:19:24,489 --> 01:19:28,447 - Trebuie să plecăm de aici. - Nu o lua personal. 684 01:19:28,471 --> 01:19:30,479 Brioșele le primești gratis. 685 01:19:32,483 --> 01:19:35,485 - Am meritat asta. - Ești bine frate? 686 01:19:41,482 --> 01:19:44,456 Care este următoarea oprire? Amortizorul? 687 01:19:44,480 --> 01:19:48,489 Cunosc un loc. Ultimul loc în care vreau să merg. 688 01:20:13,473 --> 01:20:15,472 Cum te simți să fii de partea mea a legii? 689 01:20:16,478 --> 01:20:21,480 Biroului îi place să repare lucrurile înainte de a le distruge. Loc bolnav. 690 01:20:24,487 --> 01:20:28,445 - Cu plăcere. - Ce-ai făcut? 691 01:20:28,469 --> 01:20:31,462 A trimis gaz amorțitor în aparatul de aer condiționat. 692 01:20:31,486 --> 01:20:34,481 Avem câteva minute înainte ca camerele să repornească, - 693 01:20:35,471 --> 01:20:38,485 - și descoperă că întregul departament a fost trimis în țara viselor. 694 01:20:42,466 --> 01:20:44,485 Vrei să te îmbufnești sau vrei să pleci de aici? 695 01:20:46,486 --> 01:20:51,466 Ei nu dorm pentru totdeauna. Nu vrei să te întorci la familia ta iubită? 696 01:20:57,475 --> 01:21:03,472 - Pentru ce ai nevoie de mine? - Planul meu necesită doi oameni. 697 01:21:12,485 --> 01:21:16,488 - A fost atât de greu? - Cât timp avem? 698 01:21:17,466 --> 01:21:20,471 - Cam patru minute. - Ar trebui să fie suficient. 699 01:21:33,474 --> 01:21:34,486 Mai bine stai culcat. 700 01:21:36,478 --> 01:21:39,471 - Atunci trebuie să lovești ceva mai tare. - Vei regreta asta. 701 01:23:07,486 --> 01:23:10,466 Dante Reyes. 702 01:23:12,467 --> 01:23:16,450 Născut în Portugalia. Mama era din Polinezia. 703 01:23:16,474 --> 01:23:19,457 Trăsături psihopatice de la o vârstă fragedă. 704 01:23:19,481 --> 01:23:22,459 Aruncat între închisori și instituții de psihiatrie. 705 01:23:22,483 --> 01:23:28,481 De fiecare dată când tata îl scotea afară. După moartea tatălui său, acesta a dispărut. 706 01:23:29,480 --> 01:23:35,459 - Proprietăți pe care le deținea Reyes înainte de moartea sa. - Toate vândute sau preluate. 707 01:23:35,483 --> 01:23:38,468 În afară de acesta. 708 01:23:39,481 --> 01:23:43,457 - Statia de politie. - A fost abandonat de ani de zile. 709 01:23:43,481 --> 01:23:45,479 Și al cui nume este pe act? 710 01:23:47,469 --> 01:23:50,488 Dante Reyes. Pot obține răspunsuri acolo. 711 01:23:53,478 --> 01:23:55,484 merg si eu. 712 01:23:59,477 --> 01:24:02,477 Trebuie să ai grijă de tine. 713 01:24:07,474 --> 01:24:10,453 Aș fi câștigat cursa aceea. 714 01:24:10,477 --> 01:24:14,458 - Ceri răzbunare? - O cer. 715 01:24:14,482 --> 01:24:17,472 Ne vedem in curand. 716 01:24:48,477 --> 01:24:53,448 - Băieți, opriți-vă acum. - Are nevoie de un ceas nou. 717 01:24:53,472 --> 01:24:58,488 Am primit ceasul cadou, dar am cureaua din picioare umplută cu diamante. 718 01:25:09,485 --> 01:25:11,488 Acum chiar ai nevoie de un ceas nou. 719 01:25:17,471 --> 01:25:19,481 Pipi si. 720 01:25:28,481 --> 01:25:29,484 Ești bine, B? 721 01:25:31,485 --> 01:25:35,462 - Guma de mestecat ajută. - Nu-mi plac avioanele. 722 01:25:35,486 --> 01:25:38,473 Este inaltimea problema? 723 01:25:39,483 --> 01:25:44,445 Îmi era frică de mașini. A fost după ce tatăl meu a murit. 724 01:25:44,469 --> 01:25:46,488 M-am învinovățit. 725 01:25:47,466 --> 01:25:51,465 Am avut atacuri de anxietate și tot. A trebuit să iau autobuzul. 726 01:25:51,489 --> 01:25:58,444 Mi-era frică să nu greșesc și să nu pot fi la înălțimea fratelui meu. 727 01:25:58,468 --> 01:26:01,448 - Tu? - L-ai cunoscut pe tatăl tău? 728 01:26:01,472 --> 01:26:04,470 El aruncă o umbră destul de mare. 729 01:26:07,468 --> 01:26:09,464 - Te simti mai bine acum? - Da. 730 01:26:09,488 --> 01:26:12,468 am si eu asta. 731 01:26:16,489 --> 01:26:19,471 Iată băutura ta. 732 01:26:22,482 --> 01:26:23,488 O cunosti? 733 01:26:24,466 --> 01:26:26,464 Da. E bine să ai prieteni sus. 734 01:26:26,488 --> 01:26:31,463 Numărăm până la trei și apoi mergem la toaletă. Clar? 735 01:26:31,487 --> 01:26:33,475 Trei. 736 01:27:08,489 --> 01:27:12,473 - Cine au fost ei? - De la agenție. Ne-au găsit. 737 01:27:21,473 --> 01:27:22,464 Kors eu... 738 01:27:22,488 --> 01:27:28,460 Blasfemia este rezervată pentru versurile cântecelor și atunci când împingeți un deget de la picior. Urmăriți acum. 739 01:27:28,484 --> 01:27:34,447 Suntem prea sus pentru a pluti, așa că trebuie să folosim puterea cu jet, ceea ce necesită? 740 01:27:34,471 --> 01:27:37,455 Arderea care necesită? 741 01:27:37,479 --> 01:27:41,452 Oxigen și combustibil. 742 01:27:41,476 --> 01:27:42,477 Alcool. 743 01:27:52,473 --> 01:27:56,473 Rosé nu funcționează. Povestea lungă, dar bună inițiativă. 744 01:28:06,472 --> 01:28:09,483 Ei bine, nu era înălțimea. Bucura-te de plimbare, Little B. 745 01:28:22,483 --> 01:28:25,454 Bowie a trimis agenția după noi. 746 01:28:25,478 --> 01:28:28,463 Trebuie să luăm niște echipamente și să ne găsim drumul spre locul de întâlnire. 747 01:28:28,487 --> 01:28:33,455 Este chiar aici. Rămâi aici și o repar. 748 01:28:33,479 --> 01:28:37,455 Este o idee proastă. Roman - rău. 749 01:28:37,479 --> 01:28:40,488 - Ce vrei sa spui? - Ai auzit bine. 750 01:28:41,466 --> 01:28:44,455 Nu trebuie să faci asta. Știi că te-am luat cu spatele. 751 01:28:44,479 --> 01:28:46,486 Vă oferim spatele. 752 01:28:48,486 --> 01:28:50,470 Trebuie să o fac singur. 753 01:29:10,488 --> 01:29:12,479 Eu am nevoie să vorbesc cu tine. 754 01:29:13,469 --> 01:29:17,466 Nu poate exista decât un singur motiv pentru care un mort mă caută. Răzbunare. 755 01:29:27,481 --> 01:29:29,488 La naiba! Han! 756 01:29:30,466 --> 01:29:32,459 Ar fi trebuit să rămâi mort. 757 01:29:32,483 --> 01:29:33,488 O să ne bag înăuntru. 758 01:29:34,487 --> 01:29:38,484 - Urăsc să mă repet. - Mi-ai spart gustările. 759 01:29:43,466 --> 01:29:47,476 - Relaxați-vă. Nu vreau să lupt. - Atunci s-a terminat repede. 760 01:30:24,487 --> 01:30:27,477 - Nu mă poți ucide singur? - Vor să mă omoare și pe mine. 761 01:30:29,468 --> 01:30:32,488 Și sunt mai mulți. Mai poți conduce? 762 01:30:33,466 --> 01:30:35,472 Ce crezi? 763 01:30:37,472 --> 01:30:39,455 O clipă. 764 01:30:39,479 --> 01:30:41,479 Standuri! 765 01:31:03,487 --> 01:31:05,483 Aruncă laptopul! 766 01:31:31,489 --> 01:31:33,468 Sunt inauntru. 767 01:31:50,484 --> 01:31:52,472 Acum am terminat. 768 01:31:58,489 --> 01:32:00,479 Te simți bine? 769 01:32:15,473 --> 01:32:19,480 Toate acestea le pot înțelege, dar ce dracu este asta? 770 01:32:24,489 --> 01:32:26,453 Acolo te-ai speriat. 771 01:32:26,477 --> 01:32:29,479 - Oh, nu am făcut-o. - S-a speriat. 772 01:32:46,092 --> 01:32:50,080 - Am avut un oaspete neinvitat. - Familia ta este în siguranță. 773 01:32:50,104 --> 01:32:54,114 Nu mi-e frică să mor. Vreau doar să îi protejez pe cei pe care îi iubesc. 774 01:32:55,092 --> 01:32:58,080 Păstrează-ne în inima ta. Atunci nu te vei pierde niciodată. 775 01:32:58,104 --> 01:33:03,103 - Nu ți-e frică de nimic. - Poți învăța multe din frică. 776 01:33:17,107 --> 01:33:22,082 Îți place camera mea de cămin? Păcat că nu pot veni să-ți arăt prin jur. 777 01:33:22,106 --> 01:33:26,069 Și jenant că mi-ai văzut panoul de vedere. 778 01:33:26,093 --> 01:33:29,081 Dar acum știi cât de harnic am fost. 779 01:33:29,105 --> 01:33:34,069 - Știu că ești un om mort. - Înviat, mulțumesc ție. 780 01:33:34,093 --> 01:33:38,088 Dacă nu ai fi tu, nu aș fi omul care sunt astăzi. 781 01:33:38,112 --> 01:33:43,090 Ai creat o viață minunată plină de dragoste și familie. 782 01:33:43,114 --> 01:33:49,082 Nu l-am invidiat niciodată. Consecințe, haos, moarte. 783 01:33:49,106 --> 01:33:52,080 Asta e moștenirea ta. Eu sunt moștenirea ta. 784 01:33:52,104 --> 01:33:58,073 Nu inteleg. Cum poate cineva care s-a născut atât de bogat, - 785 01:33:58,097 --> 01:34:01,084 - alegi o cale de viață atât de proastă? 786 01:34:01,108 --> 01:34:05,114 Nu ai onoare. Fără onoare nu ai familie. 787 01:34:08,102 --> 01:34:10,114 Și fără familie... 788 01:34:12,100 --> 01:34:14,079 ...nu ai nimic. 789 01:34:14,103 --> 01:34:18,113 E vina ta că nu am nimic. Viitorul meu, familia mea... 790 01:34:19,091 --> 01:34:24,074 Mi-ai luat asta. Și acum te zdrobesc... 791 01:34:24,098 --> 01:34:26,114 - bucată cu bucată. 792 01:34:27,092 --> 01:34:29,077 Așa că vino și ia-mă. 793 01:34:29,101 --> 01:34:33,112 Îți plac surprizele, Dommy? Îi iubesc. 794 01:34:35,100 --> 01:34:39,112 Jocul nu s-a terminat încă. Sunt încă mulți care vor suferi. 795 01:34:41,114 --> 01:34:46,069 - Vin după tine. - Va fi dificil cu cătușele puse. 796 01:34:46,093 --> 01:34:48,076 La revedere, Dommy. 797 01:34:48,100 --> 01:34:51,099 Închizi primul. 798 01:35:01,110 --> 01:35:05,086 Nu vă mișcați! Acum ciocanul cade, Dom. 799 01:35:05,110 --> 01:35:08,093 Ești în treaba lui, armură. 800 01:36:04,114 --> 01:36:06,070 Sclipitor. 801 01:36:06,094 --> 01:36:07,088 ANTARCTICA 802 01:36:07,112 --> 01:36:09,094 Absolut briliant. 803 01:36:10,102 --> 01:36:11,107 Pis. 804 01:36:18,102 --> 01:36:20,106 E frig? 805 01:36:22,100 --> 01:36:27,098 - Planul tău încă e nasol. - Poate, dar te ține de cald. 806 01:36:28,096 --> 01:36:30,097 — Tak, Cipher. 807 01:36:40,098 --> 01:36:43,088 - Acum uită-te acolo. - Atunci ar trebui să fim acoperiți. 808 01:36:43,112 --> 01:36:47,114 - Nu trebuie să ai încredere în tine. - Nici tu nu ești iubita mea. 809 01:36:50,107 --> 01:36:53,082 Nimic din toate acestea nu este gratuit. 810 01:36:53,106 --> 01:36:56,107 Asigurați-vă că primiți o chitanță de la el. 811 01:36:57,097 --> 01:37:01,085 Pot folosi hard diskul lui Bowie pentru a ne urmări pe Dante. 812 01:37:01,109 --> 01:37:05,113 El a fost întotdeauna cu zece pași înaintea noastră. 813 01:37:06,109 --> 01:37:12,073 Banii noștri au fost distribuiți în conturi din întreaga lume. Și cui aparțin ei? 814 01:37:12,097 --> 01:37:16,087 - Mercenarii. Cea mai proastă mizerie. - A cumpărat o armată cu banii noștri. 815 01:37:16,111 --> 01:37:21,073 - Bâlbâitul ne va șterge complet. - El încearcă să ne despartă. 816 01:37:21,097 --> 01:37:25,111 Tocmai de aceea trebuie să mergem să-l găsim pe Dom la locul de întâlnire. 817 01:37:28,114 --> 01:37:30,099 O vei vedea aici. 818 01:37:31,114 --> 01:37:34,077 Sunt plătiți să ne omoare - 819 01:37:34,101 --> 01:37:38,094 - și toți cei care ne-au ajutat vreodată. 820 01:37:41,098 --> 01:37:42,111 Mor. 821 01:38:04,102 --> 01:38:08,113 - Îți voi asigura transportul. - Unde te duci? 822 01:38:09,091 --> 01:38:10,103 Ud la mormânt. 823 01:38:21,104 --> 01:38:27,075 Domnul. Ouăle nimănui de animale de companie nu au fost capturate fără luptă. Nu este deloc distractiv. 824 01:38:27,099 --> 01:38:30,105 E ca și cum ai urca cu liftul pe Muntele Everest. 825 01:38:31,106 --> 01:38:33,104 Mai bine pune-ți centura. 826 01:38:34,099 --> 01:38:39,088 Crezi că eforturile tale pentru agenție sunt o circumstanță atenuantă. 827 01:38:39,112 --> 01:38:41,090 Dar sunt vremuri noi. 828 01:38:41,114 --> 01:38:44,114 Nimeni nu ascultă zilele astea. 829 01:38:48,109 --> 01:38:53,105 Ar fi trebuit să petreci mai mult timp pregătindu-te pentru inevitabil. 830 01:38:54,095 --> 01:38:57,085 Spionii sunt înlocuiți cu sateliți, piloții de luptă cu drone, - 831 01:38:57,109 --> 01:39:01,081 - inteligența unui algoritm. 832 01:39:01,105 --> 01:39:06,107 Timpul în care un bărbat într-o mașină putea face diferența a trecut. 833 01:39:07,100 --> 01:39:12,095 Timpul în care bărbații conduceau mașini a dispărut. 834 01:39:14,108 --> 01:39:15,111 Ce faci? 835 01:39:16,110 --> 01:39:19,095 Pregătirea pentru inevitabil. 836 01:39:56,105 --> 01:40:00,080 Dominic! Aici ne-am întâlnit. 837 01:40:00,104 --> 01:40:03,096 Și am o surpriză pentru tine. 838 01:40:29,101 --> 01:40:30,104 Dom! 839 01:40:31,113 --> 01:40:33,107 ascult acum. 840 01:41:07,109 --> 01:41:11,090 Dominic! Așa că încetează să-mi mai deranjezi noii prieteni. 841 01:41:11,114 --> 01:41:15,094 Vreau doar să-ți fac rău. 842 01:41:16,092 --> 01:41:20,102 Trebuie să spun. Micul număr pe care l-ai făcut cu mașina a fost destul de fulgerător. 843 01:41:21,092 --> 01:41:25,074 Dreapta? A fost chiar misto. Dar dacă nu te oprești, - 844 01:41:25,098 --> 01:41:29,112 - Am tăiat-o. Sălbatic și violent. 845 01:41:36,097 --> 01:41:40,073 Iată ea, întârziată în mod corespunzător. 846 01:41:40,097 --> 01:41:41,102 M-ai prins acolo. 847 01:41:45,106 --> 01:41:46,112 Pleacă de aici. 848 01:41:48,102 --> 01:41:50,097 Familie. 849 01:41:53,108 --> 01:41:56,098 Te deranjează să cobori din mașina mea? 850 01:41:59,109 --> 01:42:02,109 - Cât de lipsit de respect. - Vorbești prea mult. 851 01:42:16,109 --> 01:42:19,099 Stop! Nu-ți cunoști forța. 852 01:42:23,097 --> 01:42:26,109 Din derapare! aerisire... 853 01:42:28,094 --> 01:42:30,072 Ești la balet? 854 01:42:30,096 --> 01:42:33,111 Îmi place „Lacul lebedelor”, dar probabil că îți place mai mult „Spărgătorul de nuci”. 855 01:42:34,103 --> 01:42:36,113 Și unu și doi și... 856 01:42:46,101 --> 01:42:47,109 Aerisire. 857 01:42:51,097 --> 01:42:54,107 Oh, nu, e în pericol. Ce faci? 858 01:42:57,091 --> 01:42:58,211 Știi care este problema ta? 859 01:43:01,112 --> 01:43:04,085 Familia. 860 01:43:04,109 --> 01:43:06,114 Nu le poți salva pe toate. 861 01:43:07,092 --> 01:43:09,112 Femeie, foc... 862 01:43:11,100 --> 01:43:14,093 Poftim. Dezgheţ... 863 01:43:26,095 --> 01:43:29,113 Nu ești la bal, simt. 864 01:43:30,091 --> 01:43:34,098 Pot obține Ochiul lui Dumnezeu? Pot, te rog? 865 01:43:35,112 --> 01:43:39,096 Acolo era. Hap! 866 01:43:40,106 --> 01:43:42,104 Puteți păstra mașina. 867 01:43:43,100 --> 01:43:45,083 Dommy! 868 01:43:45,107 --> 01:43:49,084 Ți-am spus, îmi datorezi chinuri. 869 01:43:49,108 --> 01:43:54,086 Moștenirea ta nu va fi bogăția, familia ta sau viața pe care ai trăit-o. 870 01:43:54,110 --> 01:43:57,113 Va fi viața de care ești responsabil. 871 01:43:58,091 --> 01:44:02,078 Și un tată și fiul lui înseamnă totul. 872 01:44:02,102 --> 01:44:04,111 L-ai ucis pe tatăl meu aici, pe pod. 873 01:44:06,095 --> 01:44:09,095 Și acum știu unde să-ți găsesc fiul. 874 01:44:11,091 --> 01:44:12,099 Încântat. 875 01:44:22,101 --> 01:44:26,083 - Te poți descurca. A trecut direct. - Oricum doare. 876 01:44:26,107 --> 01:44:28,108 Tatăl tău ar fi mândru. 877 01:44:31,105 --> 01:44:35,109 Probabil că ar trebui să-l oprești. Crede. 878 01:44:47,109 --> 01:44:49,109 Trebuie să meargă la spital. 879 01:45:10,097 --> 01:45:12,088 Probabil că vei reuși. 880 01:45:12,112 --> 01:45:15,098 Voi avea grijă de ea. Salvează-ți fiul. 881 01:45:16,107 --> 01:45:19,100 Nepotul meu. 882 01:45:31,112 --> 01:45:36,089 Nu mă faci să-mi cer scuze, dar pot face ce e mai bine. 883 01:45:36,113 --> 01:45:39,097 Să-ți salvăm fiul. 884 01:46:10,097 --> 01:46:15,072 Este o mină veche. Pasajele merg adânc în munte. 885 01:46:15,096 --> 01:46:17,096 Am doar... 886 01:46:18,099 --> 01:46:20,073 ...redecorat-o. 887 01:46:20,097 --> 01:46:25,104 Trebuie doar să poți vedea posibilitățile. Și să aveți mult timp liber. 888 01:46:26,104 --> 01:46:29,094 Ai spus că ar trebui să ne întâlnim cu el aici. 889 01:46:36,091 --> 01:46:40,104 Îl cunoști pe tatăl tău. Vrea să fie în siguranță. Aşteptăm doar. 890 01:46:44,104 --> 01:46:47,102 Te iubesc, unchiule Jakob. 891 01:46:54,092 --> 01:46:57,074 - Ce este? - Acea? 892 01:46:57,098 --> 01:47:01,098 Un mic proiect de hobby. Probabil că nu pentru tine. 893 01:47:12,110 --> 01:47:18,091 Apoi suntem în spațiul aerian portughez. Jakob este înainte. Am auzit de Dom? 894 01:47:22,094 --> 01:47:24,089 De ce esti asa tacut? 895 01:47:24,113 --> 01:47:29,075 - Stau doar și mă gândesc. - Probabil am crezut că mirosea a ars. 896 01:47:29,099 --> 01:47:35,088 Asta a fost misiunea mea și am încurcat totul pe parcurs. 897 01:47:35,112 --> 01:47:40,072 Cred că tot ceea ce ai să fii lider nu este pentru mine. 898 01:47:40,096 --> 01:47:46,071 Ne-ai dus la Londra într-un container. Ai cheltuit grămezi din banii tăi, 899 01:47:46,095 --> 01:47:50,087 - pe care o înfăşuraţi în jurul conservei şi care acum miroase a parfum ieftin. 900 01:47:50,111 --> 01:47:54,113 Și acum îți asumi responsabilitatea pentru ceva ce împărtășim cu toții. 901 01:47:55,091 --> 01:47:59,100 - Știu că sună stupid. - Nu. Știi cum sună? 902 01:48:00,092 --> 01:48:01,108 Sună ca un lider. 903 01:48:11,101 --> 01:48:14,100 Cură uşoară, omule. 904 01:48:15,110 --> 01:48:18,073 - Te iubesc. - Şi tu. 905 01:48:18,097 --> 01:48:20,114 De asemenea, trebuie să poți spune scuze. 906 01:48:21,092 --> 01:48:26,079 Scuze, te-am tachinat. Nu a fost deloc intenția mea să... 907 01:48:26,103 --> 01:48:28,082 Ce s-a întâmplat? 908 01:48:28,106 --> 01:48:31,098 Sunt doar alergic la nămolul tău. 909 01:48:36,109 --> 01:48:40,074 Aveți grijă să nu-l deteriorați. Te simți bine? 910 01:48:40,098 --> 01:48:44,085 Ochiul lui Dumnezeu a fost folosit pentru a trimite mercenari după fiul lui Dom. 911 01:48:44,109 --> 01:48:49,097 Ceva pe care l-am creat este folosit împotriva celor pe care îi iubim. 912 01:48:51,108 --> 01:48:57,089 Ar fi trebuit să fie benefic. Acesta este mai mare decât Dante și noi. 913 01:48:57,113 --> 01:49:01,097 Trebuie să oprim această monstruozitate acum. 914 01:49:14,527 --> 01:49:16,509 Trebuie să plecăm. 915 01:49:37,521 --> 01:49:39,516 Ține rapid! 916 01:49:47,529 --> 01:49:54,503 Unchiul Mulle și băiatul la vedere. Amintiți-vă, trebuie opriți și capturați. 917 01:49:54,527 --> 01:49:57,487 Nu. Fără arme de foc. 918 01:49:57,511 --> 01:50:00,526 Am nevoie de micul rahat viu. Până acum. 919 01:50:31,508 --> 01:50:33,514 - Gata? - Terminat. 920 01:50:49,522 --> 01:50:51,530 Kors eu... 921 01:50:52,520 --> 01:50:56,531 Acum ești bine. Versuri, degete înțepate și mașini cu tun. 922 01:51:01,527 --> 01:51:03,530 Asta este! 923 01:51:55,510 --> 01:51:56,520 Este blocat. 924 01:52:00,512 --> 01:52:03,496 E o întreagă armată acolo jos, Dom. 925 01:52:03,520 --> 01:52:07,491 - Du-ne acolo jos. - Există un aeroport la 7 km distanță. 926 01:52:07,515 --> 01:52:12,509 - Atunci ne întâlnim acolo. Coborâți rampa. - Nu există unde să aterizezi. 927 01:52:14,509 --> 01:52:16,511 Cine a spus că trebuie să aterizezi? 928 01:52:34,518 --> 01:52:35,518 Se! 929 01:52:42,511 --> 01:52:44,510 Vin, băiatul meu. 930 01:52:52,523 --> 01:52:53,530 Ce...? 931 01:53:24,527 --> 01:53:28,491 - Oaia! - Bună, băiatul meu. 932 01:53:28,515 --> 01:53:32,520 - Ma bucur sa te vad. Urmați-mă. - Suntem chiar în spatele tău. 933 01:53:35,514 --> 01:53:36,526 Acum te am pe tine. 934 01:53:44,529 --> 01:53:46,505 Aimes, suntem pe drum. 935 01:53:46,529 --> 01:53:50,530 Aterizez la 5 km spre vest, dar ei încă sunt după tine. 936 01:53:53,510 --> 01:53:54,526 A intrat în blocare inversă. 937 01:53:58,522 --> 01:54:01,511 B, ce faci? 938 01:54:03,512 --> 01:54:04,520 Atenție. 939 01:54:16,520 --> 01:54:20,513 Cruce în bucătărie. B mic! 940 01:54:28,521 --> 01:54:31,521 Unchiule Jakob, am reușit! 941 01:54:36,526 --> 01:54:38,490 B! 942 01:54:38,514 --> 01:54:39,521 Buna ziua! 943 01:54:41,521 --> 01:54:44,493 - Ajutor! - Taci. 944 01:54:44,517 --> 01:54:47,518 Să-i dăm gaz? 945 01:54:49,516 --> 01:54:53,513 Dom, l-am pierdut. Dante îl are pe Micul B. 946 01:55:11,520 --> 01:55:16,491 Dominic, bun venit la ultima cursă. Salută-l pe copilotul meu. 947 01:55:16,515 --> 01:55:17,504 Departe! 948 01:55:17,528 --> 01:55:20,529 Cine ar fi putut prezice asta? Adică, cu excepția mea. 949 01:55:38,511 --> 01:55:40,529 Pis. Cred că conducta mea de combustibil este afumată. 950 01:55:42,509 --> 01:55:45,512 - Nu pot ajunge la el. - Jakob, urmează. 951 01:55:46,509 --> 01:55:49,487 Am ieșit din cursă. Trebuie să o iei. 952 01:55:49,511 --> 01:55:52,514 Hotărâre! Am o surpriza pentru tine. 953 01:56:02,530 --> 01:56:04,531 Ai un băiat frumos, Dom. 954 01:56:06,508 --> 01:56:09,488 E timpul să ies din umbra ta. 955 01:56:09,512 --> 01:56:13,514 Mulțumesc că mi-ai arătat lumina. Acum îți eliberez drumul. 956 01:56:14,530 --> 01:56:16,506 Salvează-ți fiul. 957 01:56:16,530 --> 01:56:19,517 Iacob, nu! Nu! 958 01:56:29,511 --> 01:56:30,521 Unchiule Iacob! 959 01:56:55,510 --> 01:56:58,529 Unchiul Mulle probabil nu va veni la următoarea ta petrecere în grădină. 960 01:57:00,519 --> 01:57:01,523 Dar s-a făcut nobil. 961 01:57:03,518 --> 01:57:07,508 mai sunt 5 km. Drumul de acces te va duce direct la aerodrom. 962 01:57:18,528 --> 01:57:21,513 Cum să-ți învingi tatăl în cursele stradale? 963 01:57:28,528 --> 01:57:31,526 - Luând strada departe de el. - Oaia! 964 01:57:38,529 --> 01:57:40,522 Fantastic! 965 01:57:54,525 --> 01:57:56,518 O avem sub control. 966 01:58:04,520 --> 01:58:05,520 Atunci e rândul meu. 967 01:58:29,528 --> 01:58:32,515 Este inteligent, tatăl tău. 968 01:58:37,524 --> 01:58:40,500 - 1,5 km din nou. - Min dreng. 969 01:58:40,524 --> 01:58:45,502 Nu incalc niciodata o promisiune. Acum terminăm lecția de conducere. 970 01:58:45,526 --> 01:58:49,488 Marcați mașina, găsiți linia, - 971 01:58:49,512 --> 01:58:50,516 - și zboară. 972 01:59:27,509 --> 01:59:28,509 Nu! 973 01:59:46,508 --> 01:59:47,530 Întoarce-te de acum! 974 01:59:55,522 --> 01:59:57,498 - Am aterizat. - O să fim acolo. 975 01:59:57,522 --> 02:00:01,489 Echipa este pe drum. Ne vedem la aerodrom. 976 02:00:01,513 --> 02:00:06,509 Te simți bine? Sunt mândru de tine, băiatul meu. 977 02:00:51,517 --> 02:00:55,500 Dommy, mă bucur să te revăd. 978 02:00:55,524 --> 02:00:58,512 Tocmai m-ai lovit cu un elicopter? 979 02:00:59,522 --> 02:01:04,490 Oh, cățea. Înțeleg că vrei să fii supărat pe fiul tău. 980 02:01:04,514 --> 02:01:08,505 Dar te-ai gândit serios că va fi atât de ușor? 981 02:01:08,529 --> 02:01:12,528 Ești exact unde te vreau. 982 02:01:13,518 --> 02:01:17,510 Aștepta. Am o surpriza pentru tine. 983 02:01:23,529 --> 02:01:26,510 Deci, aici e cavaleria, Dom. 984 02:01:27,526 --> 02:01:29,522 Roman, e o capcană. 985 02:01:33,531 --> 02:01:35,522 Rachetă! 986 02:01:52,531 --> 02:01:55,510 Asta e problema cu a avea o familie mare. 987 02:01:58,531 --> 02:02:01,525 Nu le poți proteja pe toate. 988 02:02:07,524 --> 02:02:10,515 Dominic, acesta este noul tău prieten? 989 02:02:11,530 --> 02:02:16,507 Ești atât de previzibil. Crezi că toată lumea ajunge de partea ta. 990 02:02:16,531 --> 02:02:20,503 Aimes a fost primul meu. 991 02:02:20,527 --> 02:02:23,499 Acum începe munca. 992 02:02:23,523 --> 02:02:27,530 Acolo. Astăzi, familia noastră se îndreaptă spre vârful puterii. 993 02:02:29,525 --> 02:02:32,511 Să începem. 994 02:02:40,522 --> 02:02:44,527 Colaborarea noastră are un început strălucit. 995 02:02:47,516 --> 02:02:51,502 Pentru a deveni un adevărat sfânt, trebuie să faci minuni - 996 02:02:51,526 --> 02:02:56,510 - sau mori ca un martir. Ce alegi? 997 02:02:57,528 --> 02:02:59,514 TELECOMANDĂ 998 02:03:04,514 --> 02:03:07,516 Ți-am luat banii și libertatea, 999 02:03:08,510 --> 02:03:09,710 - și acum îți iau familia. 1000 02:03:10,526 --> 02:03:14,511 Vei muri fără să-ți poți salva fiul. 1001 02:03:17,517 --> 02:03:20,531 Părinte, cred în tine. 1002 02:03:28,526 --> 02:03:31,513 Ai făcut o singură greșeală. 1003 02:03:32,516 --> 02:03:34,515 Nu mi-ai luat niciodată mașina. 1004 02:05:54,513 --> 02:05:55,673 Timpul chinului a trecut, Dom. 1005 02:06:01,520 --> 02:06:04,509 Acum trebuie să mori. 1006 02:06:07,508 --> 02:06:09,512 ARME 1007 02:07:03,931 --> 02:07:07,928 - Asta e o minciună... - Mai funcționează planul meu? 1008 02:10:29,932 --> 02:10:32,948 Dav. Îți plac surprizele? 1009 02:10:33,926 --> 02:10:36,916 Ai făcut niște lucruri groaznice, șerif. 1010 02:10:36,940 --> 02:10:39,940 Mi-ai luat cel mai important lucru din viața mea. 1011 02:10:46,944 --> 02:10:49,919 Dom a fost cel care a condus mașina, - 1012 02:10:49,943 --> 02:10:54,940 - dar tu ai apăsat pe trăgaci. 1013 02:10:56,928 --> 02:10:58,928 Acum trebuie să suferi. 1014 02:11:13,946 --> 02:11:16,946 Diavolul are ochii îndreptați asupra ta... 1015 02:11:18,927 --> 02:11:20,906 ... armor bass. 1016 02:11:20,930 --> 02:11:25,927 Nu sunt greu de găsit, porc prost. 1017 02:20:38,932 --> 02:20:41,172 Traducere: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 81663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.