All language subtitles for Documental - Margarete Kreuzer - Revolution of Sound Tangerine Dream - Blu-Ray - 2017 ruso (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:33,420 Я считаю, что невозможно обрести себя через других. 2 00:00:33,720 --> 00:00:36,580 Истинная сущность кроется в тебе самом. 3 00:00:37,340 --> 00:00:43,060 Нужно познавать себя так глубоко и серьёзно, насколько это возможно. 4 00:00:53,440 --> 00:00:55,760 Я настроил себя на это: 5 00:00:56,340 --> 00:00:58,040 взял электронный стетоскоп 6 00:00:58,340 --> 00:01:01,480 и подключил электроды к своей груди. 7 00:01:02,080 --> 00:01:04,180 Получив в результате 8 00:01:04,780 --> 00:01:06,980 различные частотные диапазоны, 9 00:01:07,880 --> 00:01:08,880 я... 10 00:01:09,880 --> 00:01:11,780 добился модуляции, с помощью которой 11 00:01:12,580 --> 00:01:15,780 управлял секвенсором электронного устройства. 12 00:01:16,300 --> 00:01:19,200 Одновременно получился эффект... 13 00:01:20,060 --> 00:01:24,660 синхронизированного с сердцем испытания музыкой, если можно так сказать. 14 00:01:39,620 --> 00:01:43,520 Смерти нет, меняется только ваш космический адрес. 15 00:01:55,980 --> 00:02:04,850 РЕВОЛЮЦИЯ ЗВУКА 16 00:03:08,980 --> 00:03:10,580 Мы использовали 17 00:03:10,980 --> 00:03:13,980 сферические звуки звезд и других солнц, 18 00:03:14,280 --> 00:03:16,880 настоящие акустические волны. 19 00:03:17,180 --> 00:03:20,000 Не электромагнитные волны, 20 00:03:20,400 --> 00:03:23,300 а настоящие звуки и это было уникально. 21 00:03:23,800 --> 00:03:29,000 Вместе мы что-то создавали из этих звуков, оставляя себе много места 22 00:03:29,400 --> 00:03:30,800 для импровизации. 23 00:03:48,500 --> 00:03:51,400 Всю свою жизнь я экспериментировал со звуком. 24 00:03:51,700 --> 00:03:55,100 Удивительная идея заключается в том, что музыки не существует. 25 00:03:55,640 --> 00:03:58,440 Это просто некие структурированные звуки, 26 00:03:58,740 --> 00:04:00,740 частоты, вибрации и волны. 27 00:04:11,720 --> 00:04:13,720 Первая встреча с Эдгаром 28 00:04:14,050 --> 00:04:15,650 была отличной. 29 00:04:15,850 --> 00:04:18,250 Как иногда бывает в жизни: 30 00:04:18,550 --> 00:04:21,550 Вы живете с чем-то, что любите на протяжении многих лет, 31 00:04:21,820 --> 00:04:23,320 считая, что знаете это. 32 00:04:23,620 --> 00:04:26,820 Но когда задумаетесь, то поймёте, что не знаете ничего. 33 00:04:27,200 --> 00:04:29,700 Встретиться с ним это было одно, но музыка... 34 00:04:30,000 --> 00:04:32,300 это было что-то особенное. 35 00:04:48,620 --> 00:04:50,380 Ты сошёл с ума? Стой! 36 00:04:51,800 --> 00:04:56,000 Сначала Эдгар стал изучать скульптуру и изобразительное искусство. 37 00:04:56,400 --> 00:05:00,200 Но он переоценивал свои возможности и оказался 38 00:05:00,800 --> 00:05:03,500 не очень доволен своими скульптурами 39 00:05:04,300 --> 00:05:06,100 и картинами. 40 00:05:07,040 --> 00:05:09,600 Я обтёсывал камни, рисовал, 41 00:05:10,320 --> 00:05:13,120 а потом понял, что это ни к чему не приведёт. 42 00:05:13,420 --> 00:05:15,220 Мне требовалось что-то нематериальное, 43 00:05:15,720 --> 00:05:18,720 что-то более тонкое. Этим оказалась музыка. 44 00:05:25,120 --> 00:05:27,820 Западный Берлин начала 60-х. 45 00:05:28,220 --> 00:05:31,020 Мы были первым послевоенным поколением. 46 00:05:31,240 --> 00:05:36,140 Мы восстали практически против всего того, за что выступали наши родители. 47 00:05:36,340 --> 00:05:38,140 Я искал новое звучание. 48 00:05:38,340 --> 00:05:41,640 Я начал с того, что в 1963-м, собрал группу "The Ones". 49 00:05:57,840 --> 00:06:04,260 Когда Юрий Гагарин отправился в космос, люди перестали смотреть только себе под ноги. 50 00:06:05,240 --> 00:06:08,340 Я тоже стремился к новому восприятию мира: 51 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 экспериментировал с наркотиками 52 00:06:10,800 --> 00:06:15,920 и наслаждался психоделической волной из США, которой накрыло Европу. 53 00:06:20,400 --> 00:06:25,960 Когда они ещё были "The Ones", они играли весьма устаревший, жёсткий бит. 54 00:06:27,050 --> 00:06:32,740 Теперь они называются "Tangerine Dream" и перешли к самому новому: психоделической музыке. 55 00:06:45,190 --> 00:06:47,290 Прилагательное "психоделическая" 56 00:06:47,810 --> 00:06:52,110 на деле означает заманивать в ловушку или соблазнять души 57 00:06:52,390 --> 00:06:55,090 большей громкостью, чем у стандартного бита. 58 00:06:56,470 --> 00:06:58,480 Обычно громче, чем 100 фон. 59 00:06:59,380 --> 00:07:03,880 Ужас, а не радость, которую этот звук вызывает у обычных граждан, 60 00:07:04,210 --> 00:07:06,410 происходит не только от исполнения. 61 00:07:06,610 --> 00:07:11,120 Поклонники музыки знают, что впервые с подобной реакцией встретился Вагнер. 62 00:07:12,250 --> 00:07:14,050 Что значит "психоделический"? 63 00:07:15,910 --> 00:07:17,310 Для меня это... 64 00:07:17,680 --> 00:07:20,780 что-то вроде определения свободы музыкальными терминами. 65 00:07:21,220 --> 00:07:22,620 Это как когда... 66 00:07:22,920 --> 00:07:26,120 я могу написать всё, что чувствую прямо сейчас, 67 00:07:26,620 --> 00:07:29,320 без бремени каких-либо правил 68 00:07:29,620 --> 00:07:31,220 или ограничений. 69 00:07:32,490 --> 00:07:37,550 Кроме того они в принципе работают параллельно, инструмент и мои чувства. 70 00:07:37,850 --> 00:07:39,980 Не подчиняясь никаким законам музыки. 71 00:07:40,630 --> 00:07:43,860 Это для меня... и есть психоделическая музыка. 72 00:07:52,760 --> 00:07:55,860 Вечернее солнце садится над Порт-Ллигатом. 73 00:07:56,520 --> 00:07:59,490 Сюрреалистический свет мерцал на лице 74 00:07:59,790 --> 00:08:02,620 63-летнего Сальвадора Дали. 75 00:08:06,670 --> 00:08:10,970 Однокурсник Бенгель Ферман пригласил меня на виллу Дали. 76 00:08:11,970 --> 00:08:16,530 Бенгель был учеником этого безумного церемониймейстера сюрреализма. 77 00:08:16,830 --> 00:08:22,730 Эдгар задумался о том, что подарить Дали в ответ на приглашение сыграть музыку. 78 00:08:23,230 --> 00:08:25,460 В конце концов он решил... 79 00:08:25,660 --> 00:08:28,860 сделать голову Дали для его скульптурного класса. 80 00:08:29,160 --> 00:08:32,220 Голову, отлитую из бронзы. 81 00:08:40,020 --> 00:08:44,320 Так что они действительно играли для Дали на тех знаменитых вечеринках в саду. 82 00:08:44,520 --> 00:08:46,420 Там присутствовали многие знаменитости, 83 00:08:46,920 --> 00:08:49,500 например Сорайя - бывшая королева Персии. 84 00:08:50,370 --> 00:08:53,970 Они выступали для них и многих других известных людей. 85 00:08:57,400 --> 00:09:02,240 Нас действительно порадовало, когда сам Дали встал перед окончанием выступления. 86 00:09:02,440 --> 00:09:07,840 Он сделал несколько причудливых танцевальных па и крикнул: "Это гнилая религиозная музыка!" 87 00:09:15,610 --> 00:09:18,210 Время на вилле Дали словно остановилось. 88 00:09:19,310 --> 00:09:21,700 Это было как в более чем реальном сне. 89 00:09:22,200 --> 00:09:24,300 Я выпил лишь немного шампанского и понял, 90 00:09:24,700 --> 00:09:30,000 что для того, чтобы открылись "врата восприятия", мне придётся изменить привычное отношение к музыке. 91 00:09:30,600 --> 00:09:34,070 Кроме того Дали сподвиг меня понять природу музыки. 92 00:09:34,570 --> 00:09:36,970 Музыка состоит из структурированных звуков. 93 00:09:50,120 --> 00:09:59,640 В Западном Берлине, как и в остальной части ФРГ, никто из якобы продвинутых парней не был готов играть мягкую поп-музыку, английский бит или рок. 94 00:10:00,150 --> 00:10:02,120 Так же как и "Tangerine Dream". 95 00:10:21,740 --> 00:10:27,490 Кульминация эпохи хиппи: невозможное - единственная идея, достойная обсуждения. 96 00:10:27,690 --> 00:10:33,100 Часто цитируемая фраза: "Принимай всё, что угодно" - намного глубже, чем расхожее клише о марихуане. 97 00:10:33,320 --> 00:10:35,520 Это был сигнал к началу новой эры! 98 00:10:36,120 --> 00:10:41,150 Игра окончена: мусорное ведро военного поколения было заполнено до краев. 99 00:10:46,500 --> 00:10:49,970 Те, кто появился в 60-х, фактически осуществили 100 00:10:50,470 --> 00:10:52,240 культурную революцию - 101 00:10:52,540 --> 00:10:55,440 будь то в музыкальной индустрии, 102 00:10:55,870 --> 00:10:57,870 в университетах 103 00:10:58,170 --> 00:10:59,670 или кино. 104 00:11:00,360 --> 00:11:03,270 С самого начала вы чувствовали себя... 105 00:11:03,570 --> 00:11:06,070 практически частью 106 00:11:07,140 --> 00:11:09,140 братского сообщества. 107 00:11:09,840 --> 00:11:13,060 У вас мог быть тот же подход. 