All language subtitles for 不连续杀人事件_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:05,380 An Art Theatre Guild (ATG) and Tatsumi Kikaku Co., Ltd. co-production 2 00:00:20,980 --> 00:00:25,270 However, it is according to the dictate of time and fate 3 00:00:25,280 --> 00:00:29,490 that We have resolved to pave the way for grand peace for all the generations to come, 4 00:00:29,510 --> 00:00:34,180 by enduring the unendurable and suffering what is insufferable. 5 00:01:07,630 --> 00:01:13,360 Summer 1947, Tokyo 6 00:01:23,490 --> 00:01:26,910 I was born from the scorched earth. 7 00:01:28,040 --> 00:01:34,040 Ayaka, undress. I want to see your body. 8 00:01:37,230 --> 00:01:38,370 You don't want to? 9 00:01:43,590 --> 00:01:44,750 All right. 10 00:02:15,490 --> 00:02:18,420 I want you to sell her to me. 11 00:02:19,360 --> 00:02:23,790 It may be only as a front, but she is still my wife. 12 00:02:25,110 --> 00:02:27,550 That's why I said I'll give you money. 13 00:02:49,150 --> 00:02:50,660 200,000? 14 00:02:51,010 --> 00:02:55,230 With all this money, you can get whatever you want. 15 00:02:59,380 --> 00:03:00,550 Very well. 16 00:03:05,970 --> 00:03:08,270 It looks like you need this wild woman 17 00:03:08,280 --> 00:03:11,420 that's like a sunflower that bloomed on a scorched field 18 00:03:11,430 --> 00:03:13,170 and I need money. 19 00:03:13,910 --> 00:03:16,740 So, I'll gladly sell you my wife. 20 00:03:36,980 --> 00:03:46,390 Unrelated Murder Cases 21 00:03:49,810 --> 00:03:54,810 Translation by bLoodZ 22 00:04:10,810 --> 00:04:14,460 {\an8}Planning: Ryuhei Nishimura Production: Iwao Bokuseki, Makoto Aso 23 00:04:14,460 --> 00:04:15,860 People living inside houses 24 00:04:15,940 --> 00:04:18,880 is a depressing scenery above ground. 25 00:04:16,520 --> 00:04:18,260 {\an8}Original Work: Ango Sakaguchi 26 00:04:18,260 --> 00:04:21,720 {\an8}Screenplay: Yozo Tanaka, Atsushi Yamatoya, Chusei Sone, Haruhiko Arai 27 00:04:21,720 --> 00:04:24,020 The past for me is nothing but bad memories. 28 00:04:22,240 --> 00:04:24,100 {\an8}Shooting: Masaru Mori Lighting: Saburo Mio 29 00:04:24,100 --> 00:04:27,480 {\an8}Art: Takeharu Sakaguchi, Tsuneo Kobayashi Recording: Fumio Hashimoto, Kazumi Inamura 30 00:04:24,160 --> 00:04:28,030 The past, for an impatient and idle troubled mind, is an ominous nightmare. 31 00:04:28,030 --> 00:04:29,520 {\an8}Edit: Atsushi Nabeshima Music: Cosmos Factory 32 00:04:29,520 --> 00:04:31,150 {\an8}Assistant Director: Hiroshi Saito Record: Yoko Ito 33 00:04:31,150 --> 00:04:37,970 I, on a moonlit night, have nailed down my own gloomy shadow on the ground, 34 00:04:31,150 --> 00:04:33,630 {\an8}Color Measurement: Teruo Moriyama Chief production: Nanao Momoi 35 00:04:38,990 --> 00:04:43,430 in order to stop the shadow from following me forever. 36 00:04:39,590 --> 00:04:41,940 {\an8}CAST 37 00:04:42,670 --> 00:04:45,660 {\an8}Takahiro Tamura Tetsuro Sagawa 38 00:04:46,340 --> 00:04:50,120 Junko Natsu, Junko Miyashita Kazuya Kosaka, Ryohei Uchida 39 00:05:00,190 --> 00:05:04,680 Shoichi Kuwayama, Ryunosuke Kaneda Takashi Kanda, Jun Hamamura, Taiji Tonoyama 40 00:05:05,280 --> 00:05:10,390 Kotoe Hatsui, Yuko Kusunoki, Hiroko Isayama Moeko Ezawa, Hiroko Sakurai, Toshie Negishi 41 00:05:20,420 --> 00:05:22,070 Eimei Esumi Gen Kimura 42 00:05:22,070 --> 00:05:25,490 Shosei Muto, Kenji Utsumi, Go Awazu Hirokazu Inoue, Hiroshi Cho 43 00:05:26,180 --> 00:05:28,590 Jun Izumi, Rei Okamoto Meisen Mizuhara, Yoko Azusa 44 00:05:28,590 --> 00:05:31,240 Hitomi Fukuhara, Miyuki Minami Hiroko Sasaki, Megumi Ogawa 45 00:05:41,150 --> 00:05:44,920 Akira Ishihama Noboru Matsuhashi Yuya Uchida 46 00:06:09,490 --> 00:06:10,830 Kayoko! 47 00:06:46,510 --> 00:06:51,030 Directed by: Chusei Sone 48 00:06:54,740 --> 00:06:56,980 That's kind of difficult. 49 00:06:57,630 --> 00:07:02,020 You know, during wartime I was evacuated to your mansion, 50 00:07:02,080 --> 00:07:07,380 and the minute the war ended, I stole your father's beloved woman and ran away. 51 00:07:07,790 --> 00:07:09,590 You're asking the impossible. 52 00:07:09,860 --> 00:07:11,040 What is it? 53 00:07:14,150 --> 00:07:17,780 Kazuma here, he says to come to his country mansion. 54 00:07:17,940 --> 00:07:20,020 And on top of that, the both of us. 55 00:07:23,670 --> 00:07:27,670 I'll be going, then. I left Ayaka all alone. 56 00:07:38,240 --> 00:07:42,880 I don't want to go. 57 00:07:44,130 --> 00:07:46,720 I lived for many years in that mansion, 58 00:07:46,720 --> 00:07:49,890 so I already know what's about to happen there. 59 00:07:50,270 --> 00:07:52,160 Kayoko, his younger sister... 60 00:07:52,430 --> 00:07:55,550 The child his father had with his maid, remember? 61 00:07:55,600 --> 00:07:58,530 Yes. Did something happen with Miss Kayoko? 62 00:07:58,580 --> 00:08:01,570 Well... Even though they're siblings, 63 00:08:01,580 --> 00:08:05,010 their relationship went beyond that of mere siblings, apparently. 64 00:08:05,010 --> 00:08:07,520 For crying out loud, he's one hopeless fellow. 65 00:08:08,980 --> 00:08:12,850 So Ms. Kayoko, you see, she strongly wants to see you. 66 00:08:13,590 --> 00:08:17,570 After all, you were her only friend. 67 00:08:18,990 --> 00:08:22,210 And also, it seems that her health is in bad condition. 68 00:08:23,860 --> 00:08:28,830 "I'll have the tourist bureau send you tickets for August 15", 69 00:08:28,880 --> 00:08:31,030 "so please come with the last train of that day". 70 00:08:31,030 --> 00:08:32,560 "I really want you to come". 71 00:08:32,790 --> 00:08:37,590 "Since one of the three tickets is for Mr. Kose". 72 00:08:37,630 --> 00:08:41,010 "please persuade or even force him to accompany you, if you must". 73 00:08:41,040 --> 00:08:42,820 "Respectfully yours". 74 00:08:44,030 --> 00:08:46,930 "A horrible crime is about to happen". 75 00:08:46,990 --> 00:08:49,150 "A lot of people's blood will..." 76 00:08:49,300 --> 00:08:52,050 "You and Mr. Kose are the only ones I can rely on". 77 00:08:52,070 --> 00:08:57,140 "And also, Ms. Kyo. Ms. Kyo! I beg you, I'm waiting for you". 78 00:08:57,490 --> 00:09:00,450 "A dark sea of blood is in sight". 79 00:09:02,990 --> 00:09:06,870 - If it isn't Mr. Yashiro! - Oh, oh my... 80 00:09:09,140 --> 00:09:12,710 - Oh, Ms. Kyo also. - Hello. 81 00:09:13,840 --> 00:09:15,070 Shall we go together? 82 00:09:18,270 --> 00:09:20,550 - It's been a while. - Hello. 83 00:09:36,400 --> 00:09:38,870 You're also going to Mr. Utagawa's? 84 00:09:38,900 --> 00:09:42,310 Yes, we did receive an invitation letter, after all. 85 00:09:43,700 --> 00:09:45,230 - Hey. - Yes. 86 00:10:09,230 --> 00:10:12,160 I'm sorry, everybody, please get off and give it a push. 87 00:10:18,190 --> 00:10:19,970 I guess we have no choice. 88 00:10:20,000 --> 00:10:22,420 Well, well, well. Hello there! 89 00:10:32,160 --> 00:10:34,270 Where are you going? 90 00:10:34,420 --> 00:10:38,210 The Utagawa Mansion is the only place I would be heading to from here. 91 00:10:38,590 --> 00:10:42,080 I hope we can all get along for the summer. 92 00:10:43,460 --> 00:10:46,850 I hear there's plenty of food and drinks. 93 00:10:46,960 --> 00:10:49,830 After receiving Mr. Kazuma's personal invitation, 94 00:10:49,870 --> 00:10:52,470 there's no way I would refuse such an offer. 95 00:10:52,980 --> 00:10:55,600 Invitation? You got one too? 96 00:10:58,740 --> 00:11:00,880 Excuse me, who is this? 97 00:11:01,780 --> 00:11:03,790 This is artist Koichi Doi. 98 00:11:04,030 --> 00:11:07,890 Oh, the famous one said to be the most unique nowadays. 99 00:11:08,990 --> 00:11:12,070 My name is Toyo Kamiyama, I'm a lawyer. 100 00:11:12,080 --> 00:11:16,000 I worked as Mr. Tamon Utagawa's secretary until seven years ago. 101 00:11:36,270 --> 00:11:40,800 Hi there, Mrs. Multimillionaire. Thanks for welcoming us. 102 00:11:40,920 --> 00:11:44,920 As a reward, I'll fondle you for the first time in a long while. 103 00:11:50,660 --> 00:11:53,920 Hi, good afternoon. Who might you be? 104 00:11:54,630 --> 00:11:56,940 - I'm Utsugi. - Utsugi? 105 00:11:58,110 --> 00:12:02,500 Ah, Ms. Akiko Utsugi, right? That renown woman writer... 106 00:12:02,560 --> 00:12:04,900 Hello, I'm pleased to make your acquaintance. 107 00:12:04,950 --> 00:12:06,960 I'll introduce myself soon enough. 108 00:12:07,110 --> 00:12:10,080 But my past sweetheart is longing for me right now. 109 00:12:12,930 --> 00:12:13,930 Hey. 110 00:12:14,530 --> 00:12:15,590 You scoundrel! 111 00:12:15,890 --> 00:12:20,230 You good-for-nothing! This is not a place for someone like you! 112 00:12:20,350 --> 00:12:21,630 Leave! 