Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:05,380
An Art Theatre Guild (ATG) and
Tatsumi Kikaku Co., Ltd. co-production
2
00:00:20,980 --> 00:00:25,270
However, it is according to
the dictate of time and fate
3
00:00:25,280 --> 00:00:29,490
that We have resolved to pave the way for
grand peace for all the generations to come,
4
00:00:29,510 --> 00:00:34,180
by enduring the unendurable
and suffering what is insufferable.
5
00:01:07,630 --> 00:01:13,360
Summer 1947, Tokyo
6
00:01:23,490 --> 00:01:26,910
I was born from the
scorched earth.
7
00:01:28,040 --> 00:01:34,040
Ayaka, undress.
I want to see your body.
8
00:01:37,230 --> 00:01:38,370
You don't want to?
9
00:01:43,590 --> 00:01:44,750
All right.
10
00:02:15,490 --> 00:02:18,420
I want you to sell her to me.
11
00:02:19,360 --> 00:02:23,790
It may be only as a front,
but she is still my wife.
12
00:02:25,110 --> 00:02:27,550
That's why I said
I'll give you money.
13
00:02:49,150 --> 00:02:50,660
200,000?
14
00:02:51,010 --> 00:02:55,230
With all this money,
you can get whatever you want.
15
00:02:59,380 --> 00:03:00,550
Very well.
16
00:03:05,970 --> 00:03:08,270
It looks like you need
this wild woman
17
00:03:08,280 --> 00:03:11,420
that's like a sunflower that
bloomed on a scorched field
18
00:03:11,430 --> 00:03:13,170
and I need money.
19
00:03:13,910 --> 00:03:16,740
So, I'll gladly sell you my wife.
20
00:03:36,980 --> 00:03:46,390
Unrelated Murder Cases
21
00:03:49,810 --> 00:03:54,810
Translation by bLoodZ
22
00:04:10,810 --> 00:04:14,460
{\an8}Planning: Ryuhei Nishimura
Production: Iwao Bokuseki, Makoto Aso
23
00:04:14,460 --> 00:04:15,860
People living inside houses
24
00:04:15,940 --> 00:04:18,880
is a depressing scenery
above ground.
25
00:04:16,520 --> 00:04:18,260
{\an8}Original Work: Ango Sakaguchi
26
00:04:18,260 --> 00:04:21,720
{\an8}Screenplay: Yozo Tanaka, Atsushi Yamatoya,
Chusei Sone, Haruhiko Arai
27
00:04:21,720 --> 00:04:24,020
The past for me is nothing
but bad memories.
28
00:04:22,240 --> 00:04:24,100
{\an8}Shooting: Masaru Mori
Lighting: Saburo Mio
29
00:04:24,100 --> 00:04:27,480
{\an8}Art: Takeharu Sakaguchi, Tsuneo Kobayashi
Recording: Fumio Hashimoto, Kazumi Inamura
30
00:04:24,160 --> 00:04:28,030
The past, for an impatient and idle
troubled mind, is an ominous nightmare.
31
00:04:28,030 --> 00:04:29,520
{\an8}Edit: Atsushi Nabeshima
Music: Cosmos Factory
32
00:04:29,520 --> 00:04:31,150
{\an8}Assistant Director: Hiroshi Saito
Record: Yoko Ito
33
00:04:31,150 --> 00:04:37,970
I, on a moonlit night, have nailed down
my own gloomy shadow on the ground,
34
00:04:31,150 --> 00:04:33,630
{\an8}Color Measurement: Teruo Moriyama
Chief production: Nanao Momoi
35
00:04:38,990 --> 00:04:43,430
in order to stop the shadow
from following me forever.
36
00:04:39,590 --> 00:04:41,940
{\an8}CAST
37
00:04:42,670 --> 00:04:45,660
{\an8}Takahiro Tamura
Tetsuro Sagawa
38
00:04:46,340 --> 00:04:50,120
Junko Natsu, Junko Miyashita
Kazuya Kosaka, Ryohei Uchida
39
00:05:00,190 --> 00:05:04,680
Shoichi Kuwayama, Ryunosuke Kaneda
Takashi Kanda, Jun Hamamura, Taiji Tonoyama
40
00:05:05,280 --> 00:05:10,390
Kotoe Hatsui, Yuko Kusunoki, Hiroko Isayama
Moeko Ezawa, Hiroko Sakurai, Toshie Negishi
41
00:05:20,420 --> 00:05:22,070
Eimei Esumi
Gen Kimura
42
00:05:22,070 --> 00:05:25,490
Shosei Muto, Kenji Utsumi, Go Awazu
Hirokazu Inoue, Hiroshi Cho
43
00:05:26,180 --> 00:05:28,590
Jun Izumi, Rei Okamoto
Meisen Mizuhara, Yoko Azusa
44
00:05:28,590 --> 00:05:31,240
Hitomi Fukuhara, Miyuki Minami
Hiroko Sasaki, Megumi Ogawa
45
00:05:41,150 --> 00:05:44,920
Akira Ishihama
Noboru Matsuhashi
Yuya Uchida
46
00:06:09,490 --> 00:06:10,830
Kayoko!
47
00:06:46,510 --> 00:06:51,030
Directed by: Chusei Sone
48
00:06:54,740 --> 00:06:56,980
That's kind of difficult.
49
00:06:57,630 --> 00:07:02,020
You know, during wartime
I was evacuated to your mansion,
50
00:07:02,080 --> 00:07:07,380
and the minute the war ended, I stole your
father's beloved woman and ran away.
51
00:07:07,790 --> 00:07:09,590
You're asking the impossible.
52
00:07:09,860 --> 00:07:11,040
What is it?
53
00:07:14,150 --> 00:07:17,780
Kazuma here, he says to come
to his country mansion.
54
00:07:17,940 --> 00:07:20,020
And on top of that,
the both of us.
55
00:07:23,670 --> 00:07:27,670
I'll be going, then.
I left Ayaka all alone.
56
00:07:38,240 --> 00:07:42,880
I don't want to go.
57
00:07:44,130 --> 00:07:46,720
I lived for many years
in that mansion,
58
00:07:46,720 --> 00:07:49,890
so I already know what's
about to happen there.
59
00:07:50,270 --> 00:07:52,160
Kayoko, his younger sister...
60
00:07:52,430 --> 00:07:55,550
The child his father had with
his maid, remember?
61
00:07:55,600 --> 00:07:58,530
Yes. Did something happen
with Miss Kayoko?
62
00:07:58,580 --> 00:08:01,570
Well...
Even though they're siblings,
63
00:08:01,580 --> 00:08:05,010
their relationship went beyond
that of mere siblings, apparently.
64
00:08:05,010 --> 00:08:07,520
For crying out loud,
he's one hopeless fellow.
65
00:08:08,980 --> 00:08:12,850
So Ms. Kayoko, you see,
she strongly wants to see you.
66
00:08:13,590 --> 00:08:17,570
After all, you were her only friend.
67
00:08:18,990 --> 00:08:22,210
And also, it seems that her
health is in bad condition.
68
00:08:23,860 --> 00:08:28,830
"I'll have the tourist bureau
send you tickets for August 15",
69
00:08:28,880 --> 00:08:31,030
"so please come with
the last train of that day".
70
00:08:31,030 --> 00:08:32,560
"I really want you to come".
71
00:08:32,790 --> 00:08:37,590
"Since one of the three tickets
is for Mr. Kose".
72
00:08:37,630 --> 00:08:41,010
"please persuade or even force him
to accompany you, if you must".
73
00:08:41,040 --> 00:08:42,820
"Respectfully yours".
74
00:08:44,030 --> 00:08:46,930
"A horrible crime is
about to happen".
75
00:08:46,990 --> 00:08:49,150
"A lot of people's blood will..."
76
00:08:49,300 --> 00:08:52,050
"You and Mr. Kose are
the only ones I can rely on".
77
00:08:52,070 --> 00:08:57,140
"And also, Ms. Kyo. Ms. Kyo!
I beg you, I'm waiting for you".
78
00:08:57,490 --> 00:09:00,450
"A dark sea of blood is in sight".
79
00:09:02,990 --> 00:09:06,870
- If it isn't Mr. Yashiro!
- Oh, oh my...
80
00:09:09,140 --> 00:09:12,710
- Oh, Ms. Kyo also.
- Hello.
81
00:09:13,840 --> 00:09:15,070
Shall we go together?
82
00:09:18,270 --> 00:09:20,550
- It's been a while.
- Hello.
83
00:09:36,400 --> 00:09:38,870
You're also going to
Mr. Utagawa's?
84
00:09:38,900 --> 00:09:42,310
Yes, we did receive
an invitation letter, after all.
85
00:09:43,700 --> 00:09:45,230
- Hey.
- Yes.
86
00:10:09,230 --> 00:10:12,160
I'm sorry, everybody, please
get off and give it a push.
87
00:10:18,190 --> 00:10:19,970
I guess we have no choice.
88
00:10:20,000 --> 00:10:22,420
Well, well, well.
Hello there!
89
00:10:32,160 --> 00:10:34,270
Where are you going?
90
00:10:34,420 --> 00:10:38,210
The Utagawa Mansion is the only place
I would be heading to from here.
91
00:10:38,590 --> 00:10:42,080
I hope we can all get along
for the summer.
92
00:10:43,460 --> 00:10:46,850
I hear there's plenty of
food and drinks.
93
00:10:46,960 --> 00:10:49,830
After receiving Mr. Kazuma's
personal invitation,
94
00:10:49,870 --> 00:10:52,470
there's no way I would
refuse such an offer.
95
00:10:52,980 --> 00:10:55,600
Invitation?
You got one too?
96
00:10:58,740 --> 00:11:00,880
Excuse me, who is this?
97
00:11:01,780 --> 00:11:03,790
This is artist Koichi Doi.
98
00:11:04,030 --> 00:11:07,890
Oh, the famous one said to be
the most unique nowadays.
99
00:11:08,990 --> 00:11:12,070
My name is Toyo Kamiyama,
I'm a lawyer.
100
00:11:12,080 --> 00:11:16,000
I worked as Mr. Tamon Utagawa's
secretary until seven years ago.
101
00:11:36,270 --> 00:11:40,800
Hi there, Mrs. Multimillionaire.
Thanks for welcoming us.
102
00:11:40,920 --> 00:11:44,920
As a reward, I'll fondle you for
the first time in a long while.
103
00:11:50,660 --> 00:11:53,920
Hi, good afternoon.
Who might you be?
104
00:11:54,630 --> 00:11:56,940
- I'm Utsugi.
- Utsugi?
105
00:11:58,110 --> 00:12:02,500
Ah, Ms. Akiko Utsugi, right?
That renown woman writer...
106
00:12:02,560 --> 00:12:04,900
Hello, I'm pleased to make
your acquaintance.
107
00:12:04,950 --> 00:12:06,960
I'll introduce myself soon enough.
108
00:12:07,110 --> 00:12:10,080
But my past sweetheart is
longing for me right now.
109
00:12:12,930 --> 00:12:13,930
Hey.
110
00:12:14,530 --> 00:12:15,590
You scoundrel!
111
00:12:15,890 --> 00:12:20,230
You good-for-nothing!
This is not a place for someone like you!
112
00:12:20,350 --> 00:12:21,630
Leave!
113
00:12:53,490 --> 00:12:57,070
When popular first-class writers
dramatists and scholars
114
00:12:54,040 --> 00:12:56,150
Mokubee Miyake,
French literature scholar
115
00:12:57,080 --> 00:12:59,120
gather in one place,
it sure is a sight.
116
00:12:59,120 --> 00:13:02,820
It's just like when we were evacuated
from Tokyo to the Utagawa Mansion.
117
00:13:07,650 --> 00:13:10,350
Mr. Yashiro, shall I get
you something?
118
00:13:10,370 --> 00:13:11,370
No.
119
00:13:14,580 --> 00:13:18,660
- My name is Toyo Kamiyama.
- Is that so?
120
00:13:19,620 --> 00:13:22,530
I always read your works.
121
00:13:22,640 --> 00:13:24,660
Hey, Pikaichi!
122
00:13:25,630 --> 00:13:27,910
Aren't you going to drink?
Huh?
123
00:13:29,450 --> 00:13:32,150
Wani Mochizuki, Writer
124
00:13:32,310 --> 00:13:34,110
Bonsoir, Ms. Kocho.
125
00:13:41,040 --> 00:13:44,070
I often had the honor of
seeing you on stage, but,
126
00:13:44,100 --> 00:13:45,780
well, you sure are beautiful.
127
00:13:45,780 --> 00:13:46,470
Let's drink.
128
00:13:46,470 --> 00:13:49,380
You're what they call a beautiful
figure with a beautiful face.
129
00:13:49,870 --> 00:13:52,660
Vous êtes très Jolie,
charmante, délicate,
130
00:13:52,690 --> 00:13:55,870
and avec orgueilleuse, I would say.
131
00:13:59,670 --> 00:14:02,820
I like this "immorality", you know.
132
00:14:04,550 --> 00:14:05,550
Let's dance.
133
00:14:07,840 --> 00:14:08,960
I don't want to.
134
00:14:13,310 --> 00:14:15,970
Pikaichi, you did well.
135
00:14:19,270 --> 00:14:23,880
Courting that third-rate
harlot like actress first,
136
00:14:24,190 --> 00:14:28,130
shows your deep knowledge.
137
00:14:28,470 --> 00:14:30,770
But even with your French training,
138
00:14:30,820 --> 00:14:33,800
you don't seem to understand
Western erudition.
139
00:14:34,340 --> 00:14:36,830
You're not supposed to court
a harlot in public.
140
00:14:36,850 --> 00:14:39,900
Harlots like to look like a lady!
141
00:14:40,850 --> 00:14:43,470
That truly is some warped arrogance.
142
00:14:45,990 --> 00:14:49,630
Courting a harlot in public makes her
stick to her imitation!
143
00:14:53,760 --> 00:14:55,380
In other words,
144
00:14:55,990 --> 00:14:57,440
this is how it's done!
145
00:15:00,100 --> 00:15:01,100
May I?
146
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Oh?
147
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
Shall we?
148
00:15:30,770 --> 00:15:31,770
Again.
149
00:15:34,340 --> 00:15:38,420
- What do you think, Mr. Pikaichi?
- Uh? Pikaichi? Ah!
150
00:15:38,750 --> 00:15:41,310
I'll do this with you
tomorrow evening.
151
00:15:42,020 --> 00:15:44,190
But you mustn't tremble then.
152
00:15:44,770 --> 00:15:47,870
I hate men who tremble.
153
00:15:47,920 --> 00:15:50,570
Tamao Utagawa, Kazuma
Utagawa's younger half-sister
154
00:15:51,040 --> 00:15:53,200
Say, Mr. Tango,
let's dance the tango.
155
00:15:53,200 --> 00:15:54,910
Yumihiko Tango, Writer
156
00:15:58,270 --> 00:15:59,910
Come, Mr. Utsumi.
157
00:16:00,150 --> 00:16:04,000
You also need to be in the
limelight once in a while.
158
00:16:04,000 --> 00:16:06,040
Akira Utsumi, Poet
159
00:16:06,610 --> 00:16:10,670
My only chance for that would be when
I'll star in "The Hunchback of Notre-Dame".
160
00:16:10,710 --> 00:16:12,580
I'll be counting on your co-star then.
161
00:16:12,590 --> 00:16:15,040
Oh, really?
That sounds great.
162
00:16:15,230 --> 00:16:20,560
Let's do it right here this summer.
Mr. Hitomi, prepare a suitable screenplay.
163
00:16:20,560 --> 00:16:22,650
Koroku Hitomi, Dramatist
164
00:16:23,950 --> 00:16:25,440
Very well!
165
00:16:26,070 --> 00:16:28,510
I shall do the stage setting.
166
00:16:30,000 --> 00:16:34,900
Let's perform for the village inhabitants
and rip the peasants off their New Yen.
167
00:16:34,900 --> 00:16:38,290
Your stage setting will scare away
the peasant customers!
168
00:16:38,720 --> 00:16:40,720
Forget about the play!
169
00:16:40,990 --> 00:16:44,160
With all these actresses here,
erotic dance is all we need!
170
00:16:44,230 --> 00:16:46,320
What other options do we have?
171
00:16:47,230 --> 00:16:48,230
Come on.
172
00:16:48,950 --> 00:16:50,790
This is,
173
00:16:51,280 --> 00:16:54,670
how it should be like.
174
00:16:57,040 --> 00:16:59,200
Is that enough?
How about another one?
175
00:16:59,220 --> 00:17:00,640
- All right.
- Tamao!
176
00:17:01,650 --> 00:17:04,990
Learn to behave.
Hey, stop! You're going too far!
177
00:17:05,030 --> 00:17:08,260
Oh, come on.
She's just saving me the trouble.
178
00:17:08,370 --> 00:17:11,950
Here! Big brother, don't get angry,
I'm borrowing her for a moment.
179
00:17:11,950 --> 00:17:17,360
Showtime is over. It's time for everyone
to act in their own play called love.
180
00:17:17,440 --> 00:17:19,390
No spectators allowed!
181
00:17:21,810 --> 00:17:26,640
- Let's go. Let's go. Let's go. Let's go!
- There you go!
182
00:17:27,920 --> 00:17:31,680
Well, well, his character
exceeds what I had heard of him.
183
00:17:32,390 --> 00:17:36,930
The Utagawa Mansion sure
is a splendid harlot house.
184
00:17:37,230 --> 00:17:41,700
By the way, about my
companion for tonight...
185
00:17:45,780 --> 00:17:48,150
Who is it going to be?
186
00:17:55,410 --> 00:17:58,290
How about you, lady writer?
187
00:18:00,960 --> 00:18:05,890
Well, that will happen eventually, but
I have a previous engagement for tonight.
188
00:18:08,630 --> 00:18:12,960
Oh, I see... So you're a couple.
Sorry, I didn't know that.
189
00:18:12,980 --> 00:18:15,230
Sorry. Go ahead, go ahead...
190
00:18:17,380 --> 00:18:20,640
What in the world
is going on here, huh?
191
00:18:21,380 --> 00:18:24,030
Akiko Utsugi is your ex-wife.
192
00:18:24,240 --> 00:18:27,230
Pikaichi Doi is your wife
Ayaka's former husband.