108 00:11:14,010 --> 00:11:20,410 Не столько для того, чтобы изменить общество, сколько для того, чтобы изменить наш образ жизни. 109 00:11:24,640 --> 00:11:26,640 В обнесённом стеной Берлине, 110 00:11:27,040 --> 00:11:28,940 я посещал всего несколько клубов. 111 00:11:29,240 --> 00:11:32,840 "Zodiac Arts Lab" был очень суровым анархическим заведением, 112 00:11:33,170 --> 00:11:35,670 где мы беспорядочно играли со звуком. 113 00:11:36,440 --> 00:11:38,330 В последствии, музыкантов, 114 00:11:38,630 --> 00:11:42,310 которые здесь выступали, критики назвали "Берлинской Школой". 115 00:11:45,410 --> 00:11:49,910 Клуб "Zodiac" был своего рода площадкой для выступлений независимых исполнителей. 116 00:11:50,210 --> 00:11:55,410 Причём всех жанров: там бывали не только музыканты, но и актеры, танцоры 117 00:11:55,860 --> 00:11:57,060 и так далее. 118 00:11:57,360 --> 00:12:00,840 Все они приходили туда: и Эдгар, и Клаус Шульце и "Ash Ra Temple". 119 00:12:04,610 --> 00:12:06,950 И неудивительно - это было свободное пространство. 120 00:12:07,150 --> 00:12:10,170 Никто не был обязан играть, если что-то пошло не так. 121 00:12:10,770 --> 00:12:12,570 Но там они могли раскрыть себя. 122 00:12:15,440 --> 00:12:19,540 Поначалу это была не электронная музыка, а просто что-то громкое. 123 00:12:19,740 --> 00:12:22,440 Это был чистый акционизм. Мы производили шум! 124 00:12:24,570 --> 00:12:27,570 Клаус Шульце - ударник "Tangerine Dream". 125 00:12:28,170 --> 00:12:32,860 Никто в Германии не мог держать такой ритм, как он. 126 00:12:33,460 --> 00:12:36,360 Не говоря уже о его творческой виртуозности. 127 00:12:50,580 --> 00:12:53,340 Нас притягивали искусственные звуки. 128 00:12:53,740 --> 00:13:04,090 Моя идея состояла в создании частотной интермодуляции, которая всегда была бы под рукой без привлечения группы и которой можно пользоваться по-другому. 129 00:13:04,460 --> 00:13:08,140 С помощью клавиатуры и возможностей, имеющихся у гитары. 130 00:13:08,540 --> 00:13:11,640 Это ещё не было реальностью, но мы мечтали об этом. 131 00:13:13,720 --> 00:13:15,420 Тогда ничего не было. 132 00:13:15,620 --> 00:13:19,120 Они просто были андеграундной группой из Западного Берлина. 133 00:13:19,570 --> 00:13:21,990 Всё шло хорошо и у них было немного фэнов. 134 00:13:22,190 --> 00:13:24,560 Но никто не хотел их записывать. 135 00:13:24,860 --> 00:13:26,860 Или вложить в них много денег. 136 00:13:27,160 --> 00:13:29,760 В конце концов, жизнь в Германии оказалась... 137 00:13:30,190 --> 00:13:34,320 для моих родителей весьма тяжёлой в финансовом смысле. 138 00:13:34,520 --> 00:13:36,530 Так что они переехали в Лондон, 139 00:13:36,930 --> 00:13:39,020 чтобы там добиться чего-нибудь. 140 00:13:57,090 --> 00:14:00,830 Это было классным осенним днём 69-го в Лондоне. 141 00:14:01,760 --> 00:14:04,730 По городу ехали типичные красные автобусы. 142 00:14:05,350 --> 00:14:11,060 Я часто записывал какофонию автомобильных гудков, полицейских сирен и других резких звуков 143 00:14:11,360 --> 00:14:13,380 и обрабатывал их в своей студии. 144 00:14:17,750 --> 00:14:19,450 Но спустя один или два месяца 145 00:14:19,850 --> 00:14:21,950 все проекты зашли в тупик. 146 00:14:22,550 --> 00:14:25,350 У Эдгара едва хватило средств на обратные билеты. 147 00:14:25,550 --> 00:14:27,670 Ему даже пришлось продать свою гитару. 148 00:14:36,990 --> 00:14:41,390 Наш сын родился 24 ноября 1970 г. в Берлине. 149 00:14:45,210 --> 00:14:48,610 Это одна из классических историй, рассказанных мне родителями. 150 00:14:49,010 --> 00:14:53,610 Они сказали, что когда мы вернулись в Берлин, и мы до сих пор не знаем почему, 151 00:14:54,110 --> 00:15:00,110 но в нашей квартире, в подъезде, мы нашли предложение от "Ohr Records" о записи и авансе. 152 00:15:00,410 --> 00:15:03,910 А у входной двери стоял мешок с углём для отопления. 153 00:15:08,890 --> 00:15:10,590 Мои родители любили... 154 00:15:10,790 --> 00:15:13,390 подшучивать надо мной и говорили, 155 00:15:13,890 --> 00:15:15,990 что это я всё для них устроил. 156 00:15:22,060 --> 00:15:25,060 Продюсером первого альбома "Tangerine Dream" - 157 00:15:25,500 --> 00:15:30,700 "Electronic Medication" был я вместе с Клаусом Шульцем и Конрадом Шнитцлером. 158 00:15:31,100 --> 00:15:32,900 Альбом провалился. 159 00:15:33,300 --> 00:15:35,600 Формирование стиля требует времени. 160 00:15:35,920 --> 00:15:38,620 Это заняло у нас 8 или 9 лет. 161 00:15:39,020 --> 00:15:40,520 Трудных лет. 162 00:15:53,690 --> 00:15:55,690 Электронная и электро-акустическая музыка 163 00:15:56,110 --> 00:16:02,480 была такой привлекательной, потому что мы внезапно оказались на неизведанной территории. 164 00:16:02,980 --> 00:16:04,680 До нас там никого не было. 165 00:16:04,880 --> 00:16:09,220 Это было огромной привилегией - попасть туда в нужное время. 166 00:16:10,320 --> 00:16:19,520 Это то, чего я желаю каждому художнику - оказаться в самом начале движения, быть частью нового образа мышления или выражения. 167 00:16:36,270 --> 00:16:39,070 Эдгар сыграл важную роль в моей жизни. 168 00:16:39,470 --> 00:16:43,870 Мне было 18, когда я пришёл в "Tangerine Dream". 169 00:16:44,270 --> 00:16:47,170 Конечно, я попал под серьёзное влияние 170 00:16:47,570 --> 00:16:49,950 его личности и философии. 171 00:16:58,630 --> 00:17:01,230 Кажется это было на концерте "Emerson, Lake & Palmer". 172 00:17:01,630 --> 00:17:07,430 Они начали с опозданием и я разговорился с парнем, который стоял позади меня. 173 00:17:07,930 --> 00:17:09,530 Это был Кристофер Франке. 174 00:17:09,730 --> 00:17:12,530 Он спросил чем я занимаюсь и я ответил: "Странными звуками". 175 00:17:12,730 --> 00:17:14,630 И он захотел получить номер моего телефона. 176 00:17:14,930 --> 00:17:21,330 Неделю спустя я получил письмо с приглашением встретиться с ним, так как им требовался новый клавишник. 177 00:17:21,830 --> 00:17:24,030 Так я появился у них со своим органом... 178 00:17:25,050 --> 00:17:27,050 и сказал: "Привет, Кристоф! 179 00:17:27,550 --> 00:17:29,250 Привет, Эдгар!" 180 00:17:29,850 --> 00:17:33,250 Я спросил: "Что теперь?", а Эдгар ответил: "Просто играй". 181 00:17:50,610 --> 00:17:52,610 Большие студии не воспринимали нас всерьёз. 182 00:17:52,910 --> 00:17:56,170 Они не могли управлять музыкантами без полной партитуры... 183 00:17:56,570 --> 00:17:58,470 раздавать - первое, второе, третье... 184 00:17:58,740 --> 00:18:00,440 Быстро! И вон отсюда! 185 00:18:00,640 --> 00:18:02,340 Мы так не работали. 186 00:18:02,540 --> 00:18:04,640 Некоторые вещи сочинялись в студии. 187 00:18:04,920 --> 00:18:06,820 Особенно у "Tangerine Dream". 188 00:18:07,540 --> 00:18:09,540 В студии Дитера Диркса в Кёльне 189 00:18:09,840 --> 00:18:11,790 мы записали альбомы: 190 00:18:12,090 --> 00:18:14,590 "Alpha Centauri", "Zeit" и "Atem". 191 00:18:15,290 --> 00:18:17,790 У нас имелось несколько маленьких приспособлений. 192 00:18:17,990 --> 00:18:19,690 Помню генератор шума. 193 00:18:19,990 --> 00:18:24,390 У него было что-то вроде кнопки, используемой для создания белого шума. 194 00:18:24,690 --> 00:18:27,490 И у него было несколько маленьких фильтров. 195 00:18:27,790 --> 00:18:31,290 Это был один из первых чисто электронных инструментов. 196 00:18:31,790 --> 00:18:37,000 А первым, действительно важным синтезатором был EMS VCS3. 197 00:18:37,520 --> 00:18:39,420 Он напоминал маленький чемодан. 198 00:18:39,620 --> 00:18:42,320 В нём был встроенный синтезатор с тремя генераторами. 199 00:18:42,520 --> 00:18:45,020 Это открывало невероятные возможности. 200 00:18:45,420 --> 00:18:48,250 Я мог развлекаться с ним бесконечно. 201 00:18:53,820 --> 00:18:57,720 Синтезатор Муга мы впервые использовали на альбоме "Zeit". 202 00:18:57,920 --> 00:19:02,020 До этого никто не использовал большой Муг как секвенсор. 203 00:19:02,310 --> 00:19:06,010 Позднее он стал визитной карточкой "Tangerine Dream". 204 00:19:17,880 --> 00:19:19,680 Мы чувствуем в себе... 205 00:19:19,880 --> 00:19:23,780 сильное притяжение, которое пытаемся преодолеть. 206 00:19:24,280 --> 00:19:25,780 Мы пытаемся 207 00:19:26,080 --> 00:19:28,280 сделать это при помощи музыки, 208 00:19:29,280 --> 00:19:32,580 воплощая внутри себя поддерживающую кривую, 209 00:19:33,080 --> 00:19:40,180 в которой мы находим опору, и которая может обеспечить такую же поддержку другим, слушающим эту музыку. 210 00:19:40,580 --> 00:19:42,680 На практике это означает, 211 00:19:43,080 --> 00:19:48,180 что они каким-то образом возвысятся над реальным существованием. 