113 00:12:53,490 --> 00:12:57,070 When popular first-class writers dramatists and scholars 114 00:12:54,040 --> 00:12:56,150 Mokubee Miyake, French literature scholar 115 00:12:57,080 --> 00:12:59,120 gather in one place, it sure is a sight. 116 00:12:59,120 --> 00:13:02,820 It's just like when we were evacuated from Tokyo to the Utagawa Mansion. 117 00:13:07,650 --> 00:13:10,350 Mr. Yashiro, shall I get you something? 118 00:13:10,370 --> 00:13:11,370 No. 119 00:13:14,580 --> 00:13:18,660 - My name is Toyo Kamiyama. - Is that so? 120 00:13:19,620 --> 00:13:22,530 I always read your works. 121 00:13:22,640 --> 00:13:24,660 Hey, Pikaichi! 122 00:13:25,630 --> 00:13:27,910 Aren't you going to drink? Huh? 123 00:13:29,450 --> 00:13:32,150 Wani Mochizuki, Writer 124 00:13:32,310 --> 00:13:34,110 Bonsoir, Ms. Kocho. 125 00:13:41,040 --> 00:13:44,070 I often had the honor of seeing you on stage, but, 126 00:13:44,100 --> 00:13:45,780 well, you sure are beautiful. 127 00:13:45,780 --> 00:13:46,470 Let's drink. 128 00:13:46,470 --> 00:13:49,380 You're what they call a beautiful figure with a beautiful face. 129 00:13:49,870 --> 00:13:52,660 Vous êtes très Jolie, charmante, délicate, 130 00:13:52,690 --> 00:13:55,870 and avec orgueilleuse, I would say. 131 00:13:59,670 --> 00:14:02,820 I like this "immorality", you know. 132 00:14:04,550 --> 00:14:05,550 Let's dance. 133 00:14:07,840 --> 00:14:08,960 I don't want to. 134 00:14:13,310 --> 00:14:15,970 Pikaichi, you did well. 135 00:14:19,270 --> 00:14:23,880 Courting that third-rate harlot like actress first, 136 00:14:24,190 --> 00:14:28,130 shows your deep knowledge. 137 00:14:28,470 --> 00:14:30,770 But even with your French training, 138 00:14:30,820 --> 00:14:33,800 you don't seem to understand Western erudition. 139 00:14:34,340 --> 00:14:36,830 You're not supposed to court a harlot in public. 140 00:14:36,850 --> 00:14:39,900 Harlots like to look like a lady! 141 00:14:40,850 --> 00:14:43,470 That truly is some warped arrogance. 142 00:14:45,990 --> 00:14:49,630 Courting a harlot in public makes her stick to her imitation! 143 00:14:53,760 --> 00:14:55,380 In other words, 144 00:14:55,990 --> 00:14:57,440 this is how it's done! 145 00:15:00,100 --> 00:15:01,100 May I? 146 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Oh? 147 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 Shall we? 148 00:15:30,770 --> 00:15:31,770 Again. 149 00:15:34,340 --> 00:15:38,420 - What do you think, Mr. Pikaichi? - Uh? Pikaichi? Ah! 150 00:15:38,750 --> 00:15:41,310 I'll do this with you tomorrow evening. 151 00:15:42,020 --> 00:15:44,190 But you mustn't tremble then. 152 00:15:44,770 --> 00:15:47,870 I hate men who tremble. 153 00:15:47,920 --> 00:15:50,570 Tamao Utagawa, Kazuma Utagawa's younger half-sister 154 00:15:51,040 --> 00:15:53,200 Say, Mr. Tango, let's dance the tango. 155 00:15:53,200 --> 00:15:54,910 Yumihiko Tango, Writer 156 00:15:58,270 --> 00:15:59,910 Come, Mr. Utsumi. 157 00:16:00,150 --> 00:16:04,000 You also need to be in the limelight once in a while. 158 00:16:04,000 --> 00:16:06,040 Akira Utsumi, Poet 159 00:16:06,610 --> 00:16:10,670 My only chance for that would be when I'll star in "The Hunchback of Notre-Dame". 160 00:16:10,710 --> 00:16:12,580 I'll be counting on your co-star then. 161 00:16:12,590 --> 00:16:15,040 Oh, really? That sounds great. 162 00:16:15,230 --> 00:16:20,560 Let's do it right here this summer. Mr. Hitomi, prepare a suitable screenplay. 163 00:16:20,560 --> 00:16:22,650 Koroku Hitomi, Dramatist 164 00:16:23,950 --> 00:16:25,440 Very well! 165 00:16:26,070 --> 00:16:28,510 I shall do the stage setting. 166 00:16:30,000 --> 00:16:34,900 Let's perform for the village inhabitants and rip the peasants off their New Yen. 167 00:16:34,900 --> 00:16:38,290 Your stage setting will scare away the peasant customers! 168 00:16:38,720 --> 00:16:40,720 Forget about the play! 169 00:16:40,990 --> 00:16:44,160 With all these actresses here, erotic dance is all we need! 170 00:16:44,230 --> 00:16:46,320 What other options do we have? 171 00:16:47,230 --> 00:16:48,230 Come on. 172 00:16:48,950 --> 00:16:50,790 This is, 173 00:16:51,280 --> 00:16:54,670 how it should be like. 174 00:16:57,040 --> 00:16:59,200 Is that enough? How about another one? 175 00:16:59,220 --> 00:17:00,640 - All right. - Tamao! 176 00:17:01,650 --> 00:17:04,990 Learn to behave. Hey, stop! You're going too far! 177 00:17:05,030 --> 00:17:08,260 Oh, come on. She's just saving me the trouble. 178 00:17:08,370 --> 00:17:11,950 Here! Big brother, don't get angry, I'm borrowing her for a moment. 179 00:17:11,950 --> 00:17:17,360 Showtime is over. It's time for everyone to act in their own play called love. 180 00:17:17,440 --> 00:17:19,390 No spectators allowed! 181 00:17:21,810 --> 00:17:26,640 - Let's go. Let's go. Let's go. Let's go! - There you go! 182 00:17:27,920 --> 00:17:31,680 Well, well, his character exceeds what I had heard of him. 183 00:17:32,390 --> 00:17:36,930 The Utagawa Mansion sure is a splendid harlot house. 184 00:17:37,230 --> 00:17:41,700 By the way, about my companion for tonight... 185 00:17:45,780 --> 00:17:48,150 Who is it going to be? 186 00:17:55,410 --> 00:17:58,290 How about you, lady writer? 187 00:18:00,960 --> 00:18:05,890 Well, that will happen eventually, but I have a previous engagement for tonight. 188 00:18:08,630 --> 00:18:12,960 Oh, I see... So you're a couple. Sorry, I didn't know that. 189 00:18:12,980 --> 00:18:15,230 Sorry. Go ahead, go ahead... 190 00:18:17,380 --> 00:18:20,640 What in the world is going on here, huh? 191 00:18:21,380 --> 00:18:24,030 Akiko Utsugi is your ex-wife. 192 00:18:24,240 --> 00:18:27,230 Pikaichi Doi is your wife Ayaka's former husband. 193 00:18:27,470 --> 00:18:29,600 Calling even that bunch here, 194 00:18:29,710 --> 00:18:32,530 it's almost sheer madness, isn't it? 195 00:18:33,940 --> 00:18:37,390 Sheer madness, huh? That's well put. 196 00:18:38,290 --> 00:18:41,150 - Did you get my letter? - Of course I did. 197 00:18:41,190 --> 00:18:44,720 Otherwise, I wouldn't have come. By the way, about Mr Kose... 198 00:18:44,800 --> 00:18:49,060 He couldn't come with us, but he'll depart tonight and probably arrive tomorrow. 199 00:18:49,150 --> 00:18:50,690 - Mr. Kose? - Uh-huh. 200 00:18:54,790 --> 00:18:56,310 What's that about Mr. Kose? 201 00:18:57,170 --> 00:19:00,710 What about him, you ask? I'm confused. 202 00:19:01,430 --> 00:19:05,280 You said in your letter to bring Mr. Kose along. 203 00:19:05,760 --> 00:19:07,550 - In my letter? - Uh-huh. 204 00:19:07,590 --> 00:19:09,010 I never wrote such a thing. 205 00:19:09,040 --> 00:19:11,790 I wrote asking only for the two of you to come. 206 00:19:12,100 --> 00:19:13,100 Huh? 207 00:19:13,600 --> 00:19:17,380 Never mind, I think I get what's going on. 208 00:19:17,790 --> 00:19:20,690 It's not only the letter addressed to you. 209 00:19:21,190 --> 00:19:24,670 For the Kamiyama couple and especially Pikaichi Doi, 210 00:19:24,820 --> 00:19:27,620 I would never send an invitation for them. 211 00:19:29,460 --> 00:19:32,350 - And yet they got an invitation. - Wait a minute. 212 00:19:32,470 --> 00:19:34,100 You have the letter, right, Kyoko? 213 00:19:34,290 --> 00:19:35,290 Yes. 214 00:19:39,060 --> 00:19:41,030 - Here. - Oh. 215 00:19:54,050 --> 00:19:58,270 Someone unsealed the letter at one point and made a fair copy. 216 00:20:20,640 --> 00:20:24,630 I know it because they've used the same text that I wrote. 217 00:20:26,320 --> 00:20:27,430 Listen. 218 00:20:27,970 --> 00:20:34,290 I'm saying that someone rewrote it while adding some parts and removing others. 219 00:20:35,710 --> 00:20:39,940 I mean, I would never use an expression like "a horrible crime". 220 00:20:40,950 --> 00:20:45,950 Actually, the ending: "A dark sea of blood is in sight". 221 00:20:46,530 --> 00:20:50,160 That's definitely my sentence. But that's... 222 00:20:52,020 --> 00:20:53,070 Never mind. 223 00:20:55,830 --> 00:20:59,390 Shall I tell him in your stead? 224 00:20:59,990 --> 00:21:02,980 So Kayoko told you everything, didn't she? 225 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 Yes. 226 00:21:05,330 --> 00:21:07,390 Ms. Kayoko said, 227 00:21:07,650 --> 00:21:12,050 "I'm marrying brother Kazuma. I'm sure God will allow us". 228 00:21:12,050 --> 00:21:14,160 "And then we'll die together". 229 00:21:15,970 --> 00:21:17,670 - Hey, wait a minute. - Yashiro. 230 00:21:18,720 --> 00:21:23,590 I fell in love with Kayoko. And it's not like a mere sibling love, 231 00:21:23,700 --> 00:21:25,890 nor is it like the love I have for Ayaka. 