193
00:18:27,470 --> 00:18:29,600
Calling even that bunch here,
194
00:18:29,710 --> 00:18:32,530
it's almost sheer madness, isn't it?
195
00:18:33,940 --> 00:18:37,390
Sheer madness, huh?
That's well put.
196
00:18:38,290 --> 00:18:41,150
- Did you get my letter?
- Of course I did.
197
00:18:41,190 --> 00:18:44,720
Otherwise, I wouldn't have come.
By the way, about Mr Kose...
198
00:18:44,800 --> 00:18:49,060
He couldn't come with us, but he'll depart
tonight and probably arrive tomorrow.
199
00:18:49,150 --> 00:18:50,690
- Mr. Kose?
- Uh-huh.
200
00:18:54,790 --> 00:18:56,310
What's that about Mr. Kose?
201
00:18:57,170 --> 00:19:00,710
What about him, you ask?
I'm confused.
202
00:19:01,430 --> 00:19:05,280
You said in your letter to
bring Mr. Kose along.
203
00:19:05,760 --> 00:19:07,550
- In my letter?
- Uh-huh.
204
00:19:07,590 --> 00:19:09,010
I never wrote such a thing.
205
00:19:09,040 --> 00:19:11,790
I wrote asking only for
the two of you to come.
206
00:19:12,100 --> 00:19:13,100
Huh?
207
00:19:13,600 --> 00:19:17,380
Never mind, I think
I get what's going on.
208
00:19:17,790 --> 00:19:20,690
It's not only the letter
addressed to you.
209
00:19:21,190 --> 00:19:24,670
For the Kamiyama couple
and especially Pikaichi Doi,
210
00:19:24,820 --> 00:19:27,620
I would never send
an invitation for them.
211
00:19:29,460 --> 00:19:32,350
- And yet they got an invitation.
- Wait a minute.
212
00:19:32,470 --> 00:19:34,100
You have the letter, right, Kyoko?
213
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
Yes.
214
00:19:39,060 --> 00:19:41,030
- Here.
- Oh.
215
00:19:54,050 --> 00:19:58,270
Someone unsealed the letter at
one point and made a fair copy.
216
00:20:20,640 --> 00:20:24,630
I know it because they've used
the same text that I wrote.
217
00:20:26,320 --> 00:20:27,430
Listen.
218
00:20:27,970 --> 00:20:34,290
I'm saying that someone rewrote it while
adding some parts and removing others.
219
00:20:35,710 --> 00:20:39,940
I mean, I would never use an
expression like "a horrible crime".
220
00:20:40,950 --> 00:20:45,950
Actually, the ending:
"A dark sea of blood is in sight".
221
00:20:46,530 --> 00:20:50,160
That's definitely my sentence.
But that's...
222
00:20:52,020 --> 00:20:53,070
Never mind.
223
00:20:55,830 --> 00:20:59,390
Shall I tell him in your stead?
224
00:20:59,990 --> 00:21:02,980
So Kayoko told you
everything, didn't she?
225
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
Yes.
226
00:21:05,330 --> 00:21:07,390
Ms. Kayoko said,
227
00:21:07,650 --> 00:21:12,050
"I'm marrying brother Kazuma.
I'm sure God will allow us".
228
00:21:12,050 --> 00:21:14,160
"And then we'll die together".
229
00:21:15,970 --> 00:21:17,670
- Hey, wait a minute.
- Yashiro.
230
00:21:18,720 --> 00:21:23,590
I fell in love with Kayoko.
And it's not like a mere sibling love,
231
00:21:23,700 --> 00:21:25,890
nor is it like the love I
have for Ayaka.
232
00:21:25,990 --> 00:21:30,640
It's like... an amazing,
catastrophic passion.
233
00:21:31,250 --> 00:21:32,450
I see.
234
00:21:37,050 --> 00:21:40,270
"A dark sea of blood is
in sight", huh?
235
00:21:49,470 --> 00:21:52,740
Believe me when I tell you that
the last line is still a possibility.
236
00:21:52,770 --> 00:21:55,600
Overcoming that would
mean Kayoko's death.
237
00:21:56,630 --> 00:21:58,800
For me, Ayaka is...
238
00:22:00,340 --> 00:22:02,260
As long as I have Ayaka...
239
00:22:20,180 --> 00:22:24,230
My, my! It looks like courtesan
Tamao has returned.
240
00:22:34,550 --> 00:22:36,870
Did you stay over last night?
241
00:23:01,430 --> 00:23:04,870
- Oh, my head hurts.
- Did you stay up all night?
242
00:23:04,900 --> 00:23:08,050
Uh-uh, I slept a lot
and I'm still sleepy.
243
00:23:08,100 --> 00:23:10,450
Am I sleepy because
we're in the mountains?
244
00:23:11,440 --> 00:23:13,190
What if you're ill?
245
00:23:13,630 --> 00:23:18,260
If I, with no talents except eating,
has no appetite, it might be an illness.
246
00:23:18,260 --> 00:23:19,920
Isn't it morning sickness?
247
00:23:20,130 --> 00:23:23,440
If that's the case, you should
have Mr. Ebizuka examine you.
248
00:23:23,460 --> 00:23:26,030
Oh no, what if he finds
that I'm actually ill?
249
00:23:46,320 --> 00:23:48,340
Mr. Wani is dead.
250
00:23:50,530 --> 00:23:51,530
What?
251
00:23:51,890 --> 00:23:55,230
Mr. Wani... was murdered.
252
00:24:15,920 --> 00:24:17,430
Sunpei, come with me.
253
00:24:18,100 --> 00:24:20,340
Everyone wait here, please.
254
00:24:20,560 --> 00:24:23,110
Mr. Ebizuka, you should come too.
255
00:24:23,540 --> 00:24:24,550
Sure.
256
00:24:27,010 --> 00:24:28,750
- Excuse me.
- Darling!
257
00:24:37,410 --> 00:24:41,070
Wani Mochizuki is certainly dead.
258
00:24:44,750 --> 00:24:48,230
No, he has been murdered.
259
00:24:48,850 --> 00:24:51,170
How do you know it was murder?
260
00:24:53,710 --> 00:25:00,130
Even though Wani was like a beast,
piercing his own heart with a dagger...
261
00:25:01,470 --> 00:25:03,510
He could never pull such a stunt.
262
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
I know who's the culprit!
263
00:25:05,910 --> 00:25:08,210
It's Ms. Akiko Utsugi.
264
00:25:08,720 --> 00:25:12,980
You really are something,
since you're capable of murder.
265
00:25:14,820 --> 00:25:18,350
This is Ms. Utsugi's favorite
Dunhill lighter, am I right?
266
00:25:18,550 --> 00:25:21,250
It was on Mr. Wani's desk
from his bedside.
267
00:25:21,550 --> 00:25:25,880
In the ashtray on the desk, there
was a cigarette butt with lipstick on it.
268
00:25:26,230 --> 00:25:30,050
There was no such thing in that
room last night while I was there.
269
00:25:30,420 --> 00:25:31,670
It's over for you!
270
00:25:32,240 --> 00:25:34,350
That's not true, I didn't kill him!
271
00:25:36,240 --> 00:25:39,600
A dagger? I would never...
I don't know anything of that!
272
00:25:39,830 --> 00:25:44,870
Yes, something terrible happened.
Uh? Can you hear me?
273
00:25:45,970 --> 00:25:51,550
It's the famous popular writer,
Mr. Wani Mochizuki from Tokyo.
274
00:26:03,650 --> 00:26:05,850
Leave it as it is.
As it is.
275
00:26:17,090 --> 00:26:20,610
So this is Mr. Utagawa's
actual handwriting?
276
00:26:20,790 --> 00:26:22,530
It's so well done.
277
00:26:23,650 --> 00:26:27,620
You can't tell it apart from the
original. It's impressive.
278
00:26:28,710 --> 00:26:30,480
Excuse me, Mr. Kose.
279
00:26:30,530 --> 00:26:32,940
A detective's
and a lawyer's work are similar,
280
00:26:32,960 --> 00:26:35,510
so we should be working together here.
281
00:26:36,420 --> 00:26:38,950
Well, I'm not here as a detective.
282
00:26:39,070 --> 00:26:41,190
I was invited here for
food and drinks,
283
00:26:41,250 --> 00:26:44,660
so to stumble upon a murder case
on arrival... that's terrible.
284
00:26:56,270 --> 00:26:59,430
- Kose, come here.
- Okay.
285
00:27:07,520 --> 00:27:10,550
- What's that?
- A bell.
286
00:27:11,170 --> 00:27:16,260
There might be other stuff under the bed.
Hey, Read-a-Lot, you take a look too.
287
00:27:20,160 --> 00:27:21,930
- Oh!
- Huh?
288
00:27:22,370 --> 00:27:24,110
This is strange...
289
00:27:24,640 --> 00:27:27,410
Why was this used to
wipe under the bed?
290
00:27:27,710 --> 00:27:31,910
There's not even a single drop of
blood or water on it whatsoever.
291
00:27:32,230 --> 00:27:36,750
I would like too see everyone's
rooms if possible.
292
00:27:36,960 --> 00:27:38,130
Oh, of course.
293
00:28:08,290 --> 00:28:09,760
Mr. Hitomi, go ahead.
294
00:28:14,950 --> 00:28:16,110
Mr. Hitomi!
295
00:28:26,660 --> 00:28:27,660
Thanks.
296
00:28:30,830 --> 00:28:38,290
By the way, I'm sorry for bringing
this up during the meal, but...
297
00:28:39,110 --> 00:28:45,090
Would it be okay if I ask you a few
light questions in a casual mood?
298
00:28:46,210 --> 00:28:50,640
The mansion's locks matter
seems to be quite a delicate one.
299
00:28:50,710 --> 00:28:53,550
No one here in these deep
mountains lock their doors.
300
00:28:53,650 --> 00:28:56,270
Because the fear of thieves
is inexistent.
301
00:28:56,770 --> 00:28:59,170
Mr. Inspector, let's cut the small talk.
302
00:29:00,110 --> 00:29:02,450
The criminal didn't come
from the outside.
303
00:29:02,630 --> 00:29:08,430
Almost everyone in this mansion
wanted to kill Mochizuki.
304
00:29:08,510 --> 00:29:09,670
I see.
305
00:29:10,420 --> 00:29:16,310
But your theory doesn't prove that the
criminal didn't come from the outside.
306
00:29:16,370 --> 00:29:21,110
Since the used dagger was adorned
in a rack in the lounge,
307
00:29:21,170 --> 00:29:24,150
that must mean that the culprit
is familiar with the house.
308
00:29:24,190 --> 00:29:26,080
Brother! Stop.
309
00:29:27,010 --> 00:29:29,360
Mr. Inspector, what would you
like to know?
310
00:29:29,810 --> 00:29:33,670
When and who killed him?
Isn't that right?
311
00:29:34,850 --> 00:29:36,870
The owner of this lighter,
312
00:29:37,600 --> 00:29:40,960
Ms. Akiko Utsugi, should be able
to clear that for you.
313
00:29:45,380 --> 00:29:48,580
It was around 1 o'clock when
I went to Mr. Wani's room.
314
00:29:48,820 --> 00:29:50,640
Mr. Wani was asleep.
315
00:29:51,780 --> 00:29:55,650
With no sign of waking up, even
after trying to shake him, I,
316
00:29:55,870 --> 00:29:58,580
sat on the bed and
smoked a cigarette.
317
00:29:58,990 --> 00:30:02,620
Did you happen to have some of
the drink from the flask at that time?
318
00:30:02,630 --> 00:30:04,370
Yes, I drank some of what was left.
319
00:30:04,370 --> 00:30:08,230
- What is that drink?
- Geranium thunbergii.
320
00:30:09,190 --> 00:30:11,870
Mr. Wani looked strong,
but he had a weak stomach.
321
00:30:11,890 --> 00:30:15,870
He used to gulp down geranium
thunbergii everyday like it was tea.
322
00:30:16,230 --> 00:30:20,480
Excuse me, but, do you always
take a lighter with you
323
00:30:20,500 --> 00:30:23,140
even when you shortly
visit another room?
324
00:30:23,300 --> 00:30:27,620
That's not always the case,
but Mr. Wani wasn't a smoker.
325
00:30:28,500 --> 00:30:32,160
Last night, I first went out
without the lighter.
326
00:30:32,800 --> 00:30:35,280
But the door was locked.
327
00:30:36,290 --> 00:30:38,720
So I initially went back,
328
00:30:38,850 --> 00:30:44,640
but then realized that I happened
to have the key for Mr. Wani's room.
329
00:30:45,380 --> 00:30:47,470
I looked for it and found it.
330
00:30:48,180 --> 00:30:52,100
So, I took the cigarettes and
the lighter and went right back.
331
00:30:52,100 --> 00:30:56,190
I see. And what happened
with that key?
332
00:30:57,990 --> 00:31:00,400
I took it back with me.
333
00:31:00,420 --> 00:31:04,110
I locked the door after intentionally
leaving the lighter behind.
334
00:31:04,230 --> 00:31:07,760
I did that so Mr. Wani
would notice my visit.
335
00:31:07,810 --> 00:31:13,730
I went there, but someone else who also
had a key might have went there as well.
336
00:31:14,050 --> 00:31:17,510
And who that might be, only
Mr. Wani would know, right?
337
00:31:17,950 --> 00:31:21,170
That's why I've left my
Dunhill lighter behind.
338
00:31:21,220 --> 00:31:24,070
Lies! That's a huge lie!
339
00:31:25,630 --> 00:31:30,190
This morning, when I discovered
Mr. Wani's body, the door wasn't locked.
340
00:31:30,370 --> 00:31:34,710
How could I have entered the room and
discover the body when I don't have a key?
341
00:31:34,740 --> 00:31:37,390
Well, this is getting complicated.
342
00:31:37,490 --> 00:31:42,160
Does every room in this house
share the same lock?
343
00:31:42,910 --> 00:31:45,110
No, each one is different.
344
00:31:45,280 --> 00:31:49,680
So Ms. Utsugi has
Mr. Mochizuki's key.
345
00:31:49,790 --> 00:31:54,580
Who else is able to lock and
unlock that room's door?
346
00:31:54,590 --> 00:31:58,240
I mean, who else has
the key for that room?
347
00:31:58,340 --> 00:31:59,920
Let me see.
348
00:32:00,370 --> 00:32:02,640
I had them make three keys.
349
00:32:02,820 --> 00:32:08,210
One of them should be inside
a desk in the hall next door.
350
00:32:08,550 --> 00:32:12,180
The other one should be in the safe,
if I'm not mistaken.
351
00:32:12,340 --> 00:32:14,550
About the one in the drawer...
352
00:32:14,590 --> 00:32:17,030
Hey, Keen-nose, you go and
check it out.
353
00:32:17,040 --> 00:32:18,040
Yes, sir.
354
00:32:18,670 --> 00:32:21,510
I'm sorry for disturbing you
during the meal.
355
00:32:32,240 --> 00:32:34,290
- Is it there?
- No.
356
00:32:40,670 --> 00:32:44,190
Who's staying in the room
next to Mr. Mochizuki's?
357
00:32:44,850 --> 00:32:46,950
Oh, Mr. Yumihiko Tango.
358
00:32:50,390 --> 00:32:53,150
I often read your work
in the magazines.
359
00:32:53,350 --> 00:32:57,520
Did you happen to hear any strange sounds
coming from the next room last night?
360
00:32:57,550 --> 00:33:04,670
Yeah, but I stopped paying attention
since I hear strange sounds every night.
361
00:33:05,940 --> 00:33:10,530
Well, now that Wani's dead, I can probably
have a quiet sleep from tonight onwards.
362
00:33:11,410 --> 00:33:12,880
- Listen here.
- Uh?
363
00:33:13,520 --> 00:33:19,270
How are you supposed to distinguish
sex sounds from murder sounds? Right?
364
00:33:27,310 --> 00:33:29,590
Excuse me.
Excuse me, Madam.
365
00:33:29,830 --> 00:33:32,020
Excuse me, but those slippers...
366
00:33:32,950 --> 00:33:35,830
What about my pantoufle?
367
00:33:35,910 --> 00:33:37,030
Pantou?
368
00:33:39,040 --> 00:33:42,450
I see, so they're not slippers,
they're shoes.
369
00:33:42,640 --> 00:33:46,160
- Did you also wear those yesterday?
- Yes, I wore them yesterday too.
370
00:33:46,370 --> 00:33:48,290
A bell seems to be missing.
371
00:33:48,500 --> 00:33:53,110
Indeed. I noticed this morning, when
I put them on, that a bell was missing.
372
00:33:54,050 --> 00:33:56,530
- What is it?
- It's nothing. Excuse me.
373
00:34:08,990 --> 00:34:13,230
I know we weren't a couple
before coming here,
374
00:34:13,920 --> 00:34:18,560
however, flirting with another man
while under the same roof...
375
00:34:19,200 --> 00:34:22,420
That's a matter of character!
376
00:34:24,900 --> 00:34:27,760
She broke off with Utagawa
and got together with me.
377
00:34:28,790 --> 00:34:33,270
And that never made me feel inferior.
378
00:34:33,380 --> 00:34:35,870
But now I feel humiliated.
379
00:34:37,390 --> 00:34:41,040
Getting this done to me makes
me feel like a dog.
380
00:34:41,140 --> 00:34:43,380
I can feel a dog's humiliation!
381
00:34:45,970 --> 00:34:49,380
Isn't it too late to throw around
pseudo-Hamlet lines?
382
00:34:49,890 --> 00:34:52,260
Getting together and
breaking up here,
383
00:34:52,270 --> 00:34:55,510
shows that the swiftness
of retributive justice is consistent.
384
00:34:55,550 --> 00:35:00,130
That sure is a great thing.
Right, Ms. Utsugi?
385
00:35:07,540 --> 00:35:09,030
Hey! Stop!
386
00:35:23,490 --> 00:35:24,490
Damn it!
387
00:35:25,940 --> 00:35:27,440
Hmm...
388
00:35:30,130 --> 00:35:33,120
It looks like he needs
to be knocked out.
389
00:35:33,440 --> 00:35:36,390
How about we all surround him
and punch him?
390
00:35:36,430 --> 00:35:40,930
These days it seems that you need to
be ready to use your fists for a beauty.
391
00:35:41,350 --> 00:35:42,770
Say, Mokubee.
392
00:35:42,950 --> 00:35:46,720
Are there any hunchback
fencers in France?
393
00:35:46,990 --> 00:35:50,110
Mr. Utsumi is going to write
an anthology for me.
394
00:35:50,230 --> 00:35:54,310
Apparently the theme is "for a homely
woman's aching heart". Isn't than nice?
395
00:35:54,320 --> 00:35:56,630
"Aching heart" is unnecessary.
396
00:35:56,660 --> 00:35:59,700
I compose poems just for the
homely woman's sake.
397
00:35:59,780 --> 00:36:02,100
Oh my, it's so unlike you to be shy.
398
00:36:02,230 --> 00:36:04,390
You speak so much when
we're alone though.
399
00:36:04,400 --> 00:36:07,430
A homely woman shouldn't
court an ugly man.
400
00:36:07,470 --> 00:36:10,790
A homely woman should secretly
yearn for a handsome man.
401
00:36:10,800 --> 00:36:15,170
And an ugly man's worth would be
to die in agony for a beautiful woman.
402
00:36:15,870 --> 00:36:20,390
I think I'll retire for tonight and
maybe write some poems.
403
00:36:20,900 --> 00:36:22,620
For the homely woman's sake.
404
00:36:22,630 --> 00:36:25,810
Wait. Let's take a walk.
405
00:36:31,110 --> 00:36:32,950
She's so slatternly.
406
00:36:33,300 --> 00:36:35,730
Isn't she quite cute?
407
00:36:37,170 --> 00:36:41,540
Is that what you call cute?
That's so disgusting.
408
00:36:43,190 --> 00:36:46,870
A crow wearing peafowl feathers
would look better than that.
409
00:36:47,090 --> 00:36:48,340
Hmm...
410
00:36:50,750 --> 00:36:52,690
I'm going to drink a lot tonight.
411
00:36:52,820 --> 00:36:56,590
You should stop, Ms. Tamao,
or you'll throw up afterwards.
412
00:36:56,630 --> 00:36:59,220
She's right, Ms. Tamao.
Drinking that much is bad for your health.
413
00:36:59,230 --> 00:37:01,730
I know, but let me have
just a little more.
414
00:37:04,420 --> 00:37:09,870
When I drink quietly like this,
I can see a vision.
415
00:37:09,910 --> 00:37:12,470
A vision of Mr. Wani
getting murdered.
416
00:37:12,690 --> 00:37:14,150
I can clearly see it.
417
00:37:18,110 --> 00:37:22,320
Even the expression of a woman
swinging downward a dagger,
418
00:37:22,470 --> 00:37:24,350
I see it clearly.
419
00:37:29,250 --> 00:37:31,460
She has a devil face for sure.
420
00:37:32,800 --> 00:37:35,090
A jealous devil face!
421
00:37:36,950 --> 00:37:39,270
Let's not talk about that.
422
00:37:39,350 --> 00:37:41,490
All right? Let's call it a day.
423
00:37:44,470 --> 00:37:46,150
Come, let's go.
424
00:37:51,150 --> 00:37:53,730
Ms. Utsugi, unlike when you
were her sister-in-law,
425
00:37:53,840 --> 00:37:57,730
I see that Ms. Tamao gets along
quite well with Ms. Ayaka.
426
00:37:57,760 --> 00:37:58,880
Indeed.
427
00:38:00,530 --> 00:38:03,140
We were at daggers drawn, after all.
428
00:38:12,110 --> 00:38:15,510
Madam, the young Missus is feeling
sick and she's throwing up.
429
00:38:15,550 --> 00:38:16,980
Could Dr. Ebizuka...?
430
00:38:18,510 --> 00:38:20,340
Don't be absurd!
431
00:38:20,990 --> 00:38:25,860
Calling for a medical scientist
to nurse a drunkard?
432
00:38:26,260 --> 00:38:29,220
I would never do that even
for a queen. Get out!
433
00:38:29,380 --> 00:38:30,850
Just ask Ms. Kotoji.
434
00:38:41,490 --> 00:38:43,710
- Change the washbowl, please.
- Yes, ma'am.
435
00:39:13,550 --> 00:39:17,630
The relationship diagram between the people
present here in the Utagawa Mansion
436
00:39:17,630 --> 00:39:19,670
would look something like this.
437
00:39:29,920 --> 00:39:32,830
Tamon Utagawa's legitimate
child is Kazuma.
438
00:39:33,060 --> 00:39:37,330
Tamao is the daughter he had with
his second wife, Ms. Kaji.
439
00:39:38,030 --> 00:39:43,200
Kayoko is the fruit of Tamon's
toying around with his maid.
440
00:39:43,730 --> 00:39:45,320
What's this "Nagumo family"?
441
00:39:47,120 --> 00:39:51,700
Ms. Yura is Tamon's younger sister,
so they live under the same roof.
442
00:39:52,210 --> 00:39:55,380
Therefore, Chigusa is Kazuma's cousin.
443
00:39:55,790 --> 00:39:59,030
I see.
So, about these concubines...
444
00:39:59,380 --> 00:40:03,040
Well, about that...
445
00:40:04,900 --> 00:40:08,350
They're women that served him
in the bedroom over the years,
446
00:40:08,360 --> 00:40:11,510
and that he gave to his employees
after getting tired of them.
447
00:40:12,560 --> 00:40:16,110
That is, Kosono was
given to Kamiyama.
448
00:40:16,290 --> 00:40:19,760
Teruyo to the cook, Tsubohei,
and Kyoko...
449
00:40:19,760 --> 00:40:23,190
I already know the whole story
of her eloping with you.
450
00:40:25,270 --> 00:40:26,980
Still...
451
00:40:27,570 --> 00:40:32,070
This looks more like a correlation diagram
than a relationship diagram.
452
00:40:45,010 --> 00:40:46,420
Take a look at this.
453
00:40:47,410 --> 00:40:50,480
This was found in the mailbox.
454
00:40:55,460 --> 00:40:59,730
"Who killed Ms. Kaji? Everything will
end on her first death anniversary".
455
00:40:59,730 --> 00:41:02,240
"The hatred and the curse too".
456
00:41:02,430 --> 00:41:05,110
Um, um... Ms. Kaji is...
457
00:41:05,620 --> 00:41:11,040
Like I said, she's Ms. Tamao's birth
mother and Kazuma's stepmother.
458
00:41:11,140 --> 00:41:16,030
Ms. Kaji passed away last year in
September from cardiac asthma.
459
00:41:16,190 --> 00:41:17,750
At that time, for some reason,
460
00:41:17,780 --> 00:41:20,870
a rumor that I poisoned her
spread through the village.
461
00:41:21,330 --> 00:41:26,030
Probably someone like Tamao or
Ebizuka spread that just for fun.
462
00:41:33,070 --> 00:41:35,520
Even so, this is a cruel harassment.
463
00:41:35,590 --> 00:41:38,860
September 10, the destined day
464
00:41:40,070 --> 00:41:42,350
What's going to happen
on September 10?
465
00:41:45,810 --> 00:41:49,550
What's going to happen on your
stepmother's death anniversary?
466
00:41:51,840 --> 00:41:54,190
What in the world awaits us?
467
00:42:01,920 --> 00:42:07,090
Darling, tie the door
with a string.
468
00:42:08,320 --> 00:42:10,950
No, you must use a wire.
469
00:42:42,230 --> 00:42:45,520
Radio calisthenics no.1.
Ready?
470
00:42:58,110 --> 00:43:00,970
In which teapot was boiled
the geranium thunbergii?
471
00:43:07,070 --> 00:43:08,070
Here.
472
00:43:10,210 --> 00:43:13,830
I have a theory, but I'm
not sure of it.
473
00:43:15,760 --> 00:43:18,850
The culprit who murdered
Wani had the key.
474
00:43:19,490 --> 00:43:22,500
He locked the door once,
while Wani was still alive.
475
00:43:22,580 --> 00:43:26,130
And left without locking
the door after killing him.
476
00:43:27,140 --> 00:43:33,590
Say, what if when Ms. Utsugi unlocked
the door and went inside the room,
477
00:43:33,750 --> 00:43:36,400
the culprit was already
inside the room?
478
00:43:36,740 --> 00:43:39,620
Yes, probably that's the case.
479
00:43:43,030 --> 00:43:47,150
And under that bed,
Ms. Ayaka's bell was found.
480
00:43:47,190 --> 00:43:50,160
No, I think you have it wrong there.
481
00:43:51,230 --> 00:43:55,150
Mrs. Ayaka has a perfect alibi
for that night.
482
00:43:55,790 --> 00:43:59,760
I mean, she was soundly sleeping
in Mr. Kazuma's arms, after all.
483
00:44:00,000 --> 00:44:02,880
Mr. Kazuma confirmed it.
484
00:44:03,430 --> 00:44:06,610
The autopsy result revealed
an unexpected fact.
485
00:44:06,910 --> 00:44:09,970
Before being stabbed with the
dagger, Mr. Mochizuki
486
00:44:10,000 --> 00:44:14,870
was first dosed with a large
quantity of sleeping drugs.
487
00:44:15,150 --> 00:44:17,780
However, when we examined him,
488
00:44:17,860 --> 00:44:23,030
we didn't find any sleeping drugs
among Mr. Mochizuki's belongings.
489
00:44:23,870 --> 00:44:27,150
Was the sleeping drug perhaps
in the geranium thunbergii?
490
00:44:27,190 --> 00:44:29,760
That's right. Do you have
any clues about that?
491
00:44:29,760 --> 00:44:34,150
Yesterday morning, I knew something was
strange when I was feeling dizzy and sleepy.
492
00:44:34,180 --> 00:44:35,650
And also...
493
00:44:36,370 --> 00:44:38,020
"And also", what?
494
00:44:38,820 --> 00:44:43,140
Ms. Tamao also said her head hurt
and that she was feeling sleepy.
495
00:44:44,190 --> 00:44:49,840
So it just came to mind that Ms. Tamao
probably also drank some.
496
00:44:51,330 --> 00:44:54,210
Who boiled the geranium thunbergii?
497
00:44:55,790 --> 00:45:00,190
Last night, I mean
the night before yesterday,
498
00:45:00,950 --> 00:45:04,210
it was Ms. Tamao herself that
boiled the geranium thunbergii.
499
00:45:04,850 --> 00:45:09,040
I know that because I was helping the
Tsubohei couple with the cooking.
500
00:45:09,710 --> 00:45:13,200
After boiling it, Ms. Tamao
took it off the fire to let it cool,
501
00:45:13,220 --> 00:45:15,270
and then poured it in the flask.
502
00:45:16,020 --> 00:45:18,290
Mrs. Ayaka was also there, right?
503
00:45:18,850 --> 00:45:21,860
Yes, I was preparing a meat pie.
504
00:45:22,910 --> 00:45:25,310
That's the only thing
I take pride in, after all.
505
00:45:26,350 --> 00:45:31,910
Then the two ladies, the Madam
and the Tsubohei couple...
506
00:45:32,260 --> 00:45:36,580
While it was being boiled,
besides these five people,
507
00:45:36,820 --> 00:45:40,750
did you see anyone else
in the kitchen?
508
00:45:41,810 --> 00:45:44,100
I don't remember everyone.
509
00:45:44,990 --> 00:45:50,470
I mean, the gentlemen kept coming
and going to the kitchen that day.
510
00:45:50,900 --> 00:45:55,650
Ms. Kyoko and Ms. Utsugi
were also there that day.
511
00:45:56,470 --> 00:46:00,390
Yes. They were making
buckwheat noodles, right?
512
00:46:00,660 --> 00:46:06,180
I came to observe that, then began
to help with this and that...
513
00:46:06,980 --> 00:46:10,630
Even when Ms. Tamao took the
geranium thunbergii off the stove,
514
00:46:10,980 --> 00:46:13,040
I happened to be present there.
515
00:46:13,140 --> 00:46:16,660
So, from taking it out of the pouch,
to putting it in the kettle,
516
00:46:16,660 --> 00:46:20,690
to putting it on the stove,
then taking it off after boiling,
517
00:46:20,690 --> 00:46:24,820
to filling the flask and carrying it,
it was all done by Ms. Tamao, right?
518
00:46:24,930 --> 00:46:26,390
Yes, that's right.
519
00:46:27,630 --> 00:46:28,630
I see.
520
00:46:29,470 --> 00:46:34,560
To tell you the truth, the result
from analyzing the leftover leafs
521
00:46:34,710 --> 00:46:38,510
is that the sleeping drugs
weren't poured in the flask,
522
00:46:38,590 --> 00:46:45,110
but they were, without a doubt,
put inside the kettle while it was boiling.
523
00:46:47,230 --> 00:46:48,960
Wasn't it that day?
524
00:46:49,360 --> 00:46:52,750
When Mr. Pikaichi was showing off
the big snake he caught.
525
00:46:53,870 --> 00:46:56,320
Hey, someone bring
a knife, quickly!
526
00:46:56,340 --> 00:46:57,630
Oh my, it's a snake.
527
00:46:57,940 --> 00:47:00,980
I'll turn this into a side dish
for dinner. Look!
528
00:47:01,790 --> 00:47:05,590
- Where did you catch it?
- Say, doesn't it bite?
529
00:47:06,510 --> 00:47:08,510
I hate even the sight of a snake.
530
00:47:08,630 --> 00:47:13,850
Say, Mrs. Ayaka, the two of us didn't
even look at Mr. Pikaichi, right?
531
00:47:14,190 --> 00:47:16,970
Acting like Susanoo-no-Mikoto.
How repulsive!
532
00:47:23,030 --> 00:47:25,090
The young Missus...
533
00:47:26,110 --> 00:47:28,270
Huh? What?
534
00:47:30,180 --> 00:47:31,430
...was murdered.
535
00:47:31,940 --> 00:47:35,350
Everyone, stay put right here
for the time being!
536
00:47:35,510 --> 00:47:36,550
- Let's go.
- Yes.
537
00:47:49,040 --> 00:47:50,530
Hey, who opened this glass door?
538
00:47:50,550 --> 00:47:53,220
It was me this morning
when I cleaned up.
539
00:47:56,720 --> 00:47:58,470
- Hey, call the forensics!
- Yes, sir!
540
00:48:08,110 --> 00:48:09,430
How was it?
541
00:48:09,630 --> 00:48:10,630
Well...
542
00:48:15,550 --> 00:48:17,550
Wasn't it a suicide, Mr. Kose?
543
00:48:17,630 --> 00:48:19,620
- Huh?
- A premeditated suicide.
544
00:48:20,910 --> 00:48:22,160
Well...
545
00:48:23,060 --> 00:48:27,090
There are some suicides that
only look like strangulations.
546
00:48:28,930 --> 00:48:32,770
However, in Ms. Tamao's case,
547
00:48:33,030 --> 00:48:36,420
there seems to be no doubt
about it not being a murder.
548
00:48:37,380 --> 00:48:41,280
That's strange.
Then, who in the world...?
549
00:48:53,360 --> 00:48:58,930
Madam, the gentlemen from Mr. Mochizuki's
publishing company have arrived.
550
00:48:58,960 --> 00:48:59,960
I see.
551
00:49:06,270 --> 00:49:12,160
Mr. Yashiro, if it's convenient
for you, please follow me.
552
00:49:12,210 --> 00:49:14,690
The Master is waiting for you.
553
00:49:16,000 --> 00:49:18,180
Was this glass always here?
554
00:49:18,190 --> 00:49:22,390
No, it was brought because the young
Missus wanted to drink water.
555
00:49:23,760 --> 00:49:25,440
Is this salt water?
556
00:49:26,670 --> 00:49:29,710
- Huh?
- No, it's fresh water.
557
00:49:34,180 --> 00:49:38,210
Come, come now.
I'm glad you're here.
558
00:49:39,380 --> 00:49:43,540
I would've really liked to be out
and have a good time with you all,
559
00:49:43,650 --> 00:49:47,470
but I have recently caught a cold
and my stomach is aching.
560
00:49:47,540 --> 00:49:52,770
You easily get sick and every illness
is rough when you live in retirement.
561
00:49:53,220 --> 00:49:56,080
Work worries are now fragile.
562
00:49:56,290 --> 00:50:00,020
You must be disheartened
after what happened today.
563
00:50:00,020 --> 00:50:02,920
Oh well, all of this,
564
00:50:03,670 --> 00:50:05,940
might be my fault.
565
00:50:06,710 --> 00:50:09,030
Because I am as I am,
566
00:50:09,170 --> 00:50:14,750
it was inevitable that my children
would also be born to be peculiar.
567
00:50:23,970 --> 00:50:28,080
Excuse my hospitality even
though you were invited here,
568
00:50:30,400 --> 00:50:33,360
but I would like you to have
this as a keepsake.
569
00:50:34,640 --> 00:50:39,930
This is a Bada Shanren painting
that I purchased in Peking.
570
00:50:40,770 --> 00:50:47,070
Boundless silence...
Isn't that what you'd call solitude?
571
00:50:47,730 --> 00:50:51,860
This is something deep
that thrills one's soul.
572
00:50:52,960 --> 00:50:58,710
And also... for Kyoko...
I have this.
573
00:50:58,790 --> 00:51:03,790
A necktie pin that I purchased
on my abroad travels from Paris.
574
00:51:05,550 --> 00:51:07,360
It has 18 karat.
575
00:51:21,070 --> 00:51:26,560
Did you know that Tamao aborted
a certain man's offspring?
576
00:51:27,110 --> 00:51:29,890
No.
What certain man?
577
00:51:30,110 --> 00:51:33,840
I thought it was Wani Mochizuki.
578
00:51:34,080 --> 00:51:36,420
That was until Tamao was killed.
579
00:51:38,980 --> 00:51:42,990
I thought that Tamao had killed Wani.
580
00:51:43,810 --> 00:51:47,060
She was a girl capable of such a thing.
581
00:51:47,280 --> 00:51:51,310
But Tamao was also killed now.
582
00:52:01,570 --> 00:52:04,350
What is Kazuma saying?
583
00:52:04,870 --> 00:52:07,470
Well, nothing really.
584
00:52:09,510 --> 00:52:12,870
The one who hated Tamao the most
585
00:52:13,490 --> 00:52:15,780
was none other than Kazuma.
586
00:52:18,370 --> 00:52:24,550
I'm sure you can tell at a glance what
this powder is since you're a nurse.
587
00:52:24,670 --> 00:52:29,750
It must be morphine.
But I have no use for such a thing.
588
00:52:30,130 --> 00:52:34,420
It is my first time seeing
it in this room.
589
00:52:42,690 --> 00:52:45,030
Mr. Wani's remains have been returned.
590
00:52:45,090 --> 00:52:46,090
All right.
591
00:52:47,970 --> 00:52:50,080
Come now, everybody, shall we?
592
00:53:21,910 --> 00:53:24,910
Mr. Utsumi, why don't you stay?
593
00:53:25,060 --> 00:53:26,790
It's about a two km walk.
594
00:53:26,900 --> 00:53:28,800
It would be best if you stay behind.
595
00:53:28,850 --> 00:53:32,980
Yes, it's kind of lonely for only us,
women, to be left behind.
596
00:53:33,110 --> 00:53:34,480
- Right?
- Yes.
597
00:53:37,570 --> 00:53:40,420
Oh my, you're so popular,
Mr. Quasimodo.
598
00:53:40,430 --> 00:53:41,570
I'm going.
599
00:53:41,630 --> 00:53:47,730
Otherwise, Wani won't blissfully turn into
ashes if I'm not the one to say the requiem.
600
00:54:28,750 --> 00:54:30,880
Hey, Mr. Hunchback.
601
00:54:30,990 --> 00:54:33,590
Get on the wagon, I'll push you.
602
00:54:34,470 --> 00:54:38,850
It might be a coffin wagon, but there's
nothing to be superstitious about.
603
00:54:38,930 --> 00:54:42,370
Then, don't mind if I do.
604
00:54:44,190 --> 00:54:47,650
Here we go!
One-two! One-two!
605
00:54:47,650 --> 00:54:49,940
One-two! One-two!
606
00:54:50,400 --> 00:54:53,940
One-two! One-two!
One-two!
607
00:55:06,830 --> 00:55:10,480
I happened to ride the
coffin wagon today,
608
00:55:10,530 --> 00:55:13,300
and the man pulling it
told me something strange.
609
00:55:13,470 --> 00:55:15,460
Among the ones
evacuated to this village,
610
00:55:15,470 --> 00:55:17,820
there's a terrorist that says
an erotic writer like Wani
611
00:55:17,830 --> 00:55:20,980
is Japan's cancer and that
he should be killed.
612
00:55:21,570 --> 00:55:24,790
This man also really hates
Ms. Tamao.
613
00:55:24,850 --> 00:55:28,740
He apparently said something like,
"That kind of women will ruin Japan".
614
00:55:28,740 --> 00:55:31,620
I hear that even the police has started
to keep an eye on this man.
615
00:55:31,630 --> 00:55:35,620
Even though that man was an evacuee,
he's originally from this village.
616
00:55:35,920 --> 00:55:39,520
He's a veteran called Tonegoro Okuda,
he's a draftsman or something.
617
00:55:39,790 --> 00:55:43,320
After discharge, with his house burned down
and no sign of his wife and children,
618
00:55:43,320 --> 00:55:46,030
he kind of went a little crazy.
619
00:55:46,190 --> 00:55:49,810
At his evacuee room's windows,
he hanged signboards that said,
620
00:55:49,870 --> 00:55:53,030
"Confucius Laboratory" and
"The 'Analects of Confucius' Society".
621
00:55:53,200 --> 00:55:57,280
He might be a lunatic,
but he sure is rational.
622
00:55:58,400 --> 00:56:01,550
He even visits my clinic sometimes.
623
00:56:01,570 --> 00:56:04,870
I even heard that
he sent a letter addressed to,
624
00:56:04,910 --> 00:56:09,630
"The grotesque slut of gentleman
Tamon Utagawa".
625
00:56:10,260 --> 00:56:12,550
But he said he didn't receive a reply.
626
00:56:12,990 --> 00:56:18,160
Since he didn't name her,
with the many sluts he has,
627
00:56:18,190 --> 00:56:21,650
he presumed that they probably
yielded to each other.
628
00:56:22,750 --> 00:56:27,010
Hey, you snobby gentleman-mask
wearing quack.
629
00:56:27,570 --> 00:56:30,900
You sure are a despicable
high-strung bastard.
630
00:56:30,980 --> 00:56:34,720
Who in the world do you think
you are, huh, you bastard?
631
00:56:34,870 --> 00:56:38,080
Then why are you sitting on the same
table with the unpleasant people!?
632
00:56:38,080 --> 00:56:39,220
Get over here!
633
00:56:42,240 --> 00:56:43,650
Just get the hell out!
634
00:56:53,620 --> 00:56:54,950
Oh!
635
00:56:59,790 --> 00:57:02,340
Hey you, enough with all that.
636
00:57:02,370 --> 00:57:05,090
Listen here, you might not
know Ms. Tamao well,
637
00:57:05,110 --> 00:57:08,590
but she was definitely killed by someone
among us, excluding Kose.
638
00:57:08,660 --> 00:57:11,110
What do you mean by
"someone among us"?
639
00:57:11,410 --> 00:57:13,970
We here are all men of letters.
640
00:57:15,350 --> 00:57:18,100
How about being more responsible
with your words, huh?
641
00:57:18,560 --> 00:57:20,610
Do you know where Chigusa is?
642
00:57:21,890 --> 00:57:23,060
I don't know.
643
00:57:23,670 --> 00:57:26,080
I haven't seen Ms. Chigusa
for a while now.
644
00:57:26,080 --> 00:57:29,430
She wasn't here at dinner either,
right, Mr. Ebizuka?
645
00:57:31,030 --> 00:57:32,850
Don't ask me!
646
00:57:34,790 --> 00:57:37,310
Say, Ms. Kocho, have you
seen Ms. Chigusa?
647
00:57:37,490 --> 00:57:39,310
Was she there at dinner?
648
00:57:39,350 --> 00:57:41,940
No, I haven't seen her there, right?
649
00:57:41,990 --> 00:57:46,740
Oh my, I wonder where she is?
I thought I'd find her here.
650
00:57:47,140 --> 00:57:49,200
Where could have she gone?
651
00:57:53,950 --> 00:57:58,340
You've said that you view
us as lunatics,
652
00:57:59,090 --> 00:58:03,440
but the way I see it, you are
the lunatic here!
653
00:58:03,490 --> 00:58:05,200
Well said! Well said!
654
00:58:05,570 --> 00:58:09,220
You seem to ostracize our conduct
as men of letters,
655
00:58:09,270 --> 00:58:12,030
but what about yourself,
when every night
656
00:58:12,050 --> 00:58:15,510
you're being intimate with a certain
lady in the fishing pavilion?
657
00:58:16,000 --> 00:58:19,070
Moreover, while pretending
to do a medical examination,
658
00:58:19,090 --> 00:58:24,630
you apparently hold Ms. Kayoko's hand or
play with her breasts for a long time.
659
00:58:26,000 --> 00:58:31,380
Also, I overheard that lately you're quite
infatuated with Ms. Kae, a cute maid,
660
00:58:31,950 --> 00:58:34,230
and that under the pretext
of a breast disease,
661
00:58:34,310 --> 00:58:37,120
or some internal organ disorder,
662
00:58:37,350 --> 00:58:40,820
you're forcing her to get naked.
663
00:58:42,210 --> 00:58:45,440
Just what in the world are you
doing at your clinic?
664
00:58:47,750 --> 00:58:51,060
Comparing the passion of us,
men of letters, with that of others,
665
00:58:51,120 --> 00:58:53,700
results that yours is rather unusual!
666
00:58:53,700 --> 00:58:57,530
That cryptic-abnormal view must be
because of your inferiority complex?
667
00:58:57,540 --> 00:59:00,110
Great! Great! Great!
You're right on the mark.
668
00:59:03,110 --> 00:59:04,980
Great doctor.
669
00:59:05,670 --> 00:59:07,650
Wise doctor.
670
00:59:08,160 --> 00:59:11,280
Those eyes.
It's those eyes!
671
00:59:12,230 --> 00:59:13,910
Everyone, look!
672
00:59:14,320 --> 00:59:20,430
These eyes, these glaring eyes of
a lunatic. They're eyes that can kill.
673
00:59:20,720 --> 00:59:24,720
They're the eyes of a bloodthirsty murderer
that finds satisfaction in a sea of blood.
674
00:59:24,770 --> 00:59:27,330
- You can't hide your true colors!
- Excuse me... Excuse me...
675
00:59:27,360 --> 00:59:29,730
I can't find Chigusa anywhere.
676
00:59:29,750 --> 00:59:32,160
Does anyone know where she is?
677
00:59:32,180 --> 00:59:36,800
Don't tell me you think that
she's going to get killed too?
678
00:59:37,120 --> 00:59:40,470
Don't worry, granny.
She's just in heat.
679
00:59:40,820 --> 00:59:45,070
That's right, Ms. Chigusa
went out on a secret date.
680
00:59:45,510 --> 00:59:47,510
You knew about it?
681
00:59:47,940 --> 00:59:50,750
Ms. Chigusa received
a letter from her lover.
682
00:59:50,960 --> 00:59:55,300
She fluttered it before me,
but I didn't read it.
683
00:59:55,540 --> 00:59:57,670
Then she went out around 6 o'clock.
684
00:59:57,840 --> 00:59:58,910
Where to?
685
00:59:59,680 --> 01:00:00,950
I do not know.
686
01:00:01,030 --> 01:00:03,250
Who is the gentleman?
687
01:00:06,150 --> 01:00:08,710
I think it might be better if
I don't say it.
688
01:00:14,080 --> 01:00:15,470
You idiots!
689
01:00:17,110 --> 01:00:20,800
Wow...
Wow! What a charade.
690
01:00:21,040 --> 01:00:24,240
What's with all this murder charade?
691
01:00:24,740 --> 01:00:27,890
This house itself is a big charade.
692
01:00:28,000 --> 01:00:30,690
I want to call it a
brothel, but on the
693
01:00:30,690 --> 01:00:33,920
contrary, it's like a
cluster of sexual desire.
694
01:00:33,970 --> 01:00:37,110
- It's a lunatic's erotic nest!
- Shut up! Be silent!
695
01:00:37,270 --> 01:00:38,870
You go back to Tokyo!
696
01:00:39,140 --> 01:00:42,770
You should leave, right now!
697
01:00:43,110 --> 01:00:45,220
What did you say, you bitch?
698
01:00:48,100 --> 01:00:49,590
I dare you say that again!
699
01:00:50,400 --> 01:00:52,670
Stop it!
Hey, what are you doing?
700
01:00:52,710 --> 01:00:55,390
- Let me go!
- Stop. Stop it.
701
01:01:01,600 --> 01:01:03,470
Damn it.
Now you've done it!
702
01:01:03,810 --> 01:01:06,590
You slut! You bitch!
703
01:01:07,390 --> 01:01:09,430
Hey! Stop it!
704
01:01:09,830 --> 01:01:13,230
- Hey! What are you doing?
- Everyone stay out of this.
705
01:01:13,280 --> 01:01:15,390
You thug! You criminal!
706
01:01:15,590 --> 01:01:19,920
You prostitute! Wait, you bitch!
You slut! You bitch!
707
01:01:21,910 --> 01:01:23,680
You bitch!
708
01:01:25,140 --> 01:01:27,900
Wait! You bitch!
709
01:01:30,910 --> 01:01:32,750
Damn you! Get up!
710
01:01:32,790 --> 01:01:35,040
- Where!?
- Out... Outside!
711
01:01:35,090 --> 01:01:37,920
Hey, stop it!
Hey, hey!
712
01:01:38,290 --> 01:01:42,270
- Ayaka! Ayaka, run!
- Let go! Let me go, you bastard!
713
01:01:43,010 --> 01:01:44,010
Stop it!
714
01:01:44,770 --> 01:01:46,420
Wait, you slut!
715
01:01:47,630 --> 01:01:51,090
Wait! You slut, you bitch!
Wait!
716
01:01:54,500 --> 01:01:57,700
Open the door, you slut!
Open up! Come out!
717
01:01:58,160 --> 01:01:59,410
He's coming, he's coming.
718
01:02:00,990 --> 01:02:02,710
I'll kill you, you bastards!
719
01:02:04,590 --> 01:02:05,890
Come out, you slut!
720
01:02:06,130 --> 01:02:07,790
I said open up!
721
01:02:14,610 --> 01:02:17,030
Damn you.
I'm gonna strangle you to death.
722
01:02:25,440 --> 01:02:28,690
- Are you on a stroll?
- It's not a stroll, it's a search.
723
01:02:28,750 --> 01:02:31,750
Ms. Chigusa is nowhere
to be found since last night.
724
01:02:33,390 --> 01:02:36,630
Oh? What's this handbag
doing here?
725
01:02:44,670 --> 01:02:46,670
She barely put up any resistance.
726
01:02:47,950 --> 01:02:49,730
There's no sign of violence either.
727
01:02:52,530 --> 01:02:57,270
This darn criminal, isn't he quite
gentlemanly towards a lady's honor?
728
01:02:57,380 --> 01:03:00,830
She was dragged here
all the way from there.
729
01:03:02,270 --> 01:03:03,620
Mr. Utsumi?
730
01:03:04,870 --> 01:03:06,350
Are you awake?
731
01:03:21,860 --> 01:03:23,070
Hey, did you take it?
732
01:03:23,140 --> 01:03:26,130
Yes. But nothing clear came out yet.
733
01:03:26,240 --> 01:03:27,240
Oh, really?
734
01:03:28,150 --> 01:03:31,090
"Dangerous relation", huh?
735
01:03:37,890 --> 01:03:39,520
Uh-huh, that's right.
736
01:03:39,990 --> 01:03:43,440
Three stab marks on the side
and two on the chest.
737
01:03:43,470 --> 01:03:46,830
The murder weapon is the same
as in Mr. Wani Mochizuki's case.
738
01:03:46,870 --> 01:03:51,630
It's the one from the display case
above the dresser in the lounge.
739
01:03:54,020 --> 01:03:59,680
So, about the drunken
frenzy of artist Doi...
740
01:03:59,940 --> 01:04:03,680
Let me see, until around 11 o'clock,
he stood yelling in front of the door,
741
01:04:03,690 --> 01:04:08,500
with fiery glint in his eyes, just like
the two guardian Deva kings.
742
01:04:08,630 --> 01:04:11,700
Wow, that was such a
splendid gallantry.
743
01:04:16,820 --> 01:04:20,500
I'm sorry about that.
Carry on, please.
744
01:04:20,900 --> 01:04:26,500
From around 12 o'clock, he sat on the floor
with his back leaned against the door,
745
01:04:26,560 --> 01:04:29,460
and he was still screaming out loud.
746
01:04:30,100 --> 01:04:32,670
Despite my appearance,
I'm an avid reader,
747
01:04:32,750 --> 01:04:36,030
so I was lying down reading
a book last night.
748
01:04:36,230 --> 01:04:41,730
Then Mr. Doi's yells began withering,
ceasing at around 2 o'clock.
749
01:04:42,430 --> 01:04:45,550
That's when I gently opened
the door and peaked out
750
01:04:45,700 --> 01:04:47,840
to find artist Doi asleep.
751
01:04:48,130 --> 01:04:52,100
His back, which he leaned against
the door, was now on the floor.
752
01:04:52,130 --> 01:04:54,930
So all the guests here
753
01:04:55,250 --> 01:04:57,970
were evacuees during the war?
754
01:04:58,000 --> 01:05:01,620
- Yes, the majority was evacuated here.
- I see.
755
01:05:02,740 --> 01:05:06,710
- Artist Doi also?
- No, it's his first time here.
756
01:05:06,750 --> 01:05:08,560
Then, about the neighborhood...
757
01:05:08,590 --> 01:05:11,250
Well, I don't think
he's familiar with it.
758
01:05:11,890 --> 01:05:13,600
I see. Thank you.
759
01:05:15,780 --> 01:05:17,900
Oh, we've been waiting for you.
760
01:05:18,260 --> 01:05:21,390
I apologize for calling you
during this hectic time.
761
01:05:22,110 --> 01:05:26,340
By the way, doctor, you seem
to go out every night.
762
01:05:26,350 --> 01:05:29,310
- Did you have an emergency tonight?
- That is ridiculous.
763
01:05:29,790 --> 01:05:33,390
Why would I stay here every night?
That is ridiculous.
764
01:05:34,030 --> 01:05:36,370
How did you get that hand injury?
765
01:05:36,870 --> 01:05:40,340
I fell down on the mountain
trail last night.
766
01:05:41,790 --> 01:05:44,130
Mr. Ebizuka, I know that
you have a bad leg,
767
01:05:44,160 --> 01:05:47,550
but to take four hours and a half to walk
from this house to the hospital
768
01:05:47,570 --> 01:05:49,380
seems a little too much.
769
01:05:49,430 --> 01:05:51,430
I was walking the whole time.
770
01:05:52,960 --> 01:05:54,430
I was walking.
771
01:05:54,930 --> 01:05:57,730
But I don't always go straight
on the same road.
772
01:05:58,180 --> 01:06:01,890
Did you visit or meet someone
along the way to talk to,
773
01:06:01,890 --> 01:06:04,180
or something like that?
774
01:06:06,070 --> 01:06:10,670
There's no one in this village worthy
of my visit. That is ridiculous.
775
01:06:10,720 --> 01:06:14,710
After all, Ms. Chigusa was already
dead at 9:30 p.m., right?
776
01:07:06,350 --> 01:07:12,130
On August 18, between 6 and 7 p.m.,
Chigusa Nagumo was murdered,
777
01:07:12,230 --> 01:07:18,050
and on the same night between 11 and
12 o'clock, Akira Utsumi was murdered.
778
01:07:21,490 --> 01:07:26,550
After Wani Mochizuki's cremation,
everyone started walking back at 6 p.m.
779
01:07:26,690 --> 01:07:30,820
Here we go! Heave-ho!
Heave-ho!
780
01:07:31,300 --> 01:07:34,480
"The plain woman and the hunchback
are to rendez-vous"
781
01:07:34,530 --> 01:07:37,170
"today at 6:30-7 o'clock
at the back of Miwa Shrine."
782
01:07:37,190 --> 01:07:39,590
"Further details when I see you".
783
01:07:41,710 --> 01:07:43,860
Mr. Utsumi is crazy about me.
784
01:07:43,950 --> 01:07:45,970
But calling me a plain woman is rude.
785
01:07:46,030 --> 01:07:49,550
I'm off to give that Notre-Dame
hunchback a scolding.
786
01:08:05,010 --> 01:08:08,240
Is Mr. Yashiro here?
787
01:08:09,170 --> 01:08:10,980
Or Mr. Kamiyama?
788
01:08:11,590 --> 01:08:13,680
They're both not here.
What is it?
789
01:08:15,380 --> 01:08:17,710
You see, Grandpa,
790
01:08:19,110 --> 01:08:24,000
says he wants to know about the
place where Chigusa was killed.
791
01:09:13,510 --> 01:09:16,310
Excuse me...
Is there something wrong?
792
01:09:18,640 --> 01:09:20,670
Good morning.
793
01:09:21,630 --> 01:09:24,910
He exerted himself to walk
and look at him now.
794
01:09:25,700 --> 01:09:32,590
For old people, it's hard to do today
what they could do ten days ago.
795
01:09:34,110 --> 01:09:36,450
I was told that you are ill.
796
01:09:36,980 --> 01:09:41,280
Well, since this morning,
he was feeling a little better.
797
01:09:42,770 --> 01:09:47,090
He wanted to go around the place
where Chigusa's body was found.
798
01:09:50,880 --> 01:09:53,190
It's just an old man's stubbornness.
799
01:09:53,870 --> 01:09:57,220
Who is this gentleman?
800
01:09:58,240 --> 01:10:03,150
He's a mansion guest called Mr. Yashiro.
801
01:10:03,220 --> 01:10:06,350
You know, the gentleman
who married Ms. Kyoko.
802
01:10:06,550 --> 01:10:10,580
Oh, I see.
That gentleman.
803
01:10:12,140 --> 01:10:17,750
After three consecutive nights of murder, a week
has passed without anything happening.
804
01:10:12,580 --> 01:10:13,940
Hello.
805
01:10:15,250 --> 01:10:16,690
Good afternoon.
806
01:10:17,890 --> 01:10:19,950
Are we celebrating something today?
807
01:10:20,050 --> 01:10:24,340
The young Master was born
on August 26.
808
01:10:36,070 --> 01:10:38,310
Oh my, Ms. Kayoko, what
a rare sight.
809
01:10:38,530 --> 01:10:40,980
Since today is my brother's birthday,
810
01:10:40,990 --> 01:10:43,590
- I came here to the mansion.
- Oh, I see.
811
01:10:59,280 --> 01:11:00,980
Over here.
812
01:11:02,640 --> 01:11:03,640
Go ahead.
813
01:11:16,100 --> 01:11:23,380
Ladies and gentlemen, I would like to
introduce you Mr. Tonegoro Okuda.
814
01:11:23,840 --> 01:11:27,670
Rather than calling him a
"Analects of Confucius" scholar,
815
01:11:28,270 --> 01:11:31,070
he's the most earnest and honest
816
01:11:31,070 --> 01:11:35,200
practitioner of the
"Analects of Confucius",
817
01:11:35,710 --> 01:11:39,710
ascetic and sage.
818
01:11:40,660 --> 01:11:41,660
Go ahead.
819
01:11:43,110 --> 01:11:46,630
- People don't live to eat...
- Hey, hey, hey!
820
01:11:46,660 --> 01:11:51,120
That's not from the "Analects of Confucius".
Cut it with the cheap semi-Western sermon.
821
01:11:51,380 --> 01:11:53,220
Lunatic hicks should stay quiet.
822
01:11:53,300 --> 01:11:55,250
That'll never liven up a party.
823
01:11:55,360 --> 01:11:58,350
This is truly offensive.
Hey, Ebizuka!
824
01:11:59,310 --> 01:12:03,780
Not only your presence alone at our
gathering is unpleasant and useless,
825
01:12:04,000 --> 01:12:07,280
you dare bring a stranger
who seeks our approval?
826
01:12:07,380 --> 01:12:08,550
Mr. Ebizuka.
827
01:12:09,620 --> 01:12:11,790
As the host of this gathering,
828
01:12:11,890 --> 01:12:15,380
I find that man's trespassing unacceptable,
so take him out of here.
829
01:12:15,830 --> 01:12:20,430
And also, you should stop attending
this gathering for the time being.
830
01:12:21,810 --> 01:12:28,030
Well, in Tokyo you won't hear the sermon
of a "Analects of Confucius" sage.
831
01:12:28,500 --> 01:12:32,770
Recklessly chasing away someone
without investigating his true worth,
832
01:12:32,850 --> 01:12:34,230
for a performer's attitude...
833
01:12:34,240 --> 01:12:37,790
Performer my ass!
Intellectual my ass!
834
01:12:37,790 --> 01:12:40,510
No wonder your novels don't sell.
835
01:12:41,310 --> 01:12:44,870
Come now, people like you should
make themselves disappear.
836
01:12:44,900 --> 01:12:48,500
And one-two, one-two,
one-two, one-two.
837
01:12:48,550 --> 01:12:52,150
One-two, one-two,
one-two, one-two...
838
01:13:00,080 --> 01:13:01,710
- Here you go.
- Thank you.
839
01:13:14,770 --> 01:13:18,020
Oh, they'll bring you food right now.
840
01:13:18,080 --> 01:13:19,950
Just let me get you a chair.
841
01:13:20,030 --> 01:13:21,220
Mr. Ebizuka.
842
01:13:22,420 --> 01:13:27,070
The difference in character between you and
the people gathered here is way too big.
843
01:13:27,200 --> 01:13:31,280
From now on, I would like you to exclude
yourself from this gathering.
844
01:13:31,390 --> 01:13:34,790
- You should go eat in the main building.
- Ms. Kyoko, could you...?
845
01:13:53,590 --> 01:13:56,020
- Another bowl.
- Hey, darling, come here.
846
01:13:59,030 --> 01:14:00,580
- Just a little.
- Yes, sir.
847
01:14:07,300 --> 01:14:10,160
- Mr. Kose.
- Oh, okay.
848
01:14:12,310 --> 01:14:13,310
Here you go.
849
01:14:25,550 --> 01:14:29,110
- Oh my. It was you, detective?
- Yeah.
850
01:14:29,490 --> 01:14:32,910
I just thought of taking
a little lookout stroll.
851
01:14:33,390 --> 01:14:38,640
Then, was that also you hiding
in the bush just now?
852
01:14:38,640 --> 01:14:40,740
I'm not sure, who knows?
853
01:14:40,770 --> 01:14:46,030
I wasn't actually planing it,
but I shall go on a patrol for you.
854
01:14:46,070 --> 01:14:47,870
- I'd appreciate that.
- No problem.
855
01:14:51,110 --> 01:14:52,910
Darling, sugar.
856
01:14:56,990 --> 01:14:59,840
Son-of-a-bitch, you're always giving
me the same chipped teacup.
857
01:14:59,860 --> 01:15:02,890
It's you who went on a rampage
and chipped the coffee teacup.
858
01:15:02,920 --> 01:15:04,430
You reap what you sow.
859
01:15:05,590 --> 01:15:09,030
Oh? I should have given
that to lady Kayo instead.
860
01:15:09,060 --> 01:15:11,150
This one's more chipped.
861
01:15:11,680 --> 01:15:15,060
Then, let's give this to Ms. Kayoko.
862
01:15:15,270 --> 01:15:17,850
Since this one has less chips.
863
01:15:17,860 --> 01:15:19,430
- Right?
- Yes.
864
01:16:00,790 --> 01:16:03,980
Ms. Kayoko!
What's wrong? Get a grip!
865
01:16:04,180 --> 01:16:06,550
- Ms. Kayoko!
- Kayoko! Kayoko!
866
01:16:07,570 --> 01:16:10,050
- Kayoko! Kayoko!
- Ms. Kayoko!
867
01:16:10,080 --> 01:16:12,940
Hey, call a doctor!
What are you all dilly-dallying for?
868
01:16:12,950 --> 01:16:15,490
Don't you stand up!
Listen up, no one moves!
869
01:16:15,490 --> 01:16:18,610
No one leaves!
And, don't touch anything on the table!
870
01:16:18,610 --> 01:16:20,850
Got it?
Ms. Kayoko was poisoned.
871
01:16:20,850 --> 01:16:22,930
She got killed in my stead!
872
01:16:23,010 --> 01:16:26,030
Son-of-a-bitch!
Who tried to poison me?
873
01:16:26,270 --> 01:16:29,120
Look!
You killed Ms. Kayoko instead!
874
01:16:36,500 --> 01:16:38,660
You have my condolences.
875
01:16:38,690 --> 01:16:40,630
Could you accompany me
to the main building?
876
01:16:40,690 --> 01:16:41,690
Sure.
877
01:17:02,770 --> 01:17:06,880
Everyone, I'm really ashamed
of our incompetence,
878
01:17:07,390 --> 01:17:11,150
but evidently our opponent is the
most devilish among devils.
879
01:17:11,170 --> 01:17:16,390
Tonight, two murders were committed
simultaneously in two different places.
880
01:17:16,450 --> 01:17:18,860
- Two?
- That's right, two.
881
01:17:20,020 --> 01:17:23,360
Mr. Tamon Utagawa and
Ms. Kayoko.
882
01:17:25,040 --> 01:17:29,870
Moreover, the plan was carried out
right in the kitchen next door.
883
01:17:30,630 --> 01:17:36,870
In other words, they both had
their food poisoned.
884
01:17:37,470 --> 01:17:39,410
Ms. Kayoko with potassium cyanide,
885
01:17:39,410 --> 01:17:42,990
and Mr. Tamon Utagawa
was killed with morphine.
886
01:17:45,360 --> 01:17:50,660
- Who prepared Mr. Tamon's meal?
- It's me, sir.
887
01:17:51,280 --> 01:17:53,390
The Master avoids eating quadrupeds,
888
01:17:53,410 --> 01:17:56,740
so tonight's menu was grilled sweetfish,
carp sashimi, broth soup,
889
01:17:56,750 --> 01:17:58,930
cubed tofu and boiled vegetables.
890
01:17:59,090 --> 01:18:03,460
And after the meal,
he had pudding, as usual.
891
01:18:03,810 --> 01:18:08,110
- And who made the pudding?
- It was the Madam, sir.
892
01:18:09,680 --> 01:18:13,980
You see, the morphine was
put inside the pudding.
893
01:18:14,950 --> 01:18:18,320
But that's impossible.
894
01:18:20,240 --> 01:18:26,020
Nothing really happened while
I was making the pudding.
895
01:18:27,030 --> 01:18:29,860
I have never even left the place.
896
01:18:30,420 --> 01:18:32,800
And I didn't notice anything
suspicious either.
897
01:18:32,950 --> 01:18:38,310
Excuse me, Madam, what if
it was in the sugar?
898
01:18:38,790 --> 01:18:40,830
- What about the sugar?
- Sir.
899
01:18:40,950 --> 01:18:43,730
Um, because of the Master's
poor health,
900
01:18:43,730 --> 01:18:46,770
he usually didn't
consume normal sugar.
901
01:18:47,070 --> 01:18:50,100
Um, with the limited things
that the Master could eat,
902
01:18:50,100 --> 01:18:52,750
we had a special jar
of sugar prepared.
903
01:18:53,010 --> 01:18:56,180
So we started using
beet sugar for him.
904
01:18:56,370 --> 01:18:57,370
Check it out.
905
01:19:05,310 --> 01:19:08,470
- Send some of this to the office.
- Yes, sir.
906
01:19:16,480 --> 01:19:20,240
When did you use the sugar before
using it for the pudding?
907
01:19:20,290 --> 01:19:22,670
We used it with the black
tea at lunch.
908
01:19:22,770 --> 01:19:24,910
Since for lunch we made sandwiches,
909
01:19:24,950 --> 01:19:28,670
I personally poured the black tea and
sugar in 360 ml of milk and boiled it.
910
01:19:28,930 --> 01:19:32,860
- But you first took a larger quantity?
- Yes, that's right.
911
01:19:33,510 --> 01:19:37,060
I took a quantity that I thought would
be enough for the pudding too.
912
01:19:37,200 --> 01:19:39,810
Did the Master drink all of it?
913
01:19:40,050 --> 01:19:41,050
Um...
914
01:19:43,670 --> 01:19:45,170
He drank it all.
915
01:19:45,330 --> 01:19:48,240
- You served him the lunch, right?
- Yes.
916
01:19:48,530 --> 01:19:51,040
Did anything strange happen after that?
917
01:19:51,540 --> 01:19:52,880
No.
918
01:19:53,950 --> 01:19:57,550
Did anyone come to
the kitchen after lunch?
919
01:19:58,210 --> 01:20:00,310
Yes... no.
920
01:20:00,550 --> 01:20:04,690
After lunch, everyone went
for an afternoon nap,
921
01:20:04,800 --> 01:20:08,550
so until 3 o'clock no one
came to the kitchen.
922
01:20:10,270 --> 01:20:13,200
So from 1:30 to 3 o'clock
the kitchen was empty, right?
923
01:20:13,200 --> 01:20:14,900
Yes, that's right.
924
01:20:15,550 --> 01:20:20,850
It's just... around 2 o'clock
the sweetfish had arrived.
925
01:20:21,590 --> 01:20:24,910
Um, Ms. Moroi delivered it.
926
01:20:26,100 --> 01:20:29,510
Delivering the sweetfish
is also a part of your job?
927
01:20:29,670 --> 01:20:34,580
I was the only employee awake
in the house at that time.
928
01:20:34,630 --> 01:20:37,140
And the kitchen was empty
at that time, right?
929
01:20:37,150 --> 01:20:40,070
No, someone was there.
930
01:20:40,960 --> 01:20:41,990
Who was it?
931
01:20:42,320 --> 01:20:43,410
It was lady Kayo.
932
01:20:43,620 --> 01:20:47,670
Ms. Moroi, you're counting on the fact
that dead men tell no tales, don't you?
933
01:20:47,950 --> 01:20:49,680
You might be right.
934
01:20:50,230 --> 01:20:53,750
I realize it's absurd to trust my words.
935
01:20:56,510 --> 01:21:02,580
By the way, why did you exchange
the coffee teacups?
936
01:21:03,600 --> 01:21:08,340
Why did I exchange teacups?
Before answering that...
937
01:21:08,480 --> 01:21:11,390
Now, Mr. Inspector, please listen well.
938
01:21:11,520 --> 01:21:16,430
My teacup had a mark on it.
It was a chip on the edge.
939
01:21:17,190 --> 01:21:20,990
And in that teacup with a mark,
potassium cyanide was poured.
940
01:21:21,030 --> 01:21:22,320
By whom?
941
01:21:23,790 --> 01:21:27,730
I'm sure you all know very
well who that was.
942
01:21:28,400 --> 01:21:33,330
But unfortunately, Ms. Kayoko's teacup
was chipped more than mine.
943
01:21:33,460 --> 01:21:37,510
So after proposing that we switch them,
that's when tragedy struck.
944
01:21:37,830 --> 01:21:42,000
I would immediately spit out the coffee
with potassium cyanide,
945
01:21:42,050 --> 01:21:43,460
since I'm invulnerable.
946
01:21:43,650 --> 01:21:44,670
Mr. Inspector,
947
01:21:44,690 --> 01:21:48,550
if you investigate the ones who went
in and out the dining room after the meal,
948
01:21:48,630 --> 01:21:51,230
you'll find the culprit right away.
949
01:21:51,430 --> 01:21:52,430
Stop lying!
950
01:21:52,930 --> 01:21:56,030
You poured potassium cyanide
in your own teacup,
951
01:21:56,240 --> 01:21:58,060
and then gave it to Ms. Kayoko.
952
01:22:02,160 --> 01:22:06,150
This person here is a sleight
of hand master, you know.
953
01:22:06,580 --> 01:22:09,350
Be it cards or dices,
954
01:22:09,780 --> 01:22:13,150
he's more skilled at magic tricks
than he is at gambling.
955
01:22:13,510 --> 01:22:16,350
He is a fingertip magician,
you hear me.
956
01:22:31,490 --> 01:22:32,490
Hey!
957
01:22:57,280 --> 01:22:59,060
Ladies and gentlemen!
958
01:22:59,110 --> 01:23:05,000
I'll now perform for your amusement
a black and white fantasy love story.
959
01:23:16,070 --> 01:23:20,640
It's not like I'm a homicidal maniac.
Why would I kill Ms. Kayoko?
960
01:23:21,140 --> 01:23:25,920
All murders have a motive.
We need to find the motive first.
961
01:23:25,950 --> 01:23:27,890
Ladies and gentlemen!
962
01:23:48,030 --> 01:23:49,170
I see.
963
01:23:49,250 --> 01:23:51,800
"The entire inheritance
is to be fairly split in half
964
01:23:51,830 --> 01:23:53,670
between Mr. Kazuma and Ms. Kayoko".
965
01:23:53,700 --> 01:23:57,710
"Lady Yura and Seijiro Katakura
get 200,000 Yen each".
966
01:23:57,950 --> 01:24:00,720
Seijiro Katakura...
Who is that?
967
01:24:00,980 --> 01:24:05,890
Uh? Well... He's the clerk who served
this house his whole life.
968
01:24:05,940 --> 01:24:08,690
He got sick this spring and
is currently recovering.
969
01:24:08,720 --> 01:24:11,000
I see. If you'll excuse me.
970
01:24:21,520 --> 01:24:22,720
- Hurry up.
- Yes, sir.
971
01:25:17,830 --> 01:25:19,270
- Over here.
- All right.
972
01:25:23,540 --> 01:25:24,540
Come inside.
973
01:25:25,650 --> 01:25:26,650
Hey.
974
01:25:31,300 --> 01:25:34,500
Mr. Sei, this gentleman
is from the police.
975
01:25:37,990 --> 01:25:39,390
Greetings.
976
01:25:46,210 --> 01:25:51,110
The death of Ms. Kayoko's mother
wasn't a suicide but a murder.
977
01:25:51,280 --> 01:25:54,190
That's what a part of the
elders have been saying.
978
01:25:54,530 --> 01:25:56,180
Is that true?
979
01:26:02,110 --> 01:26:10,020
Mr. Inspector, that is something
that even I don't know.
980
01:26:29,390 --> 01:26:33,940
I had noticed that the waistband
around her neck was lady Kaji's.
981
01:26:33,970 --> 01:26:40,030
And that she was wearing one of
lady Kaji's clogs and one of hers.
982
01:26:42,530 --> 01:26:45,650
Of course I knew that lady Kaji
wasn't involved in it.
983
01:26:45,710 --> 01:26:50,030
However, I thought that the suspicion
might turn towards lady Kaji,
984
01:26:50,180 --> 01:26:52,430
so I panicked.
985
01:26:52,800 --> 01:26:55,120
Thinking back, it might
have been my rashness
986
01:26:55,130 --> 01:26:59,040
that brought trouble
to this house, I believe.
987
01:27:02,110 --> 01:27:06,510
In that bad moment, that villain...
988
01:27:07,710 --> 01:27:08,870
Hmm...
989
01:27:09,410 --> 01:27:14,990
It looks like the rumor that shook the
Utagawa Mansion wasn't a lie, after all.
990
01:27:15,910 --> 01:27:23,910
Toyo Kamiyama's blackmail includes
another secret of this house.
991
01:27:25,700 --> 01:27:26,750
Huh?
992
01:27:29,310 --> 01:27:33,570
When the Master was still
20 years old,
993
01:27:33,870 --> 01:27:36,880
before going to Tokyo to study,
994
01:27:37,030 --> 01:27:42,290
he had a child with an inn maid
that he played around with.
995
01:27:43,170 --> 01:27:51,170
This child was adopted into a
distant relative's family, but,
996
01:27:52,080 --> 01:27:58,530
he grew up to commit
fraud and blackmail.
997
01:27:58,750 --> 01:28:03,760
He eventually resorted to robbery
and ended up dying in prison.
998
01:28:03,970 --> 01:28:09,430
He left behind two children,
however,
999
01:28:09,600 --> 01:28:17,460
the elder one, Gentaro,
passed away three years ago.
1000
01:28:17,600 --> 01:28:20,420
Regarding the younger one.
1001
01:28:20,660 --> 01:28:24,850
He's the man named
Koji Ebizuka that's
1002
01:28:24,860 --> 01:28:29,920
currently working in
this village as a doctor.
1003
01:28:30,310 --> 01:28:34,930
That person is the Master's grandson.
1004
01:28:39,890 --> 01:28:43,540
Ebizuka is my blood relative...
1005
01:28:47,300 --> 01:28:51,750
The one who found out
about this secret
1006
01:28:51,990 --> 01:28:56,350
was again that scoundrel
called Toyo Kamiyama.
1007
01:28:56,770 --> 01:29:01,490
That damned Kamiyama
told Ebizuka everything,
1008
01:29:01,570 --> 01:29:07,330
and blackmailed lady Kaji with
a property distribution lawsuit.
1009
01:29:07,590 --> 01:29:13,970
I don't even remember how many times
I wanted to kill that damned Kamiyama,
1010
01:29:14,180 --> 01:29:19,060
but not doing it, is my
only regret in life.
1011
01:29:19,460 --> 01:29:24,190
That's the only thing that's
keeping me from dying now.
1012
01:29:24,850 --> 01:29:26,100
Excluding Mr. Kazuma,
1013
01:29:26,150 --> 01:29:29,620
is there any other child of
Mr. Tamon that's still alive?
1014
01:29:30,830 --> 01:29:35,990
There isn't anyone else left alive.
1015
01:29:37,190 --> 01:29:40,850
He was a man that had
only a few children.
1016
01:29:41,200 --> 01:29:43,430
Thank you.
If you'll excuse me.
1017
01:29:47,550 --> 01:29:55,040
Say Mr. Kose, what if some of these
incidents have different culprits?
1018
01:29:55,670 --> 01:29:58,920
Maybe the cases involving
the Utagawa family,
1019
01:29:59,070 --> 01:30:02,770
and Ms. Chigusa's, Mr. Wani's
and Mr. Utsumi's cases,
1020
01:30:05,460 --> 01:30:07,950
actually have different culprits?
1021
01:30:08,240 --> 01:30:09,760
I wonder.
1022
01:30:10,990 --> 01:30:14,470
When I'll record this for posterity,
1023
01:30:14,870 --> 01:30:18,180
I might name it
"The unrelated murder cases".
1024
01:30:19,030 --> 01:30:23,300
And that's because it's exactly
what the culprit is aiming at.
1025
01:30:24,720 --> 01:30:28,480
In other words, the culprit's plan
1026
01:30:28,580 --> 01:30:31,520
is to confuse us about which
case contains his motive.
1027
01:30:32,470 --> 01:30:37,600
Then, are you saying that all the cases
are the deed of the same culprit?
1028
01:30:37,710 --> 01:30:39,860
Well of course, that's obvious.
1029
01:30:42,020 --> 01:30:43,390
And that's because,
1030
01:30:44,030 --> 01:30:48,260
for so many characters with a shady past
to be gathered in the same building...
1031
01:30:49,680 --> 01:30:53,120
That's not just a coincidence,
1032
01:30:54,000 --> 01:30:57,060
but it was all according to
the criminal's will.
1033
01:30:58,420 --> 01:31:00,870
He even was kind enough
to summon me too.
1034
01:31:01,010 --> 01:31:03,060
I somewhat feel offended.
1035
01:31:07,430 --> 01:31:12,550
Then, what in the world would
the culprit's real motive be?
1036
01:31:14,100 --> 01:31:17,030
If I knew that, I would've already
known who's the culprit.
1037
01:31:18,690 --> 01:31:20,980
- Going out?
- Yes.
1038
01:31:28,530 --> 01:31:31,270
I looks like you got a little
too greedy, artist Doi.
1039
01:31:32,530 --> 01:31:33,530
Excuse me.
1040
01:31:39,840 --> 01:31:41,330
Wow.
1041
01:31:51,150 --> 01:31:54,550
- That's ten.
- This is bad.
1042
01:31:58,720 --> 01:32:00,830
Hi there.
Are you going out?
1043
01:32:01,040 --> 01:32:03,300
- Yes, for a bit.
- I see.
1044
01:32:24,580 --> 01:32:26,390
Excuse me, Mr. Yashiro.
1045
01:32:36,050 --> 01:32:40,210
Today, I'll join you to the mineral
spring. Lead the way.
1046
01:32:57,390 --> 01:32:59,520
You're going to the mineral spring too?
1047
01:33:00,240 --> 01:33:05,630
No, I have a Go meeting at the
postmaster's place.
1048
01:33:05,650 --> 01:33:09,150
Oh my, his house is not
this way, you know?
1049
01:33:09,300 --> 01:33:14,740
Yeah, but what I mean is
that while I do like Go,
1050
01:33:14,800 --> 01:33:17,290
I tend to dislike it when
it comes to meetings.
1051
01:33:17,320 --> 01:33:20,340
Therefore, when I'm supposed
to walk to the meeting place,
1052
01:33:20,340 --> 01:33:24,920
my legs naturally start walking
in the opposite way.
1053
01:33:25,510 --> 01:33:27,760
You are twisted from birth, I see.
1054
01:33:28,270 --> 01:33:32,480
Say, while at it, why don't you come
with us to the mineral spring inn?
1055
01:33:32,500 --> 01:33:40,500
Hmm, hearing that makes my legs
naturally turn the other way.
1056
01:33:40,850 --> 01:33:41,850
If you'll excuse me.
1057
01:33:42,560 --> 01:33:43,630
See you.
1058
01:33:46,180 --> 01:33:47,970
He sure is eccentric.
1059
01:33:54,190 --> 01:33:58,020
Your symptoms are definitely
a breast disease sign.
1060
01:33:58,290 --> 01:34:01,170
Today, I shall give you a
physical examination.
1061
01:34:08,980 --> 01:34:11,680
Come now, come, come.
1062
01:34:32,870 --> 01:34:35,110
- No! I don't want to!
- Hey!
1063
01:34:35,390 --> 01:34:40,450
If you don't do as you're told,
I will restrain and then undress you!
1064
01:34:53,760 --> 01:34:57,320
No! Let me go!
Let me go!
1065
01:34:58,190 --> 01:35:02,270
I went there twice, but
he wasn't home.
1066
01:35:02,740 --> 01:35:06,480
Then, you should've asked
to wait for him inside.
1067
01:35:09,510 --> 01:35:10,610
Hello.
1068
01:35:14,870 --> 01:35:17,790
Did you see Ms. Akiko get on
the same bus with you?
1069
01:35:18,350 --> 01:35:19,350
No.
1070
01:35:24,450 --> 01:35:26,900
- Keep up the good work.
- Hello.
1071
01:35:31,890 --> 01:35:34,130
- Hey, go call the forensics!
- Yes, sir.
1072
01:35:43,830 --> 01:35:45,680
I'm really sorry about it.
1073
01:35:46,180 --> 01:35:48,370
I got absorbed into a billiards bet,
1074
01:35:48,500 --> 01:35:50,210
and failed to prevent it again.
1075
01:35:51,060 --> 01:35:53,470
However, I won't let
the criminal get away.
1076
01:35:55,150 --> 01:35:58,690
"September 10, the destined day",
huh?
1077
01:35:59,750 --> 01:36:01,920
I'll return before September 10,
1078
01:36:01,990 --> 01:36:05,270
but do tell Mr. Kazuma
to be really careful.
1079
01:36:05,990 --> 01:36:09,410
He can even tie the door
with a string if he wants.
1080
01:36:09,590 --> 01:36:12,000
And also be cautious
about the food.
1081
01:36:12,070 --> 01:36:16,030
Better safe than sorry, and view
everyone as the culprit.
1082
01:36:20,030 --> 01:36:22,350
For what reason
are you going on a trip?
1083
01:36:23,620 --> 01:36:26,050
To search for material evidence.
1084
01:36:26,720 --> 01:36:29,540
Evidence?
Isn't there any here?
1085
01:36:29,970 --> 01:36:33,040
No, there isn't.
1086
01:36:35,630 --> 01:36:43,630
All I can say is that the criminal got
himself trapped between time and space.
1087
01:36:44,110 --> 01:36:46,590
And also psychologically...
1088
01:36:47,670 --> 01:36:52,230
However, I have no material
evidence to say the least.
1089
01:36:54,450 --> 01:36:57,310
Then, does that mean you know
who the criminal is?
1090
01:36:57,420 --> 01:36:58,420
Yeah.
1091
01:36:58,580 --> 01:37:04,010
That's why I need to make sure that
this personage is the one for sure.
1092
01:37:04,950 --> 01:37:10,260
Mr. Ebizuka, you took the 12:40 bus
and headed to Niitsu.
1093
01:37:12,100 --> 01:37:16,560
I need you to tell me what
you did from 9 to 12:40.
1094
01:37:20,110 --> 01:37:21,250
Mr. Ebizuka!
1095
01:37:23,460 --> 01:37:28,990
Yesterday, between 9:40-9:50 you entered
the Utagawa Mansion via the back gate.
1096
01:37:29,620 --> 01:37:33,620
Then went in the main building
and ordered the maid, Ms. Yae,
1097
01:37:33,650 --> 01:37:36,430
to bring nurse Moroi to you.
1098
01:37:37,200 --> 01:37:41,730
However, at that time, nurse Moroi did not
take the second bus to town.
1099
01:37:42,240 --> 01:37:44,640
And you turned pale the
moment you heard that.
1100
01:37:44,790 --> 01:37:47,570
Then, apparently, you had
a sudden change of heart.
1101
01:37:47,630 --> 01:37:51,410
"I'll be going ahead to
the fishing pavilion",
1102
01:37:51,460 --> 01:37:53,760
"so just call Ms. Kae for me,"
you said.
1103
01:37:53,790 --> 01:37:55,540
And went to the fishing pavilion.
1104
01:37:55,920 --> 01:37:58,640
- You insolent fool! That's a lie!
- Hey!
1105
01:37:59,600 --> 01:38:02,370
After getting Ms. Yae's message,
wondering what it could be,
1106
01:38:02,390 --> 01:38:04,750
Ms. Kae headed towards
the fishing pavilion at once.
1107
01:38:04,750 --> 01:38:09,410
And then she found you waiting
for her with a stethoscope.
1108
01:38:10,470 --> 01:38:11,470
Excuse me.
1109
01:38:19,950 --> 01:38:22,590
That's nonsense.
You insolent fool!
1110
01:38:22,610 --> 01:38:24,390
Calm down!
1111
01:38:24,420 --> 01:38:27,150
Ms. Kae was surprised
and fought back.
1112
01:38:27,200 --> 01:38:31,300
Fortunately, grandma Yura, who was on a
stroll around the area, heard her screams,
1113
01:38:31,330 --> 01:38:33,430
and came to take a look
in the fishing pavilion.
1114
01:38:33,470 --> 01:38:37,600
Thus, interrupting your erotic plan and
allowing Ms. Kae to escape your claws.
1115
01:38:37,620 --> 01:38:38,820
Am I right?
1116
01:38:38,910 --> 01:38:41,600
I called Ms. Kae here too,
but if that's not enough,
1117
01:38:41,620 --> 01:38:44,350
I could call grandma Yura
as well, if you want.
1118
01:38:44,820 --> 01:38:49,290
Then, you nervously rushed like a
madman to the Utagawa Mansion,
1119
01:38:49,300 --> 01:38:53,710
and that was around 10 or 10:10.
1120
01:38:54,050 --> 01:39:00,740
Now, where and what did you do after
that before getting on the 12:40 bus?
1121
01:39:00,830 --> 01:39:03,220
You idiots!
You lunatics!
1122
01:39:10,830 --> 01:39:15,550
All you bastards will meet divine
punishment and get massacred!
1123
01:39:16,320 --> 01:39:20,110
You darn lunatics!
You huge idiots!
1124
01:39:24,160 --> 01:39:26,880
Why aren't you arresting him?
Why?
1125
01:39:27,060 --> 01:39:30,630
We have no evidence and we are
a democratic police, you see.
1126
01:39:31,020 --> 01:39:35,310
I also went to Niitsu, but I took
the second bus.
1127
01:39:36,800 --> 01:39:39,140
I went together with lady Kyoko,
1128
01:39:39,150 --> 01:39:42,550
and we also met with
lady Kotoji at the bus stop.
1129
01:39:43,070 --> 01:39:47,190
We got off at the Taisho
Street in Niitsu,
1130
01:39:47,250 --> 01:39:51,120
and since my husband is running
for the election,
1131
01:39:51,730 --> 01:39:55,430
I went to talk with the influential
people in town.
1132
01:39:55,680 --> 01:40:01,390
After that, by chance, I ran into
lady Kyoko on the last bus.
1133
01:40:02,750 --> 01:40:06,710
I went out with the first bus and
returned with the last one.
1134
01:40:06,750 --> 01:40:07,750
I see.
1135
01:40:08,340 --> 01:40:11,220
Did you notice anything
unusual about your wife?
1136
01:40:11,230 --> 01:40:16,080
From my perspective,
that woman is always unusual.
1137
01:40:17,600 --> 01:40:20,070
We stay in different rooms since
we came to this house...
1138
01:40:20,640 --> 01:40:24,630
What I mean is that, in reality,
we are actually separated.
1139
01:40:24,750 --> 01:40:25,750
I see.
1140
01:40:27,140 --> 01:40:31,590
She ignored me and calmly,
under that situation with Wani,
1141
01:40:31,750 --> 01:40:33,980
it's as you already know...
1142
01:40:34,870 --> 01:40:40,090
Anyway, since that woman couldn't live
three days without feeling a man's body,
1143
01:40:40,710 --> 01:40:45,060
I'll leave the rest to your imagination.
1144
01:40:46,030 --> 01:40:52,880
Does that mean that you usually didn't
have intercourse with your wife?
1145
01:40:53,520 --> 01:40:57,010
Well, we were more
estranged than strangers.
1146
01:40:57,830 --> 01:41:04,210
In other words, since we were under war,
we weren't strangers, we were enemies.
1147
01:41:08,080 --> 01:41:10,180
Thank you for your cooperation.
1148
01:41:16,390 --> 01:41:18,530
- How about him?
- Yes, sir.
1149
01:41:18,870 --> 01:41:21,810
He definitely took the
first bus to Niitsu.
1150
01:41:21,990 --> 01:41:22,990
I see.
1151
01:41:24,550 --> 01:41:28,630
Artist Doi, lawyer Kamiyama
and Mr. Kose,
1152
01:41:28,670 --> 01:41:32,370
have the alibi of playing
billiards the whole day.
1153
01:41:33,040 --> 01:41:37,110
Mrs. Yashiro, Mrs. Kamiyama
and nurse Moroi...
1154
01:41:37,140 --> 01:41:41,630
Since the victim's estimated
time of death was around noon,
1155
01:41:41,680 --> 01:41:44,270
I think it would be all right
to exclude them.
1156
01:41:49,170 --> 01:41:53,670
Mr. Kazuma took the
9:20 bus to Kanbara.
1157
01:41:54,070 --> 01:41:56,670
He said he went to a relative's
place, right?
1158
01:41:56,690 --> 01:41:59,570
Yes, we're now checking with
the Kanbara police station.
1159
01:41:59,590 --> 01:42:04,610
Good. Mr. Tango took the
10:50 bus to Kanbara.
1160
01:42:04,630 --> 01:42:08,500
After arriving in Kanbara, he ate
sweetfish, then took an afternoon nap.
1161
01:42:08,900 --> 01:42:14,160
Mr. Yashiro was at the mineral spring
inn, writing his manuscript.
1162
01:42:16,930 --> 01:42:22,930
Mrs. Ayaka, at the same
mineral spring,
1163
01:42:23,780 --> 01:42:26,980
took a bath and then
returned home.
1164
01:43:10,260 --> 01:43:12,400
Kotoji Moroi.
1165
01:43:14,710 --> 01:43:21,350
On September 3.
What were you doing?
1166
01:43:25,590 --> 01:43:27,750
Confess everything!
1167
01:43:40,610 --> 01:43:42,420
Nonsense.
1168
01:43:46,130 --> 01:43:49,710
Kotoji Moroi, you wicked woman.
1169
01:44:00,580 --> 01:44:02,640
Hypocrite Mokubee Miyake!
1170
01:44:10,720 --> 01:44:14,430
On September 3, you,
Mokubee Miyake,
1171
01:44:14,790 --> 01:44:18,290
had a secret meeting in Niitsu
with Kotoji Moroi!
1172
01:44:18,990 --> 01:44:25,680
Acting all righteous, you dare insult me?
You dare insult your wife's infidelity,
1173
01:44:25,860 --> 01:44:29,550
while you're committing adultery
with Kotoji Moroi? Hey!?
1174
01:44:30,430 --> 01:44:35,920
You, hypocrite Mokubee Miyake,
answer me!
1175
01:44:38,950 --> 01:44:44,500
Ladies and gentlemen! Behold!
Hypocrite Mokubee Miyake!
1176
01:44:44,770 --> 01:44:48,000
- While acting all righteous...
- Mr. Ebizuka!
1177
01:44:48,070 --> 01:44:50,550
You are caught red-handed for assault.
1178
01:44:50,670 --> 01:44:53,300
Hey, you! What are you doing?
Hey!
1179
01:44:53,300 --> 01:44:56,610
You insolent fool!
Let me go! Hey!
1180
01:44:57,270 --> 01:44:59,700
I apologize for the disturbance,
sorry.
1181
01:44:59,700 --> 01:45:03,300
You insolent fool! Let me go!
What are you doing?
1182
01:45:06,530 --> 01:45:14,530
September 10, the destined day.
1183
01:45:24,580 --> 01:45:25,910
Stop!
1184
01:45:26,320 --> 01:45:28,580
Let... let me go!
1185
01:45:30,510 --> 01:45:33,150
Madam, what's wrong!?
1186
01:45:34,690 --> 01:45:36,030
Open up, please!
1187
01:45:37,810 --> 01:45:41,060
Madam! What happened!?
1188
01:45:41,070 --> 01:45:43,190
Hey, open the door!
1189
01:45:45,840 --> 01:45:48,480
- You guys, stay here. Stand guard!
- Yes, sir!
1190
01:46:21,300 --> 01:46:22,300
Here.
1191
01:46:43,380 --> 01:46:46,450
Hey, careful not to disturb the
crime scene. Turn on the light.
1192
01:46:46,580 --> 01:46:47,580
Yes, sir.
1193
01:47:05,410 --> 01:47:06,930
- Hey!
- Yes, sir.
1194
01:47:23,630 --> 01:47:26,400
- Hey, Keen-nose, bring some water.
- Yes, sir.
1195
01:47:28,470 --> 01:47:29,830
What's wrong?
1196
01:47:39,620 --> 01:47:40,960
Are you all right?
1197
01:48:46,070 --> 01:48:50,850
When I suddenly woke up,
it was completely dark.
1198
01:48:51,870 --> 01:48:56,390
Someone was holding me down,
and when I woke up scared,
1199
01:48:57,030 --> 01:49:03,090
I heard my husband's soft
voice saying, "It's me".
1200
01:49:04,870 --> 01:49:09,490
My husband, embracing me gently.
1201
01:49:11,600 --> 01:49:16,450
"I'm going to die.
Please, die together with me".
1202
01:49:17,280 --> 01:49:20,390
"I can't take it anymore", he said.
1203
01:49:24,480 --> 01:49:28,980
Shocked, I asked:
"What can't you endure"?
1204
01:49:32,180 --> 01:49:33,910
Instead of an answer,
1205
01:49:35,710 --> 01:49:39,590
he let out an "ugh" groan.
1206
01:49:40,960 --> 01:49:45,970
Suddenly, when I thought he was trying
to hug me tightly with intense power,
1207
01:49:46,020 --> 01:49:47,750
he started strangling me.
1208
01:49:47,950 --> 01:49:49,970
Without knowing it,
I fought back.
1209
01:49:50,240 --> 01:49:52,550
Then we tumbled down...
1210
01:49:54,110 --> 01:49:58,020
I don't remember what
happened next.
1211
01:50:00,400 --> 01:50:03,730
Did your husband say anything else?
1212
01:50:05,110 --> 01:50:06,110
No.
1213
01:50:06,630 --> 01:50:07,630
I see.
1214
01:50:07,970 --> 01:50:11,010
"The police caught up with me,
so it's all over".
1215
01:50:11,470 --> 01:50:13,510
That's what he said, right?
1216
01:50:13,860 --> 01:50:16,290
No, that's not true.
1217
01:50:18,710 --> 01:50:22,340
"I can't take it anymore",
is the only thing he said.
1218
01:50:24,180 --> 01:50:29,140
Last night, my husband, ever since
he came in the bedroom,
1219
01:50:30,610 --> 01:50:36,560
was agitated and unable to stay put.
He appeared to be terrified.
1220
01:50:38,590 --> 01:50:40,240
My husband,
1221
01:50:41,790 --> 01:50:45,620
since he believed Mr. Ebizuka
to be the culprit,
1222
01:50:47,860 --> 01:50:50,770
after he got arrested,
1223
01:50:52,630 --> 01:50:54,590
he was relieved.
1224
01:50:57,280 --> 01:51:05,050
So, the shock that paper notice
gave him was too much.
1225
01:51:05,060 --> 01:51:08,820
That was close.
You were lucky that you fainted.
1226
01:51:08,870 --> 01:51:12,690
Your husband committed suicide
after believing that you have died.
1227
01:51:16,110 --> 01:51:17,250
Why is that?
1228
01:51:18,390 --> 01:51:22,420
I am sorry to say this, but all the
tragedies so far were your husband's doing.
1229
01:51:22,430 --> 01:51:26,550
It's just that we couldn't arrest him,
because of lack of material evidence.
1230
01:51:26,610 --> 01:51:28,100
You're wrong!
1231
01:51:30,000 --> 01:51:31,780
I know.
1232
01:51:32,900 --> 01:51:37,350
Last night, when I went
to the dining room,
1233
01:51:38,590 --> 01:51:41,040
there was no paper notice
on the pillar.
1234
01:51:42,500 --> 01:51:47,410
My husband came with me
to the dining room,
1235
01:51:48,830 --> 01:51:53,410
and he never left his seat
until the dinner ended.
1236
01:51:53,440 --> 01:51:54,830
You are quite right.
1237
01:51:55,150 --> 01:51:58,390
To be honest, it was us who
put that paper notice.
1238
01:52:05,470 --> 01:52:07,710
"September 10, the destined day".
1239
01:52:07,790 --> 01:52:11,590
In other words, we used the
culprit's destined day.
1240
01:52:11,620 --> 01:52:14,880
This irony was the only thing
to get through the criminal.
1241
01:52:15,380 --> 01:52:16,790
- Hey.
- Yes, sir.
1242
01:52:23,710 --> 01:52:28,000
Um, the cup on the floor and also
that will looking thing on the desk.
1243
01:52:31,680 --> 01:52:34,370
I managed to follow the police
automobile halfway,
1244
01:52:34,400 --> 01:52:36,610
but then I had to run blindly.
1245
01:52:37,410 --> 01:52:40,080
Sorry, I'm kinda out
of shape these days.
1246
01:52:40,510 --> 01:52:41,790
I'm back.
1247
01:52:45,630 --> 01:52:47,110
Oh, Mr. Kose.
1248
01:52:47,920 --> 01:52:51,030
You're back?
I'm afraid you're too late, though.
1249
01:52:51,430 --> 01:52:54,890
The tragedy already ended
while you were away.
1250
01:52:55,220 --> 01:52:59,650
It's over?
Then, has Mr. Utagawa been killed?
1251
01:53:00,100 --> 01:53:03,110
No, Mr. Kazuma Utagawa
committed suicide.
1252
01:53:10,660 --> 01:53:14,310
Oh no... I'm too late.
1253
01:53:15,670 --> 01:53:19,330
Even without sleep,
and I still...
1254
01:53:21,200 --> 01:53:23,070
I made a big mistake.
1255
01:53:23,310 --> 01:53:26,670
Without sleep, huh?
That's too bad.
1256
01:53:26,740 --> 01:53:29,620
However we were also
sleepless last night.
1257
01:53:29,630 --> 01:53:33,310
Anyway, it's good that things
have finally settled down.
1258
01:53:33,910 --> 01:53:37,890
Damn it!
I won't let you get away.
1259
01:53:40,720 --> 01:53:42,610
So I was too late?
1260
01:53:45,510 --> 01:53:49,550
I know it's too late now,
but I'm going to unmask him.
1261
01:53:50,260 --> 01:53:53,380
- Who are you going to unmask?
- The criminal.
1262
01:53:53,700 --> 01:53:56,230
But Kazuma Utagawa already
committed suicide.
1263
01:54:01,040 --> 01:54:04,080
Mr. Utagawa died from poison,
am I right?
1264
01:54:04,270 --> 01:54:06,070
Indeed, it was potassium cyanide.
1265
01:54:06,160 --> 01:54:08,400
- Did you find a will?
- No.
1266
01:54:08,740 --> 01:54:12,270
But we found something that he kept
writing and erasing over the night.
1267
01:54:12,270 --> 01:54:14,690
The forensics are going through it now.
1268
01:54:15,760 --> 01:54:18,660
I was expecting a will
to be prepared at least.
1269
01:54:19,460 --> 01:54:23,170
I had anticipated this murder.
1270
01:54:24,260 --> 01:54:26,610
By the time Mr. Wani Mochizuki
was killed,
1271
01:54:26,750 --> 01:54:30,870
the plan to murder Mr. Utagawa
disguised as a suicide was already set.
1272
01:54:33,010 --> 01:54:34,640
In any case, let's go to
the other room.
1273
01:54:34,660 --> 01:54:38,060
I will explain to you the heinous
killer's MO, come.
1274
01:54:53,110 --> 01:54:54,350
Ladies and gentlemen.
1275
01:54:55,470 --> 01:54:57,280
These murder cases,
1276
01:54:57,520 --> 01:55:01,350
were most likely planned
more than 10 months ago.
1277
01:55:02,530 --> 01:55:07,040
One of the culprits traveled
incognito here in advance,
1278
01:55:07,140 --> 01:55:12,240
to get familiar enough with this land's
terrain and side roads, I believe.
1279
01:55:13,600 --> 01:55:17,300
But even after all the thorough
planing, they had to redress
1280
01:55:17,310 --> 01:55:21,200
their murder plan when it got set back
due to inevitable circumstances.
1281
01:55:21,250 --> 01:55:24,740
That's what Ms. Chigusa's and
Mr. Utsumi's murders were for.
1282
01:55:25,190 --> 01:55:27,390
From the start,
the meticulous culprit,
1283
01:55:27,550 --> 01:55:31,570
already had a plan, in case of an
unexpected urgent situation.
1284
01:55:31,780 --> 01:55:34,050
And Ms. Chigusa's murder
solved that.
1285
01:55:34,430 --> 01:55:38,100
But then I realized it was
a mistake to think so.
1286
01:55:38,830 --> 01:55:40,480
And then something else
1287
01:55:40,510 --> 01:55:45,060
happened during that night that
required for Mr. Utsumi to be killed.
1288
01:55:45,750 --> 01:55:49,010
Well, that sort of took care of it,
1289
01:55:49,380 --> 01:55:53,490
but since a plan on paper
often contains oversights,
1290
01:55:53,630 --> 01:55:56,210
at that time,
the culprit had already left
1291
01:55:56,230 --> 01:55:58,610
an irreversible
psychological trace behind.
1292
01:56:00,320 --> 01:56:04,590
Then, what could the only trace
that the culprit left behind be?
1293
01:56:05,030 --> 01:56:08,880
Well, before backtracking the
crimes and explaining them,
1294
01:56:08,910 --> 01:56:11,750
I shall first reveal the
name of the culprit.
1295
01:56:14,530 --> 01:56:17,570
Who'd be the most unlikely culprit
for Mr. Utsumi's murder?
1296
01:56:17,670 --> 01:56:23,170
That would be Mrs. Ayaka
and artist Doi, obviously.
1297
01:56:23,220 --> 01:56:24,220
Indeed.
1298
01:56:25,330 --> 01:56:27,940
Artist Doi would be the most unlikely.
1299
01:56:28,510 --> 01:56:32,510
That's because he was always in the
same place, making a commotion.
1300
01:56:33,220 --> 01:56:38,110
And that place was the best for
observing people go in and out.
1301
01:56:38,420 --> 01:56:41,730
In other words, Mr. Doi,
while creating his own alibi,
1302
01:56:41,810 --> 01:56:47,150
was simultaneously filling a more crucial
role, which is the role of a lookout.
1303
01:56:47,790 --> 01:56:51,460
If anyone of you would had
went through the door,
1304
01:56:51,700 --> 01:56:55,750
most probably, Mr. Doi would have grabbed
your attention by making a commotion.
1305
01:56:56,320 --> 01:57:00,000
And while backed up by
Mr. Doi's ingenious lookout,
1306
01:57:00,230 --> 01:57:03,490
Mrs. Ayaka snuck out the living
room, went downstairs,
1307
01:57:03,570 --> 01:57:06,850
and repeatedly stabbed Mr. Utsumi
to death and then returned.
1308
01:57:08,020 --> 01:57:09,680
And just in case...
1309
01:57:09,830 --> 01:57:14,150
I mean, if she somehow left any
fingerprints behind to incriminate her,
1310
01:57:14,240 --> 01:57:16,460
she went to Mr. Utsumi's
bedroom the next morning
1311
01:57:16,460 --> 01:57:20,290
to have the excuse of discovering the
incident when she went to wake him up.
1312
01:57:23,650 --> 01:57:28,150
Mr. Great Detective, what "irreversible
psychological trace" is that?
1313
01:57:28,420 --> 01:57:30,130
Hey, Mr. Detective.
1314
01:57:30,310 --> 01:57:33,780
We're talking here about a criminal
who murdered eight people.
1315
01:57:34,190 --> 01:57:36,640
Let us hear what's your
evidence about that.
1316
01:57:37,870 --> 01:57:40,910
Most likely, Mr. Doi and Mrs. Ayaka
1317
01:57:41,330 --> 01:57:46,110
got Mr. Kazuma Utagawa to intensely
fall in love with Mrs. Ayaka.
1318
01:57:46,270 --> 01:57:49,800
After discovering that the head of
the Utagawa family was wealthy,
1319
01:57:49,840 --> 01:57:54,370
he broke up with Mrs. Ayaka and managed
to rip off some settlement money as well.
1320
01:57:54,910 --> 01:57:57,920
Creating those fake seeds
of discord between them,
1321
01:57:57,940 --> 01:58:02,180
was one of the most necessary
steps in their plan.
1322
01:58:02,670 --> 01:58:08,320
In other words, this murderous plan
was concocted before the marriage.
1323
01:58:08,320 --> 01:58:10,290
That is ridiculous!
1324
01:58:10,610 --> 01:58:12,980
From your perspective,
1325
01:58:13,150 --> 01:58:17,330
solely being on bad terms becomes
evidence of complicity?
1326
01:58:17,920 --> 01:58:23,010
Mrs. Ayaka would marry him and
then dig out everything she could
1327
01:58:23,150 --> 01:58:26,070
about the Utagawa family and
report everything back.
1328
01:58:26,340 --> 01:58:30,310
The rumors about lady Kaji's unnatural
death and that of Ms. Kayoko's mother,
1329
01:58:30,400 --> 01:58:33,970
Ms. Tamao's pregnancy as well,
she was to report all of that and
1330
01:58:34,150 --> 01:58:37,200
Mr. Doi would thoroughly check out
the land's geography.
1331
01:58:38,430 --> 01:58:39,950
And thus their plan was set.
1332
01:58:40,900 --> 01:58:44,060
What was left was the guests'
invitations and their roles.
1333
01:59:01,070 --> 01:59:05,700
Among these, the uninvited guests were
Mr. Doi, the Kamiyama couple,
1334
01:59:06,210 --> 01:59:09,250
and also myself,
appointed as a spectator.
1335
01:59:10,310 --> 01:59:13,520
For the despised Mr. Kamiyama...
I apologize for that.
1336
01:59:13,680 --> 01:59:17,970
And the despised Mr. Doi
to show up side by side
1337
01:59:18,110 --> 01:59:22,060
made the whole "uninvited guests" thing
look unexpectedly spontaneous.
1338
01:59:22,070 --> 01:59:29,390
Also, calling a novice detective
like me was part of their scheme.
1339
01:59:30,350 --> 01:59:33,110
Thus, the full cast was gathered,
1340
01:59:33,170 --> 01:59:38,910
and in the same day the first crime was
executed in accordance with the plan.
1341
01:59:40,400 --> 01:59:43,490
First, regarding Mr. Wani's killing.
1342
01:59:43,830 --> 01:59:47,070
And, as you are aware,
Mr. Wani was physically strong,
1343
01:59:47,110 --> 01:59:49,350
and he also dealt with
the Madam multiple times.
1344
01:59:49,440 --> 01:59:53,010
So, in order to take care of him,
he needed to be put to sleep first.
1345
01:59:53,170 --> 01:59:58,050
But killing him with sleeping drugs could
bring Mrs. Ayaka under suspicion.
1346
01:59:58,390 --> 02:00:02,450
Therefore, on top of giving him
sleeping drugs, they also resorted
1347
02:00:02,500 --> 02:00:05,490
to the more elaborate method
of stabbing him to death.
1348
02:00:06,750 --> 02:00:09,170
On that night, at around 1 a.m.,
1349
02:00:09,730 --> 02:00:12,420
when Ms. Utsugi visited
Mr. Wani's room
1350
02:00:12,770 --> 02:00:14,450
the door was locked.
1351
02:00:15,760 --> 02:00:17,680
And, obviously, at that time,
1352
02:00:18,020 --> 02:00:20,550
artist Doi was in Mr. Wani's room.
1353
02:00:22,150 --> 02:00:26,940
He most likely used the duplicate key
that Mrs. Ayaka stole as planned.
1354
02:01:06,310 --> 02:01:11,170
He then wiped clean under the
bed with Mr. Wani's coat,
1355
02:01:11,940 --> 02:01:14,430
in order to remove all the prints
1356
02:01:14,480 --> 02:01:17,710
that might give away
any physical traits.
1357
02:01:18,260 --> 02:01:20,320
And the one bell left behind.
1358
02:01:21,680 --> 02:01:25,930
That was the criminal's
unique cunning method
1359
02:01:26,450 --> 02:01:31,110
of laying the ground for killing Mr. Kazuma
Utagawa disguised as a suicide.
1360
02:01:33,410 --> 02:01:36,990
As you know, that night, Mrs. Ayaka,
1361
02:01:37,230 --> 02:01:40,270
was sleeping in the same room
with Mr. Kazuma.
1362
02:01:41,780 --> 02:01:44,090
In other words, for Mr. Kazuma,
1363
02:01:44,290 --> 02:01:46,830
when it came down to
suspecting everyone,
1364
02:01:46,950 --> 02:01:49,760
Mrs. Ayaka would clearly appear
innocent to him.
1365
02:01:50,190 --> 02:01:52,000
And this unconditional trust,
1366
02:01:52,080 --> 02:01:55,680
was set up in preparation
for the final episode.
1367
02:01:56,180 --> 02:01:58,180
That's because, in the end,
1368
02:01:58,500 --> 02:02:01,460
when it came down to
suspecting everyone,
1369
02:02:01,470 --> 02:02:03,520
Mr. Kazuma could trust Mrs. Ayaka,
1370
02:02:03,950 --> 02:02:09,150
and would most likely drink whatever she
served him without a single trace of doubt.
1371
02:02:10,670 --> 02:02:13,630
Why didn't you warn
Mr. Kazuma about that?
1372
02:02:15,050 --> 02:02:21,310
I thought the criminal would not commit
this crime until I had returned.
1373
02:02:23,090 --> 02:02:27,710
It was my biggest mistake to
overestimate the criminal.
1374
02:02:30,910 --> 02:02:35,920
Now, explaining the second murder,
that of Tamao, is extremely easy.
1375
02:02:47,520 --> 02:02:49,680
However, before Tamao's
murder was discovered,
1376
02:02:49,730 --> 02:02:52,670
Ms. Chigusa had believed
that Wani's murderer
1377
02:02:52,670 --> 02:02:56,830
was Ms. Tamao, the one who put sleeping
drugs in the geranium thunbergii.
1378
02:02:56,870 --> 02:02:59,890
But when she learned that
Ms. Tamao was killed...
1379
02:03:00,660 --> 02:03:05,030
That's strange.
Then, who in the world...?
1380
02:03:05,410 --> 02:03:08,930
This is when the need to promptly
kill Ms. Chigusa arose.
1381
02:03:11,390 --> 02:03:14,530
First, Mrs. Ayaka forged
a rendezvous letter.
1382
02:03:14,550 --> 02:03:18,370
Ms. Chigusa.
This is from Mr. Utsumi.
1383
02:03:26,530 --> 02:03:30,240
According to the ways of love,
a beautiful woman loves secretly.
1384
02:03:30,740 --> 02:03:34,050
But a homely woman
tends to show it off.
1385
02:03:36,320 --> 02:03:40,420
Mr. Utsumi is crazy about me.
But calling me a plain woman is rude.
1386
02:03:40,450 --> 02:03:43,700
I'm off to give that Notre-Dame
hunchback a scolding.
1387
02:03:44,150 --> 02:03:47,590
To think that Ms. Chigusa would
show this letter to someone.
1388
02:03:47,710 --> 02:03:50,990
That's something even
Mrs. Ayaka never imagined.
1389
02:03:51,990 --> 02:03:57,260
It was around 6:06, when Mr. Doi started
returning from Mr. Wani's cremation.
1390
02:03:58,210 --> 02:04:00,790
It happened that the wagon
that carried the body,
1391
02:04:00,800 --> 02:04:05,870
was returning empty, but he noticed that
and promptly took advantage of it.
1392
02:04:22,910 --> 02:04:25,540
Thus, Ms. Chigusa's killing
was easily accomplished.
1393
02:04:25,830 --> 02:04:29,430
And so, both culprits were supposed
to have gotten out of the crisis.
1394
02:04:29,620 --> 02:04:33,280
However, like a bolt from the blue,
1395
02:04:33,300 --> 02:04:36,150
their greatest crisis was still
awaiting for them.
1396
02:04:36,980 --> 02:04:41,250
That night, nurse Moroi was shown
the rendezvous letter.
1397
02:04:41,950 --> 02:04:44,130
She was also told
the name of the man.
1398
02:04:44,640 --> 02:04:50,500
When they realized that, artist Doi and
Mrs. Ayaka were deeply shocked.
1399
02:04:51,220 --> 02:04:54,870
To kill nurse Moroi or to
kill Mr. Utsumi?
1400
02:04:55,310 --> 02:04:58,150
In that situation, killing
Mr. Utsumi would be easier.
1401
02:04:58,560 --> 02:05:02,050
But nurse Moroi, who wasn't yet
aware of Ms. Chigusa's murder,
1402
02:05:02,230 --> 02:05:06,270
even though she hesitated to reveal
the man's name in the hall,
1403
02:05:06,290 --> 02:05:08,920
might have told someone
in the main building.
1404
02:05:09,070 --> 02:05:11,730
Or she might have even
wrote it in a diary.
1405
02:05:12,050 --> 02:05:17,230
Therefore, they needed to prepare an
immediate plan to kill Mr. Utsumi.
1406
02:05:17,810 --> 02:05:24,160
And that planning was done,
inconceivably even for Mr. Kamiyama,
1407
02:05:24,160 --> 02:05:29,140
during that obvious groundless fight
that was started with a trivial pretext.
1408
02:05:32,530 --> 02:05:34,320
Wait, you slut!
Damn it!
1409
02:05:34,990 --> 02:05:40,710
That desperate, appalling fight was
because they were driven into a corner,
1410
02:05:40,880 --> 02:05:44,000
and it was a matter of life
and death for them.
1411
02:05:47,110 --> 02:05:48,310
Damn it!
1412
02:05:48,690 --> 02:05:49,750
It's Utsumi.
1413
02:05:49,790 --> 02:05:51,720
- What should we do?
- Keep a lookout for me.
1414
02:05:54,750 --> 02:05:59,510
And so they managed to arrange
their plan before we had arrived.
1415
02:05:59,710 --> 02:06:04,030
And the plan was just as
I've already told you.
1416
02:06:24,390 --> 02:06:26,530
It was really ingenious.
1417
02:06:27,350 --> 02:06:31,540
However, since the crisis of that day
came like a bolt out of the blue,
1418
02:06:31,540 --> 02:06:33,920
they had no time to thoroughly
think it over.
1419
02:06:33,920 --> 02:06:39,120
And this is where they unconsciously
left a psychological trace behind.
1420
02:06:40,150 --> 02:06:45,040
Ladies and gentlemen,
I would like you all, once again,
1421
02:06:45,140 --> 02:06:48,980
to remember the circumstances
of that night.
1422
02:06:49,310 --> 02:06:54,230
In other words, from those present in
the hall, Mr. Hitomi, Mr. Miyake,
1423
02:06:54,580 --> 02:06:58,800
and also Mr. Kazuma,
Mr. Kamiyama and me.
1424
02:06:59,490 --> 02:07:03,630
All these men were entirely
on Mrs. Ayaka's side.
1425
02:07:04,960 --> 02:07:06,320
Wait, you bitch!
1426
02:07:06,390 --> 02:07:10,090
That's where you'll find the psychological
trace that I mentioned.
1427
02:07:10,270 --> 02:07:12,160
Not seeking refuge behind her allies,
1428
02:07:12,160 --> 02:07:15,060
but instead running away
outside where there's no one,
1429
02:07:15,120 --> 02:07:16,740
according to human psychology,
1430
02:07:16,830 --> 02:07:19,460
it's an unimaginable,
strange thing to do.
1431
02:07:20,470 --> 02:07:21,990
In other words,
1432
02:07:22,020 --> 02:07:26,590
she must've had a reason for running
outside where there's no one around.
1433
02:07:26,640 --> 02:07:28,100
I see.
1434
02:07:29,410 --> 02:07:32,580
I was also deceived by
their excellent acting,
1435
02:07:32,690 --> 02:07:35,700
and failed to detect
that unnaturalness.
1436
02:07:36,740 --> 02:07:40,660
It was only one week later
when I figured that out.
1437
02:07:40,720 --> 02:07:41,980
Stop lying!
1438
02:07:42,510 --> 02:07:45,490
You poured potassium cyanide
in your own teacup,
1439
02:07:45,790 --> 02:07:47,320
and then gave it to Ms. Kayoko.
1440
02:07:49,490 --> 02:07:53,250
This person here is a sleight
of hand master, you know.
1441
02:07:53,540 --> 02:07:57,520
The intense malice in Mrs. Ayaka's
words that day,
1442
02:07:57,680 --> 02:08:01,230
had nothing to do with the terrible
fight from the previous day.
1443
02:08:02,110 --> 02:08:08,070
Even so, artist Doi didn't jump at
Mrs. Ayaka and remained calm.
1444
02:08:08,910 --> 02:08:10,350
Why is that?
1445
02:08:11,310 --> 02:08:15,040
When I asked myself that...
The strange intensity of that fight...
1446
02:08:15,300 --> 02:08:17,620
And also the psychological trace...
1447
02:08:18,340 --> 02:08:22,740
That's when the impossible unnaturalness
that had hid in the darkness,
1448
02:08:22,750 --> 02:08:25,040
was finally revealed to me.
1449
02:08:31,620 --> 02:08:36,670
Now, I shall move on to the fifth case,
the poisoning of Tamon and Kayoko.
1450
02:08:37,890 --> 02:08:42,000
In Mr. Tamon's case, Mrs. Ayaka
had absolutely no trouble with it.
1451
02:08:49,830 --> 02:08:53,910
She mixed the morphine in
Mr. Tamon's personal sugar jar,
1452
02:08:53,990 --> 02:08:57,980
and then pretended to be unaware
when she made the pudding.
1453
02:09:02,230 --> 02:09:04,400
Now the problem is
Ms. Kayoko's murder.
1454
02:09:05,280 --> 02:09:09,600
Since Ms. Kayoko usually didn't
come to this dining room,
1455
02:09:09,700 --> 02:09:13,000
she was given a coffee teacup
more chipped than artist Doi's.
1456
02:09:13,680 --> 02:09:17,230
Artist Doi took advantage of this
and switched teacups with her.
1457
02:09:17,540 --> 02:09:19,950
That's when,
with his finger magic, he
1458
02:09:19,950 --> 02:09:22,740
poured the poison and gave it to Ms.
Kayoko.
1459
02:09:24,770 --> 02:09:27,070
And in order to make it a success,
1460
02:09:27,190 --> 02:09:31,890
they needed to make it look like
anyone could have been poisoned.
1461
02:09:32,580 --> 02:09:34,820
And that was Mrs. Ayaka's role.
1462
02:09:36,080 --> 02:09:38,150
...the people gathered
here is way too big.
1463
02:09:38,240 --> 02:09:41,700
From now on, I would like you to exclude
yourself from this gathering.
1464
02:09:41,730 --> 02:09:44,750
- You should go eat in the main building.
- Ms. Kyoko, could you...?
1465
02:09:54,160 --> 02:09:58,070
Now that most of the main
murders were accomplished,
1466
02:09:58,190 --> 02:10:02,720
all that was left was the primary
objective, the killing of Mr. Kazuma.
1467
02:10:02,950 --> 02:10:06,020
However, they needed a worthy
"unrelated" move,
1468
02:10:06,030 --> 02:10:09,460
in the midst of their
unrelated murder cases.
1469
02:10:09,540 --> 02:10:12,280
And Ms. Akiko Utsugi was
chosen to be the sacrifice.
1470
02:10:12,290 --> 02:10:13,730
Aha...
1471
02:10:13,810 --> 02:10:21,070
After discovering the psychological trace,
I deduced the case's full picture,
1472
02:10:21,390 --> 02:10:23,830
but I still had no material evidence.
1473
02:10:25,190 --> 02:10:29,550
In that case, other than waiting for
the next murder to inspect the scene,
1474
02:10:29,560 --> 02:10:32,900
I had no other available moves,
so I stuck around with artist Doi,
1475
02:10:32,910 --> 02:10:36,900
in order to try and grasp a clue about
their next "unrelated" performance.
1476
02:10:38,190 --> 02:10:40,260
Hi there.
Are you going out?
1477
02:10:40,400 --> 02:10:42,770
- Yes, for a bit.
- I see.
1478
02:10:47,010 --> 02:10:49,570
That was my blunder.
1479
02:10:50,290 --> 02:10:54,150
Since Mr. Utsumi's murder was an
unexpected critical moment,
1480
02:10:54,210 --> 02:10:56,430
it was an exception among exceptions.
1481
02:10:57,010 --> 02:10:59,510
So except for the final murder,
that of Mr. Kazuma,
1482
02:10:59,570 --> 02:11:04,230
I had assumed that Mrs. Ayaka's
"unrelated" turn was no longer necessary.
1483
02:11:24,370 --> 02:11:27,680
But I was completely outsmarted.
1484
02:11:30,550 --> 02:11:34,820
Now, moving on to the final crime.
1485
02:11:35,310 --> 02:11:40,190
If it weren't for the insanity incident,
the role of the highest plausible suspect
1486
02:11:40,200 --> 02:11:43,710
for Kazuma's murder would've
been unloaded upon Mr. Ebizuka.
1487
02:11:44,080 --> 02:11:46,370
For better or worse,
since he was detained,
1488
02:11:46,480 --> 02:11:48,710
they had to return to their initial plan.
1489
02:11:48,830 --> 02:11:54,950
Namely, they needed to carry out
Mr. Kazuma's murder disguised as a suicide.
1490
02:11:56,230 --> 02:12:00,490
If all my deductions so far are correct,
so the next one will be too.
1491
02:12:00,870 --> 02:12:06,660
Darling, why don't you drink some
medicine and rest a little?
1492
02:12:10,450 --> 02:12:11,470
All right.
1493
02:12:55,310 --> 02:12:59,290
Darling! Stop!
1494
02:13:01,860 --> 02:13:04,150
Darling!
Let me go!
1495
02:13:07,030 --> 02:13:09,440
Madam, what's wrong!?
1496
02:13:09,620 --> 02:13:14,150
To convey Mr. Kazuma's alleged confession,
"I can't take it anymore",
1497
02:13:14,190 --> 02:13:16,320
she made it look like a
forced double suicide,
1498
02:13:16,370 --> 02:13:21,190
as they needed to leave behind evidence
that it was the real criminal's suicide.
1499
02:13:23,410 --> 02:13:29,350
Thus, the crime planned 10 months ago
had successfully been achieved.
1500
02:13:34,720 --> 02:13:38,420
I went to Tokyo.
1501
02:13:39,710 --> 02:13:43,090
In order for such a detailed planned
crime to be carried out,
1502
02:13:43,100 --> 02:13:46,600
multiple meetings between the two
were necessary to take place.
1503
02:13:48,100 --> 02:13:50,320
After her wedding, Mrs. Ayaka,
1504
02:13:50,430 --> 02:13:54,060
had the habit of going to Tokyo
once or twice per month.
1505
02:13:55,250 --> 02:13:59,370
So I was sure that the two of them
were meeting somewhere.
1506
02:14:00,530 --> 02:14:02,750
Tea houses, inns, restaurants.
1507
02:14:02,830 --> 02:14:05,280
I went to them one by one.
1508
02:14:06,030 --> 02:14:08,290
- It's them.
- Were they together?
1509
02:14:08,390 --> 02:14:11,380
- Yes, they were always together.
- It's them.
1510
02:14:11,590 --> 02:14:15,470
And so I managed
to find out their nest.
1511
02:14:46,050 --> 02:14:48,550
"Semimaru's Mistress and Maid".
1512
02:14:48,660 --> 02:14:51,680
"Palanquin Street, First Building".
1513
02:14:52,270 --> 02:14:54,930
"Semimaru, Semimaru".
1514
02:14:56,720 --> 02:14:59,170
That's the name of their
meeting place.
1515
02:15:10,310 --> 02:15:12,660
Hey...
Hey, hey!
1516
02:16:10,390 --> 02:16:14,020
Please, let me go to her.
1517
02:16:18,350 --> 02:16:22,030
Mr. Suspicious Inspector,
you understand me, right?
1518
02:16:22,560 --> 02:16:26,130
I... to her...
1519
02:16:26,670 --> 02:16:30,400
Please, let me go to where Ayaka is.
1520
02:16:30,470 --> 02:16:35,040
You may be at odds with me,
but we're still civilized here.
1521
02:16:35,250 --> 02:16:39,750
What I'm trying to say
is that me and Ayaka,
1522
02:16:40,350 --> 02:16:45,110
are publicly admitting now
of being the culprits.
1523
02:16:48,190 --> 02:16:51,300
Then, you can let go
of my arms now.
1524
02:16:51,380 --> 02:16:54,050
Just allow me one last
moment of freedom!
1525
02:16:59,700 --> 02:17:02,690
Well done, Mr. Apprentice Detective.
1526
02:17:03,540 --> 02:17:06,370
You are praiseworthy.
1527
02:17:30,130 --> 02:17:34,550
This was foolish.
You didn't have to die.
1528
02:17:35,220 --> 02:17:40,910
Just because the meeting place, the
mistress and the maid were found...
1529
02:17:41,150 --> 02:17:44,320
It wasn't something that
we couldn't handle.
1530
02:17:45,520 --> 02:17:48,030
You did such a rash thing.
1531
02:17:49,170 --> 02:17:53,620
There's nothing that can
be done now.
1532
02:17:54,270 --> 02:18:02,100
I guess suicide is one of the ways
for a culprit to confess.
1533
02:18:02,350 --> 02:18:03,730
Very well.
1534
02:18:05,600 --> 02:18:11,250
To be cordial to you, my beloved,
I, your husband, Pikaichi,
1535
02:18:11,590 --> 02:18:15,310
shall follow you and
confess as well.
1536
02:19:29,520 --> 02:19:30,880
Let's go back home.
1537
02:19:31,540 --> 02:19:34,670
Translation by bLoodZ
1538
02:19:35,260 --> 02:19:42,240
THE END
122427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.