212 00:19:52,020 --> 00:19:54,820 Ведущий британский радиоведущий - Джон Пил, 213 00:19:55,200 --> 00:20:00,400 написал что альбом "Zeit", оказал на него исцеляющее, изменяющее сознание воздействие. 214 00:20:02,030 --> 00:20:05,730 Позднее Джон Пил назвал альбом "Atem" лучшим альбомом года. 215 00:20:06,230 --> 00:20:09,530 Мы продали больше 15 000 пластинок "Atem" в Британии. 216 00:20:09,730 --> 00:20:12,030 И даже получили там культовый статус. 217 00:20:12,330 --> 00:20:15,340 Это не осталось незамеченым на новом лейбле "Virgin". 218 00:20:27,540 --> 00:20:29,240 23 января 1973-го 219 00:20:29,640 --> 00:20:36,800 мы с Кристофом Франке и Питером Бауманном сели в полупустой самолёт британских авиалиний и отправились в Лондон. 220 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Нашей целью был Оксфордшир, 221 00:20:39,300 --> 00:20:44,870 где находился огромный старинный особняк, принадлежащий компании "Virgin". 222 00:20:59,240 --> 00:21:03,840 Впервые мы оказались в по-настоящему навороченной студии. 223 00:21:04,340 --> 00:21:07,800 Времени для экспериментов у нас было даже слишком много. 224 00:21:08,100 --> 00:21:14,480 Я очень хорошо помню Саймона Дрейпера, который тогда руководил подразделением лейбла 225 00:21:14,740 --> 00:21:16,340 и отвечал за записи. 226 00:21:16,620 --> 00:21:19,220 Он пришёл и мы сыграли для него "Phaedra". 227 00:21:19,520 --> 00:21:22,920 Он просто сел в своё кресло и за 5 минут не произнёс ни слова. 228 00:21:23,220 --> 00:21:25,620 Мы боялись, что ему это не понравится. 229 00:21:25,820 --> 00:21:29,320 Но он сказал: "Это невероятное музыкальное произведение!" 230 00:21:29,590 --> 00:21:31,590 Он был по-настоящему ошеломлён... 231 00:21:31,830 --> 00:21:34,670 Он и не подозревал, что существует такая музыка. 232 00:21:54,900 --> 00:21:57,800 "Phaedra" была выпущена в Великобритании в 1974-м 233 00:21:58,090 --> 00:22:02,990 и совершенно неожиданно взлетела в чартах британского журнала "Melody Maker". 234 00:22:08,820 --> 00:22:19,930 Это был наш первый полностью электронный альбом, где мы использовали Меллотрон вместе с модульным синтезатором Муга, который изобрёл американец Роберт "Боб" Муг. 235 00:22:21,900 --> 00:22:24,200 Короче говоря, вы можете решить, 236 00:22:24,490 --> 00:22:26,690 в каком порядке будут появляться ноты. 237 00:22:26,890 --> 00:22:30,290 Запуск в заданной последовательности. Это называется секвенсор. 238 00:22:30,500 --> 00:22:37,020 Вы можете запрограммировать мелодии, а затем устройство воспроизведёт их с выбранной скоростью. 239 00:22:37,220 --> 00:22:42,400 Последовательности могут быть короткими или длинными, а часть из них одновременными. 240 00:22:42,600 --> 00:22:47,210 В общем, это был уникальный способ построения ритмов. 241 00:22:57,800 --> 00:23:02,820 Добавьте к этому своеобразный тембр, сгенерированный электронным способом 242 00:23:03,100 --> 00:23:05,300 синтезатором Муга и другими моделями 243 00:23:05,570 --> 00:23:11,290 специально разработанными для "Tangerine Dream", например Томом Оберхаймом. 244 00:23:11,690 --> 00:23:14,670 Они создали совершенно новое звучание. 245 00:23:16,640 --> 00:23:19,470 Такой тип аранжировок 246 00:23:19,870 --> 00:23:23,790 был основан на увлечении "Tangerine Dream" 247 00:23:24,090 --> 00:23:25,790 музыкой... 248 00:23:26,350 --> 00:23:28,250 из другого мира, из космоса. 249 00:23:28,570 --> 00:23:31,370 Их называли "космическими адептами". 250 00:23:50,040 --> 00:23:53,340 Британский фэн пригласил нас в отдалённое поместье. 251 00:23:53,680 --> 00:23:57,480 Мы стали знамениты во всём мире и были бесконечно этим взволнованы. 252 00:23:57,740 --> 00:24:02,340 Но приспособиться к тому, чтобы находиться в центре внимания, было трудно. 253 00:24:02,710 --> 00:24:05,410 Если вы столкнётесь с чем-то подобным, 254 00:24:05,680 --> 00:24:08,480 это может показаться замашками суперзвезды. 255 00:24:08,860 --> 00:24:10,360 Но это не так. 256 00:24:10,560 --> 00:24:13,860 В стрессовом состоянии, которое неизбежно, просто невозможно 257 00:24:14,210 --> 00:24:16,610 работать должным образом. 258 00:24:16,990 --> 00:24:18,890 Но с другой стороны, 259 00:24:19,180 --> 00:24:22,380 вы не можете относиться к своему телу безответственно. 260 00:24:22,610 --> 00:24:24,410 Ничего не получится. 261 00:24:24,660 --> 00:24:27,360 Вы выйдете из строя через 1-2 года. 262 00:24:27,830 --> 00:24:30,830 В нашем деле нельзя успокаиваться. 263 00:24:31,060 --> 00:24:33,560 Ты постоянно должен быть готов к переменам. 264 00:24:33,930 --> 00:24:37,030 Ты не можешь сказать: "Ладно. Сделаю это потом. 265 00:24:37,300 --> 00:24:39,100 А пока останусь на этом уровне". 266 00:24:39,320 --> 00:24:44,610 Ты всегда должен ожидать, что внешние воздействия приведут к изменениям. 267 00:24:44,910 --> 00:24:51,350 Внутренне нужно быть гибким. К этому мы стремимся в музыке: мы стараемся поддерживать нашу спонтанность. 268 00:24:51,990 --> 00:24:55,390 Конечно, мы не отказываемся от того, что сделали до сих пор. 269 00:24:55,980 --> 00:24:59,980 потому что мы всегда пытались - и это очень важно - 270 00:25:00,490 --> 00:25:03,230 осмысленно относиться к тому, что мы играем 271 00:25:03,530 --> 00:25:06,130 и осознавать, что мы делаем. Особенно... 272 00:25:06,430 --> 00:25:08,230 учитывая нашу популярность. 273 00:25:08,530 --> 00:25:13,550 Потому что именно этого требуют записывающие компании, да и публика тоже: 274 00:25:13,850 --> 00:25:16,450 "С этого вы начали, но теперь должны сделать это". 275 00:25:16,750 --> 00:25:22,080 На этом месте мы могли бы поставить точку и сказать: "Мы не станем этого делать". 276 00:25:30,450 --> 00:25:33,550 Кристофу Франке никогда не нравилось гастролировать. 277 00:25:33,750 --> 00:25:39,040 Он хотел оставаться в студии, предвкушая спокойный, без особых потрясений, 1974-й. 278 00:25:39,440 --> 00:25:42,740 Но у нас с Питером Бауманном имелись другие идеи. 279 00:25:43,480 --> 00:25:46,680 Нам нравился кочевой образ жизни в череде отелей. 280 00:25:47,060 --> 00:25:50,060 5 декабря, после нескольких недель подготовки, 281 00:25:50,380 --> 00:25:54,180 наш забитый под завязку грузовик отправился из Берлина в Реймс. 282 00:26:15,320 --> 00:26:19,100 Я увидел его уже издалека: Реймсский собор... 283 00:26:19,550 --> 00:26:21,550 На самом деле это было очень весело: 284 00:26:21,930 --> 00:26:23,730 пространство за алтарём - 285 00:26:24,100 --> 00:26:26,680 это обычно владения священника. 286 00:26:26,980 --> 00:26:28,680 Но оно стало нашей гримёркой. 287 00:26:29,000 --> 00:26:30,900 Джером, которому тогда 288 00:26:31,210 --> 00:26:33,160 наверное был год или два, 289 00:26:33,460 --> 00:26:35,070 там и лежал... 290 00:26:36,450 --> 00:26:38,820 на таком маленьком... Как это называется? 291 00:26:39,020 --> 00:26:42,620 На маленьком алтаре... в той комнате, где готовится священник. 292 00:26:42,920 --> 00:26:49,660 Было, конечно, очень темно, под потолком горело всего несколько ламп, но обстановка была впечатляющей. 293 00:26:49,870 --> 00:26:52,530 Собралось 6 000 человек! 294 00:27:14,470 --> 00:27:18,170 Но больше всего поразил резонанс в зале. 295 00:27:18,480 --> 00:27:22,280 Мы смогли спроецировать в это пространство определённые звуки, 296 00:27:22,740 --> 00:27:26,240 которые затем отражались от стен и потолка. 297 00:27:26,880 --> 00:27:29,580 Атмосфера была поразительной! 298 00:27:45,830 --> 00:27:48,760 Я был реально поражён... 299 00:27:51,080 --> 00:27:54,080 музыкой "Tangerine Dream", их альбомом "Phaedra", 300 00:27:54,770 --> 00:27:58,480 но особенно альбомами "Rubicon" и "Ricochet". 301 00:27:59,000 --> 00:28:01,320 Мне очень понравился этот концерт, 302 00:28:01,820 --> 00:28:04,820 он так соответствовал тому, что делал я, 303 00:28:05,430 --> 00:28:07,180 в своей стране, 304 00:28:07,480 --> 00:28:08,780 дома. 305 00:28:08,980 --> 00:28:11,390 Я почуствовал, что у нас... 306 00:28:12,690 --> 00:28:14,920 есть какая-то взаимосвязь. 307 00:28:22,960 --> 00:28:33,030 Вскоре после этого Парижский секретариат католической церкви получил указ из Ватикана, который запрещал всем европейским орденам 308 00:28:33,330 --> 00:28:38,060 когда либо ещё предоставлять церкви для выступлений "Tangerine Dream". 309 00:28:46,540 --> 00:28:49,550 Этим, католическая церковь наложила на нас запрет. 310 00:28:49,750 --> 00:28:54,680 Но потом англиканская церковь пригласила нас в свои священные залы. 311 00:28:55,050 --> 00:28:59,950 Так что "Tangerine Dream" возродили старинную межконфессиональную ссору. 312 00:29:04,620 --> 00:29:09,520 Политическая попытка перевернуть всё с ног на голову исходила из Берлина. 313 00:29:09,720 --> 00:29:12,550 Но это не было нашим художественным порывом. 314 00:29:13,750 --> 00:29:15,610 Конечно, 315 00:29:15,910 --> 00:29:18,410 мы разговаривали с Эдгаром о его влияниях, 316 00:29:19,010 --> 00:29:21,310 наших общих ориентирах, 317 00:29:21,720 --> 00:29:24,890 как с точки зрения классической музыки, так и... 318 00:29:25,860 --> 00:29:27,760 о первопроходцах, 319 00:29:28,060 --> 00:29:31,560 или точнее, первооткрывателях электронной музыки: 320 00:29:32,040 --> 00:29:36,500 Штокхаузен, жил рядом в Кёльне, а Пьер Шеффер, здесь. 321 00:29:41,150 --> 00:29:43,650 До сих пор звук был... 322 00:29:44,680 --> 00:29:46,850 в плену у времени. 323 00:29:52,300 --> 00:29:56,830 Каждый звук тесно связан с физической причиной своего появления. 324 00:30:09,610 --> 00:30:13,430 Даже, если отказать этому в праве называться музыкой, 325 00:30:14,030 --> 00:30:16,230 бесспорно то, 326 00:30:17,090 --> 00:30:19,590 что теперь мы обладаем новой силой 327 00:30:20,090 --> 00:30:22,690 управления естественными звуками 328 00:30:23,110 --> 00:30:25,330 и их организацией. 329 00:30:26,460 --> 00:30:28,160 Электронная музыка 330 00:30:28,560 --> 00:30:30,560 родилась в Германии и Франции. 331 00:30:30,760 --> 00:30:34,410 Этот музыкальный жанр появился в континентальной Европе. 332 00:30:34,610 --> 00:30:37,210 Он не связан с Соединёнными Штатами. 333 00:30:47,470 --> 00:30:50,790 Музыкальный авангард расширил понятие звука. 334 00:30:53,410 --> 00:30:57,010 Строгое различие между тоном и звуком исчезло. 335 00:31:01,020 --> 00:31:02,590 Я верю, 336 00:31:02,890 --> 00:31:08,190 что создание музыки, как и любой мыслительный процесс, означает открытие и изобретение. 337 00:31:10,790 --> 00:31:12,890 Равноценность звука и тишины. 338 00:31:14,210 --> 00:31:16,740 Равноценность и соединение 339 00:31:17,040 --> 00:31:19,220 звука и тона. 340 00:31:30,300 --> 00:31:34,100 Штокхаузен, Институт Электроники в Париже, IRCAM, 341 00:31:34,410 --> 00:31:36,510 и Боб Муг со своими изобретениями, 342 00:31:36,810 --> 00:31:40,130 теперь всё это сошлось вместе и мы поглощены этим. 343 00:31:51,930 --> 00:31:53,330 1975-й, 344 00:31:53,830 --> 00:31:58,580 Австралийское агентство организовало турне, начавшееся в Мельбурне. 345 00:31:58,880 --> 00:32:01,560 Но неожиданно исчез Питер Бауманн. 346 00:32:02,460 --> 00:32:04,270 Мы не могли выступать вдвоём. 347 00:32:04,570 --> 00:32:09,470 Микаэль Хёниг, синтезаторщик из Берлина, стал третьим участником нашей группы. 348 00:32:12,690 --> 00:32:14,190 Я находился... 349 00:32:14,490 --> 00:32:17,980 в крайне депрессивном состоянии. 350 00:32:18,380 --> 00:32:20,060 Очень депрессивном. 351 00:32:20,820 --> 00:32:23,320 В то время я жил один, 352 00:32:23,960 --> 00:32:26,060 и мне пришлось резко всё поменять, 353 00:32:26,330 --> 00:32:28,400 чтобы выбраться из этой ситуации. 354 00:32:28,680 --> 00:32:32,360 Поэтому я просто сел в машину и поехал на восток. 355 00:32:32,980 --> 00:32:35,760 Сначала в Италию, а потом в Грецию, 356 00:32:36,660 --> 00:32:39,030 через Иран и Афганистан. 357 00:32:44,400 --> 00:32:47,900 Неплохо для нескольких нажимателей кнопок из Германии! 358 00:32:48,330 --> 00:32:52,060 Во время турне по Австралии наша пластинка впервые стала "золотой". 359 00:32:52,360 --> 00:32:55,060 "Phaedra" завоевала несколько золотых наград. 360 00:32:55,340 --> 00:33:04,610 Мы смогли конкурировать на международном уровне с американскими и британскими группами, так как для нашей инструментальной музыки, язык не являлся проблемой. 361 00:33:06,010 --> 00:33:08,280 Эдгар был предельно честен. 362 00:33:09,910 --> 00:33:12,440 Кроме того он был очень терпелив. 363 00:33:13,040 --> 00:33:15,940 Но порой он мог быть чересчур впечатлительным. 364 00:33:35,840 --> 00:33:39,540 Мы действительно были хорошей командой: Эдгар, Кристоф и я. 365 00:33:39,740 --> 00:33:42,340 И на сцене тоже: Эдгар с одной стороны, 366 00:33:42,640 --> 00:33:44,830 я - с другой, а Кристоф посередине. 367 00:33:45,130 --> 00:33:47,150 Он уравновешивал нас обоих. 368 00:33:49,010 --> 00:33:51,710 Его влияние было очень сильным: 369 00:33:51,990 --> 00:33:55,540 либо очень разрушительным, либо очень объединяющим. 370 00:34:42,390 --> 00:34:44,490 Моя мама многое фотографировала. 371 00:34:44,890 --> 00:34:46,590 На самом деле почти всё. 372 00:34:46,790 --> 00:34:54,310 Затем она постепенно перешла к фотосъёмкам группы, оформлению альбомов и тому подобному. 373 00:34:54,510 --> 00:34:57,190 Она всё больше погружалась в эту работу 374 00:34:57,490 --> 00:35:00,590 и в конце концов стала, если можно так сказать, 375 00:35:00,890 --> 00:35:03,180 четвёртым участником группы. 376 00:35:08,460 --> 00:35:11,750 Споры, скажем так, возникли по поводу "Ricochet". 377 00:35:12,250 --> 00:35:16,230 На самом деле мы попытались поставить домкраты на зеркало... 378 00:35:16,630 --> 00:35:18,710 и сфотографировать их. 379 00:35:19,110 --> 00:35:22,310 Но группе это показалось слишком агрессивным. 380 00:35:22,570 --> 00:35:25,570 Они сказали, что это похоже на пули, или что-то в этом роде. 381 00:35:25,880 --> 00:35:29,990 В то время мы находились на гастролях во Франции. 382 00:35:30,810 --> 00:35:33,010 У нас было немного свободного времени. 383 00:35:33,200 --> 00:35:38,300 В общем, я сделала этот снимок. А когда Питер его увидел, он сказал: "Давай его используем. 384 00:35:38,500 --> 00:35:40,400 Он больше подходит нашей музыке, 385 00:35:40,860 --> 00:35:42,560 чем эти домкраты". 386 00:36:04,690 --> 00:36:07,550 В 1976-м, Моника показала мне 387 00:36:07,950 --> 00:36:13,040 вырезку из британского журнала "Melody Maker": интервью с Дэвидом Боуи. 388 00:36:13,270 --> 00:36:14,840 К моему удивлению 389 00:36:15,200 --> 00:36:17,900 он описывал там мой второй сольный альбом. 390 00:36:18,160 --> 00:36:25,930 Альбом "Epsilon in Malaysian Pale", характеризовался как: "Невероятно красивая, очаровательная и содержательная работа". 391 00:36:26,130 --> 00:36:30,190 Позднее он назвал его саундтреком своей жизни в Берлине. 392 00:36:38,210 --> 00:36:43,620 Дэвид переехал в Берлин в середине 70-х и временно остановился у нас. 393 00:36:43,880 --> 00:36:50,030 Этот парень безусловно был суперзвездой, но для меня он был просто ещё одним другом родителей. 394 00:36:50,450 --> 00:36:53,650 Это не казалось чем-то особенным, когда он стал 395 00:36:53,970 --> 00:36:57,630 регулярно появляться в нашей квартире с семьёй. 396 00:36:57,830 --> 00:37:00,650 Он часто приходил со своим сыном, 397 00:37:01,050 --> 00:37:04,870 с которым мы много играли, потому что были одного возраста. 398 00:37:07,030 --> 00:37:10,760 Помимо всего, это был вопрос конфиденциальности, потому что... 399 00:37:10,960 --> 00:37:15,780 пресса всегда пыталась урвать немного новостей. 400 00:37:18,210 --> 00:37:22,020 Дэвид хотел завязать с наркотиками и мы с Моникой помогали ему. 401 00:37:22,420 --> 00:37:26,220 Его альбомы "Heroes" и "Low" дают музыкальное представление 402 00:37:26,620 --> 00:37:28,950 о его душе одурманенной наркотиками. 403 00:37:29,150 --> 00:37:33,000 Они отражают процесс полного замедления в его жизни. 404 00:37:41,980 --> 00:37:44,380 Понятно, что я тоже покуривал травку. 405 00:37:44,620 --> 00:37:47,420 Помимо этого, я пару раз принимал ЛСД. 406 00:37:47,870 --> 00:37:50,070 Мне хотелось узнать, что же произойдёт. 407 00:37:51,020 --> 00:37:52,920 Но потом всё прошло. 408 00:37:53,180 --> 00:37:56,900 Я понял, что это было временное изменение сознания. 409 00:37:57,200 --> 00:37:59,140 Затем всё сошло на нет. 410 00:38:02,400 --> 00:38:07,470 За одну неделю я стал вегетарианцем и бросил употреблять кофе и алкоголь. 411 00:38:07,980 --> 00:38:12,120 Но, конечно, мой главный поставщик энергии - Пикассо и его работы. 412 00:38:12,520 --> 00:38:15,420 Это проявлялось как ответное озарение: 413 00:38:15,700 --> 00:38:20,100 противоположные полюса, которые осознанно взаимодействуют. 414 00:38:48,620 --> 00:38:55,440 Глава "Virgin Records" - Ричард Брэнсон, рассказал нам, что Питер Бауманн работает над сольным проектом. 415 00:38:55,660 --> 00:39:02,600 Тогда мы ещё не знали, что с помощью такого трюка "Virgin" спровоцировали распад "Tangerine Dream" 416 00:39:02,860 --> 00:39:05,340 в созвездие Фрёзе, Франке и Бауманна. 417 00:39:07,630 --> 00:39:08,730 Вообще-то, 418 00:39:09,130 --> 00:39:11,430 в действительности, это был очень... 419 00:39:12,030 --> 00:39:13,820 хаотичный период... 420 00:39:14,920 --> 00:39:16,520 Ричард Брэнсон... 421 00:39:16,920 --> 00:39:19,220 Наша пластинка была второй, выпущенной им. 422 00:39:19,420 --> 00:39:22,890 Первым был Майк Олдфилд, а "Tangerine Dream" - вторыми. 423 00:39:23,190 --> 00:39:26,890 Более того, он не был типичным представителем рекорд-лейбла. 424 00:39:40,770 --> 00:39:47,020 Могу лишь сказать, что популярность "Tangerine Dream" такая же как у суперзвёздных "Pink Floyd" пару лет назад. 425 00:39:47,320 --> 00:39:51,140 Наши продажи "Tangerine Dream" во Франции исключительно хороши. 426 00:39:51,540 --> 00:39:54,700 Я уверен, что они станут группой следующих лет. 427 00:39:55,000 --> 00:40:03,060 Единственное место, где у них пока не всё так хорошо - это США, а это значит, что они ещё не полностью завоевали рынок, 428 00:40:03,360 --> 00:40:05,660 но всё указывает на успех. 429 00:40:07,000 --> 00:40:13,660 И как только музыка к новом фильму Фридкина, режиссёра "Изгоняющий Дьявола", появится в продаже, 430 00:40:14,060 --> 00:40:15,860 в США тоже "западут" на них. 431 00:40:26,580 --> 00:40:29,780 В 1977 году мы впервые работали в Голливуде. 432 00:40:30,180 --> 00:40:31,580 Мы сделали саундтрек 433 00:40:31,960 --> 00:40:34,820 к фильму Уильяма Фридкина "Колдун". 434 00:40:42,860 --> 00:40:46,160 Он хочет сначала услышать музыку, а затем создавать образы. 435 00:40:46,380 --> 00:40:49,680 И даже более того, он хочет воспроизводить музыку 436 00:40:49,940 --> 00:40:54,040 на огромной акустической системе прямо во время съёмок, 437 00:40:54,360 --> 00:40:57,760 чтобы ритм музыки мог впитываться съёмочной группой и актёрами, 438 00:40:58,200 --> 00:41:00,000 киноактёрами. 439 00:41:00,400 --> 00:41:05,350 Он не хочет, чтобы музыка была чисто синхронной, подчёркивающей видеоряд. 440 00:41:05,550 --> 00:41:07,350 Я должен расставить контрапункты, 441 00:41:07,640 --> 00:41:09,440 чтобы музыка не синхронизировалась с действием, 442 00:41:09,740 --> 00:41:12,440 а громкость и высокие частоты соответствовали друг другу. 443 00:41:12,640 --> 00:41:15,640 Вместо этого она должна создавать диссонирующие контрасты. 444 00:41:16,040 --> 00:41:21,120 Проблема, конечно, состоит в том, чтобы согласовать музыкальный подход, 445 00:41:21,420 --> 00:41:25,920 который у нас обычно есть, с текущим кадром, сценарием фильма. 446 00:41:26,180 --> 00:41:28,560 Особенно для фильма, 447 00:41:28,860 --> 00:41:31,860 который в плане видеоряда и музыки, несомненно затронет 448 00:41:32,180 --> 00:41:34,140 гораздо большее число людей, 449 00:41:34,440 --> 00:41:36,240 чем можно было бы ожидать 450 00:41:36,560 --> 00:41:38,560 в случае немецкого фильма. 451 00:41:53,160 --> 00:41:55,560 "Tangerine Dream" сыграли важную роль 452 00:41:55,960 --> 00:41:57,660 в музыке для кино. 453 00:41:58,260 --> 00:42:00,820 Я в восторге от того, как "Tangerine Dream" сумели представить 454 00:42:01,120 --> 00:42:02,720 электронную музыку... 455 00:42:03,920 --> 00:42:07,620 Голливуду и киноиндустрии США, 456 00:42:08,020 --> 00:42:11,240 где она была не слишком распространена. 457 00:42:27,100 --> 00:42:28,800 Мы сняли дом, 458 00:42:29,200 --> 00:42:31,600 в котором жили Эдгар, моя мама, 459 00:42:32,000 --> 00:42:35,100 Кристоф и Франке со своими подругами. 460 00:42:35,400 --> 00:42:37,300 Питер Бауманн жил там же 461 00:42:37,760 --> 00:42:42,100 как и Хартмут Хайнце, который настраивал всё обрудование и проектировал электронику. 462 00:42:42,500 --> 00:42:45,360 И нам действительно было очень весело! 463 00:42:54,720 --> 00:42:57,250 Мы стояли у бассейна и мама сказала: 464 00:42:57,650 --> 00:42:59,750 "Давай научим ребёнка плавать". 465 00:42:59,950 --> 00:43:07,030 Со временем я стал в этом настолько хорош, что другим парням из группы нравилось подбивать меня на состязание. 466 00:43:07,230 --> 00:43:12,100 Это было замечательное время, ведь я всегда был вовлечён в происходящее. 467 00:43:25,880 --> 00:43:29,380 В воскресенье вечером я поехал в обсерваторию Маунт-Гриффитс, 468 00:43:29,650 --> 00:43:31,520 в верхней части Голливуд Хиллз. 469 00:43:31,720 --> 00:43:33,620 Я понятия не имел, что это шоу 470 00:43:33,990 --> 00:43:37,280 радикально повлияет на будущее "Tangerine Dream". 471 00:43:37,980 --> 00:43:42,600 Я открыл для себя "Лазериум" - технологию лазерного шоу для нашего турне по США. 472 00:44:02,150 --> 00:44:04,650 "Лазериум" был единственным шансом... 473 00:44:04,920 --> 00:44:08,580 привлечь хоть какое-то внимание к нашим концертам в Штатах. 474 00:45:08,400 --> 00:45:10,000 1978-й... 475 00:45:10,400 --> 00:45:12,400 Питер Бауманн пошёл своим путём. 476 00:45:12,880 --> 00:45:18,790 Мы с Кристофом Франке позвали в группу Стива Джоллиффа, но из этого ничего не вышло. 477 00:45:54,440 --> 00:45:58,340 Потом мы, как дуэт, записали "Force Majeure". 478 00:45:58,670 --> 00:46:02,970 Мы решили снова работать как трио, ориентированное на электронику. 479 00:46:03,290 --> 00:46:05,090 К нам присоединился Йоханнес Шмёллинг - 480 00:46:05,380 --> 00:46:09,180 органист церкви в Восточной Фризии и заядлый курильщик. 481 00:46:10,660 --> 00:46:13,960 Думаю, это было время, когда и Кристоф, и Эдгар 482 00:46:14,250 --> 00:46:17,740 хотели расти, поскольку казалось они поняли что... 483 00:46:18,940 --> 00:46:21,540 электронная музыка 70-х 484 00:46:21,930 --> 00:46:23,730 была очень статичной, 485 00:46:24,070 --> 00:46:29,600 орентированной на схемы, последовательности, а также на обрудование. 486 00:46:30,600 --> 00:46:32,300 И мы втроём... 487 00:46:32,600 --> 00:46:43,100 в конце 70-х - начале 80-х, попытались вернуть структуры и формы, присущие классической музыке, например, песенную форму в виде сонаты. 488 00:46:43,300 --> 00:46:46,040 Поэтому мы больше работали в таких структурах, 489 00:46:46,440 --> 00:46:47,940 больше сочиняли. 490 00:46:49,640 --> 00:46:52,140 "Tangerine Dream" - это научная фантастика, 491 00:46:52,430 --> 00:46:54,160 но базирующаяся на классике. 492 00:46:54,560 --> 00:47:02,300 Бах важен, потому что Бах лежит в основе всего, что символизирует "Tangerine Dream": непрерывность и многолосие. 493 00:47:02,600 --> 00:47:07,800 Поскольку мы используем очень низкие частоты, тональность также играет важную роль. 494 00:47:19,120 --> 00:47:23,160 В конце 70-х, я регулярно пересекал границу с Восточным Берлином. 495 00:47:23,360 --> 00:47:28,320 Для меня, объединение Востока и Запада в музыкальном смысле уже было реальным. 496 00:47:28,620 --> 00:47:31,300 Райнер Лакомы - коллега-музыкант и друг... 497 00:47:31,500 --> 00:47:37,800 при содействии Министерства культуры ГДР устроил "Tangerine Dream" выступление во Дворце Республики. 498 00:47:40,860 --> 00:47:44,420 31 января мы выступим во Дворце Республики. 499 00:47:44,820 --> 00:47:49,020 и ты, Йоханнес, будешь открывать концерт фортепианным соло. 500 00:47:49,480 --> 00:47:56,600 Как весьма предусмотрительный человек, я чувствовал, что это невозможно, так как до этого мы никогда не выступали вместе 501 00:47:56,860 --> 00:47:59,160 и у нас не было материала для концертов. 502 00:47:59,700 --> 00:48:02,420 Это пример выдающихся качеств Эдгара... 503 00:48:04,220 --> 00:48:07,920 его смелости и мужества. Он просто сказал: "Не бери в голову. 504 00:48:08,220 --> 00:48:10,220 Давай просто выйдём и сделаем это!" 505 00:48:28,580 --> 00:48:30,380 Имейте в виду, что у нас 506 00:48:30,780 --> 00:48:37,860 очень простая форма концертной композиции, основанная на нашем глубоком взаимопонимании. 507 00:48:38,460 --> 00:48:40,840 Иными словами, мы знаем, 508 00:48:41,240 --> 00:48:42,540 как... 509 00:48:43,040 --> 00:48:46,740 другой отреагирует на предлагаемый тобою материал. 510 00:48:47,140 --> 00:48:50,640 Это верно в отношении каждого из нас. 511 00:48:51,120 --> 00:48:57,420 Никто не отреагирует так непредсказуемо, что шокирует остальных и они не смогут продолжать играть. 512 00:49:11,600 --> 00:49:19,800 Мы намеренно оставляем место для слушателей, потому что в нашей музыке слушатели принимают непосредственное участие. 513 00:49:20,020 --> 00:49:23,220 По сути они должны взаимодействовать, когда слушают. 514 00:49:23,420 --> 00:49:25,300 Они должны быть вовлечены. 515 00:49:25,500 --> 00:49:27,200 Им нужно сосредоточиться. 516 00:49:27,420 --> 00:49:32,260 Это не фоновая музыка, они должны участвовать в этом процессе общения. 517 00:50:00,570 --> 00:50:07,170 В Лос-Анджелес приезжают и немецкие джаз-группы, и рок-группа под названием "Tangerine Dream". 518 00:50:17,860 --> 00:50:21,860 Майкл Манн слишком умный и британский для убеждённого американца. 519 00:50:22,660 --> 00:50:24,560 Совершенно очевидно, 520 00:50:24,840 --> 00:50:27,640 что мало кто из Голливуда мог сравниться с ним. 521 00:50:27,880 --> 00:50:34,910 В 1980-м, он искал новый прогрессивный саунд для своего первого крупного фильма: "Thief". 522 00:50:39,940 --> 00:50:43,210 Он приехал в Шпандау и рассказал нам, что скорее всего... 523 00:50:43,410 --> 00:50:45,110 он поклонник Чикагского блюза. 524 00:50:45,310 --> 00:50:48,310 Но для этого фильма блюз совсем не подходит. 525 00:50:52,200 --> 00:50:54,600 Потому что блюзовая музыка 526 00:50:55,140 --> 00:50:58,400 ограничивала фильм регионально. 527 00:50:59,100 --> 00:51:02,400 Она сделала бы его чикагским по стилю, 528 00:51:03,200 --> 00:51:06,700 а я хотел выйти за рамки этого. 529 00:51:07,260 --> 00:51:09,860 Выходя за границы стиля, 530 00:51:10,230 --> 00:51:13,200 можно быстрее достучаться до зрителей. 531 00:51:13,480 --> 00:51:17,080 Таким образом, можно создать сюрреалистическое пространство. 532 00:51:17,340 --> 00:51:21,720 Вот почему я хотел музыку композиционную по форме... 533 00:51:22,520 --> 00:51:25,270 как у "Tangerine Dream". 534 00:51:40,520 --> 00:51:41,920 Мы предоставили ему 535 00:51:42,480 --> 00:51:49,480 полную свободу действий, за исключением тех кусков, где требовалась очень тонкая синхронизация с изображением. 536 00:51:49,740 --> 00:51:53,290 Мы сказали: "Майкл, здесь 8 ручек управления. 537 00:51:53,490 --> 00:51:56,990 Вот так работают регуляторы. Иди и микшируй свою музыку". 538 00:51:57,200 --> 00:52:00,740 И он, конечно, оказался в полном восторге от этого! 539 00:52:06,200 --> 00:52:09,800 Мы были абсолютно на одной волне. 540 00:52:10,510 --> 00:52:12,810 Так плодотворно работать 541 00:52:13,140 --> 00:52:16,340 с людьми, которые открыты к диалогу... 542 00:52:16,700 --> 00:52:19,940 Конечно были споры, но в основном 543 00:52:20,380 --> 00:52:24,240 мы достигали полного согласия, работая над фильмом. 544 00:52:24,540 --> 00:52:27,340 Это было просто замечательно. 545 00:52:27,700 --> 00:52:30,740 Спустя много лет я вспоминаю об этом... 546 00:52:31,040 --> 00:52:34,740 и пока другие воспоминания угасают, 547 00:52:35,040 --> 00:52:40,040 выделяется то время, что я провёл с этими ребятами в Берлине в 1980-м. 548 00:52:48,700 --> 00:52:52,100 Ощущение заточения в Западном Берлине 549 00:52:52,420 --> 00:52:55,720 породило альбом "Zeit" ("Время"). Время относительно, 550 00:52:56,150 --> 00:52:59,150 как смог доказать Эйнштейн, мой любимый гуманоид. 551 00:52:59,940 --> 00:53:05,300 Я убеждён, что в основе мира и человечества лежит великий замысел. 552 00:53:05,600 --> 00:53:07,700 Я никогда не чувствовал себя частью этого мира. 553 00:53:07,990 --> 00:53:10,990 Иногда абсурд предлагает средство для творчества. 554 00:53:11,340 --> 00:53:12,960 Я сыграл инопланетянина. 555 00:53:13,160 --> 00:53:17,460 # кадры из фильма "Почему НЛО воруют наш салат" # - Что это? - Берлин? 556 00:53:17,780 --> 00:53:19,480 - Это крепость. - Крепость? 557 00:53:19,880 --> 00:53:23,940 Анахронизм! В 20-м веке не бывает крепостей! 558 00:53:24,660 --> 00:53:26,660 Поправьте это в записи. 559 00:53:27,360 --> 00:53:29,060 Берлин - это крепость! 560 00:53:29,560 --> 00:53:32,260 Да, правда, настоящая крепость. 561 00:53:32,460 --> 00:53:33,960 Со стенами. 562 00:53:43,580 --> 00:53:45,180 - Превосходно! - Превосходно! 563 00:53:45,440 --> 00:53:47,340 Зёленые свёклины просто великолепны! 564 00:53:47,620 --> 00:53:49,620 Маленькая такая замечательная! 565 00:53:49,860 --> 00:53:52,420 - Может телепортировать её наверх? - Да, я была бы рада. 566 00:53:52,720 --> 00:53:55,320 Переведите машину в постоянный аварийный режим, 567 00:53:55,660 --> 00:53:59,460 пока они не прекратят поджигать себя и наши запасы салата. 568 00:53:59,820 --> 00:54:02,220 - Безусловно. - Что мы будем делать теперь? 569 00:54:02,420 --> 00:54:03,920 На Венеру! 570 00:54:31,420 --> 00:54:35,540 Помимо всего Эдгару было важно изучать местную культуру. 571 00:54:37,360 --> 00:54:41,960 Феноменальным было то, и это стало для меня совершенно новым, 572 00:54:42,260 --> 00:54:44,560 что Эдгар забронировал нам 573 00:54:44,960 --> 00:54:47,580 традиционный японский отель - рёкан. 574 00:54:48,590 --> 00:54:50,320 Японский отель. 575 00:55:00,520 --> 00:55:03,420 Идея сделать альбом "Le Parc" концептуальным, 576 00:55:03,690 --> 00:55:05,700 была феноменальной. 577 00:55:08,260 --> 00:55:10,060 Вспомнить парки, 578 00:55:10,460 --> 00:55:15,180 которые кто-то из нас или все мы видели, путешествуя по земному шару. 579 00:55:19,370 --> 00:55:21,600 До того, как мы полетели в Японию, 580 00:55:22,300 --> 00:55:25,500 мы приняли приглашение сделать концерт, посвящённый 581 00:55:25,880 --> 00:55:28,460 Райнеру Вернеру Фассбиндеру. 582 00:55:28,760 --> 00:55:30,060 Эдгар и... 583 00:55:30,360 --> 00:55:32,160 Райнер Вернер, думаю, 584 00:55:32,440 --> 00:55:34,340 были довольно близкими друзьями. 585 00:55:34,660 --> 00:55:37,860 Эдгар сделал саундтрек к фильму "Камикадзе", 586 00:55:38,120 --> 00:55:39,480 который мне очень нравится. 587 00:56:08,720 --> 00:56:10,820 О фильме "Камикадзе" 588 00:56:11,160 --> 00:56:12,560 я знаю только то, 589 00:56:12,960 --> 00:56:14,860 что Фолькер Шлёндорф 590 00:56:15,230 --> 00:56:18,830 рекомендовал Эдгара Вольфгангу Гремму. 591 00:56:34,340 --> 00:56:36,840 Когда я слушаю такую музыку, 592 00:56:37,260 --> 00:56:40,060 мой разум исследует ассоциации. 593 00:56:40,380 --> 00:56:42,380 Ведь её структура так открыта. 594 00:56:42,760 --> 00:56:46,160 Кроме того она приглашает вас начать мечтать. 595 00:56:46,460 --> 00:56:50,660 Вот почему, я думаю, что эта музыка так привлекательна, 596 00:56:51,000 --> 00:56:56,300 например, для людей из мира кино или других творческих личностей, 597 00:56:56,580 --> 00:57:00,080 которые мыслят не только фиксированными структурами, 598 00:57:00,380 --> 00:57:02,480 но и не боятся следовать интуиции. 599 00:57:15,940 --> 00:57:19,340 "Tangerine Dream" написали музыку к фильму "Рискованный бизнес". 600 00:57:19,700 --> 00:57:21,800 Нам понравилось, как режиссёр Пол Брикман 601 00:57:22,180 --> 00:57:24,780 отошёл от фильмов для страшеклассников, 602 00:57:25,220 --> 00:57:28,720 критикуя зацикленность на успехе в Соединённых Штатах. 603 00:57:29,160 --> 00:57:30,360 Это отстой. 604 00:57:30,560 --> 00:57:31,760 - Правда? - Да. 605 00:57:31,860 --> 00:57:33,360 - Это новый? - Это старый. 606 00:57:33,560 --> 00:57:35,460 Тогда почему ты его хранишь? 607 00:57:35,740 --> 00:57:41,140 - Правильно. - А как возникла идея использовать музыку "Tangerine Dream" в кино? 608 00:57:41,340 --> 00:57:43,440 Я остановился на "Tangerine Dream", 609 00:57:43,720 --> 00:57:46,500 потому что мое внимание было сосредоточено... 610 00:57:46,740 --> 00:57:48,740 на структуре, цветах и ритме. 611 00:57:49,440 --> 00:57:54,350 И мне очень хотелось избежать чего-нибудь мелодичного. 612 00:57:55,480 --> 00:57:59,600 Я слышал "Thief" и альбом" Sorcerer", вероятно, тоже. 613 00:58:05,080 --> 00:58:07,300 Мне снится один и тот же сон. 614 00:58:07,530 --> 00:58:09,830 Вместо того, чтобы ехать домой, 615 00:58:10,170 --> 00:58:11,870 я еду к соседям. 616 00:58:16,930 --> 00:58:19,480 Я звоню, но никто не откликается. 617 00:58:20,180 --> 00:58:22,980 Дверь открыта, так что я вхожу внутрь. 618 00:58:29,880 --> 00:58:32,680 И тут я вижу её... 619 00:58:33,850 --> 00:58:35,650 Речь всегда шла о том, 620 00:58:35,930 --> 00:58:39,130 чтобы объединить атмосферу и звук совершенно по-новому. 621 00:58:39,380 --> 00:58:42,710 Я должен был передать какое-то мрачное настроение, 622 00:58:43,010 --> 00:58:46,220 настоящую сексуальность, но в комедийном стиле. 623 00:58:46,450 --> 00:58:50,190 Вопрос заключался в том, как я объединить всё это вместе. 624 00:58:51,410 --> 00:58:54,390 Музыка не должна была быть юмористической. 625 00:59:17,570 --> 00:59:19,670 В этом была притягательная сила. 626 00:59:20,320 --> 00:59:23,910 И я нашёл музыку удивительно подходящую для фильма. 627 00:59:24,410 --> 00:59:27,830 Для меня это стало настоящим откровением. 628 00:59:28,430 --> 00:59:30,830 Для этого не потребовался ни оркестр, 629 00:59:31,170 --> 00:59:34,970 ни какая-то обычная музыка к кино, как можно было бы ожидать. 630 00:59:35,440 --> 00:59:38,680 - Речь шла о звуке. - Да, о звуке и атмосфере. 631 01:00:08,180 --> 01:00:11,690 Популярность "Tangerine Dream" в Голливуде росла. 632 01:00:12,240 --> 01:00:16,040 Кинокомпании хотели выпускать наши вещи в качестве рекламы. 633 01:00:16,340 --> 01:00:18,900 Мы стали работать с другими рекорд-лейблами. 634 01:00:19,200 --> 01:00:22,820 Глава "Virgin" Ричард Брэнсон был более чем раздражён. 635 01:00:27,800 --> 01:00:29,620 Всё разваливалось на части. 636 01:00:31,300 --> 01:00:34,680 Причина, по которой я так сожалею об этом, состоит в том, 637 01:00:34,980 --> 01:00:37,920 что я ясно почувствовал, что мы потеряли того, 638 01:00:38,320 --> 01:00:41,020 кому очень нравилась эта группа, 639 01:00:41,320 --> 01:00:44,620 и кто помимо этого сильно подталкивал и поддерживал группу. 640 01:00:45,440 --> 01:00:46,940 После Брэнсона всё пошло под откос. 641 01:00:47,340 --> 01:00:50,320 Я ушёл из группы в середине 1985-го и... 642 01:00:50,930 --> 01:00:54,800 Я бы сказал, что Эдгар чувствовал, что может справиться сам. 643 01:01:04,920 --> 01:01:16,580 После неоднократных попыток возродить музыкальную концепцию "Tangerine Dream", которая в основном была основана на импровизации, у меня развилось чувство хронического разочарования. 644 01:01:16,780 --> 01:01:22,180 Я не ждал возвращения трио Франке, Фрёзе, Бауманн, но это дало мне определённые импульсы, 645 01:01:22,580 --> 01:01:24,380 которые мне хотелось продолжить. 646 01:01:53,240 --> 01:02:00,020 Технически и энергетически, Пауль Хаслингер - самый квалифицированный клавишник "Tangerine Dream". 647 01:02:02,460 --> 01:02:04,940 Эй, Пауль, готов к выходу на большой экран? 648 01:02:06,340 --> 01:02:08,540 - Вряд ли! - Голливуд зовёт! 649 01:02:10,240 --> 01:02:13,560 - Да, но не так. - Не с твоим цветом кожи. 650 01:02:14,000 --> 01:02:17,540 - У меня прекрасная кожа. - Ему придётся долго спать. 651 01:02:17,940 --> 01:02:19,640 Ты это слышал? 652 01:02:21,340 --> 01:02:24,880 Я очень впечатлён, Моника. Очень впечатлён. 653 01:02:38,120 --> 01:02:42,020 Разрыв с Кристофом Франке из-за разногласий в работе, 654 01:02:42,360 --> 01:02:45,600 был частью переходных процессов того времени. 655 01:02:45,800 --> 01:02:53,780 Однако этот разрыв также положил конец моим оставшимся иллюзиям о том, что группа сумеет продолжить наш музыкальный путь. 656 01:03:14,480 --> 01:03:23,280 Я помню, как увидел на вилле Дали изречение греческого философа Парменида, гласившее: "Время - это иллюзия. 657 01:03:23,530 --> 01:03:30,470 Всё, что происходит во времени, то, в чём оно выражается, является просто иллюзией и снова исчезнет". 658 01:03:47,700 --> 01:03:50,200 Берлинская стена всегда была бессмысленной. 659 01:03:50,400 --> 01:03:52,900 В какое-то время она появилась, но снова исчезла... 660 01:03:53,180 --> 01:03:54,860 за одну ночь. 661 01:03:57,770 --> 01:04:01,060 В группу пришли музыканты молодого поколения. 662 01:04:11,850 --> 01:04:16,050 Временно на передний план вышла Линда Спа со своим саксофоном. 663 01:04:16,300 --> 01:04:19,100 Когда я пришла, всё что требовалось, у меня было. 664 01:04:19,520 --> 01:04:22,620 Он сказал мне немного поиграть и я стала делать 665 01:04:22,900 --> 01:04:26,000 несколько каскадов, и каким-то образом, он сразу... 666 01:04:26,220 --> 01:04:29,920 "учуял", что это очень хорошо вписывается в его концепцию. 667 01:04:31,620 --> 01:04:34,620 Мне это не слишком понравилось, но он позже сказал: 668 01:04:35,040 --> 01:04:38,700 "Если она играет также, как выглядит, у нас есть козырная карта!" 669 01:04:41,730 --> 01:04:43,230 Вскоре после этого, 670 01:04:43,580 --> 01:04:47,040 я действительно получила этот обычный звонок из Голливуда... 671 01:04:47,600 --> 01:04:50,320 Мы с Джимом Ракетом прилетели одновременно. 672 01:04:53,610 --> 01:04:57,410 Восхитительный Петер Бауманн, участник группы "Tangerine Dream". 673 01:04:57,710 --> 01:05:04,580 каким-то образом утвердился на художественной сцене Лос-Анджелеса, где основал звукозаписывающую компанию. 674 01:05:04,980 --> 01:05:08,780 Он хотел выпустить новый альбом "Tangerine Dream" на своём лейбле. 675 01:05:09,480 --> 01:05:11,400 Для этого мы... 676 01:05:11,700 --> 01:05:14,460 сняли этот маленький фильм на соляном озере. 677 01:05:40,720 --> 01:05:47,200 80-е были революционными годами в сфере цифровых технологий и "Tangerine Dream" умело их использовали. 678 01:05:47,460 --> 01:05:49,260 Благословенные и проклятые. 679 01:05:49,460 --> 01:05:54,400 Ничто из того, что мы играли вживую раньше, воспроизвести полностью стало невозможно. 680 01:05:54,600 --> 01:05:56,300 С цифровыми технологиями 681 01:05:56,700 --> 01:05:59,460 мы потеряли очарование нестандартности. 682 01:06:06,560 --> 01:06:08,360 Это было классное время. 683 01:06:09,630 --> 01:06:12,660 Это первая пластинка "Tangerine Dream", где я играю. 684 01:06:12,920 --> 01:06:14,480 Альбом "Melrose". 685 01:06:14,680 --> 01:06:17,800 Здесь упомянуты: Пауль Хасслингер, я, Эдгар... 686 01:06:18,300 --> 01:06:23,600 а Джим сделал тогда всё оформление, все фотографии и видео. 687 01:06:24,560 --> 01:06:27,060 Эдгар обладал удивительной способностью 688 01:06:27,330 --> 01:06:29,580 мыслить масштабными категориями. 689 01:06:30,180 --> 01:06:32,180 Ему нравилось жить комфортно. 690 01:06:32,380 --> 01:06:33,980 Поэтому он сказал: 691 01:06:34,320 --> 01:06:37,320 "Мы не собираемся сидеть в каком-то отеле, 692 01:06:37,850 --> 01:06:41,250 Мы снимем жилье, скажем, на 1 или 2 месяца". 693 01:06:41,580 --> 01:06:44,180 Мы нашли дом, где не так давно 694 01:06:44,620 --> 01:06:50,200 останавливался Роберт Де Ниро, поэтому мы постоянно находили в почтовом ящике сценарии, высланные ему. 695 01:06:50,540 --> 01:06:55,410 Это было похоже на творческий отпуск и мы получили массу удовольствия. 696 01:07:03,880 --> 01:07:07,480 Это постоянное документирование обычной жизни меня раздражало. 697 01:07:07,840 --> 01:07:12,960 Но для него это было важно, потому что он постоянно пересматривал свою точку зрения. 698 01:07:13,160 --> 01:07:14,960 Для него это было как дневник. 699 01:07:19,140 --> 01:07:23,560 На протяжении всего завтрака мы вели бесконечные дискуссии, 700 01:07:23,860 --> 01:07:27,160 что вынуждало Джерома выходить из-за стола расстроенным, 701 01:07:27,590 --> 01:07:31,040 говоря: "Речь идёт о доисторических сказках о рок-н-ролле, 702 01:07:31,440 --> 01:07:32,840 и Сталинграде". 703 01:07:33,040 --> 01:07:35,780 Эти разговоры ему надоедали. Он хотел играть на гитаре. 704 01:08:02,220 --> 01:08:09,360 Когда играешь в группе со своим отцом, и таким опытом, как у него, поначалу бывает действительно непросто. 705 01:08:09,560 --> 01:08:12,360 Мне было 19, когда они впервые меня позвали. 706 01:08:12,760 --> 01:08:21,560 И дела пошли в гору с самого первого дня: первая номинация на Грэмми, первые гастроли по США и Великобритании, с 20 или 30 концертами подряд, 707 01:08:21,860 --> 01:08:23,960 когда мне было всего 20-21 год. 708 01:08:37,090 --> 01:08:40,370 - Хороший звук, правда? - Хороший звук, хороший свет. 709 01:08:58,930 --> 01:09:05,360 Несколько мыслей о том, что радикально меняет жизнь, музыку, общество и, да, даже вселенную: 710 01:09:05,660 --> 01:09:08,220 Самое главное - это страдание. 711 01:09:08,600 --> 01:09:15,300 Громогласная пощечина судьбы, из-за которой всё кажется незначительным, бессмысленным и устаревшим. 712 01:09:18,940 --> 01:09:23,720 Мы познакомились в то время, когда Эдгар переживал 713 01:09:24,200 --> 01:09:26,000 очень тяжёлый период, 714 01:09:26,600 --> 01:09:29,000 потому что его жена... 715 01:09:29,200 --> 01:09:32,100 не так давно скончалась. 716 01:09:34,450 --> 01:09:36,050 И один мой друг... 717 01:09:36,650 --> 01:09:39,050 решил пригласить Эдгара на ужин. 718 01:09:40,400 --> 01:09:48,740 К сожалению, мы с Эдгаром сели в разных концах стола, но мы сразу же почувствовали взаимное притяжение. 719 01:09:49,140 --> 01:09:52,180 Симпатию между нами. 720 01:09:53,780 --> 01:09:57,080 И в тот же вечер стало ясно, 721 01:09:57,400 --> 01:10:00,020 что мы влюблены в друг друга. 722 01:11:08,140 --> 01:11:10,870 Он знал, что многие художники 723 01:11:11,220 --> 01:11:14,120 обращались к этому произведению, 724 01:11:14,520 --> 01:11:17,120 например, Боттичелли. 725 01:11:17,360 --> 01:11:22,350 Дали в своей картине также ссылался на произведение Данте. 726 01:11:22,570 --> 01:11:25,420 Поэтому он чувствовал, что... 727 01:11:26,220 --> 01:11:31,230 если произведение Данте можно изобразить, то получится воплотить его и в музыке. 728 01:11:38,500 --> 01:11:43,170 Я всегда мечтал положить "Комедию Данте" на симфоническую музыку. 729 01:11:43,370 --> 01:11:47,270 Я часто думал о неизбежном и в то же время простом факте, 730 01:11:47,680 --> 01:11:50,200 что смерть - неотъемлемая часть жизни. 731 01:12:14,500 --> 01:12:17,020 Не все фэны оказались в восторге от этого. 732 01:12:17,220 --> 01:12:28,450 Но есть несколько вещей, которых я стыжусь по определённой причине: если сложить всё время, потраченное на попытки создать положительное и приятное впечатление, 733 01:12:28,850 --> 01:12:30,250 то это займёт всё время. 734 01:12:30,700 --> 01:12:34,100 И это мало способствует вашему собственному развитию. 735 01:12:56,040 --> 01:12:57,440 В 2003-м, 736 01:12:57,880 --> 01:13:01,240 Эдгар искал клавишников из стран, где говорят на немецком. 737 01:13:01,440 --> 01:13:03,640 В то время в Берлине 738 01:13:03,910 --> 01:13:06,510 я записал много мрачной, грустной музыки. 739 01:13:06,910 --> 01:13:10,310 Один из сотрудников Эдгара, игравший в готической группе, 740 01:13:10,620 --> 01:13:14,220 знал меня и предложил мою кандидатуру. 741 01:13:14,820 --> 01:13:20,200 Я должен был играть с ними 14 дней, которые превратились в 14 лет. 742 01:13:23,860 --> 01:13:26,860 Мы проводили вместе по 6-9 месяцев в году 743 01:13:27,220 --> 01:13:29,540 в его поместье в Австрии. 744 01:13:30,760 --> 01:13:34,160 За время совместной работы я многому у него научился. 745 01:13:35,080 --> 01:13:42,100 Помимо прочего Эдгар всегда стремился изучать методы работы, чтобы увидеть, как быстро можно чего-то достичь. 746 01:13:52,620 --> 01:13:56,320 Я постоянно экспериментировал, разговаривал с физиками и техниками, 747 01:13:56,920 --> 01:14:00,420 чтобы исследовать новые звуки вместе с "Tangerine Dream". 748 01:14:00,780 --> 01:14:04,580 Создание музыки для компьютерных игр стало новым вызовом. 749 01:14:19,080 --> 01:14:22,080 Компания "Rockstar" из Нью-Йорка 750 01:14:22,420 --> 01:14:25,240 обратилась к Эдгару напрямую. 751 01:14:25,860 --> 01:14:27,960 Они хотели, чтобы "Tangerine Dream" 752 01:14:28,240 --> 01:14:31,840 приняли участие в создании их новейшей компьютерной игры. 753 01:14:32,300 --> 01:14:34,920 Это была игра "GTA 5", 754 01:14:35,350 --> 01:14:38,610 наиболее масштабная и самая знаменитая их игра. 755 01:14:56,490 --> 01:14:58,390 За это, в 2013-м 756 01:14:58,800 --> 01:15:00,500 Эдгар получил 757 01:15:00,800 --> 01:15:04,060 приз "Spike Video Game Awards" 758 01:15:04,660 --> 01:15:08,160 за лучшую музыку к компьютерной игре. 759 01:15:10,860 --> 01:15:12,360 В "Grand Theft Auto V" 760 01:15:12,780 --> 01:15:14,480 "Rockstar" пошла новыми путями, 761 01:15:14,740 --> 01:15:17,360 спроектировав игру с открытым миром. 762 01:15:18,240 --> 01:15:21,600 Игровой мир стал содержательным и разнообразным. 763 01:15:23,620 --> 01:15:26,320 Детально была воссоздана современная 764 01:15:26,770 --> 01:15:28,280 Южная Калифорния... 765 01:15:28,760 --> 01:15:30,860 горы и океаны... 766 01:15:31,260 --> 01:15:33,520 дорогие магазины и торговые центры... 767 01:15:34,120 --> 01:15:36,420 разрушенные здания и нетронутая природа... 768 01:15:37,320 --> 01:15:39,080 пляжи и лесные массивы. 769 01:15:42,560 --> 01:15:47,840 Для "GTA 5" мы сочинили и написали 35 часов музыки за полтора года. 770 01:15:48,820 --> 01:15:55,900 Согласно договорённостям, мы были должны ежедневно передавать по 5,5 минут музыки, 5 дней в неделю. 771 01:15:56,340 --> 01:16:00,540 Игра смешивает саму музыку, так что мы загрузили части треков, 772 01:16:00,800 --> 01:16:04,100 бемоли, басы, ритмы и прочее по отдельности. 773 01:16:04,380 --> 01:16:08,280 Затем они автоматически распределяются по локациям в игре. 774 01:16:13,280 --> 01:16:18,380 В 2014-м, я впервые встретил своего музыкального собрата из Парижа. 775 01:16:19,780 --> 01:16:22,560 Жан Мишель Жарр навестил меня в Австрии. 776 01:16:22,760 --> 01:16:26,560 Он задумал альбом об истории электронной музыки. 777 01:16:29,360 --> 01:16:31,860 Моя идея в сближении... 778 01:16:32,380 --> 01:16:35,880 с Эдгаром и "Tangerine Dream" 779 01:16:36,720 --> 01:16:38,970 состояла в установлении... 780 01:16:39,170 --> 01:16:40,870 сотрудничества, 781 01:16:41,440 --> 01:16:44,940 чтобы сбалансированно соединить наши ДНК. 782 01:16:45,420 --> 01:16:47,920 Со знакомыми инструментами, 783 01:16:48,340 --> 01:16:51,040 а также с общим видением музыки, 784 01:16:51,460 --> 01:16:58,000 основанным на последовательностях, на определённом подходе, которое является поэтическим и математическим. 785 01:17:18,460 --> 01:17:28,780 Музыка, которую мы выпустили с Эдгаром, не обязательно ассоциируется с космосом, космосом, как космическим пространством или межзвёздным пространством. 786 01:17:29,000 --> 01:17:31,800 Скорее как пространство между небом и землёй. 787 01:17:32,200 --> 01:17:36,100 Так что это скорее пространство под атмосферой. 788 01:17:36,660 --> 01:17:38,660 Чуть выше земли. 789 01:18:03,120 --> 01:18:05,520 Смысл в том, чтобы круг замкнулся. 790 01:18:05,740 --> 01:18:08,540 Когда заканчиваешь жизнь или карьеру, 791 01:18:08,820 --> 01:18:12,660 ты должен вернуться к своим корням на более высокой ноте. 792 01:18:52,760 --> 01:18:54,560 Это Студия III. 793 01:18:56,440 --> 01:18:58,180 Входите, пожалуйста. 794 01:19:05,100 --> 01:19:07,730 Это наш "Зал Славы". 795 01:19:08,380 --> 01:19:11,580 Здесь побывали: Джексон, Стинг, Тина Тёрнер. 796 01:19:11,980 --> 01:19:13,280 Рори Галлахер... 797 01:19:13,480 --> 01:19:16,180 Этих людей я тоже знаю - это "Tangerine Dream". 798 01:19:25,120 --> 01:19:27,220 Теперь это чересчур перемикшировано. 799 01:19:29,260 --> 01:19:32,160 - Похоже, ты не получаешь мой сигнал. - Да. 800 01:19:40,380 --> 01:19:43,480 В 2014-м, я собрал новое трио, теперь: 801 01:19:43,940 --> 01:19:48,560 Торстен Квешнинг, Хошико Ямане и Ульрих Шнаусс - это "Tangerine Dream". 802 01:19:48,760 --> 01:19:51,060 Мы хотели перенести квантовую физику, 803 01:19:51,360 --> 01:19:54,620 касающуюся вибраций и частот, в музыку. 804 01:19:55,340 --> 01:19:57,720 Я назвал эту новую эру - "Квантовые годы". 805 01:19:57,920 --> 01:19:59,920 Посмотрим, что у них получится. 806 01:20:06,230 --> 01:20:08,630 Эдгар оставил нам большое наследие: 807 01:20:09,160 --> 01:20:16,000 множество набросков, идей, почти готовых аранжировок, которые мы продолжаем разрабатывать для новых альбомов. 808 01:20:21,300 --> 01:20:24,100 Эдгара больше нет, но его материал существует. 809 01:20:24,320 --> 01:20:29,540 Поэтому мы пытаемся выпустить этот альбом как будто он до сих пор здесь. 810 01:20:29,940 --> 01:20:35,770 Как если бы я только что получил от него эти треки, которые он записал 3 или 4 месяца назад, 811 01:20:36,030 --> 01:20:38,620 и теперь несу ответственность за них. 812 01:21:07,260 --> 01:21:09,140 У меня есть приятный сюрприз. 813 01:21:09,340 --> 01:21:13,820 В своём архиве я нашёл кое-что, о существовании чего никто не знал. 814 01:21:14,020 --> 01:21:16,020 Запись "Tangerine Dream" 815 01:21:16,300 --> 01:21:20,440 с дополнительной дорожкой Тимоти Лири. 816 01:21:20,740 --> 01:21:22,680 Возможно, вы тоже этого не знаете. 817 01:21:22,880 --> 01:21:24,780 Он называется "Alert", целый альбом. 818 01:21:25,000 --> 01:21:28,700 Я обнаружил отдельные бобины с записями, вот они: 819 01:21:29,060 --> 01:21:31,620 плёнки "Tangerine Dream". 820 01:21:31,920 --> 01:21:34,120 Голос Тимоти Лири. 821 01:21:34,460 --> 01:21:36,880 Как мы заполучили Тимоти Лири? 822 01:21:37,780 --> 01:21:40,300 Наверняка вся лента целиком... 823 01:21:40,700 --> 01:21:43,900 никогда выпущена не будет. Но она великолепна! 824 01:21:45,600 --> 01:21:48,100 С самого начала? Начинай со звука Долби, 825 01:21:48,380 --> 01:21:50,360 там, где я его только что поставил. 826 01:23:02,160 --> 01:23:04,860 Весь мир крутится в голове человека. 827 01:23:05,320 --> 01:23:07,520 Вот почему мы знали, 828 01:23:07,980 --> 01:23:10,840 что всё, что в ней есть, может быть выражено. 829 01:23:11,860 --> 01:23:15,060 Я хочу создать чувство принадлежности к сообществу, 830 01:23:15,400 --> 01:23:18,100 потому что считаю, что разделение людей - 831 01:23:18,420 --> 01:23:21,140 такая же иллюзия, как и время. 832 01:25:57,260 --> 01:26:02,260 Русские субтитры - Fragile59, с благодарностью Борису Варшавскому. 102349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.