232 00:21:25,990 --> 00:21:30,640 It's like... an amazing, catastrophic passion. 233 00:21:31,250 --> 00:21:32,450 I see. 234 00:21:37,050 --> 00:21:40,270 "A dark sea of blood is in sight", huh? 235 00:21:49,470 --> 00:21:52,740 Believe me when I tell you that the last line is still a possibility. 236 00:21:52,770 --> 00:21:55,600 Overcoming that would mean Kayoko's death. 237 00:21:56,630 --> 00:21:58,800 For me, Ayaka is... 238 00:22:00,340 --> 00:22:02,260 As long as I have Ayaka... 239 00:22:20,180 --> 00:22:24,230 My, my! It looks like courtesan Tamao has returned. 240 00:22:34,550 --> 00:22:36,870 Did you stay over last night? 241 00:23:01,430 --> 00:23:04,870 - Oh, my head hurts. - Did you stay up all night? 242 00:23:04,900 --> 00:23:08,050 Uh-uh, I slept a lot and I'm still sleepy. 243 00:23:08,100 --> 00:23:10,450 Am I sleepy because we're in the mountains? 244 00:23:11,440 --> 00:23:13,190 What if you're ill? 245 00:23:13,630 --> 00:23:18,260 If I, with no talents except eating, has no appetite, it might be an illness. 246 00:23:18,260 --> 00:23:19,920 Isn't it morning sickness? 247 00:23:20,130 --> 00:23:23,440 If that's the case, you should have Mr. Ebizuka examine you. 248 00:23:23,460 --> 00:23:26,030 Oh no, what if he finds that I'm actually ill? 249 00:23:46,320 --> 00:23:48,340 Mr. Wani is dead. 250 00:23:50,530 --> 00:23:51,530 What? 251 00:23:51,890 --> 00:23:55,230 Mr. Wani... was murdered. 252 00:24:15,920 --> 00:24:17,430 Sunpei, come with me. 253 00:24:18,100 --> 00:24:20,340 Everyone wait here, please. 254 00:24:20,560 --> 00:24:23,110 Mr. Ebizuka, you should come too. 255 00:24:23,540 --> 00:24:24,550 Sure. 256 00:24:27,010 --> 00:24:28,750 - Excuse me. - Darling! 257 00:24:37,410 --> 00:24:41,070 Wani Mochizuki is certainly dead. 258 00:24:44,750 --> 00:24:48,230 No, he has been murdered. 259 00:24:48,850 --> 00:24:51,170 How do you know it was murder? 260 00:24:53,710 --> 00:25:00,130 Even though Wani was like a beast, piercing his own heart with a dagger... 261 00:25:01,470 --> 00:25:03,510 He could never pull such a stunt. 262 00:25:03,920 --> 00:25:05,600 I know who's the culprit! 263 00:25:05,910 --> 00:25:08,210 It's Ms. Akiko Utsugi. 264 00:25:08,720 --> 00:25:12,980 You really are something, since you're capable of murder. 265 00:25:14,820 --> 00:25:18,350 This is Ms. Utsugi's favorite Dunhill lighter, am I right? 266 00:25:18,550 --> 00:25:21,250 It was on Mr. Wani's desk from his bedside. 267 00:25:21,550 --> 00:25:25,880 In the ashtray on the desk, there was a cigarette butt with lipstick on it. 268 00:25:26,230 --> 00:25:30,050 There was no such thing in that room last night while I was there. 269 00:25:30,420 --> 00:25:31,670 It's over for you! 270 00:25:32,240 --> 00:25:34,350 That's not true, I didn't kill him! 271 00:25:36,240 --> 00:25:39,600 A dagger? I would never... I don't know anything of that! 272 00:25:39,830 --> 00:25:44,870 Yes, something terrible happened. Uh? Can you hear me? 273 00:25:45,970 --> 00:25:51,550 It's the famous popular writer, Mr. Wani Mochizuki from Tokyo. 274 00:26:03,650 --> 00:26:05,850 Leave it as it is. As it is. 275 00:26:17,090 --> 00:26:20,610 So this is Mr. Utagawa's actual handwriting? 276 00:26:20,790 --> 00:26:22,530 It's so well done. 277 00:26:23,650 --> 00:26:27,620 You can't tell it apart from the original. It's impressive. 278 00:26:28,710 --> 00:26:30,480 Excuse me, Mr. Kose. 279 00:26:30,530 --> 00:26:32,940 A detective's and a lawyer's work are similar, 280 00:26:32,960 --> 00:26:35,510 so we should be working together here. 281 00:26:36,420 --> 00:26:38,950 Well, I'm not here as a detective. 282 00:26:39,070 --> 00:26:41,190 I was invited here for food and drinks, 283 00:26:41,250 --> 00:26:44,660 so to stumble upon a murder case on arrival... that's terrible. 284 00:26:56,270 --> 00:26:59,430 - Kose, come here. - Okay. 285 00:27:07,520 --> 00:27:10,550 - What's that? - A bell. 286 00:27:11,170 --> 00:27:16,260 There might be other stuff under the bed. Hey, Read-a-Lot, you take a look too. 287 00:27:20,160 --> 00:27:21,930 - Oh! - Huh? 288 00:27:22,370 --> 00:27:24,110 This is strange... 289 00:27:24,640 --> 00:27:27,410 Why was this used to wipe under the bed? 290 00:27:27,710 --> 00:27:31,910 There's not even a single drop of blood or water on it whatsoever. 291 00:27:32,230 --> 00:27:36,750 I would like too see everyone's rooms if possible. 292 00:27:36,960 --> 00:27:38,130 Oh, of course. 293 00:28:08,290 --> 00:28:09,760 Mr. Hitomi, go ahead. 294 00:28:14,950 --> 00:28:16,110 Mr. Hitomi! 295 00:28:26,660 --> 00:28:27,660 Thanks. 296 00:28:30,830 --> 00:28:38,290 By the way, I'm sorry for bringing this up during the meal, but... 297 00:28:39,110 --> 00:28:45,090 Would it be okay if I ask you a few light questions in a casual mood? 298 00:28:46,210 --> 00:28:50,640 The mansion's locks matter seems to be quite a delicate one. 299 00:28:50,710 --> 00:28:53,550 No one here in these deep mountains lock their doors. 300 00:28:53,650 --> 00:28:56,270 Because the fear of thieves is inexistent. 301 00:28:56,770 --> 00:28:59,170 Mr. Inspector, let's cut the small talk. 302 00:29:00,110 --> 00:29:02,450 The criminal didn't come from the outside. 303 00:29:02,630 --> 00:29:08,430 Almost everyone in this mansion wanted to kill Mochizuki. 304 00:29:08,510 --> 00:29:09,670 I see. 305 00:29:10,420 --> 00:29:16,310 But your theory doesn't prove that the criminal didn't come from the outside. 306 00:29:16,370 --> 00:29:21,110 Since the used dagger was adorned in a rack in the lounge, 307 00:29:21,170 --> 00:29:24,150 that must mean that the culprit is familiar with the house. 308 00:29:24,190 --> 00:29:26,080 Brother! Stop. 309 00:29:27,010 --> 00:29:29,360 Mr. Inspector, what would you like to know? 310 00:29:29,810 --> 00:29:33,670 When and who killed him? Isn't that right? 311 00:29:34,850 --> 00:29:36,870 The owner of this lighter, 312 00:29:37,600 --> 00:29:40,960 Ms. Akiko Utsugi, should be able to clear that for you. 313 00:29:45,380 --> 00:29:48,580 It was around 1 o'clock when I went to Mr. Wani's room. 314 00:29:48,820 --> 00:29:50,640 Mr. Wani was asleep. 315 00:29:51,780 --> 00:29:55,650 With no sign of waking up, even after trying to shake him, I, 316 00:29:55,870 --> 00:29:58,580 sat on the bed and smoked a cigarette. 317 00:29:58,990 --> 00:30:02,620 Did you happen to have some of the drink from the flask at that time? 318 00:30:02,630 --> 00:30:04,370 Yes, I drank some of what was left. 319 00:30:04,370 --> 00:30:08,230 - What is that drink? - Geranium thunbergii. 320 00:30:09,190 --> 00:30:11,870 Mr. Wani looked strong, but he had a weak stomach. 321 00:30:11,890 --> 00:30:15,870 He used to gulp down geranium thunbergii everyday like it was tea. 322 00:30:16,230 --> 00:30:20,480 Excuse me, but, do you always take a lighter with you 323 00:30:20,500 --> 00:30:23,140 even when you shortly visit another room? 324 00:30:23,300 --> 00:30:27,620 That's not always the case, but Mr. Wani wasn't a smoker. 325 00:30:28,500 --> 00:30:32,160 Last night, I first went out without the lighter. 326 00:30:32,800 --> 00:30:35,280 But the door was locked. 327 00:30:36,290 --> 00:30:38,720 So I initially went back, 328 00:30:38,850 --> 00:30:44,640 but then realized that I happened to have the key for Mr. Wani's room. 329 00:30:45,380 --> 00:30:47,470 I looked for it and found it. 330 00:30:48,180 --> 00:30:52,100 So, I took the cigarettes and the lighter and went right back. 331 00:30:52,100 --> 00:30:56,190 I see. And what happened with that key? 332 00:30:57,990 --> 00:31:00,400 I took it back with me. 333 00:31:00,420 --> 00:31:04,110 I locked the door after intentionally leaving the lighter behind. 334 00:31:04,230 --> 00:31:07,760 I did that so Mr. Wani would notice my visit. 335 00:31:07,810 --> 00:31:13,730 I went there, but someone else who also had a key might have went there as well. 336 00:31:14,050 --> 00:31:17,510 And who that might be, only Mr. Wani would know, right? 337 00:31:17,950 --> 00:31:21,170 That's why I've left my Dunhill lighter behind. 338 00:31:21,220 --> 00:31:24,070 Lies! That's a huge lie! 339 00:31:25,630 --> 00:31:30,190 This morning, when I discovered Mr. Wani's body, the door wasn't locked. 340 00:31:30,370 --> 00:31:34,710 How could I have entered the room and discover the body when I don't have a key? 341 00:31:34,740 --> 00:31:37,390 Well, this is getting complicated. 342 00:31:37,490 --> 00:31:42,160 Does every room in this house share the same lock? 343 00:31:42,910 --> 00:31:45,110 No, each one is different. 344 00:31:45,280 --> 00:31:49,680 So Ms. Utsugi has Mr. Mochizuki's key. 345 00:31:49,790 --> 00:31:54,580 Who else is able to lock and unlock that room's door? 346 00:31:54,590 --> 00:31:58,240 I mean, who else has the key for that room? 347 00:31:58,340 --> 00:31:59,920 Let me see. 348 00:32:00,370 --> 00:32:02,640 I had them make three keys. 349 00:32:02,820 --> 00:32:08,210 One of them should be inside a desk in the hall next door. 350 00:32:08,550 --> 00:32:12,180 The other one should be in the safe, if I'm not mistaken. 351 00:32:12,340 --> 00:32:14,550 About the one in the drawer... 352 00:32:14,590 --> 00:32:17,030 Hey, Keen-nose, you go and check it out. 353 00:32:17,040 --> 00:32:18,040 Yes, sir. 354 00:32:18,670 --> 00:32:21,510 I'm sorry for disturbing you during the meal. 355 00:32:32,240 --> 00:32:34,290 - Is it there? - No. 356 00:32:40,670 --> 00:32:44,190 Who's staying in the room next to Mr. Mochizuki's? 357 00:32:44,850 --> 00:32:46,950 Oh, Mr. Yumihiko Tango. 358 00:32:50,390 --> 00:32:53,150 I often read your work in the magazines. 359 00:32:53,350 --> 00:32:57,520 Did you happen to hear any strange sounds coming from the next room last night? 360 00:32:57,550 --> 00:33:04,670 Yeah, but I stopped paying attention since I hear strange sounds every night. 361 00:33:05,940 --> 00:33:10,530 Well, now that Wani's dead, I can probably have a quiet sleep from tonight onwards. 362 00:33:11,410 --> 00:33:12,880 - Listen here. - Uh? 363 00:33:13,520 --> 00:33:19,270 How are you supposed to distinguish sex sounds from murder sounds? Right? 364 00:33:27,310 --> 00:33:29,590 Excuse me. Excuse me, Madam. 365 00:33:29,830 --> 00:33:32,020 Excuse me, but those slippers... 366 00:33:32,950 --> 00:33:35,830 What about my pantoufle? 367 00:33:35,910 --> 00:33:37,030 Pantou? 368 00:33:39,040 --> 00:33:42,450 I see, so they're not slippers, they're shoes. 369 00:33:42,640 --> 00:33:46,160 - Did you also wear those yesterday? - Yes, I wore them yesterday too. 370 00:33:46,370 --> 00:33:48,290 A bell seems to be missing. 371 00:33:48,500 --> 00:33:53,110 Indeed. I noticed this morning, when I put them on, that a bell was missing. 372 00:33:54,050 --> 00:33:56,530 - What is it? - It's nothing. Excuse me. 373 00:34:08,990 --> 00:34:13,230 I know we weren't a couple before coming here, 374 00:34:13,920 --> 00:34:18,560 however, flirting with another man while under the same roof... 375 00:34:19,200 --> 00:34:22,420 That's a matter of character! 376 00:34:24,900 --> 00:34:27,760 She broke off with Utagawa and got together with me. 377 00:34:28,790 --> 00:34:33,270 And that never made me feel inferior. 378 00:34:33,380 --> 00:34:35,870 But now I feel humiliated. 379 00:34:37,390 --> 00:34:41,040 Getting this done to me makes me feel like a dog. 380 00:34:41,140 --> 00:34:43,380 I can feel a dog's humiliation! 381 00:34:45,970 --> 00:34:49,380 Isn't it too late to throw around pseudo-Hamlet lines? 382 00:34:49,890 --> 00:34:52,260 Getting together and breaking up here, 383 00:34:52,270 --> 00:34:55,510 shows that the swiftness of retributive justice is consistent. 384 00:34:55,550 --> 00:35:00,130 That sure is a great thing. Right, Ms. Utsugi? 385 00:35:07,540 --> 00:35:09,030 Hey! Stop! 386 00:35:23,490 --> 00:35:24,490 Damn it! 387 00:35:25,940 --> 00:35:27,440 Hmm... 388 00:35:30,130 --> 00:35:33,120 It looks like he needs to be knocked out. 389 00:35:33,440 --> 00:35:36,390 How about we all surround him and punch him? 390 00:35:36,430 --> 00:35:40,930 These days it seems that you need to be ready to use your fists for a beauty. 391 00:35:41,350 --> 00:35:42,770 Say, Mokubee. 392 00:35:42,950 --> 00:35:46,720 Are there any hunchback fencers in France? 393 00:35:46,990 --> 00:35:50,110 Mr. Utsumi is going to write an anthology for me. 394 00:35:50,230 --> 00:35:54,310 Apparently the theme is "for a homely woman's aching heart". Isn't than nice? 395 00:35:54,320 --> 00:35:56,630 "Aching heart" is unnecessary. 396 00:35:56,660 --> 00:35:59,700 I compose poems just for the homely woman's sake. 397 00:35:59,780 --> 00:36:02,100 Oh my, it's so unlike you to be shy. 398 00:36:02,230 --> 00:36:04,390 You speak so much when we're alone though. 399 00:36:04,400 --> 00:36:07,430 A homely woman shouldn't court an ugly man. 400 00:36:07,470 --> 00:36:10,790 A homely woman should secretly yearn for a handsome man. 401 00:36:10,800 --> 00:36:15,170 And an ugly man's worth would be to die in agony for a beautiful woman. 402 00:36:15,870 --> 00:36:20,390 I think I'll retire for tonight and maybe write some poems. 403 00:36:20,900 --> 00:36:22,620 For the homely woman's sake. 404 00:36:22,630 --> 00:36:25,810 Wait. Let's take a walk. 405 00:36:31,110 --> 00:36:32,950 She's so slatternly. 406 00:36:33,300 --> 00:36:35,730 Isn't she quite cute? 407 00:36:37,170 --> 00:36:41,540 Is that what you call cute? That's so disgusting. 408 00:36:43,190 --> 00:36:46,870 A crow wearing peafowl feathers would look better than that. 409 00:36:47,090 --> 00:36:48,340 Hmm... 410 00:36:50,750 --> 00:36:52,690 I'm going to drink a lot tonight. 411 00:36:52,820 --> 00:36:56,590 You should stop, Ms. Tamao, or you'll throw up afterwards. 412 00:36:56,630 --> 00:36:59,220 She's right, Ms. Tamao. Drinking that much is bad for your health. 413 00:36:59,230 --> 00:37:01,730 I know, but let me have just a little more. 414 00:37:04,420 --> 00:37:09,870 When I drink quietly like this, I can see a vision. 415 00:37:09,910 --> 00:37:12,470 A vision of Mr. Wani getting murdered. 416 00:37:12,690 --> 00:37:14,150 I can clearly see it. 417 00:37:18,110 --> 00:37:22,320 Even the expression of a woman swinging downward a dagger, 418 00:37:22,470 --> 00:37:24,350 I see it clearly. 419 00:37:29,250 --> 00:37:31,460 She has a devil face for sure. 420 00:37:32,800 --> 00:37:35,090 A jealous devil face! 421 00:37:36,950 --> 00:37:39,270 Let's not talk about that. 422 00:37:39,350 --> 00:37:41,490 All right? Let's call it a day. 423 00:37:44,470 --> 00:37:46,150 Come, let's go. 424 00:37:51,150 --> 00:37:53,730 Ms. Utsugi, unlike when you were her sister-in-law, 425 00:37:53,840 --> 00:37:57,730 I see that Ms. Tamao gets along quite well with Ms. Ayaka. 426 00:37:57,760 --> 00:37:58,880 Indeed. 427 00:38:00,530 --> 00:38:03,140 We were at daggers drawn, after all. 428 00:38:12,110 --> 00:38:15,510 Madam, the young Missus is feeling sick and she's throwing up. 429 00:38:15,550 --> 00:38:16,980 Could Dr. Ebizuka...? 430 00:38:18,510 --> 00:38:20,340 Don't be absurd! 431 00:38:20,990 --> 00:38:25,860 Calling for a medical scientist to nurse a drunkard? 432 00:38:26,260 --> 00:38:29,220 I would never do that even for a queen. Get out! 433 00:38:29,380 --> 00:38:30,850 Just ask Ms. Kotoji. 434 00:38:41,490 --> 00:38:43,710 - Change the washbowl, please. - Yes, ma'am. 435 00:39:13,550 --> 00:39:17,630 The relationship diagram between the people present here in the Utagawa Mansion 436 00:39:17,630 --> 00:39:19,670 would look something like this. 437 00:39:29,920 --> 00:39:32,830 Tamon Utagawa's legitimate child is Kazuma. 438 00:39:33,060 --> 00:39:37,330 Tamao is the daughter he had with his second wife, Ms. Kaji. 439 00:39:38,030 --> 00:39:43,200 Kayoko is the fruit of Tamon's toying around with his maid. 440 00:39:43,730 --> 00:39:45,320 What's this "Nagumo family"? 441 00:39:47,120 --> 00:39:51,700 Ms. Yura is Tamon's younger sister, so they live under the same roof. 442 00:39:52,210 --> 00:39:55,380 Therefore, Chigusa is Kazuma's cousin. 443 00:39:55,790 --> 00:39:59,030 I see. So, about these concubines... 444 00:39:59,380 --> 00:40:03,040 Well, about that... 445 00:40:04,900 --> 00:40:08,350 They're women that served him in the bedroom over the years, 446 00:40:08,360 --> 00:40:11,510 and that he gave to his employees after getting tired of them. 447 00:40:12,560 --> 00:40:16,110 That is, Kosono was given to Kamiyama. 448 00:40:16,290 --> 00:40:19,760 Teruyo to the cook, Tsubohei, and Kyoko... 449 00:40:19,760 --> 00:40:23,190 I already know the whole story of her eloping with you. 450 00:40:25,270 --> 00:40:26,980 Still... 451 00:40:27,570 --> 00:40:32,070 This looks more like a correlation diagram than a relationship diagram. 452 00:40:45,010 --> 00:40:46,420 Take a look at this. 453 00:40:47,410 --> 00:40:50,480 This was found in the mailbox. 454 00:40:55,460 --> 00:40:59,730 "Who killed Ms. Kaji? Everything will end on her first death anniversary". 455 00:40:59,730 --> 00:41:02,240 "The hatred and the curse too". 456 00:41:02,430 --> 00:41:05,110 Um, um... Ms. Kaji is... 457 00:41:05,620 --> 00:41:11,040 Like I said, she's Ms. Tamao's birth mother and Kazuma's stepmother. 458 00:41:11,140 --> 00:41:16,030 Ms. Kaji passed away last year in September from cardiac asthma. 459 00:41:16,190 --> 00:41:17,750 At that time, for some reason, 460 00:41:17,780 --> 00:41:20,870 a rumor that I poisoned her spread through the village. 461 00:41:21,330 --> 00:41:26,030 Probably someone like Tamao or Ebizuka spread that just for fun. 462 00:41:33,070 --> 00:41:35,520 Even so, this is a cruel harassment. 463 00:41:35,590 --> 00:41:38,860 September 10, the destined day 464 00:41:40,070 --> 00:41:42,350 What's going to happen on September 10? 465 00:41:45,810 --> 00:41:49,550 What's going to happen on your stepmother's death anniversary? 466 00:41:51,840 --> 00:41:54,190 What in the world awaits us? 467 00:42:01,920 --> 00:42:07,090 Darling, tie the door with a string. 468 00:42:08,320 --> 00:42:10,950 No, you must use a wire. 469 00:42:42,230 --> 00:42:45,520 Radio calisthenics no.1. Ready? 470 00:42:58,110 --> 00:43:00,970 In which teapot was boiled the geranium thunbergii? 471 00:43:07,070 --> 00:43:08,070 Here. 472 00:43:10,210 --> 00:43:13,830 I have a theory, but I'm not sure of it. 473 00:43:15,760 --> 00:43:18,850 The culprit who murdered Wani had the key. 474 00:43:19,490 --> 00:43:22,500 He locked the door once, while Wani was still alive. 475 00:43:22,580 --> 00:43:26,130 And left without locking the door after killing him. 476 00:43:27,140 --> 00:43:33,590 Say, what if when Ms. Utsugi unlocked the door and went inside the room, 477 00:43:33,750 --> 00:43:36,400 the culprit was already inside the room? 478 00:43:36,740 --> 00:43:39,620 Yes, probably that's the case. 479 00:43:43,030 --> 00:43:47,150 And under that bed, Ms. Ayaka's bell was found. 480 00:43:47,190 --> 00:43:50,160 No, I think you have it wrong there. 481 00:43:51,230 --> 00:43:55,150 Mrs. Ayaka has a perfect alibi for that night. 482 00:43:55,790 --> 00:43:59,760 I mean, she was soundly sleeping in Mr. Kazuma's arms, after all. 483 00:44:00,000 --> 00:44:02,880 Mr. Kazuma confirmed it. 484 00:44:03,430 --> 00:44:06,610 The autopsy result revealed an unexpected fact. 485 00:44:06,910 --> 00:44:09,970 Before being stabbed with the dagger, Mr. Mochizuki 486 00:44:10,000 --> 00:44:14,870 was first dosed with a large quantity of sleeping drugs. 487 00:44:15,150 --> 00:44:17,780 However, when we examined him, 488 00:44:17,860 --> 00:44:23,030 we didn't find any sleeping drugs among Mr. Mochizuki's belongings. 489 00:44:23,870 --> 00:44:27,150 Was the sleeping drug perhaps in the geranium thunbergii? 490 00:44:27,190 --> 00:44:29,760 That's right. Do you have any clues about that? 491 00:44:29,760 --> 00:44:34,150 Yesterday morning, I knew something was strange when I was feeling dizzy and sleepy. 492 00:44:34,180 --> 00:44:35,650 And also... 493 00:44:36,370 --> 00:44:38,020 "And also", what? 494 00:44:38,820 --> 00:44:43,140 Ms. Tamao also said her head hurt and that she was feeling sleepy. 495 00:44:44,190 --> 00:44:49,840 So it just came to mind that Ms. Tamao probably also drank some. 496 00:44:51,330 --> 00:44:54,210 Who boiled the geranium thunbergii? 497 00:44:55,790 --> 00:45:00,190 Last night, I mean the night before yesterday, 498 00:45:00,950 --> 00:45:04,210 it was Ms. Tamao herself that boiled the geranium thunbergii. 499 00:45:04,850 --> 00:45:09,040 I know that because I was helping the Tsubohei couple with the cooking. 500 00:45:09,710 --> 00:45:13,200 After boiling it, Ms. Tamao took it off the fire to let it cool, 501 00:45:13,220 --> 00:45:15,270 and then poured it in the flask. 502 00:45:16,020 --> 00:45:18,290 Mrs. Ayaka was also there, right? 503 00:45:18,850 --> 00:45:21,860 Yes, I was preparing a meat pie. 504 00:45:22,910 --> 00:45:25,310 That's the only thing I take pride in, after all. 505 00:45:26,350 --> 00:45:31,910 Then the two ladies, the Madam and the Tsubohei couple... 506 00:45:32,260 --> 00:45:36,580 While it was being boiled, besides these five people, 507 00:45:36,820 --> 00:45:40,750 did you see anyone else in the kitchen? 508 00:45:41,810 --> 00:45:44,100 I don't remember everyone. 509 00:45:44,990 --> 00:45:50,470 I mean, the gentlemen kept coming and going to the kitchen that day. 510 00:45:50,900 --> 00:45:55,650 Ms. Kyoko and Ms. Utsugi were also there that day. 511 00:45:56,470 --> 00:46:00,390 Yes. They were making buckwheat noodles, right? 512 00:46:00,660 --> 00:46:06,180 I came to observe that, then began to help with this and that... 513 00:46:06,980 --> 00:46:10,630 Even when Ms. Tamao took the geranium thunbergii off the stove, 514 00:46:10,980 --> 00:46:13,040 I happened to be present there. 515 00:46:13,140 --> 00:46:16,660 So, from taking it out of the pouch, to putting it in the kettle, 516 00:46:16,660 --> 00:46:20,690 to putting it on the stove, then taking it off after boiling, 517 00:46:20,690 --> 00:46:24,820 to filling the flask and carrying it, it was all done by Ms. Tamao, right? 518 00:46:24,930 --> 00:46:26,390 Yes, that's right. 519 00:46:27,630 --> 00:46:28,630 I see. 520 00:46:29,470 --> 00:46:34,560 To tell you the truth, the result from analyzing the leftover leafs 521 00:46:34,710 --> 00:46:38,510 is that the sleeping drugs weren't poured in the flask, 522 00:46:38,590 --> 00:46:45,110 but they were, without a doubt, put inside the kettle while it was boiling. 523 00:46:47,230 --> 00:46:48,960 Wasn't it that day? 524 00:46:49,360 --> 00:46:52,750 When Mr. Pikaichi was showing off the big snake he caught. 525 00:46:53,870 --> 00:46:56,320 Hey, someone bring a knife, quickly! 526 00:46:56,340 --> 00:46:57,630 Oh my, it's a snake. 527 00:46:57,940 --> 00:47:00,980 I'll turn this into a side dish for dinner. Look! 528 00:47:01,790 --> 00:47:05,590 - Where did you catch it? - Say, doesn't it bite? 529 00:47:06,510 --> 00:47:08,510 I hate even the sight of a snake. 530 00:47:08,630 --> 00:47:13,850 Say, Mrs. Ayaka, the two of us didn't even look at Mr. Pikaichi, right? 531 00:47:14,190 --> 00:47:16,970 Acting like Susanoo-no-Mikoto. How repulsive! 532 00:47:23,030 --> 00:47:25,090 The young Missus... 533 00:47:26,110 --> 00:47:28,270 Huh? What? 534 00:47:30,180 --> 00:47:31,430 ...was murdered. 535 00:47:31,940 --> 00:47:35,350 Everyone, stay put right here for the time being! 536 00:47:35,510 --> 00:47:36,550 - Let's go. - Yes. 537 00:47:49,040 --> 00:47:50,530 Hey, who opened this glass door? 538 00:47:50,550 --> 00:47:53,220 It was me this morning when I cleaned up. 539 00:47:56,720 --> 00:47:58,470 - Hey, call the forensics! - Yes, sir! 540 00:48:08,110 --> 00:48:09,430 How was it? 541 00:48:09,630 --> 00:48:10,630 Well... 542 00:48:15,550 --> 00:48:17,550 Wasn't it a suicide, Mr. Kose? 543 00:48:17,630 --> 00:48:19,620 - Huh? - A premeditated suicide. 544 00:48:20,910 --> 00:48:22,160 Well... 545 00:48:23,060 --> 00:48:27,090 There are some suicides that only look like strangulations. 546 00:48:28,930 --> 00:48:32,770 However, in Ms. Tamao's case, 547 00:48:33,030 --> 00:48:36,420 there seems to be no doubt about it not being a murder. 548 00:48:37,380 --> 00:48:41,280 That's strange. Then, who in the world...? 549 00:48:53,360 --> 00:48:58,930 Madam, the gentlemen from Mr. Mochizuki's publishing company have arrived. 550 00:48:58,960 --> 00:48:59,960 I see. 551 00:49:06,270 --> 00:49:12,160 Mr. Yashiro, if it's convenient for you, please follow me. 552 00:49:12,210 --> 00:49:14,690 The Master is waiting for you. 553 00:49:16,000 --> 00:49:18,180 Was this glass always here? 554 00:49:18,190 --> 00:49:22,390 No, it was brought because the young Missus wanted to drink water. 555 00:49:23,760 --> 00:49:25,440 Is this salt water? 556 00:49:26,670 --> 00:49:29,710 - Huh? - No, it's fresh water. 557 00:49:34,180 --> 00:49:38,210 Come, come now. I'm glad you're here. 558 00:49:39,380 --> 00:49:43,540 I would've really liked to be out and have a good time with you all, 559 00:49:43,650 --> 00:49:47,470 but I have recently caught a cold and my stomach is aching. 560 00:49:47,540 --> 00:49:52,770 You easily get sick and every illness is rough when you live in retirement. 561 00:49:53,220 --> 00:49:56,080 Work worries are now fragile. 562 00:49:56,290 --> 00:50:00,020 You must be disheartened after what happened today. 563 00:50:00,020 --> 00:50:02,920 Oh well, all of this, 564 00:50:03,670 --> 00:50:05,940 might be my fault. 565 00:50:06,710 --> 00:50:09,030 Because I am as I am, 566 00:50:09,170 --> 00:50:14,750 it was inevitable that my children would also be born to be peculiar. 567 00:50:23,970 --> 00:50:28,080 Excuse my hospitality even though you were invited here, 568 00:50:30,400 --> 00:50:33,360 but I would like you to have this as a keepsake. 569 00:50:34,640 --> 00:50:39,930 This is a Bada Shanren painting that I purchased in Peking. 570 00:50:40,770 --> 00:50:47,070 Boundless silence... Isn't that what you'd call solitude? 571 00:50:47,730 --> 00:50:51,860 This is something deep that thrills one's soul. 572 00:50:52,960 --> 00:50:58,710 And also... for Kyoko... I have this. 573 00:50:58,790 --> 00:51:03,790 A necktie pin that I purchased on my abroad travels from Paris. 574 00:51:05,550 --> 00:51:07,360 It has 18 karat. 575 00:51:21,070 --> 00:51:26,560 Did you know that Tamao aborted a certain man's offspring? 576 00:51:27,110 --> 00:51:29,890 No. What certain man? 577 00:51:30,110 --> 00:51:33,840 I thought it was Wani Mochizuki. 578 00:51:34,080 --> 00:51:36,420 That was until Tamao was killed. 579 00:51:38,980 --> 00:51:42,990 I thought that Tamao had killed Wani. 580 00:51:43,810 --> 00:51:47,060 She was a girl capable of such a thing. 581 00:51:47,280 --> 00:51:51,310 But Tamao was also killed now. 582 00:52:01,570 --> 00:52:04,350 What is Kazuma saying? 583 00:52:04,870 --> 00:52:07,470 Well, nothing really. 584 00:52:09,510 --> 00:52:12,870 The one who hated Tamao the most 585 00:52:13,490 --> 00:52:15,780 was none other than Kazuma. 586 00:52:18,370 --> 00:52:24,550 I'm sure you can tell at a glance what this powder is since you're a nurse. 587 00:52:24,670 --> 00:52:29,750 It must be morphine. But I have no use for such a thing. 588 00:52:30,130 --> 00:52:34,420 It is my first time seeing it in this room. 589 00:52:42,690 --> 00:52:45,030 Mr. Wani's remains have been returned. 590 00:52:45,090 --> 00:52:46,090 All right. 591 00:52:47,970 --> 00:52:50,080 Come now, everybody, shall we? 592 00:53:21,910 --> 00:53:24,910 Mr. Utsumi, why don't you stay? 593 00:53:25,060 --> 00:53:26,790 It's about a two km walk. 594 00:53:26,900 --> 00:53:28,800 It would be best if you stay behind. 595 00:53:28,850 --> 00:53:32,980 Yes, it's kind of lonely for only us, women, to be left behind. 596 00:53:33,110 --> 00:53:34,480 - Right? - Yes. 597 00:53:37,570 --> 00:53:40,420 Oh my, you're so popular, Mr. Quasimodo. 598 00:53:40,430 --> 00:53:41,570 I'm going. 599 00:53:41,630 --> 00:53:47,730 Otherwise, Wani won't blissfully turn into ashes if I'm not the one to say the requiem. 600 00:54:28,750 --> 00:54:30,880 Hey, Mr. Hunchback. 601 00:54:30,990 --> 00:54:33,590 Get on the wagon, I'll push you. 602 00:54:34,470 --> 00:54:38,850 It might be a coffin wagon, but there's nothing to be superstitious about. 603 00:54:38,930 --> 00:54:42,370 Then, don't mind if I do. 604 00:54:44,190 --> 00:54:47,650 Here we go! One-two! One-two! 605 00:54:47,650 --> 00:54:49,940 One-two! One-two! 606 00:54:50,400 --> 00:54:53,940 One-two! One-two! One-two! 607 00:55:06,830 --> 00:55:10,480 I happened to ride the coffin wagon today, 608 00:55:10,530 --> 00:55:13,300 and the man pulling it told me something strange. 609 00:55:13,470 --> 00:55:15,460 Among the ones evacuated to this village, 610 00:55:15,470 --> 00:55:17,820 there's a terrorist that says an erotic writer like Wani 611 00:55:17,830 --> 00:55:20,980 is Japan's cancer and that he should be killed. 612 00:55:21,570 --> 00:55:24,790 This man also really hates Ms. Tamao. 613 00:55:24,850 --> 00:55:28,740 He apparently said something like, "That kind of women will ruin Japan". 614 00:55:28,740 --> 00:55:31,620 I hear that even the police has started to keep an eye on this man. 615 00:55:31,630 --> 00:55:35,620 Even though that man was an evacuee, he's originally from this village. 616 00:55:35,920 --> 00:55:39,520 He's a veteran called Tonegoro Okuda, he's a draftsman or something. 617 00:55:39,790 --> 00:55:43,320 After discharge, with his house burned down and no sign of his wife and children, 618 00:55:43,320 --> 00:55:46,030 he kind of went a little crazy. 619 00:55:46,190 --> 00:55:49,810 At his evacuee room's windows, he hanged signboards that said, 620 00:55:49,870 --> 00:55:53,030 "Confucius Laboratory" and "The 'Analects of Confucius' Society". 621 00:55:53,200 --> 00:55:57,280 He might be a lunatic, but he sure is rational. 622 00:55:58,400 --> 00:56:01,550 He even visits my clinic sometimes. 623 00:56:01,570 --> 00:56:04,870 I even heard that he sent a letter addressed to, 624 00:56:04,910 --> 00:56:09,630 "The grotesque slut of gentleman Tamon Utagawa". 625 00:56:10,260 --> 00:56:12,550 But he said he didn't receive a reply. 626 00:56:12,990 --> 00:56:18,160 Since he didn't name her, with the many sluts he has, 627 00:56:18,190 --> 00:56:21,650 he presumed that they probably yielded to each other. 628 00:56:22,750 --> 00:56:27,010 Hey, you snobby gentleman-mask wearing quack. 629 00:56:27,570 --> 00:56:30,900 You sure are a despicable high-strung bastard. 630 00:56:30,980 --> 00:56:34,720 Who in the world do you think you are, huh, you bastard? 631 00:56:34,870 --> 00:56:38,080 Then why are you sitting on the same table with the unpleasant people!? 632 00:56:38,080 --> 00:56:39,220 Get over here! 633 00:56:42,240 --> 00:56:43,650 Just get the hell out! 634 00:56:53,620 --> 00:56:54,950 Oh! 635 00:56:59,790 --> 00:57:02,340 Hey you, enough with all that. 636 00:57:02,370 --> 00:57:05,090 Listen here, you might not know Ms. Tamao well, 637 00:57:05,110 --> 00:57:08,590 but she was definitely killed by someone among us, excluding Kose. 638 00:57:08,660 --> 00:57:11,110 What do you mean by "someone among us"? 639 00:57:11,410 --> 00:57:13,970 We here are all men of letters. 640 00:57:15,350 --> 00:57:18,100 How about being more responsible with your words, huh? 641 00:57:18,560 --> 00:57:20,610 Do you know where Chigusa is? 642 00:57:21,890 --> 00:57:23,060 I don't know. 643 00:57:23,670 --> 00:57:26,080 I haven't seen Ms. Chigusa for a while now. 644 00:57:26,080 --> 00:57:29,430 She wasn't here at dinner either, right, Mr. Ebizuka? 645 00:57:31,030 --> 00:57:32,850 Don't ask me! 646 00:57:34,790 --> 00:57:37,310 Say, Ms. Kocho, have you seen Ms. Chigusa? 647 00:57:37,490 --> 00:57:39,310 Was she there at dinner? 648 00:57:39,350 --> 00:57:41,940 No, I haven't seen her there, right? 649 00:57:41,990 --> 00:57:46,740 Oh my, I wonder where she is? I thought I'd find her here. 650 00:57:47,140 --> 00:57:49,200 Where could have she gone? 651 00:57:53,950 --> 00:57:58,340 You've said that you view us as lunatics, 652 00:57:59,090 --> 00:58:03,440 but the way I see it, you are the lunatic here! 653 00:58:03,490 --> 00:58:05,200 Well said! Well said! 654 00:58:05,570 --> 00:58:09,220 You seem to ostracize our conduct as men of letters, 655 00:58:09,270 --> 00:58:12,030 but what about yourself, when every night 656 00:58:12,050 --> 00:58:15,510 you're being intimate with a certain lady in the fishing pavilion? 657 00:58:16,000 --> 00:58:19,070 Moreover, while pretending to do a medical examination, 658 00:58:19,090 --> 00:58:24,630 you apparently hold Ms. Kayoko's hand or play with her breasts for a long time. 659 00:58:26,000 --> 00:58:31,380 Also, I overheard that lately you're quite infatuated with Ms. Kae, a cute maid, 660 00:58:31,950 --> 00:58:34,230 and that under the pretext of a breast disease, 661 00:58:34,310 --> 00:58:37,120 or some internal organ disorder, 662 00:58:37,350 --> 00:58:40,820 you're forcing her to get naked. 663 00:58:42,210 --> 00:58:45,440 Just what in the world are you doing at your clinic? 664 00:58:47,750 --> 00:58:51,060 Comparing the passion of us, men of letters, with that of others, 665 00:58:51,120 --> 00:58:53,700 results that yours is rather unusual! 666 00:58:53,700 --> 00:58:57,530 That cryptic-abnormal view must be because of your inferiority complex? 667 00:58:57,540 --> 00:59:00,110 Great! Great! Great! You're right on the mark. 668 00:59:03,110 --> 00:59:04,980 Great doctor. 669 00:59:05,670 --> 00:59:07,650 Wise doctor. 670 00:59:08,160 --> 00:59:11,280 Those eyes. It's those eyes! 671 00:59:12,230 --> 00:59:13,910 Everyone, look! 672 00:59:14,320 --> 00:59:20,430 These eyes, these glaring eyes of a lunatic. They're eyes that can kill. 673 00:59:20,720 --> 00:59:24,720 They're the eyes of a bloodthirsty murderer that finds satisfaction in a sea of blood. 674 00:59:24,770 --> 00:59:27,330 - You can't hide your true colors! - Excuse me... Excuse me... 675 00:59:27,360 --> 00:59:29,730 I can't find Chigusa anywhere. 676 00:59:29,750 --> 00:59:32,160 Does anyone know where she is? 677 00:59:32,180 --> 00:59:36,800 Don't tell me you think that she's going to get killed too? 678 00:59:37,120 --> 00:59:40,470 Don't worry, granny. She's just in heat. 679 00:59:40,820 --> 00:59:45,070 That's right, Ms. Chigusa went out on a secret date. 680 00:59:45,510 --> 00:59:47,510 You knew about it? 681 00:59:47,940 --> 00:59:50,750 Ms. Chigusa received a letter from her lover. 682 00:59:50,960 --> 00:59:55,300 She fluttered it before me, but I didn't read it. 683 00:59:55,540 --> 00:59:57,670 Then she went out around 6 o'clock. 684 00:59:57,840 --> 00:59:58,910 Where to? 685 00:59:59,680 --> 01:00:00,950 I do not know. 686 01:00:01,030 --> 01:00:03,250 Who is the gentleman? 687 01:00:06,150 --> 01:00:08,710 I think it might be better if I don't say it. 688 01:00:14,080 --> 01:00:15,470 You idiots! 689 01:00:17,110 --> 01:00:20,800 Wow... Wow! What a charade. 690 01:00:21,040 --> 01:00:24,240 What's with all this murder charade? 691 01:00:24,740 --> 01:00:27,890 This house itself is a big charade. 692 01:00:28,000 --> 01:00:30,690 I want to call it a brothel, but on the 693 01:00:30,690 --> 01:00:33,920 contrary, it's like a cluster of sexual desire. 694 01:00:33,970 --> 01:00:37,110 - It's a lunatic's erotic nest! - Shut up! Be silent! 695 01:00:37,270 --> 01:00:38,870 You go back to Tokyo! 696 01:00:39,140 --> 01:00:42,770 You should leave, right now! 697 01:00:43,110 --> 01:00:45,220 What did you say, you bitch? 698 01:00:48,100 --> 01:00:49,590 I dare you say that again! 699 01:00:50,400 --> 01:00:52,670 Stop it! Hey, what are you doing? 700 01:00:52,710 --> 01:00:55,390 - Let me go! - Stop. Stop it. 701 01:01:01,600 --> 01:01:03,470 Damn it. Now you've done it! 702 01:01:03,810 --> 01:01:06,590 You slut! You bitch! 703 01:01:07,390 --> 01:01:09,430 Hey! Stop it! 704 01:01:09,830 --> 01:01:13,230 - Hey! What are you doing? - Everyone stay out of this. 705 01:01:13,280 --> 01:01:15,390 You thug! You criminal! 706 01:01:15,590 --> 01:01:19,920 You prostitute! Wait, you bitch! You slut! You bitch! 707 01:01:21,910 --> 01:01:23,680 You bitch! 708 01:01:25,140 --> 01:01:27,900 Wait! You bitch! 709 01:01:30,910 --> 01:01:32,750 Damn you! Get up! 710 01:01:32,790 --> 01:01:35,040 - Where!? - Out... Outside! 711 01:01:35,090 --> 01:01:37,920 Hey, stop it! Hey, hey! 712 01:01:38,290 --> 01:01:42,270 - Ayaka! Ayaka, run! - Let go! Let me go, you bastard! 713 01:01:43,010 --> 01:01:44,010 Stop it! 714 01:01:44,770 --> 01:01:46,420 Wait, you slut! 715 01:01:47,630 --> 01:01:51,090 Wait! You slut, you bitch! Wait! 716 01:01:54,500 --> 01:01:57,700 Open the door, you slut! Open up! Come out! 717 01:01:58,160 --> 01:01:59,410 He's coming, he's coming. 718 01:02:00,990 --> 01:02:02,710 I'll kill you, you bastards! 719 01:02:04,590 --> 01:02:05,890 Come out, you slut! 720 01:02:06,130 --> 01:02:07,790 I said open up! 721 01:02:14,610 --> 01:02:17,030 Damn you. I'm gonna strangle you to death. 722 01:02:25,440 --> 01:02:28,690 - Are you on a stroll? - It's not a stroll, it's a search. 723 01:02:28,750 --> 01:02:31,750 Ms. Chigusa is nowhere to be found since last night. 724 01:02:33,390 --> 01:02:36,630 Oh? What's this handbag doing here? 725 01:02:44,670 --> 01:02:46,670 She barely put up any resistance. 726 01:02:47,950 --> 01:02:49,730 There's no sign of violence either. 727 01:02:52,530 --> 01:02:57,270 This darn criminal, isn't he quite gentlemanly towards a lady's honor? 728 01:02:57,380 --> 01:03:00,830 She was dragged here all the way from there. 729 01:03:02,270 --> 01:03:03,620 Mr. Utsumi? 730 01:03:04,870 --> 01:03:06,350 Are you awake? 731 01:03:21,860 --> 01:03:23,070 Hey, did you take it? 732 01:03:23,140 --> 01:03:26,130 Yes. But nothing clear came out yet. 733 01:03:26,240 --> 01:03:27,240 Oh, really? 734 01:03:28,150 --> 01:03:31,090 "Dangerous relation", huh? 735 01:03:37,890 --> 01:03:39,520 Uh-huh, that's right. 736 01:03:39,990 --> 01:03:43,440 Three stab marks on the side and two on the chest. 737 01:03:43,470 --> 01:03:46,830 The murder weapon is the same as in Mr. Wani Mochizuki's case. 738 01:03:46,870 --> 01:03:51,630 It's the one from the display case above the dresser in the lounge. 739 01:03:54,020 --> 01:03:59,680 So, about the drunken frenzy of artist Doi... 740 01:03:59,940 --> 01:04:03,680 Let me see, until around 11 o'clock, he stood yelling in front of the door, 741 01:04:03,690 --> 01:04:08,500 with fiery glint in his eyes, just like the two guardian Deva kings. 742 01:04:08,630 --> 01:04:11,700 Wow, that was such a splendid gallantry. 743 01:04:16,820 --> 01:04:20,500 I'm sorry about that. Carry on, please. 744 01:04:20,900 --> 01:04:26,500 From around 12 o'clock, he sat on the floor with his back leaned against the door, 745 01:04:26,560 --> 01:04:29,460 and he was still screaming out loud. 746 01:04:30,100 --> 01:04:32,670 Despite my appearance, I'm an avid reader, 747 01:04:32,750 --> 01:04:36,030 so I was lying down reading a book last night. 748 01:04:36,230 --> 01:04:41,730 Then Mr. Doi's yells began withering, ceasing at around 2 o'clock. 749 01:04:42,430 --> 01:04:45,550 That's when I gently opened the door and peaked out 750 01:04:45,700 --> 01:04:47,840 to find artist Doi asleep. 751 01:04:48,130 --> 01:04:52,100 His back, which he leaned against the door, was now on the floor. 752 01:04:52,130 --> 01:04:54,930 So all the guests here 753 01:04:55,250 --> 01:04:57,970 were evacuees during the war? 754 01:04:58,000 --> 01:05:01,620 - Yes, the majority was evacuated here. - I see. 755 01:05:02,740 --> 01:05:06,710 - Artist Doi also? - No, it's his first time here. 756 01:05:06,750 --> 01:05:08,560 Then, about the neighborhood... 757 01:05:08,590 --> 01:05:11,250 Well, I don't think he's familiar with it. 758 01:05:11,890 --> 01:05:13,600 I see. Thank you. 759 01:05:15,780 --> 01:05:17,900 Oh, we've been waiting for you. 760 01:05:18,260 --> 01:05:21,390 I apologize for calling you during this hectic time. 761 01:05:22,110 --> 01:05:26,340 By the way, doctor, you seem to go out every night. 762 01:05:26,350 --> 01:05:29,310 - Did you have an emergency tonight? - That is ridiculous. 763 01:05:29,790 --> 01:05:33,390 Why would I stay here every night? That is ridiculous. 764 01:05:34,030 --> 01:05:36,370 How did you get that hand injury? 765 01:05:36,870 --> 01:05:40,340 I fell down on the mountain trail last night. 766 01:05:41,790 --> 01:05:44,130 Mr. Ebizuka, I know that you have a bad leg, 767 01:05:44,160 --> 01:05:47,550 but to take four hours and a half to walk from this house to the hospital 768 01:05:47,570 --> 01:05:49,380 seems a little too much. 769 01:05:49,430 --> 01:05:51,430 I was walking the whole time. 770 01:05:52,960 --> 01:05:54,430 I was walking. 771 01:05:54,930 --> 01:05:57,730 But I don't always go straight on the same road. 772 01:05:58,180 --> 01:06:01,890 Did you visit or meet someone along the way to talk to, 773 01:06:01,890 --> 01:06:04,180 or something like that? 774 01:06:06,070 --> 01:06:10,670 There's no one in this village worthy of my visit. That is ridiculous. 775 01:06:10,720 --> 01:06:14,710 After all, Ms. Chigusa was already dead at 9:30 p.m., right? 776 01:07:06,350 --> 01:07:12,130 On August 18, between 6 and 7 p.m., Chigusa Nagumo was murdered, 777 01:07:12,230 --> 01:07:18,050 and on the same night between 11 and 12 o'clock, Akira Utsumi was murdered. 778 01:07:21,490 --> 01:07:26,550 After Wani Mochizuki's cremation, everyone started walking back at 6 p.m. 779 01:07:26,690 --> 01:07:30,820 Here we go! Heave-ho! Heave-ho! 780 01:07:31,300 --> 01:07:34,480 "The plain woman and the hunchback are to rendez-vous" 781 01:07:34,530 --> 01:07:37,170 "today at 6:30-7 o'clock at the back of Miwa Shrine." 782 01:07:37,190 --> 01:07:39,590 "Further details when I see you". 783 01:07:41,710 --> 01:07:43,860 Mr. Utsumi is crazy about me. 784 01:07:43,950 --> 01:07:45,970 But calling me a plain woman is rude. 785 01:07:46,030 --> 01:07:49,550 I'm off to give that Notre-Dame hunchback a scolding. 786 01:08:05,010 --> 01:08:08,240 Is Mr. Yashiro here? 787 01:08:09,170 --> 01:08:10,980 Or Mr. Kamiyama? 788 01:08:11,590 --> 01:08:13,680 They're both not here. What is it? 789 01:08:15,380 --> 01:08:17,710 You see, Grandpa, 790 01:08:19,110 --> 01:08:24,000 says he wants to know about the place where Chigusa was killed. 791 01:09:13,510 --> 01:09:16,310 Excuse me... Is there something wrong? 792 01:09:18,640 --> 01:09:20,670 Good morning. 793 01:09:21,630 --> 01:09:24,910 He exerted himself to walk and look at him now. 794 01:09:25,700 --> 01:09:32,590 For old people, it's hard to do today what they could do ten days ago. 795 01:09:34,110 --> 01:09:36,450 I was told that you are ill. 796 01:09:36,980 --> 01:09:41,280 Well, since this morning, he was feeling a little better. 797 01:09:42,770 --> 01:09:47,090 He wanted to go around the place where Chigusa's body was found. 798 01:09:50,880 --> 01:09:53,190 It's just an old man's stubbornness. 799 01:09:53,870 --> 01:09:57,220 Who is this gentleman? 800 01:09:58,240 --> 01:10:03,150 He's a mansion guest called Mr. Yashiro. 801 01:10:03,220 --> 01:10:06,350 You know, the gentleman who married Ms. Kyoko. 802 01:10:06,550 --> 01:10:10,580 Oh, I see. That gentleman. 803 01:10:12,140 --> 01:10:17,750 After three consecutive nights of murder, a week has passed without anything happening. 804 01:10:12,580 --> 01:10:13,940 Hello. 805 01:10:15,250 --> 01:10:16,690 Good afternoon. 806 01:10:17,890 --> 01:10:19,950 Are we celebrating something today? 807 01:10:20,050 --> 01:10:24,340 The young Master was born on August 26. 808 01:10:36,070 --> 01:10:38,310 Oh my, Ms. Kayoko, what a rare sight. 809 01:10:38,530 --> 01:10:40,980 Since today is my brother's birthday, 810 01:10:40,990 --> 01:10:43,590 - I came here to the mansion. - Oh, I see. 811 01:10:59,280 --> 01:11:00,980 Over here. 812 01:11:02,640 --> 01:11:03,640 Go ahead. 813 01:11:16,100 --> 01:11:23,380 Ladies and gentlemen, I would like to introduce you Mr. Tonegoro Okuda. 814 01:11:23,840 --> 01:11:27,670 Rather than calling him a "Analects of Confucius" scholar, 815 01:11:28,270 --> 01:11:31,070 he's the most earnest and honest 816 01:11:31,070 --> 01:11:35,200 practitioner of the "Analects of Confucius", 817 01:11:35,710 --> 01:11:39,710 ascetic and sage. 818 01:11:40,660 --> 01:11:41,660 Go ahead. 819 01:11:43,110 --> 01:11:46,630 - People don't live to eat... - Hey, hey, hey! 820 01:11:46,660 --> 01:11:51,120 That's not from the "Analects of Confucius". Cut it with the cheap semi-Western sermon. 821 01:11:51,380 --> 01:11:53,220 Lunatic hicks should stay quiet. 822 01:11:53,300 --> 01:11:55,250 That'll never liven up a party. 823 01:11:55,360 --> 01:11:58,350 This is truly offensive. Hey, Ebizuka! 824 01:11:59,310 --> 01:12:03,780 Not only your presence alone at our gathering is unpleasant and useless, 825 01:12:04,000 --> 01:12:07,280 you dare bring a stranger who seeks our approval? 826 01:12:07,380 --> 01:12:08,550 Mr. Ebizuka. 827 01:12:09,620 --> 01:12:11,790 As the host of this gathering, 828 01:12:11,890 --> 01:12:15,380 I find that man's trespassing unacceptable, so take him out of here. 829 01:12:15,830 --> 01:12:20,430 And also, you should stop attending this gathering for the time being. 830 01:12:21,810 --> 01:12:28,030 Well, in Tokyo you won't hear the sermon of a "Analects of Confucius" sage. 831 01:12:28,500 --> 01:12:32,770 Recklessly chasing away someone without investigating his true worth, 832 01:12:32,850 --> 01:12:34,230 for a performer's attitude... 833 01:12:34,240 --> 01:12:37,790 Performer my ass! Intellectual my ass! 834 01:12:37,790 --> 01:12:40,510 No wonder your novels don't sell. 835 01:12:41,310 --> 01:12:44,870 Come now, people like you should make themselves disappear. 836 01:12:44,900 --> 01:12:48,500 And one-two, one-two, one-two, one-two. 837 01:12:48,550 --> 01:12:52,150 One-two, one-two, one-two, one-two... 838 01:13:00,080 --> 01:13:01,710 - Here you go. - Thank you. 839 01:13:14,770 --> 01:13:18,020 Oh, they'll bring you food right now. 840 01:13:18,080 --> 01:13:19,950 Just let me get you a chair. 841 01:13:20,030 --> 01:13:21,220 Mr. Ebizuka. 842 01:13:22,420 --> 01:13:27,070 The difference in character between you and the people gathered here is way too big. 843 01:13:27,200 --> 01:13:31,280 From now on, I would like you to exclude yourself from this gathering. 844 01:13:31,390 --> 01:13:34,790 - You should go eat in the main building. - Ms. Kyoko, could you...? 845 01:13:53,590 --> 01:13:56,020 - Another bowl. - Hey, darling, come here. 846 01:13:59,030 --> 01:14:00,580 - Just a little. - Yes, sir. 847 01:14:07,300 --> 01:14:10,160 - Mr. Kose. - Oh, okay. 848 01:14:12,310 --> 01:14:13,310 Here you go. 849 01:14:25,550 --> 01:14:29,110 - Oh my. It was you, detective? - Yeah. 850 01:14:29,490 --> 01:14:32,910 I just thought of taking a little lookout stroll. 851 01:14:33,390 --> 01:14:38,640 Then, was that also you hiding in the bush just now? 852 01:14:38,640 --> 01:14:40,740 I'm not sure, who knows? 853 01:14:40,770 --> 01:14:46,030 I wasn't actually planing it, but I shall go on a patrol for you. 854 01:14:46,070 --> 01:14:47,870 - I'd appreciate that. - No problem. 855 01:14:51,110 --> 01:14:52,910 Darling, sugar. 856 01:14:56,990 --> 01:14:59,840 Son-of-a-bitch, you're always giving me the same chipped teacup. 857 01:14:59,860 --> 01:15:02,890 It's you who went on a rampage and chipped the coffee teacup. 858 01:15:02,920 --> 01:15:04,430 You reap what you sow. 859 01:15:05,590 --> 01:15:09,030 Oh? I should have given that to lady Kayo instead. 860 01:15:09,060 --> 01:15:11,150 This one's more chipped. 861 01:15:11,680 --> 01:15:15,060 Then, let's give this to Ms. Kayoko. 862 01:15:15,270 --> 01:15:17,850 Since this one has less chips. 863 01:15:17,860 --> 01:15:19,430 - Right? - Yes. 864 01:16:00,790 --> 01:16:03,980 Ms. Kayoko! What's wrong? Get a grip! 865 01:16:04,180 --> 01:16:06,550 - Ms. Kayoko! - Kayoko! Kayoko! 866 01:16:07,570 --> 01:16:10,050 - Kayoko! Kayoko! - Ms. Kayoko! 867 01:16:10,080 --> 01:16:12,940 Hey, call a doctor! What are you all dilly-dallying for? 868 01:16:12,950 --> 01:16:15,490 Don't you stand up! Listen up, no one moves! 869 01:16:15,490 --> 01:16:18,610 No one leaves! And, don't touch anything on the table! 870 01:16:18,610 --> 01:16:20,850 Got it? Ms. Kayoko was poisoned. 871 01:16:20,850 --> 01:16:22,930 She got killed in my stead! 872 01:16:23,010 --> 01:16:26,030 Son-of-a-bitch! Who tried to poison me? 873 01:16:26,270 --> 01:16:29,120 Look! You killed Ms. Kayoko instead! 874 01:16:36,500 --> 01:16:38,660 You have my condolences. 875 01:16:38,690 --> 01:16:40,630 Could you accompany me to the main building? 876 01:16:40,690 --> 01:16:41,690 Sure. 877 01:17:02,770 --> 01:17:06,880 Everyone, I'm really ashamed of our incompetence, 878 01:17:07,390 --> 01:17:11,150 but evidently our opponent is the most devilish among devils. 879 01:17:11,170 --> 01:17:16,390 Tonight, two murders were committed simultaneously in two different places. 880 01:17:16,450 --> 01:17:18,860 - Two? - That's right, two. 881 01:17:20,020 --> 01:17:23,360 Mr. Tamon Utagawa and Ms. Kayoko. 882 01:17:25,040 --> 01:17:29,870 Moreover, the plan was carried out right in the kitchen next door. 883 01:17:30,630 --> 01:17:36,870 In other words, they both had their food poisoned. 884 01:17:37,470 --> 01:17:39,410 Ms. Kayoko with potassium cyanide, 885 01:17:39,410 --> 01:17:42,990 and Mr. Tamon Utagawa was killed with morphine. 886 01:17:45,360 --> 01:17:50,660 - Who prepared Mr. Tamon's meal? - It's me, sir. 887 01:17:51,280 --> 01:17:53,390 The Master avoids eating quadrupeds, 888 01:17:53,410 --> 01:17:56,740 so tonight's menu was grilled sweetfish, carp sashimi, broth soup, 889 01:17:56,750 --> 01:17:58,930 cubed tofu and boiled vegetables. 890 01:17:59,090 --> 01:18:03,460 And after the meal, he had pudding, as usual. 891 01:18:03,810 --> 01:18:08,110 - And who made the pudding? - It was the Madam, sir. 892 01:18:09,680 --> 01:18:13,980 You see, the morphine was put inside the pudding. 893 01:18:14,950 --> 01:18:18,320 But that's impossible. 894 01:18:20,240 --> 01:18:26,020 Nothing really happened while I was making the pudding. 895 01:18:27,030 --> 01:18:29,860 I have never even left the place. 896 01:18:30,420 --> 01:18:32,800 And I didn't notice anything suspicious either. 897 01:18:32,950 --> 01:18:38,310 Excuse me, Madam, what if it was in the sugar? 898 01:18:38,790 --> 01:18:40,830 - What about the sugar? - Sir. 899 01:18:40,950 --> 01:18:43,730 Um, because of the Master's poor health, 900 01:18:43,730 --> 01:18:46,770 he usually didn't consume normal sugar. 901 01:18:47,070 --> 01:18:50,100 Um, with the limited things that the Master could eat, 902 01:18:50,100 --> 01:18:52,750 we had a special jar of sugar prepared. 903 01:18:53,010 --> 01:18:56,180 So we started using beet sugar for him. 904 01:18:56,370 --> 01:18:57,370 Check it out. 905 01:19:05,310 --> 01:19:08,470 - Send some of this to the office. - Yes, sir. 906 01:19:16,480 --> 01:19:20,240 When did you use the sugar before using it for the pudding? 907 01:19:20,290 --> 01:19:22,670 We used it with the black tea at lunch. 908 01:19:22,770 --> 01:19:24,910 Since for lunch we made sandwiches, 909 01:19:24,950 --> 01:19:28,670 I personally poured the black tea and sugar in 360 ml of milk and boiled it. 910 01:19:28,930 --> 01:19:32,860 - But you first took a larger quantity? - