Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,680 --> 00:00:33,420
Я считаю, что невозможно обрести себя через других.
2
00:00:33,720 --> 00:00:36,580
Истинная сущность кроется в тебе самом.
3
00:00:37,340 --> 00:00:43,060
Нужно познавать себя так глубоко и серьёзно, насколько это возможно.
4
00:00:53,440 --> 00:00:55,760
Я настроил себя на это:
5
00:00:56,340 --> 00:00:58,040
взял электронный стетоскоп
6
00:00:58,340 --> 00:01:01,480
и подключил электроды к своей груди.
7
00:01:02,080 --> 00:01:04,180
Получив в результате
8
00:01:04,780 --> 00:01:06,980
различные частотные диапазоны,
9
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
я...
10
00:01:09,880 --> 00:01:11,780
добился модуляции, с помощью которой
11
00:01:12,580 --> 00:01:15,780
управлял секвенсором электронного устройства.
12
00:01:16,300 --> 00:01:19,200
Одновременно получился эффект...
13
00:01:20,060 --> 00:01:24,660
синхронизированного с сердцем испытания музыкой, если можно так сказать.
14
00:01:39,620 --> 00:01:43,520
Смерти нет, меняется только ваш космический адрес.
15
00:01:55,980 --> 00:02:04,850
РЕВОЛЮЦИЯ ЗВУКА
16
00:03:08,980 --> 00:03:10,580
Мы использовали
17
00:03:10,980 --> 00:03:13,980
сферические звуки звезд и других солнц,
18
00:03:14,280 --> 00:03:16,880
настоящие акустические волны.
19
00:03:17,180 --> 00:03:20,000
Не электромагнитные волны,
20
00:03:20,400 --> 00:03:23,300
а настоящие звуки
и это было уникально.
21
00:03:23,800 --> 00:03:29,000
Вместе мы что-то создавали из этих звуков, оставляя себе много места
22
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
для импровизации.
23
00:03:48,500 --> 00:03:51,400
Всю свою жизнь
я экспериментировал со звуком.
24
00:03:51,700 --> 00:03:55,100
Удивительная идея заключается в том,
что музыки не существует.
25
00:03:55,640 --> 00:03:58,440
Это просто некие
структурированные звуки,
26
00:03:58,740 --> 00:04:00,740
частоты, вибрации и волны.
27
00:04:11,720 --> 00:04:13,720
Первая встреча с Эдгаром
28
00:04:14,050 --> 00:04:15,650
была отличной.
29
00:04:15,850 --> 00:04:18,250
Как иногда бывает в жизни:
30
00:04:18,550 --> 00:04:21,550
Вы живете с чем-то, что любите
на протяжении многих лет,
31
00:04:21,820 --> 00:04:23,320
считая, что знаете это.
32
00:04:23,620 --> 00:04:26,820
Но когда задумаетесь,
то поймёте, что не знаете ничего.
33
00:04:27,200 --> 00:04:29,700
Встретиться с ним это было одно,
но музыка...
34
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
это было что-то особенное.
35
00:04:48,620 --> 00:04:50,380
Ты сошёл с ума? Стой!
36
00:04:51,800 --> 00:04:56,000
Сначала Эдгар стал изучать скульптуру и изобразительное искусство.
37
00:04:56,400 --> 00:05:00,200
Но он переоценивал свои
возможности и оказался
38
00:05:00,800 --> 00:05:03,500
не очень доволен своими скульптурами
39
00:05:04,300 --> 00:05:06,100
и картинами.
40
00:05:07,040 --> 00:05:09,600
Я обтёсывал камни, рисовал,
41
00:05:10,320 --> 00:05:13,120
а потом понял,
что это ни к чему не приведёт.
42
00:05:13,420 --> 00:05:15,220
Мне требовалось что-то нематериальное,
43
00:05:15,720 --> 00:05:18,720
что-то более тонкое.
Этим оказалась музыка.
44
00:05:25,120 --> 00:05:27,820
Западный Берлин начала 60-х.
45
00:05:28,220 --> 00:05:31,020
Мы были первым послевоенным поколением.
46
00:05:31,240 --> 00:05:36,140
Мы восстали практически против всего того, за что выступали наши родители.
47
00:05:36,340 --> 00:05:38,140
Я искал новое звучание.
48
00:05:38,340 --> 00:05:41,640
Я начал с того, что в 1963-м,
собрал группу "The Ones".
49
00:05:57,840 --> 00:06:04,260
Когда Юрий Гагарин отправился в космос, люди перестали смотреть только себе под ноги.
50
00:06:05,240 --> 00:06:08,340
Я тоже стремился
к новому восприятию мира:
51
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
экспериментировал с наркотиками
52
00:06:10,800 --> 00:06:15,920
и наслаждался психоделической волной из США, которой накрыло Европу.
53
00:06:20,400 --> 00:06:25,960
Когда они ещё были "The Ones", они играли весьма устаревший, жёсткий бит.
54
00:06:27,050 --> 00:06:32,740
Теперь они называются "Tangerine Dream" и перешли к самому новому: психоделической музыке.
55
00:06:45,190 --> 00:06:47,290
Прилагательное "психоделическая"
56
00:06:47,810 --> 00:06:52,110
на деле означает заманивать в ловушку или соблазнять души
57
00:06:52,390 --> 00:06:55,090
большей громкостью,
чем у стандартного бита.
58
00:06:56,470 --> 00:06:58,480
Обычно громче, чем 100 фон.
59
00:06:59,380 --> 00:07:03,880
Ужас, а не радость, которую этот звук вызывает у обычных граждан,
60
00:07:04,210 --> 00:07:06,410
происходит не только от исполнения.
61
00:07:06,610 --> 00:07:11,120
Поклонники музыки знают, что впервые с подобной реакцией встретился Вагнер.
62
00:07:12,250 --> 00:07:14,050
Что значит "психоделический"?
63
00:07:15,910 --> 00:07:17,310
Для меня это...
64
00:07:17,680 --> 00:07:20,780
что-то вроде определения свободы
музыкальными терминами.
65
00:07:21,220 --> 00:07:22,620
Это как когда...
66
00:07:22,920 --> 00:07:26,120
я могу написать всё,
что чувствую прямо сейчас,
67
00:07:26,620 --> 00:07:29,320
без бремени каких-либо правил
68
00:07:29,620 --> 00:07:31,220
или ограничений.
69
00:07:32,490 --> 00:07:37,550
Кроме того они в принципе работают параллельно, инструмент и мои чувства.
70
00:07:37,850 --> 00:07:39,980
Не подчиняясь
никаким законам музыки.
71
00:07:40,630 --> 00:07:43,860
Это для меня...
и есть психоделическая музыка.
72
00:07:52,760 --> 00:07:55,860
Вечернее солнце садится
над Порт-Ллигатом.
73
00:07:56,520 --> 00:07:59,490
Сюрреалистический свет мерцал на лице
74
00:07:59,790 --> 00:08:02,620
63-летнего Сальвадора Дали.
75
00:08:06,670 --> 00:08:10,970
Однокурсник Бенгель Ферман пригласил меня на виллу Дали.
76
00:08:11,970 --> 00:08:16,530
Бенгель был учеником этого безумного церемониймейстера сюрреализма.
77
00:08:16,830 --> 00:08:22,730
Эдгар задумался о том, что подарить Дали в ответ на приглашение сыграть музыку.
78
00:08:23,230 --> 00:08:25,460
В конце концов он решил...
79
00:08:25,660 --> 00:08:28,860
сделать голову Дали
для его скульптурного класса.
80
00:08:29,160 --> 00:08:32,220
Голову, отлитую из бронзы.
81
00:08:40,020 --> 00:08:44,320
Так что они действительно играли для Дали на тех знаменитых вечеринках в саду.
82
00:08:44,520 --> 00:08:46,420
Там присутствовали многие знаменитости,
83
00:08:46,920 --> 00:08:49,500
например Сорайя -
бывшая королева Персии.
84
00:08:50,370 --> 00:08:53,970
Они выступали для них и многих других известных людей.
85
00:08:57,400 --> 00:09:02,240
Нас действительно порадовало, когда сам Дали встал перед окончанием выступления.
86
00:09:02,440 --> 00:09:07,840
Он сделал несколько причудливых танцевальных па и крикнул: "Это гнилая религиозная музыка!"
87
00:09:15,610 --> 00:09:18,210
Время на вилле Дали словно остановилось.
88
00:09:19,310 --> 00:09:21,700
Это было как в более чем реальном сне.
89
00:09:22,200 --> 00:09:24,300
Я выпил лишь немного шампанского и понял,
90
00:09:24,700 --> 00:09:30,000
что для того, чтобы открылись "врата восприятия", мне придётся изменить привычное отношение к музыке.
91
00:09:30,600 --> 00:09:34,070
Кроме того Дали сподвиг меня
понять природу музыки.
92
00:09:34,570 --> 00:09:36,970
Музыка состоит
из структурированных звуков.
93
00:09:50,120 --> 00:09:59,640
В Западном Берлине, как и в остальной части ФРГ, никто из якобы продвинутых парней не был готов играть мягкую поп-музыку, английский бит или рок.
94
00:10:00,150 --> 00:10:02,120
Так же как и "Tangerine Dream".
95
00:10:21,740 --> 00:10:27,490
Кульминация эпохи хиппи: невозможное - единственная идея, достойная обсуждения.
96
00:10:27,690 --> 00:10:33,100
Часто цитируемая фраза: "Принимай всё, что угодно" - намного глубже, чем расхожее клише о марихуане.
97
00:10:33,320 --> 00:10:35,520
Это был сигнал к началу новой эры!
98
00:10:36,120 --> 00:10:41,150
Игра окончена: мусорное ведро военного поколения было заполнено до краев.
99
00:10:46,500 --> 00:10:49,970
Те, кто появился в 60-х,
фактически осуществили
100
00:10:50,470 --> 00:10:52,240
культурную революцию -
101
00:10:52,540 --> 00:10:55,440
будь то в музыкальной индустрии,
102
00:10:55,870 --> 00:10:57,870
в университетах
103
00:10:58,170 --> 00:10:59,670
или кино.
104
00:11:00,360 --> 00:11:03,270
С самого начала вы чувствовали себя...
105
00:11:03,570 --> 00:11:06,070
практически частью
106
00:11:07,140 --> 00:11:09,140
братского сообщества.
107
00:11:09,840 --> 00:11:13,060
У вас мог быть тот же подход.
108
00:11:14,010 --> 00:11:20,410
Не столько для того, чтобы изменить общество, сколько для того, чтобы изменить наш образ жизни.
109
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
В обнесённом стеной Берлине,
110
00:11:27,040 --> 00:11:28,940
я посещал всего несколько клубов.
111
00:11:29,240 --> 00:11:32,840
"Zodiac Arts Lab" был очень
суровым анархическим заведением,
112
00:11:33,170 --> 00:11:35,670
где мы беспорядочно играли со звуком.
113
00:11:36,440 --> 00:11:38,330
В последствии, музыкантов,
114
00:11:38,630 --> 00:11:42,310
которые здесь выступали,
критики назвали "Берлинской Школой".
115
00:11:45,410 --> 00:11:49,910
Клуб "Zodiac" был своего рода площадкой для выступлений независимых исполнителей.
116
00:11:50,210 --> 00:11:55,410
Причём всех жанров: там бывали не только музыканты, но и актеры, танцоры
117
00:11:55,860 --> 00:11:57,060
и так далее.
118
00:11:57,360 --> 00:12:00,840
Все они приходили туда: и Эдгар,
и Клаус Шульце и "Ash Ra Temple".
119
00:12:04,610 --> 00:12:06,950
И неудивительно -
это было свободное пространство.
120
00:12:07,150 --> 00:12:10,170
Никто не был обязан играть,
если что-то пошло не так.
121
00:12:10,770 --> 00:12:12,570
Но там они могли раскрыть себя.
122
00:12:15,440 --> 00:12:19,540
Поначалу это была не электронная музыка, а просто что-то громкое.
123
00:12:19,740 --> 00:12:22,440
Это был чистый акционизм.
Мы производили шум!
124
00:12:24,570 --> 00:12:27,570
Клаус Шульце -
ударник "Tangerine Dream".
125
00:12:28,170 --> 00:12:32,860
Никто в Германии не мог держать такой ритм, как он.
126
00:12:33,460 --> 00:12:36,360
Не говоря уже о его
творческой виртуозности.
127
00:12:50,580 --> 00:12:53,340
Нас притягивали искусственные звуки.
128
00:12:53,740 --> 00:13:04,090
Моя идея состояла в создании частотной интермодуляции, которая всегда была бы под рукой без привлечения группы и которой можно пользоваться по-другому.
129
00:13:04,460 --> 00:13:08,140
С помощью клавиатуры и возможностей,
имеющихся у гитары.
130
00:13:08,540 --> 00:13:11,640
Это ещё не было реальностью,
но мы мечтали об этом.
131
00:13:13,720 --> 00:13:15,420
Тогда ничего не было.
132
00:13:15,620 --> 00:13:19,120
Они просто были андеграундной группой
из Западного Берлина.
133
00:13:19,570 --> 00:13:21,990
Всё шло хорошо и у них
было немного фэнов.
134
00:13:22,190 --> 00:13:24,560
Но никто не хотел их записывать.
135
00:13:24,860 --> 00:13:26,860
Или вложить в них много денег.
136
00:13:27,160 --> 00:13:29,760
В конце концов, жизнь в Германии
оказалась...
137
00:13:30,190 --> 00:13:34,320
для моих родителей весьма тяжёлой в финансовом смысле.
138
00:13:34,520 --> 00:13:36,530
Так что они переехали в Лондон,
139
00:13:36,930 --> 00:13:39,020
чтобы там добиться чего-нибудь.
140
00:13:57,090 --> 00:14:00,830
Это было классным осенним днём
69-го в Лондоне.
141
00:14:01,760 --> 00:14:04,730
По городу ехали
типичные красные автобусы.
142
00:14:05,350 --> 00:14:11,060
Я часто записывал какофонию автомобильных гудков, полицейских сирен и других резких звуков
143
00:14:11,360 --> 00:14:13,380
и обрабатывал их в своей студии.
144
00:14:17,750 --> 00:14:19,450
Но спустя один или два месяца
145
00:14:19,850 --> 00:14:21,950
все проекты зашли в тупик.
146
00:14:22,550 --> 00:14:25,350
У Эдгара едва хватило средств
на обратные билеты.
147
00:14:25,550 --> 00:14:27,670
Ему даже пришлось продать свою гитару.
148
00:14:36,990 --> 00:14:41,390
Наш сын родился 24 ноября 1970 г.
в Берлине.
149
00:14:45,210 --> 00:14:48,610
Это одна из классических историй,
рассказанных мне родителями.
150
00:14:49,010 --> 00:14:53,610
Они сказали, что когда мы вернулись в Берлин, и мы до сих пор не знаем почему,
151
00:14:54,110 --> 00:15:00,110
но в нашей квартире, в подъезде, мы нашли предложение от "Ohr Records" о записи и авансе.
152
00:15:00,410 --> 00:15:03,910
А у входной двери стоял мешок
с углём для отопления.
153
00:15:08,890 --> 00:15:10,590
Мои родители любили...
154
00:15:10,790 --> 00:15:13,390
подшучивать надо мной и говорили,
155
00:15:13,890 --> 00:15:15,990
что это я всё для них устроил.
156
00:15:22,060 --> 00:15:25,060
Продюсером первого альбома
"Tangerine Dream" -
157
00:15:25,500 --> 00:15:30,700
"Electronic Medication" был я вместе с Клаусом Шульцем и Конрадом Шнитцлером.
158
00:15:31,100 --> 00:15:32,900
Альбом провалился.
159
00:15:33,300 --> 00:15:35,600
Формирование стиля требует времени.
160
00:15:35,920 --> 00:15:38,620
Это заняло у нас 8 или 9 лет.
161
00:15:39,020 --> 00:15:40,520
Трудных лет.
162
00:15:53,690 --> 00:15:55,690
Электронная и электро-акустическая музыка
163
00:15:56,110 --> 00:16:02,480
была такой привлекательной, потому что мы внезапно оказались на неизведанной территории.
164
00:16:02,980 --> 00:16:04,680
До нас там никого не было.
165
00:16:04,880 --> 00:16:09,220
Это было огромной привилегией - попасть туда в нужное время.
166
00:16:10,320 --> 00:16:19,520
Это то, чего я желаю каждому художнику - оказаться в самом начале движения, быть частью нового образа мышления или выражения.
167
00:16:36,270 --> 00:16:39,070
Эдгар сыграл важную роль в моей жизни.
168
00:16:39,470 --> 00:16:43,870
Мне было 18, когда я пришёл в "Tangerine Dream".
169
00:16:44,270 --> 00:16:47,170
Конечно, я попал под серьёзное влияние
170
00:16:47,570 --> 00:16:49,950
его личности и философии.
171
00:16:58,630 --> 00:17:01,230
Кажется это было на концерте
"Emerson, Lake & Palmer".
172
00:17:01,630 --> 00:17:07,430
Они начали с опозданием и я разговорился с парнем, который стоял позади меня.
173
00:17:07,930 --> 00:17:09,530
Это был Кристофер Франке.
174
00:17:09,730 --> 00:17:12,530
Он спросил чем я занимаюсь
и я ответил: "Странными звуками".
175
00:17:12,730 --> 00:17:14,630
И он захотел получить
номер моего телефона.
176
00:17:14,930 --> 00:17:21,330
Неделю спустя я получил письмо с приглашением встретиться с ним, так как им требовался новый клавишник.
177
00:17:21,830 --> 00:17:24,030
Так я появился у них
со своим органом...
178
00:17:25,050 --> 00:17:27,050
и сказал: "Привет, Кристоф!
179
00:17:27,550 --> 00:17:29,250
Привет, Эдгар!"
180
00:17:29,850 --> 00:17:33,250
Я спросил: "Что теперь?",
а Эдгар ответил: "Просто играй".
181
00:17:50,610 --> 00:17:52,610
Большие студии
не воспринимали нас всерьёз.
182
00:17:52,910 --> 00:17:56,170
Они не могли управлять музыкантами
без полной партитуры...
183
00:17:56,570 --> 00:17:58,470
раздавать - первое, второе, третье...
184
00:17:58,740 --> 00:18:00,440
Быстро! И вон отсюда!
185
00:18:00,640 --> 00:18:02,340
Мы так не работали.
186
00:18:02,540 --> 00:18:04,640
Некоторые вещи сочинялись в студии.
187
00:18:04,920 --> 00:18:06,820
Особенно у "Tangerine Dream".
188
00:18:07,540 --> 00:18:09,540
В студии Дитера Диркса в Кёльне
189
00:18:09,840 --> 00:18:11,790
мы записали альбомы:
190
00:18:12,090 --> 00:18:14,590
"Alpha Centauri", "Zeit" и "Atem".
191
00:18:15,290 --> 00:18:17,790
У нас имелось несколько
маленьких приспособлений.
192
00:18:17,990 --> 00:18:19,690
Помню генератор шума.
193
00:18:19,990 --> 00:18:24,390
У него было что-то вроде кнопки, используемой для создания белого шума.
194
00:18:24,690 --> 00:18:27,490
И у него было несколько маленьких фильтров.
195
00:18:27,790 --> 00:18:31,290
Это был один из первых
чисто электронных инструментов.
196
00:18:31,790 --> 00:18:37,000
А первым, действительно важным синтезатором был EMS VCS3.
197
00:18:37,520 --> 00:18:39,420
Он напоминал маленький чемодан.
198
00:18:39,620 --> 00:18:42,320
В нём был встроенный синтезатор
с тремя генераторами.
199
00:18:42,520 --> 00:18:45,020
Это открывало невероятные возможности.
200
00:18:45,420 --> 00:18:48,250
Я мог развлекаться с ним бесконечно.
201
00:18:53,820 --> 00:18:57,720
Синтезатор Муга мы впервые использовали
на альбоме "Zeit".
202
00:18:57,920 --> 00:19:02,020
До этого никто не использовал
большой Муг как секвенсор.
203
00:19:02,310 --> 00:19:06,010
Позднее он стал визитной карточкой
"Tangerine Dream".
204
00:19:17,880 --> 00:19:19,680
Мы чувствуем в себе...
205
00:19:19,880 --> 00:19:23,780
сильное притяжение, которое пытаемся преодолеть.
206
00:19:24,280 --> 00:19:25,780
Мы пытаемся
207
00:19:26,080 --> 00:19:28,280
сделать это при помощи музыки,
208
00:19:29,280 --> 00:19:32,580
воплощая внутри себя
поддерживающую кривую,
209
00:19:33,080 --> 00:19:40,180
в которой мы находим опору, и которая может обеспечить такую же поддержку другим, слушающим эту музыку.
210
00:19:40,580 --> 00:19:42,680
На практике это означает,
211
00:19:43,080 --> 00:19:48,180
что они каким-то образом возвысятся над реальным существованием.
212
00:19:52,020 --> 00:19:54,820
Ведущий британский радиоведущий -
Джон Пил,
213
00:19:55,200 --> 00:20:00,400
написал что альбом "Zeit", оказал на него исцеляющее, изменяющее сознание воздействие.
214
00:20:02,030 --> 00:20:05,730
Позднее Джон Пил назвал альбом "Atem"
лучшим альбомом года.
215
00:20:06,230 --> 00:20:09,530
Мы продали больше 15 000
пластинок "Atem" в Британии.
216
00:20:09,730 --> 00:20:12,030
И даже получили там культовый статус.
217
00:20:12,330 --> 00:20:15,340
Это не осталось незамеченым
на новом лейбле "Virgin".
218
00:20:27,540 --> 00:20:29,240
23 января 1973-го
219
00:20:29,640 --> 00:20:36,800
мы с Кристофом Франке и Питером Бауманном сели в полупустой самолёт британских авиалиний и отправились в Лондон.
220
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Нашей целью был Оксфордшир,
221
00:20:39,300 --> 00:20:44,870
где находился огромный старинный особняк, принадлежащий компании "Virgin".
222
00:20:59,240 --> 00:21:03,840
Впервые мы оказались в по-настоящему навороченной студии.
223
00:21:04,340 --> 00:21:07,800
Времени для экспериментов
у нас было даже слишком много.
224
00:21:08,100 --> 00:21:14,480
Я очень хорошо помню Саймона Дрейпера, который тогда руководил подразделением лейбла
225
00:21:14,740 --> 00:21:16,340
и отвечал за записи.
226
00:21:16,620 --> 00:21:19,220
Он пришёл и мы сыграли для него "Phaedra".
227
00:21:19,520 --> 00:21:22,920
Он просто сел в своё кресло
и за 5 минут не произнёс ни слова.
228
00:21:23,220 --> 00:21:25,620
Мы боялись, что ему это не понравится.
229
00:21:25,820 --> 00:21:29,320
Но он сказал: "Это невероятное
музыкальное произведение!"
230
00:21:29,590 --> 00:21:31,590
Он был по-настоящему ошеломлён...
231
00:21:31,830 --> 00:21:34,670
Он и не подозревал,
что существует такая музыка.
232
00:21:54,900 --> 00:21:57,800
"Phaedra" была выпущена
в Великобритании в 1974-м
233
00:21:58,090 --> 00:22:02,990
и совершенно неожиданно взлетела в чартах британского журнала "Melody Maker".
234
00:22:08,820 --> 00:22:19,930
Это был наш первый полностью электронный альбом, где мы использовали Меллотрон вместе с модульным синтезатором Муга, который изобрёл американец Роберт "Боб" Муг.
235
00:22:21,900 --> 00:22:24,200
Короче говоря, вы можете решить,
236
00:22:24,490 --> 00:22:26,690
в каком порядке будут появляться ноты.
237
00:22:26,890 --> 00:22:30,290
Запуск в заданной последовательности.
Это называется секвенсор.
238
00:22:30,500 --> 00:22:37,020
Вы можете запрограммировать мелодии, а затем устройство воспроизведёт их с выбранной скоростью.
239
00:22:37,220 --> 00:22:42,400
Последовательности могут быть короткими или длинными, а часть из них одновременными.
240
00:22:42,600 --> 00:22:47,210
В общем, это был уникальный способ построения ритмов.
241
00:22:57,800 --> 00:23:02,820
Добавьте к этому своеобразный тембр, сгенерированный электронным способом
242
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
синтезатором Муга и другими моделями
243
00:23:05,570 --> 00:23:11,290
специально разработанными для "Tangerine Dream", например Томом Оберхаймом.
244
00:23:11,690 --> 00:23:14,670
Они создали совершенно новое звучание.
245
00:23:16,640 --> 00:23:19,470
Такой тип аранжировок
246
00:23:19,870 --> 00:23:23,790
был основан на увлечении
"Tangerine Dream"
247
00:23:24,090 --> 00:23:25,790
музыкой...
248
00:23:26,350 --> 00:23:28,250
из другого мира, из космоса.
249
00:23:28,570 --> 00:23:31,370
Их называли "космическими адептами".
250
00:23:50,040 --> 00:23:53,340
Британский фэн пригласил нас
в отдалённое поместье.
251
00:23:53,680 --> 00:23:57,480
Мы стали знамениты во всём мире
и были бесконечно этим взволнованы.
252
00:23:57,740 --> 00:24:02,340
Но приспособиться к тому, чтобы находиться в центре внимания, было трудно.
253
00:24:02,710 --> 00:24:05,410
Если вы столкнётесь с чем-то подобным,
254
00:24:05,680 --> 00:24:08,480
это может показаться
замашками суперзвезды.
255
00:24:08,860 --> 00:24:10,360
Но это не так.
256
00:24:10,560 --> 00:24:13,860
В стрессовом состоянии,
которое неизбежно, просто невозможно
257
00:24:14,210 --> 00:24:16,610
работать должным образом.
258
00:24:16,990 --> 00:24:18,890
Но с другой стороны,
259
00:24:19,180 --> 00:24:22,380
вы не можете относиться
к своему телу безответственно.
260
00:24:22,610 --> 00:24:24,410
Ничего не получится.
261
00:24:24,660 --> 00:24:27,360
Вы выйдете из строя через 1-2 года.
262
00:24:27,830 --> 00:24:30,830
В нашем деле нельзя успокаиваться.
263
00:24:31,060 --> 00:24:33,560
Ты постоянно должен быть
готов к переменам.
264
00:24:33,930 --> 00:24:37,030
Ты не можешь сказать:
"Ладно. Сделаю это потом.
265
00:24:37,300 --> 00:24:39,100
А пока останусь на этом уровне".
266
00:24:39,320 --> 00:24:44,610
Ты всегда должен ожидать, что внешние воздействия приведут к изменениям.
267
00:24:44,910 --> 00:24:51,350
Внутренне нужно быть гибким. К этому мы стремимся в музыке: мы стараемся поддерживать нашу спонтанность.
268
00:24:51,990 --> 00:24:55,390
Конечно, мы не отказываемся от того,
что сделали до сих пор.
269
00:24:55,980 --> 00:24:59,980
потому что мы всегда пытались -
и это очень важно -
270
00:25:00,490 --> 00:25:03,230
осмысленно относиться
к тому, что мы играем
271
00:25:03,530 --> 00:25:06,130
и осознавать, что мы делаем.
Особенно...
272
00:25:06,430 --> 00:25:08,230
учитывая нашу популярность.
273
00:25:08,530 --> 00:25:13,550
Потому что именно этого требуют записывающие компании, да и публика тоже:
274
00:25:13,850 --> 00:25:16,450
"С этого вы начали, но теперь
должны сделать это".
275
00:25:16,750 --> 00:25:22,080
На этом месте мы могли бы поставить точку и сказать: "Мы не станем этого делать".
276
00:25:30,450 --> 00:25:33,550
Кристофу Франке никогда
не нравилось гастролировать.
277
00:25:33,750 --> 00:25:39,040
Он хотел оставаться в студии, предвкушая спокойный, без особых потрясений, 1974-й.
278
00:25:39,440 --> 00:25:42,740
Но у нас с Питером Бауманном
имелись другие идеи.
279
00:25:43,480 --> 00:25:46,680
Нам нравился кочевой образ жизни
в череде отелей.
280
00:25:47,060 --> 00:25:50,060
5 декабря, после нескольких
недель подготовки,
281
00:25:50,380 --> 00:25:54,180
наш забитый под завязку грузовик
отправился из Берлина в Реймс.
282
00:26:15,320 --> 00:26:19,100
Я увидел его уже издалека:
Реймсский собор...
283
00:26:19,550 --> 00:26:21,550
На самом деле это было очень весело:
284
00:26:21,930 --> 00:26:23,730
пространство за алтарём -
285
00:26:24,100 --> 00:26:26,680
это обычно владения священника.
286
00:26:26,980 --> 00:26:28,680
Но оно стало нашей гримёркой.
287
00:26:29,000 --> 00:26:30,900
Джером, которому тогда
288
00:26:31,210 --> 00:26:33,160
наверное был год или два,
289
00:26:33,460 --> 00:26:35,070
там и лежал...
290
00:26:36,450 --> 00:26:38,820
на таком маленьком...
Как это называется?
291
00:26:39,020 --> 00:26:42,620
На маленьком алтаре... в той комнате,
где готовится священник.
292
00:26:42,920 --> 00:26:49,660
Было, конечно, очень темно, под потолком горело всего несколько ламп, но обстановка была впечатляющей.
293
00:26:49,870 --> 00:26:52,530
Собралось 6 000 человек!
294
00:27:14,470 --> 00:27:18,170
Но больше всего поразил
резонанс в зале.
295
00:27:18,480 --> 00:27:22,280
Мы смогли спроецировать в это
пространство определённые звуки,
296
00:27:22,740 --> 00:27:26,240
которые затем отражались
от стен и потолка.
297
00:27:26,880 --> 00:27:29,580
Атмосфера была поразительной!
298
00:27:45,830 --> 00:27:48,760
Я был реально поражён...
299
00:27:51,080 --> 00:27:54,080
музыкой "Tangerine Dream",
их альбомом "Phaedra",
300
00:27:54,770 --> 00:27:58,480
но особенно альбомами
"Rubicon" и "Ricochet".
301
00:27:59,000 --> 00:28:01,320
Мне очень понравился этот концерт,
302
00:28:01,820 --> 00:28:04,820
он так соответствовал тому,
что делал я,
303
00:28:05,430 --> 00:28:07,180
в своей стране,
304
00:28:07,480 --> 00:28:08,780
дома.
305
00:28:08,980 --> 00:28:11,390
Я почуствовал, что у нас...
306
00:28:12,690 --> 00:28:14,920
есть какая-то взаимосвязь.
307
00:28:22,960 --> 00:28:33,030
Вскоре после этого Парижский секретариат католической церкви получил указ из Ватикана, который запрещал всем европейским орденам
308
00:28:33,330 --> 00:28:38,060
когда либо ещё предоставлять церкви для выступлений "Tangerine Dream".
309
00:28:46,540 --> 00:28:49,550
Этим, католическая церковь
наложила на нас запрет.
310
00:28:49,750 --> 00:28:54,680
Но потом англиканская церковь пригласила нас в свои священные залы.
311
00:28:55,050 --> 00:28:59,950
Так что "Tangerine Dream" возродили старинную межконфессиональную ссору.
312
00:29:04,620 --> 00:29:09,520
Политическая попытка перевернуть всё с ног на голову исходила из Берлина.
313
00:29:09,720 --> 00:29:12,550
Но это не было нашим
художественным порывом.
314
00:29:13,750 --> 00:29:15,610
Конечно,
315
00:29:15,910 --> 00:29:18,410
мы разговаривали с Эдгаром
о его влияниях,
316
00:29:19,010 --> 00:29:21,310
наших общих ориентирах,
317
00:29:21,720 --> 00:29:24,890
как с точки зрения классической музыки,
так и...
318
00:29:25,860 --> 00:29:27,760
о первопроходцах,
319
00:29:28,060 --> 00:29:31,560
или точнее, первооткрывателях
электронной музыки:
320
00:29:32,040 --> 00:29:36,500
Штокхаузен, жил рядом в Кёльне, а Пьер Шеффер, здесь.
321
00:29:41,150 --> 00:29:43,650
До сих пор звук был...
322
00:29:44,680 --> 00:29:46,850
в плену у времени.
323
00:29:52,300 --> 00:29:56,830
Каждый звук тесно связан с физической причиной своего появления.
324
00:30:09,610 --> 00:30:13,430
Даже, если отказать этому
в праве называться музыкой,
325
00:30:14,030 --> 00:30:16,230
бесспорно то,
326
00:30:17,090 --> 00:30:19,590
что теперь мы обладаем новой силой
327
00:30:20,090 --> 00:30:22,690
управления естественными звуками
328
00:30:23,110 --> 00:30:25,330
и их организацией.
329
00:30:26,460 --> 00:30:28,160
Электронная музыка
330
00:30:28,560 --> 00:30:30,560
родилась в Германии и Франции.
331
00:30:30,760 --> 00:30:34,410
Этот музыкальный жанр
появился в континентальной Европе.
332
00:30:34,610 --> 00:30:37,210
Он не связан с Соединёнными Штатами.
333
00:30:47,470 --> 00:30:50,790
Музыкальный авангард
расширил понятие звука.
334
00:30:53,410 --> 00:30:57,010
Строгое различие между
тоном и звуком исчезло.
335
00:31:01,020 --> 00:31:02,590
Я верю,
336
00:31:02,890 --> 00:31:08,190
что создание музыки, как и любой мыслительный процесс, означает открытие и изобретение.
337
00:31:10,790 --> 00:31:12,890
Равноценность звука и тишины.
338
00:31:14,210 --> 00:31:16,740
Равноценность и соединение
339
00:31:17,040 --> 00:31:19,220
звука и тона.
340
00:31:30,300 --> 00:31:34,100
Штокхаузен, Институт Электроники
в Париже, IRCAM,
341
00:31:34,410 --> 00:31:36,510
и Боб Муг со своими изобретениями,
342
00:31:36,810 --> 00:31:40,130
теперь всё это сошлось вместе
и мы поглощены этим.
343
00:31:51,930 --> 00:31:53,330
1975-й,
344
00:31:53,830 --> 00:31:58,580
Австралийское агентство организовало турне, начавшееся в Мельбурне.
345
00:31:58,880 --> 00:32:01,560
Но неожиданно исчез Питер Бауманн.
346
00:32:02,460 --> 00:32:04,270
Мы не могли выступать вдвоём.
347
00:32:04,570 --> 00:32:09,470
Микаэль Хёниг, синтезаторщик из Берлина, стал третьим участником нашей группы.
348
00:32:12,690 --> 00:32:14,190
Я находился...
349
00:32:14,490 --> 00:32:17,980
в крайне депрессивном состоянии.
350
00:32:18,380 --> 00:32:20,060
Очень депрессивном.
351
00:32:20,820 --> 00:32:23,320
В то время я жил один,
352
00:32:23,960 --> 00:32:26,060
и мне пришлось резко всё поменять,
353
00:32:26,330 --> 00:32:28,400
чтобы выбраться из этой ситуации.
354
00:32:28,680 --> 00:32:32,360
Поэтому я просто сел в машину
и поехал на восток.
355
00:32:32,980 --> 00:32:35,760
Сначала в Италию, а потом в Грецию,
356
00:32:36,660 --> 00:32:39,030
через Иран и Афганистан.
357
00:32:44,400 --> 00:32:47,900
Неплохо для нескольких
нажимателей кнопок из Германии!
358
00:32:48,330 --> 00:32:52,060
Во время турне по Австралии наша
пластинка впервые стала "золотой".
359
00:32:52,360 --> 00:32:55,060
"Phaedra" завоевала
несколько золотых наград.
360
00:32:55,340 --> 00:33:04,610
Мы смогли конкурировать на международном уровне с американскими и британскими группами, так как для нашей инструментальной музыки, язык не являлся проблемой.
361
00:33:06,010 --> 00:33:08,280
Эдгар был предельно честен.
362
00:33:09,910 --> 00:33:12,440
Кроме того он был очень терпелив.
363
00:33:13,040 --> 00:33:15,940
Но порой он мог быть
чересчур впечатлительным.
364
00:33:35,840 --> 00:33:39,540
Мы действительно были хорошей командой: Эдгар, Кристоф и я.
365
00:33:39,740 --> 00:33:42,340
И на сцене тоже:
Эдгар с одной стороны,
366
00:33:42,640 --> 00:33:44,830
я - с другой,
а Кристоф посередине.
367
00:33:45,130 --> 00:33:47,150
Он уравновешивал нас обоих.
368
00:33:49,010 --> 00:33:51,710
Его влияние было очень сильным:
369
00:33:51,990 --> 00:33:55,540
либо очень разрушительным,
либо очень объединяющим.
370
00:34:42,390 --> 00:34:44,490
Моя мама многое фотографировала.
371
00:34:44,890 --> 00:34:46,590
На самом деле почти всё.
372
00:34:46,790 --> 00:34:54,310
Затем она постепенно перешла к фотосъёмкам группы, оформлению альбомов и тому подобному.
373
00:34:54,510 --> 00:34:57,190
Она всё больше
погружалась в эту работу
374
00:34:57,490 --> 00:35:00,590
и в конце концов стала,
если можно так сказать,
375
00:35:00,890 --> 00:35:03,180
четвёртым участником группы.
376
00:35:08,460 --> 00:35:11,750
Споры, скажем так,
возникли по поводу "Ricochet".
377
00:35:12,250 --> 00:35:16,230
На самом деле мы попытались
поставить домкраты на зеркало...
378
00:35:16,630 --> 00:35:18,710
и сфотографировать их.
379
00:35:19,110 --> 00:35:22,310
Но группе это показалось
слишком агрессивным.
380
00:35:22,570 --> 00:35:25,570
Они сказали, что это похоже на пули,
или что-то в этом роде.
381
00:35:25,880 --> 00:35:29,990
В то время мы находились на гастролях во Франции.
382
00:35:30,810 --> 00:35:33,010
У нас было немного свободного времени.
383
00:35:33,200 --> 00:35:38,300
В общем, я сделала этот снимок. А когда Питер его увидел, он сказал: "Давай его используем.
384
00:35:38,500 --> 00:35:40,400
Он больше подходит нашей музыке,
385
00:35:40,860 --> 00:35:42,560
чем эти домкраты".
386
00:36:04,690 --> 00:36:07,550
В 1976-м, Моника показала мне
387
00:36:07,950 --> 00:36:13,040
вырезку из британского журнала "Melody Maker": интервью с Дэвидом Боуи.
388
00:36:13,270 --> 00:36:14,840
К моему удивлению
389
00:36:15,200 --> 00:36:17,900
он описывал там
мой второй сольный альбом.
390
00:36:18,160 --> 00:36:25,930
Альбом "Epsilon in Malaysian Pale", характеризовался как: "Невероятно красивая, очаровательная и содержательная работа".
391
00:36:26,130 --> 00:36:30,190
Позднее он назвал его саундтреком своей жизни в Берлине.
392
00:36:38,210 --> 00:36:43,620
Дэвид переехал в Берлин в середине 70-х и временно остановился у нас.
393
00:36:43,880 --> 00:36:50,030
Этот парень безусловно был суперзвездой, но для меня он был просто ещё одним другом родителей.
394
00:36:50,450 --> 00:36:53,650
Это не казалось чем-то особенным,
когда он стал
395
00:36:53,970 --> 00:36:57,630
регулярно появляться
в нашей квартире с семьёй.
396
00:36:57,830 --> 00:37:00,650
Он часто приходил со своим сыном,
397
00:37:01,050 --> 00:37:04,870
с которым мы много играли,
потому что были одного возраста.
398
00:37:07,030 --> 00:37:10,760
Помимо всего, это был вопрос
конфиденциальности, потому что...
399
00:37:10,960 --> 00:37:15,780
пресса всегда пыталась урвать немного новостей.
400
00:37:18,210 --> 00:37:22,020
Дэвид хотел завязать с наркотиками
и мы с Моникой помогали ему.
401
00:37:22,420 --> 00:37:26,220
Его альбомы "Heroes" и "Low"
дают музыкальное представление
402
00:37:26,620 --> 00:37:28,950
о его душе
одурманенной наркотиками.
403
00:37:29,150 --> 00:37:33,000
Они отражают процесс
полного замедления в его жизни.
404
00:37:41,980 --> 00:37:44,380
Понятно, что я тоже покуривал травку.
405
00:37:44,620 --> 00:37:47,420
Помимо этого, я пару раз принимал ЛСД.
406
00:37:47,870 --> 00:37:50,070
Мне хотелось узнать, что же произойдёт.
407
00:37:51,020 --> 00:37:52,920
Но потом всё прошло.
408
00:37:53,180 --> 00:37:56,900
Я понял, что это было
временное изменение сознания.
409
00:37:57,200 --> 00:37:59,140
Затем всё сошло на нет.
410
00:38:02,400 --> 00:38:07,470
За одну неделю я стал вегетарианцем и бросил употреблять кофе и алкоголь.
411
00:38:07,980 --> 00:38:12,120
Но, конечно, мой главный поставщик
энергии - Пикассо и его работы.
412
00:38:12,520 --> 00:38:15,420
Это проявлялось как ответное озарение:
413
00:38:15,700 --> 00:38:20,100
противоположные полюса, которые осознанно взаимодействуют.
414
00:38:48,620 --> 00:38:55,440
Глава "Virgin Records" - Ричард Брэнсон, рассказал нам, что Питер Бауманн работает над сольным проектом.
415
00:38:55,660 --> 00:39:02,600
Тогда мы ещё не знали, что с помощью такого трюка "Virgin" спровоцировали распад "Tangerine Dream"
416
00:39:02,860 --> 00:39:05,340
в созвездие Фрёзе, Франке и Бауманна.
417
00:39:07,630 --> 00:39:08,730
Вообще-то,
418
00:39:09,130 --> 00:39:11,430
в действительности, это был очень...
419
00:39:12,030 --> 00:39:13,820
хаотичный период...
420
00:39:14,920 --> 00:39:16,520
Ричард Брэнсон...
421
00:39:16,920 --> 00:39:19,220
Наша пластинка была второй,
выпущенной им.
422
00:39:19,420 --> 00:39:22,890
Первым был Майк Олдфилд,
а "Tangerine Dream" - вторыми.
423
00:39:23,190 --> 00:39:26,890
Более того, он не был типичным
представителем рекорд-лейбла.
424
00:39:40,770 --> 00:39:47,020
Могу лишь сказать, что популярность "Tangerine Dream" такая же как у суперзвёздных "Pink Floyd" пару лет назад.
425
00:39:47,320 --> 00:39:51,140
Наши продажи "Tangerine Dream"
во Франции исключительно хороши.
426
00:39:51,540 --> 00:39:54,700
Я уверен, что они станут
группой следующих лет.
427
00:39:55,000 --> 00:40:03,060
Единственное место, где у них пока не всё так хорошо - это США, а это значит, что они ещё не полностью завоевали рынок,
428
00:40:03,360 --> 00:40:05,660
но всё указывает на успех.
429
00:40:07,000 --> 00:40:13,660
И как только музыка к новом фильму Фридкина, режиссёра "Изгоняющий Дьявола", появится в продаже,
430
00:40:14,060 --> 00:40:15,860
в США тоже "западут" на них.
431
00:40:26,580 --> 00:40:29,780
В 1977 году мы впервые
работали в Голливуде.
432
00:40:30,180 --> 00:40:31,580
Мы сделали саундтрек
433
00:40:31,960 --> 00:40:34,820
к фильму Уильяма Фридкина "Колдун".
434
00:40:42,860 --> 00:40:46,160
Он хочет сначала услышать музыку,
а затем создавать образы.
435
00:40:46,380 --> 00:40:49,680
И даже более того,
он хочет воспроизводить музыку
436
00:40:49,940 --> 00:40:54,040
на огромной акустической системе
прямо во время съёмок,
437
00:40:54,360 --> 00:40:57,760
чтобы ритм музыки мог впитываться
съёмочной группой и актёрами,
438
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
киноактёрами.
439
00:41:00,400 --> 00:41:05,350
Он не хочет, чтобы музыка была чисто синхронной, подчёркивающей видеоряд.
440
00:41:05,550 --> 00:41:07,350
Я должен расставить контрапункты,
441
00:41:07,640 --> 00:41:09,440
чтобы музыка не синхронизировалась
с действием,
442
00:41:09,740 --> 00:41:12,440
а громкость и высокие частоты
соответствовали друг другу.
443
00:41:12,640 --> 00:41:15,640
Вместо этого она должна создавать
диссонирующие контрасты.
444
00:41:16,040 --> 00:41:21,120
Проблема, конечно, состоит в том, чтобы согласовать музыкальный подход,
445
00:41:21,420 --> 00:41:25,920
который у нас обычно есть, с текущим кадром, сценарием фильма.
446
00:41:26,180 --> 00:41:28,560
Особенно для фильма,
447
00:41:28,860 --> 00:41:31,860
который в плане видеоряда и музыки,
несомненно затронет
448
00:41:32,180 --> 00:41:34,140
гораздо большее число людей,
449
00:41:34,440 --> 00:41:36,240
чем можно было бы ожидать
450
00:41:36,560 --> 00:41:38,560
в случае немецкого фильма.
451
00:41:53,160 --> 00:41:55,560
"Tangerine Dream" сыграли важную роль
452
00:41:55,960 --> 00:41:57,660
в музыке для кино.
453
00:41:58,260 --> 00:42:00,820
Я в восторге от того, как
"Tangerine Dream" сумели представить
454
00:42:01,120 --> 00:42:02,720
электронную музыку...
455
00:42:03,920 --> 00:42:07,620
Голливуду и киноиндустрии США,
456
00:42:08,020 --> 00:42:11,240
где она была
не слишком распространена.
457
00:42:27,100 --> 00:42:28,800
Мы сняли дом,
458
00:42:29,200 --> 00:42:31,600
в котором жили Эдгар, моя мама,
459
00:42:32,000 --> 00:42:35,100
Кристоф и Франке
со своими подругами.
460
00:42:35,400 --> 00:42:37,300
Питер Бауманн жил там же
461
00:42:37,760 --> 00:42:42,100
как и Хартмут Хайнце, который настраивал всё обрудование и проектировал электронику.
462
00:42:42,500 --> 00:42:45,360
И нам действительно
было очень весело!
463
00:42:54,720 --> 00:42:57,250
Мы стояли у бассейна и мама сказала:
464
00:42:57,650 --> 00:42:59,750
"Давай научим ребёнка плавать".
465
00:42:59,950 --> 00:43:07,030
Со временем я стал в этом настолько хорош, что другим парням из группы нравилось подбивать меня на состязание.
466
00:43:07,230 --> 00:43:12,100
Это было замечательное время, ведь я всегда был вовлечён в происходящее.
467
00:43:25,880 --> 00:43:29,380
В воскресенье вечером я поехал
в обсерваторию Маунт-Гриффитс,
468
00:43:29,650 --> 00:43:31,520
в верхней части Голливуд Хиллз.
469
00:43:31,720 --> 00:43:33,620
Я понятия не имел, что это шоу
470
00:43:33,990 --> 00:43:37,280
радикально повлияет на будущее
"Tangerine Dream".
471
00:43:37,980 --> 00:43:42,600
Я открыл для себя "Лазериум" - технологию лазерного шоу для нашего турне по США.
472
00:44:02,150 --> 00:44:04,650
"Лазериум" был единственным шансом...
473
00:44:04,920 --> 00:44:08,580
привлечь хоть какое-то внимание
к нашим концертам в Штатах.
474
00:45:08,400 --> 00:45:10,000
1978-й...
475
00:45:10,400 --> 00:45:12,400
Питер Бауманн пошёл своим путём.
476
00:45:12,880 --> 00:45:18,790
Мы с Кристофом Франке позвали в группу Стива Джоллиффа, но из этого ничего не вышло.
477
00:45:54,440 --> 00:45:58,340
Потом мы, как дуэт, записали "Force Majeure".
478
00:45:58,670 --> 00:46:02,970
Мы решили снова работать как трио, ориентированное на электронику.
479
00:46:03,290 --> 00:46:05,090
К нам присоединился
Йоханнес Шмёллинг -
480
00:46:05,380 --> 00:46:09,180
органист церкви в Восточной Фризии
и заядлый курильщик.
481
00:46:10,660 --> 00:46:13,960
Думаю, это было время,
когда и Кристоф, и Эдгар
482
00:46:14,250 --> 00:46:17,740
хотели расти, поскольку
казалось они поняли что...
483
00:46:18,940 --> 00:46:21,540
электронная музыка 70-х
484
00:46:21,930 --> 00:46:23,730
была очень статичной,
485
00:46:24,070 --> 00:46:29,600
орентированной на схемы, последовательности, а также на обрудование.
486
00:46:30,600 --> 00:46:32,300
И мы втроём...
487
00:46:32,600 --> 00:46:43,100
в конце 70-х - начале 80-х, попытались вернуть структуры и формы, присущие классической музыке, например, песенную форму в виде сонаты.
488
00:46:43,300 --> 00:46:46,040
Поэтому мы больше работали
в таких структурах,
489
00:46:46,440 --> 00:46:47,940
больше сочиняли.
490
00:46:49,640 --> 00:46:52,140
"Tangerine Dream" - это научная фантастика,
491
00:46:52,430 --> 00:46:54,160
но базирующаяся на классике.
492
00:46:54,560 --> 00:47:02,300
Бах важен, потому что Бах лежит в основе всего, что символизирует "Tangerine Dream": непрерывность и многолосие.
493
00:47:02,600 --> 00:47:07,800
Поскольку мы используем очень низкие частоты, тональность также играет важную роль.
494
00:47:19,120 --> 00:47:23,160
В конце 70-х, я регулярно пересекал границу с Восточным Берлином.
495
00:47:23,360 --> 00:47:28,320
Для меня, объединение Востока и Запада в музыкальном смысле уже было реальным.
496
00:47:28,620 --> 00:47:31,300
Райнер Лакомы -
коллега-музыкант и друг...
497
00:47:31,500 --> 00:47:37,800
при содействии Министерства культуры ГДР устроил "Tangerine Dream" выступление во Дворце Республики.
498
00:47:40,860 --> 00:47:44,420
31 января мы выступим
во Дворце Республики.
499
00:47:44,820 --> 00:47:49,020
и ты, Йоханнес, будешь открывать концерт фортепианным соло.
500
00:47:49,480 --> 00:47:56,600
Как весьма предусмотрительный человек, я чувствовал, что это невозможно, так как до этого мы никогда не выступали вместе
501
00:47:56,860 --> 00:47:59,160
и у нас не было материала
для концертов.
502
00:47:59,700 --> 00:48:02,420
Это пример выдающихся качеств Эдгара...
503
00:48:04,220 --> 00:48:07,920
его смелости и мужества.
Он просто сказал: "Не бери в голову.
504
00:48:08,220 --> 00:48:10,220
Давай просто выйдём и сделаем это!"
505
00:48:28,580 --> 00:48:30,380
Имейте в виду, что у нас
506
00:48:30,780 --> 00:48:37,860
очень простая форма концертной композиции, основанная на нашем глубоком взаимопонимании.
507
00:48:38,460 --> 00:48:40,840
Иными словами, мы знаем,
508
00:48:41,240 --> 00:48:42,540
как...
509
00:48:43,040 --> 00:48:46,740
другой отреагирует
на предлагаемый тобою материал.
510
00:48:47,140 --> 00:48:50,640
Это верно в отношении каждого из нас.
511
00:48:51,120 --> 00:48:57,420
Никто не отреагирует так непредсказуемо, что шокирует остальных и они не смогут продолжать играть.
512
00:49:11,600 --> 00:49:19,800
Мы намеренно оставляем место для слушателей, потому что в нашей музыке слушатели принимают непосредственное участие.
513
00:49:20,020 --> 00:49:23,220
По сути они должны
взаимодействовать, когда слушают.
514
00:49:23,420 --> 00:49:25,300
Они должны быть вовлечены.
515
00:49:25,500 --> 00:49:27,200
Им нужно сосредоточиться.
516
00:49:27,420 --> 00:49:32,260
Это не фоновая музыка, они должны участвовать в этом процессе общения.
517
00:50:00,570 --> 00:50:07,170
В Лос-Анджелес приезжают и немецкие джаз-группы, и рок-группа под названием "Tangerine Dream".
518
00:50:17,860 --> 00:50:21,860
Майкл Манн слишком умный и британский
для убеждённого американца.
519
00:50:22,660 --> 00:50:24,560
Совершенно очевидно,
520
00:50:24,840 --> 00:50:27,640
что мало кто из Голливуда
мог сравниться с ним.
521
00:50:27,880 --> 00:50:34,910
В 1980-м, он искал новый прогрессивный саунд для своего первого крупного фильма: "Thief".
522
00:50:39,940 --> 00:50:43,210
Он приехал в Шпандау
и рассказал нам, что скорее всего...
523
00:50:43,410 --> 00:50:45,110
он поклонник Чикагского блюза.
524
00:50:45,310 --> 00:50:48,310
Но для этого фильма
блюз совсем не подходит.
525
00:50:52,200 --> 00:50:54,600
Потому что блюзовая музыка
526
00:50:55,140 --> 00:50:58,400
ограничивала фильм регионально.
527
00:50:59,100 --> 00:51:02,400
Она сделала бы его чикагским по стилю,
528
00:51:03,200 --> 00:51:06,700
а я хотел выйти за рамки этого.
529
00:51:07,260 --> 00:51:09,860
Выходя за границы стиля,
530
00:51:10,230 --> 00:51:13,200
можно быстрее достучаться до зрителей.
531
00:51:13,480 --> 00:51:17,080
Таким образом, можно создать
сюрреалистическое пространство.
532
00:51:17,340 --> 00:51:21,720
Вот почему я хотел музыку композиционную по форме...
533
00:51:22,520 --> 00:51:25,270
как у "Tangerine Dream".
534
00:51:40,520 --> 00:51:41,920
Мы предоставили ему
535
00:51:42,480 --> 00:51:49,480
полную свободу действий, за исключением тех кусков, где требовалась очень тонкая синхронизация с изображением.
536
00:51:49,740 --> 00:51:53,290
Мы сказали: "Майкл,
здесь 8 ручек управления.
537
00:51:53,490 --> 00:51:56,990
Вот так работают регуляторы.
Иди и микшируй свою музыку".
538
00:51:57,200 --> 00:52:00,740
И он, конечно, оказался
в полном восторге от этого!
539
00:52:06,200 --> 00:52:09,800
Мы были абсолютно на одной волне.
540
00:52:10,510 --> 00:52:12,810
Так плодотворно работать
541
00:52:13,140 --> 00:52:16,340
с людьми, которые открыты к диалогу...
542
00:52:16,700 --> 00:52:19,940
Конечно были споры, но в основном
543
00:52:20,380 --> 00:52:24,240
мы достигали полного согласия,
работая над фильмом.
544
00:52:24,540 --> 00:52:27,340
Это было просто замечательно.
545
00:52:27,700 --> 00:52:30,740
Спустя много лет я вспоминаю об этом...
546
00:52:31,040 --> 00:52:34,740
и пока другие воспоминания угасают,
547
00:52:35,040 --> 00:52:40,040
выделяется то время, что я провёл с этими ребятами в Берлине в 1980-м.
548
00:52:48,700 --> 00:52:52,100
Ощущение заточения в Западном Берлине
549
00:52:52,420 --> 00:52:55,720
породило альбом "Zeit" ("Время").
Время относительно,
550
00:52:56,150 --> 00:52:59,150
как смог доказать Эйнштейн,
мой любимый гуманоид.
551
00:52:59,940 --> 00:53:05,300
Я убеждён, что в основе мира и человечества лежит великий замысел.
552
00:53:05,600 --> 00:53:07,700
Я никогда не чувствовал себя
частью этого мира.
553
00:53:07,990 --> 00:53:10,990
Иногда абсурд предлагает средство
для творчества.
554
00:53:11,340 --> 00:53:12,960
Я сыграл инопланетянина.
555
00:53:13,160 --> 00:53:17,460
# кадры из фильма "Почему НЛО воруют наш салат" # - Что это? - Берлин?
556
00:53:17,780 --> 00:53:19,480
- Это крепость.
- Крепость?
557
00:53:19,880 --> 00:53:23,940
Анахронизм!
В 20-м веке не бывает крепостей!
558
00:53:24,660 --> 00:53:26,660
Поправьте это в записи.
559
00:53:27,360 --> 00:53:29,060
Берлин - это крепость!
560
00:53:29,560 --> 00:53:32,260
Да, правда, настоящая крепость.
561
00:53:32,460 --> 00:53:33,960
Со стенами.
562
00:53:43,580 --> 00:53:45,180
- Превосходно!
- Превосходно!
563
00:53:45,440 --> 00:53:47,340
Зёленые свёклины просто великолепны!
564
00:53:47,620 --> 00:53:49,620
Маленькая такая замечательная!
565
00:53:49,860 --> 00:53:52,420
- Может телепортировать её наверх?
- Да, я была бы рада.
566
00:53:52,720 --> 00:53:55,320
Переведите машину
в постоянный аварийный режим,
567
00:53:55,660 --> 00:53:59,460
пока они не прекратят поджигать себя
и наши запасы салата.
568
00:53:59,820 --> 00:54:02,220
- Безусловно.
- Что мы будем делать теперь?
569
00:54:02,420 --> 00:54:03,920
На Венеру!
570
00:54:31,420 --> 00:54:35,540
Помимо всего Эдгару было важно
изучать местную культуру.
571
00:54:37,360 --> 00:54:41,960
Феноменальным было то, и это стало для меня совершенно новым,
572
00:54:42,260 --> 00:54:44,560
что Эдгар забронировал нам
573
00:54:44,960 --> 00:54:47,580
традиционный японский отель - рёкан.
574
00:54:48,590 --> 00:54:50,320
Японский отель.
575
00:55:00,520 --> 00:55:03,420
Идея сделать альбом "Le Parc"
концептуальным,
576
00:55:03,690 --> 00:55:05,700
была феноменальной.
577
00:55:08,260 --> 00:55:10,060
Вспомнить парки,
578
00:55:10,460 --> 00:55:15,180
которые кто-то из нас или все мы видели, путешествуя по земному шару.
579
00:55:19,370 --> 00:55:21,600
До того, как мы полетели в Японию,
580
00:55:22,300 --> 00:55:25,500
мы приняли приглашение
сделать концерт, посвящённый
581
00:55:25,880 --> 00:55:28,460
Райнеру Вернеру Фассбиндеру.
582
00:55:28,760 --> 00:55:30,060
Эдгар и...
583
00:55:30,360 --> 00:55:32,160
Райнер Вернер, думаю,
584
00:55:32,440 --> 00:55:34,340
были довольно близкими друзьями.
585
00:55:34,660 --> 00:55:37,860
Эдгар сделал саундтрек
к фильму "Камикадзе",
586
00:55:38,120 --> 00:55:39,480
который мне очень нравится.
587
00:56:08,720 --> 00:56:10,820
О фильме "Камикадзе"
588
00:56:11,160 --> 00:56:12,560
я знаю только то,
589
00:56:12,960 --> 00:56:14,860
что Фолькер Шлёндорф
590
00:56:15,230 --> 00:56:18,830
рекомендовал Эдгара
Вольфгангу Гремму.
591
00:56:34,340 --> 00:56:36,840
Когда я слушаю такую музыку,
592
00:56:37,260 --> 00:56:40,060
мой разум исследует ассоциации.
593
00:56:40,380 --> 00:56:42,380
Ведь её структура так открыта.
594
00:56:42,760 --> 00:56:46,160
Кроме того она приглашает
вас начать мечтать.
595
00:56:46,460 --> 00:56:50,660
Вот почему, я думаю, что эта музыка
так привлекательна,
596
00:56:51,000 --> 00:56:56,300
например, для людей из мира кино или других творческих личностей,
597
00:56:56,580 --> 00:57:00,080
которые мыслят не только
фиксированными структурами,
598
00:57:00,380 --> 00:57:02,480
но и не боятся следовать интуиции.
599
00:57:15,940 --> 00:57:19,340
"Tangerine Dream" написали музыку
к фильму "Рискованный бизнес".
600
00:57:19,700 --> 00:57:21,800
Нам понравилось,
как режиссёр Пол Брикман
601
00:57:22,180 --> 00:57:24,780
отошёл от фильмов для страшеклассников,
602
00:57:25,220 --> 00:57:28,720
критикуя зацикленность на
успехе в Соединённых Штатах.
603
00:57:29,160 --> 00:57:30,360
Это отстой.
604
00:57:30,560 --> 00:57:31,760
- Правда?
- Да.
605
00:57:31,860 --> 00:57:33,360
- Это новый?
- Это старый.
606
00:57:33,560 --> 00:57:35,460
Тогда почему ты его хранишь?
607
00:57:35,740 --> 00:57:41,140
- Правильно. - А как возникла идея использовать музыку "Tangerine Dream" в кино?
608
00:57:41,340 --> 00:57:43,440
Я остановился на "Tangerine Dream",
609
00:57:43,720 --> 00:57:46,500
потому что мое внимание
было сосредоточено...
610
00:57:46,740 --> 00:57:48,740
на структуре, цветах и ритме.
611
00:57:49,440 --> 00:57:54,350
И мне очень хотелось избежать чего-нибудь мелодичного.
612
00:57:55,480 --> 00:57:59,600
Я слышал "Thief" и альбом" Sorcerer", вероятно, тоже.
613
00:58:05,080 --> 00:58:07,300
Мне снится один и тот же сон.
614
00:58:07,530 --> 00:58:09,830
Вместо того, чтобы ехать домой,
615
00:58:10,170 --> 00:58:11,870
я еду к соседям.
616
00:58:16,930 --> 00:58:19,480
Я звоню, но никто не откликается.
617
00:58:20,180 --> 00:58:22,980
Дверь открыта, так что я вхожу внутрь.
618
00:58:29,880 --> 00:58:32,680
И тут я вижу её...
619
00:58:33,850 --> 00:58:35,650
Речь всегда шла о том,
620
00:58:35,930 --> 00:58:39,130
чтобы объединить атмосферу и звук
совершенно по-новому.
621
00:58:39,380 --> 00:58:42,710
Я должен был передать
какое-то мрачное настроение,
622
00:58:43,010 --> 00:58:46,220
настоящую сексуальность,
но в комедийном стиле.
623
00:58:46,450 --> 00:58:50,190
Вопрос заключался в том,
как я объединить всё это вместе.
624
00:58:51,410 --> 00:58:54,390
Музыка не должна была
быть юмористической.
625
00:59:17,570 --> 00:59:19,670
В этом была притягательная сила.
626
00:59:20,320 --> 00:59:23,910
И я нашёл музыку удивительно
подходящую для фильма.
627
00:59:24,410 --> 00:59:27,830
Для меня это стало
настоящим откровением.
628
00:59:28,430 --> 00:59:30,830
Для этого не потребовался ни оркестр,
629
00:59:31,170 --> 00:59:34,970
ни какая-то обычная музыка к кино,
как можно было бы ожидать.
630
00:59:35,440 --> 00:59:38,680
- Речь шла о звуке.
- Да, о звуке и атмосфере.
631
01:00:08,180 --> 01:00:11,690
Популярность "Tangerine Dream"
в Голливуде росла.
632
01:00:12,240 --> 01:00:16,040
Кинокомпании хотели выпускать
наши вещи в качестве рекламы.
633
01:00:16,340 --> 01:00:18,900
Мы стали работать с другими
рекорд-лейблами.
634
01:00:19,200 --> 01:00:22,820
Глава "Virgin" Ричард Брэнсон
был более чем раздражён.
635
01:00:27,800 --> 01:00:29,620
Всё разваливалось на части.
636
01:00:31,300 --> 01:00:34,680
Причина, по которой я так
сожалею об этом, состоит в том,
637
01:00:34,980 --> 01:00:37,920
что я ясно почувствовал,
что мы потеряли того,
638
01:00:38,320 --> 01:00:41,020
кому очень нравилась эта группа,
639
01:00:41,320 --> 01:00:44,620
и кто помимо этого сильно
подталкивал и поддерживал группу.
640
01:00:45,440 --> 01:00:46,940
После Брэнсона всё пошло под откос.
641
01:00:47,340 --> 01:00:50,320
Я ушёл из группы в середине 1985-го и...
642
01:00:50,930 --> 01:00:54,800
Я бы сказал, что Эдгар чувствовал,
что может справиться сам.
643
01:01:04,920 --> 01:01:16,580
После неоднократных попыток возродить музыкальную концепцию "Tangerine Dream", которая в основном была основана на импровизации, у меня развилось чувство хронического разочарования.
644
01:01:16,780 --> 01:01:22,180
Я не ждал возвращения трио Франке, Фрёзе, Бауманн, но это дало мне определённые импульсы,
645
01:01:22,580 --> 01:01:24,380
которые мне хотелось продолжить.
646
01:01:53,240 --> 01:02:00,020
Технически и энергетически, Пауль Хаслингер - самый квалифицированный клавишник "Tangerine Dream".
647
01:02:02,460 --> 01:02:04,940
Эй, Пауль, готов к выходу
на большой экран?
648
01:02:06,340 --> 01:02:08,540
- Вряд ли!
- Голливуд зовёт!
649
01:02:10,240 --> 01:02:13,560
- Да, но не так.
- Не с твоим цветом кожи.
650
01:02:14,000 --> 01:02:17,540
- У меня прекрасная кожа.
- Ему придётся долго спать.
651
01:02:17,940 --> 01:02:19,640
Ты это слышал?
652
01:02:21,340 --> 01:02:24,880
Я очень впечатлён, Моника.
Очень впечатлён.
653
01:02:38,120 --> 01:02:42,020
Разрыв с Кристофом Франке
из-за разногласий в работе,
654
01:02:42,360 --> 01:02:45,600
был частью переходных процессов
того времени.
655
01:02:45,800 --> 01:02:53,780
Однако этот разрыв также положил конец моим оставшимся иллюзиям о том, что группа сумеет продолжить наш музыкальный путь.
656
01:03:14,480 --> 01:03:23,280
Я помню, как увидел на вилле Дали изречение греческого философа Парменида, гласившее: "Время - это иллюзия.
657
01:03:23,530 --> 01:03:30,470
Всё, что происходит во времени, то, в чём оно выражается, является просто иллюзией и снова исчезнет".
658
01:03:47,700 --> 01:03:50,200
Берлинская стена
всегда была бессмысленной.
659
01:03:50,400 --> 01:03:52,900
В какое-то время она появилась,
но снова исчезла...
660
01:03:53,180 --> 01:03:54,860
за одну ночь.
661
01:03:57,770 --> 01:04:01,060
В группу пришли музыканты
молодого поколения.
662
01:04:11,850 --> 01:04:16,050
Временно на передний план вышла Линда Спа со своим саксофоном.
663
01:04:16,300 --> 01:04:19,100
Когда я пришла,
всё что требовалось, у меня было.
664
01:04:19,520 --> 01:04:22,620
Он сказал мне немного поиграть
и я стала делать
665
01:04:22,900 --> 01:04:26,000
несколько каскадов,
и каким-то образом, он сразу...
666
01:04:26,220 --> 01:04:29,920
"учуял", что это очень хорошо
вписывается в его концепцию.
667
01:04:31,620 --> 01:04:34,620
Мне это не слишком понравилось,
но он позже сказал:
668
01:04:35,040 --> 01:04:38,700
"Если она играет также, как выглядит,
у нас есть козырная карта!"
669
01:04:41,730 --> 01:04:43,230
Вскоре после этого,
670
01:04:43,580 --> 01:04:47,040
я действительно получила этот
обычный звонок из Голливуда...
671
01:04:47,600 --> 01:04:50,320
Мы с Джимом Ракетом
прилетели одновременно.
672
01:04:53,610 --> 01:04:57,410
Восхитительный Петер Бауманн,
участник группы "Tangerine Dream".
673
01:04:57,710 --> 01:05:04,580
каким-то образом утвердился на художественной сцене Лос-Анджелеса, где основал звукозаписывающую компанию.
674
01:05:04,980 --> 01:05:08,780
Он хотел выпустить новый альбом
"Tangerine Dream" на своём лейбле.
675
01:05:09,480 --> 01:05:11,400
Для этого мы...
676
01:05:11,700 --> 01:05:14,460
сняли этот маленький фильм
на соляном озере.
677
01:05:40,720 --> 01:05:47,200
80-е были революционными годами в сфере цифровых технологий и "Tangerine Dream" умело их использовали.
678
01:05:47,460 --> 01:05:49,260
Благословенные и проклятые.
679
01:05:49,460 --> 01:05:54,400
Ничто из того, что мы играли вживую раньше, воспроизвести полностью стало невозможно.
680
01:05:54,600 --> 01:05:56,300
С цифровыми технологиями
681
01:05:56,700 --> 01:05:59,460
мы потеряли
очарование нестандартности.
682
01:06:06,560 --> 01:06:08,360
Это было классное время.
683
01:06:09,630 --> 01:06:12,660
Это первая пластинка
"Tangerine Dream", где я играю.
684
01:06:12,920 --> 01:06:14,480
Альбом "Melrose".
685
01:06:14,680 --> 01:06:17,800
Здесь упомянуты:
Пауль Хасслингер, я, Эдгар...
686
01:06:18,300 --> 01:06:23,600
а Джим сделал тогда всё оформление, все фотографии и видео.
687
01:06:24,560 --> 01:06:27,060
Эдгар обладал удивительной способностью
688
01:06:27,330 --> 01:06:29,580
мыслить масштабными категориями.
689
01:06:30,180 --> 01:06:32,180
Ему нравилось жить комфортно.
690
01:06:32,380 --> 01:06:33,980
Поэтому он сказал:
691
01:06:34,320 --> 01:06:37,320
"Мы не собираемся
сидеть в каком-то отеле,
692
01:06:37,850 --> 01:06:41,250
Мы снимем жилье,
скажем, на 1 или 2 месяца".
693
01:06:41,580 --> 01:06:44,180
Мы нашли дом, где не так давно
694
01:06:44,620 --> 01:06:50,200
останавливался Роберт Де Ниро, поэтому мы постоянно находили в почтовом ящике сценарии, высланные ему.
695
01:06:50,540 --> 01:06:55,410
Это было похоже на творческий отпуск и мы получили массу удовольствия.
696
01:07:03,880 --> 01:07:07,480
Это постоянное документирование
обычной жизни меня раздражало.
697
01:07:07,840 --> 01:07:12,960
Но для него это было важно, потому что он постоянно пересматривал свою точку зрения.
698
01:07:13,160 --> 01:07:14,960
Для него это было как дневник.
699
01:07:19,140 --> 01:07:23,560
На протяжении всего завтрака мы вели бесконечные дискуссии,
700
01:07:23,860 --> 01:07:27,160
что вынуждало Джерома
выходить из-за стола расстроенным,
701
01:07:27,590 --> 01:07:31,040
говоря: "Речь идёт о доисторических
сказках о рок-н-ролле,
702
01:07:31,440 --> 01:07:32,840
и Сталинграде".
703
01:07:33,040 --> 01:07:35,780
Эти разговоры ему надоедали.
Он хотел играть на гитаре.
704
01:08:02,220 --> 01:08:09,360
Когда играешь в группе со своим отцом, и таким опытом, как у него, поначалу бывает действительно непросто.
705
01:08:09,560 --> 01:08:12,360
Мне было 19,
когда они впервые меня позвали.
706
01:08:12,760 --> 01:08:21,560
И дела пошли в гору с самого первого дня: первая номинация на Грэмми, первые гастроли по США и Великобритании, с 20 или 30 концертами подряд,
707
01:08:21,860 --> 01:08:23,960
когда мне было всего 20-21 год.
708
01:08:37,090 --> 01:08:40,370
- Хороший звук, правда?
- Хороший звук, хороший свет.
709
01:08:58,930 --> 01:09:05,360
Несколько мыслей о том, что радикально меняет жизнь, музыку, общество и, да, даже вселенную:
710
01:09:05,660 --> 01:09:08,220
Самое главное - это страдание.
711
01:09:08,600 --> 01:09:15,300
Громогласная пощечина судьбы, из-за которой всё кажется незначительным, бессмысленным и устаревшим.
712
01:09:18,940 --> 01:09:23,720
Мы познакомились в то время, когда Эдгар переживал
713
01:09:24,200 --> 01:09:26,000
очень тяжёлый период,
714
01:09:26,600 --> 01:09:29,000
потому что его жена...
715
01:09:29,200 --> 01:09:32,100
не так давно скончалась.
716
01:09:34,450 --> 01:09:36,050
И один мой друг...
717
01:09:36,650 --> 01:09:39,050
решил пригласить Эдгара на ужин.
718
01:09:40,400 --> 01:09:48,740
К сожалению, мы с Эдгаром сели в разных концах стола, но мы сразу же почувствовали взаимное притяжение.
719
01:09:49,140 --> 01:09:52,180
Симпатию между нами.
720
01:09:53,780 --> 01:09:57,080
И в тот же вечер стало ясно,
721
01:09:57,400 --> 01:10:00,020
что мы влюблены в друг друга.
722
01:11:08,140 --> 01:11:10,870
Он знал, что многие художники
723
01:11:11,220 --> 01:11:14,120
обращались к этому произведению,
724
01:11:14,520 --> 01:11:17,120
например, Боттичелли.
725
01:11:17,360 --> 01:11:22,350
Дали в своей картине также ссылался на произведение Данте.
726
01:11:22,570 --> 01:11:25,420
Поэтому он чувствовал, что...
727
01:11:26,220 --> 01:11:31,230
если произведение Данте можно изобразить, то получится воплотить его и в музыке.
728
01:11:38,500 --> 01:11:43,170
Я всегда мечтал положить "Комедию Данте" на симфоническую музыку.
729
01:11:43,370 --> 01:11:47,270
Я часто думал о неизбежном
и в то же время простом факте,
730
01:11:47,680 --> 01:11:50,200
что смерть -
неотъемлемая часть жизни.
731
01:12:14,500 --> 01:12:17,020
Не все фэны оказались
в восторге от этого.
732
01:12:17,220 --> 01:12:28,450
Но есть несколько вещей, которых я стыжусь по определённой причине: если сложить всё время, потраченное на попытки создать положительное и приятное впечатление,
733
01:12:28,850 --> 01:12:30,250
то это займёт всё время.
734
01:12:30,700 --> 01:12:34,100
И это мало способствует
вашему собственному развитию.
735
01:12:56,040 --> 01:12:57,440
В 2003-м,
736
01:12:57,880 --> 01:13:01,240
Эдгар искал клавишников из стран,
где говорят на немецком.
737
01:13:01,440 --> 01:13:03,640
В то время в Берлине
738
01:13:03,910 --> 01:13:06,510
я записал много мрачной,
грустной музыки.
739
01:13:06,910 --> 01:13:10,310
Один из сотрудников Эдгара,
игравший в готической группе,
740
01:13:10,620 --> 01:13:14,220
знал меня и предложил мою кандидатуру.
741
01:13:14,820 --> 01:13:20,200
Я должен был играть с ними 14 дней, которые превратились в 14 лет.
742
01:13:23,860 --> 01:13:26,860
Мы проводили вместе
по 6-9 месяцев в году
743
01:13:27,220 --> 01:13:29,540
в его поместье в Австрии.
744
01:13:30,760 --> 01:13:34,160
За время совместной работы
я многому у него научился.
745
01:13:35,080 --> 01:13:42,100
Помимо прочего Эдгар всегда стремился изучать методы работы, чтобы увидеть, как быстро можно чего-то достичь.
746
01:13:52,620 --> 01:13:56,320
Я постоянно экспериментировал,
разговаривал с физиками и техниками,
747
01:13:56,920 --> 01:14:00,420
чтобы исследовать новые звуки
вместе с "Tangerine Dream".
748
01:14:00,780 --> 01:14:04,580
Создание музыки для компьютерных игр
стало новым вызовом.
749
01:14:19,080 --> 01:14:22,080
Компания "Rockstar" из Нью-Йорка
750
01:14:22,420 --> 01:14:25,240
обратилась к Эдгару напрямую.
751
01:14:25,860 --> 01:14:27,960
Они хотели, чтобы "Tangerine Dream"
752
01:14:28,240 --> 01:14:31,840
приняли участие в создании
их новейшей компьютерной игры.
753
01:14:32,300 --> 01:14:34,920
Это была игра "GTA 5",
754
01:14:35,350 --> 01:14:38,610
наиболее масштабная
и самая знаменитая их игра.
755
01:14:56,490 --> 01:14:58,390
За это, в 2013-м
756
01:14:58,800 --> 01:15:00,500
Эдгар получил
757
01:15:00,800 --> 01:15:04,060
приз "Spike Video Game Awards"
758
01:15:04,660 --> 01:15:08,160
за лучшую музыку к компьютерной игре.
759
01:15:10,860 --> 01:15:12,360
В "Grand Theft Auto V"
760
01:15:12,780 --> 01:15:14,480
"Rockstar" пошла новыми путями,
761
01:15:14,740 --> 01:15:17,360
спроектировав игру с открытым миром.
762
01:15:18,240 --> 01:15:21,600
Игровой мир стал
содержательным и разнообразным.
763
01:15:23,620 --> 01:15:26,320
Детально была воссоздана современная
764
01:15:26,770 --> 01:15:28,280
Южная Калифорния...
765
01:15:28,760 --> 01:15:30,860
горы и океаны...
766
01:15:31,260 --> 01:15:33,520
дорогие магазины и торговые центры...
767
01:15:34,120 --> 01:15:36,420
разрушенные здания и нетронутая природа...
768
01:15:37,320 --> 01:15:39,080
пляжи и лесные массивы.
769
01:15:42,560 --> 01:15:47,840
Для "GTA 5" мы сочинили и написали 35 часов музыки за полтора года.
770
01:15:48,820 --> 01:15:55,900
Согласно договорённостям, мы были должны ежедневно передавать по 5,5 минут музыки, 5 дней в неделю.
771
01:15:56,340 --> 01:16:00,540
Игра смешивает саму музыку, так что мы загрузили части треков,
772
01:16:00,800 --> 01:16:04,100
бемоли, басы, ритмы и прочее
по отдельности.
773
01:16:04,380 --> 01:16:08,280
Затем они автоматически
распределяются по локациям в игре.
774
01:16:13,280 --> 01:16:18,380
В 2014-м, я впервые встретил своего музыкального собрата из Парижа.
775
01:16:19,780 --> 01:16:22,560
Жан Мишель Жарр
навестил меня в Австрии.
776
01:16:22,760 --> 01:16:26,560
Он задумал альбом
об истории электронной музыки.
777
01:16:29,360 --> 01:16:31,860
Моя идея в сближении...
778
01:16:32,380 --> 01:16:35,880
с Эдгаром и "Tangerine Dream"
779
01:16:36,720 --> 01:16:38,970
состояла в установлении...
780
01:16:39,170 --> 01:16:40,870
сотрудничества,
781
01:16:41,440 --> 01:16:44,940
чтобы сбалансированно
соединить наши ДНК.
782
01:16:45,420 --> 01:16:47,920
Со знакомыми инструментами,
783
01:16:48,340 --> 01:16:51,040
а также с общим видением музыки,
784
01:16:51,460 --> 01:16:58,000
основанным на последовательностях, на определённом подходе, которое является поэтическим и математическим.
785
01:17:18,460 --> 01:17:28,780
Музыка, которую мы выпустили с Эдгаром, не обязательно ассоциируется с космосом, космосом, как космическим пространством или межзвёздным пространством.
786
01:17:29,000 --> 01:17:31,800
Скорее как пространство
между небом и землёй.
787
01:17:32,200 --> 01:17:36,100
Так что это скорее
пространство под атмосферой.
788
01:17:36,660 --> 01:17:38,660
Чуть выше земли.
789
01:18:03,120 --> 01:18:05,520
Смысл в том, чтобы круг замкнулся.
790
01:18:05,740 --> 01:18:08,540
Когда заканчиваешь жизнь или карьеру,
791
01:18:08,820 --> 01:18:12,660
ты должен вернуться к своим
корням на более высокой ноте.
792
01:18:52,760 --> 01:18:54,560
Это Студия III.
793
01:18:56,440 --> 01:18:58,180
Входите, пожалуйста.
794
01:19:05,100 --> 01:19:07,730
Это наш "Зал Славы".
795
01:19:08,380 --> 01:19:11,580
Здесь побывали:
Джексон, Стинг, Тина Тёрнер.
796
01:19:11,980 --> 01:19:13,280
Рори Галлахер...
797
01:19:13,480 --> 01:19:16,180
Этих людей я тоже знаю -
это "Tangerine Dream".
798
01:19:25,120 --> 01:19:27,220
Теперь это чересчур перемикшировано.
799
01:19:29,260 --> 01:19:32,160
- Похоже, ты не получаешь мой сигнал.
- Да.
800
01:19:40,380 --> 01:19:43,480
В 2014-м, я собрал новое трио,
теперь:
801
01:19:43,940 --> 01:19:48,560
Торстен Квешнинг, Хошико Ямане и Ульрих Шнаусс - это "Tangerine Dream".
802
01:19:48,760 --> 01:19:51,060
Мы хотели перенести квантовую физику,
803
01:19:51,360 --> 01:19:54,620
касающуюся вибраций и частот,
в музыку.
804
01:19:55,340 --> 01:19:57,720
Я назвал эту новую эру -
"Квантовые годы".
805
01:19:57,920 --> 01:19:59,920
Посмотрим, что у них получится.
806
01:20:06,230 --> 01:20:08,630
Эдгар оставил нам большое наследие:
807
01:20:09,160 --> 01:20:16,000
множество набросков, идей, почти готовых аранжировок, которые мы продолжаем разрабатывать для новых альбомов.
808
01:20:21,300 --> 01:20:24,100
Эдгара больше нет,
но его материал существует.
809
01:20:24,320 --> 01:20:29,540
Поэтому мы пытаемся выпустить этот альбом как будто он до сих пор здесь.
810
01:20:29,940 --> 01:20:35,770
Как если бы я только что получил от него эти треки, которые он записал 3 или 4 месяца назад,
811
01:20:36,030 --> 01:20:38,620
и теперь несу ответственность за них.
812
01:21:07,260 --> 01:21:09,140
У меня есть приятный сюрприз.
813
01:21:09,340 --> 01:21:13,820
В своём архиве я нашёл кое-что, о существовании чего никто не знал.
814
01:21:14,020 --> 01:21:16,020
Запись "Tangerine Dream"
815
01:21:16,300 --> 01:21:20,440
с дополнительной дорожкой Тимоти Лири.
816
01:21:20,740 --> 01:21:22,680
Возможно, вы тоже этого не знаете.
817
01:21:22,880 --> 01:21:24,780
Он называется "Alert", целый альбом.
818
01:21:25,000 --> 01:21:28,700
Я обнаружил отдельные бобины
с записями, вот они:
819
01:21:29,060 --> 01:21:31,620
плёнки "Tangerine Dream".
820
01:21:31,920 --> 01:21:34,120
Голос Тимоти Лири.
821
01:21:34,460 --> 01:21:36,880
Как мы заполучили Тимоти Лири?
822
01:21:37,780 --> 01:21:40,300
Наверняка вся лента целиком...
823
01:21:40,700 --> 01:21:43,900
никогда выпущена не будет.
Но она великолепна!
824
01:21:45,600 --> 01:21:48,100
С самого начала?
Начинай со звука Долби,
825
01:21:48,380 --> 01:21:50,360
там, где я его только что поставил.
826
01:23:02,160 --> 01:23:04,860
Весь мир крутится в голове человека.
827
01:23:05,320 --> 01:23:07,520
Вот почему мы знали,
828
01:23:07,980 --> 01:23:10,840
что всё, что в ней есть,
может быть выражено.
829
01:23:11,860 --> 01:23:15,060
Я хочу создать чувство
принадлежности к сообществу,
830
01:23:15,400 --> 01:23:18,100
потому что считаю,
что разделение людей -
831
01:23:18,420 --> 01:23:21,140
такая же иллюзия, как и время.
832
01:25:57,260 --> 01:26:02,260
Русские субтитры - Fragile59,
с благодарностью Борису Варшавскому.
102349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.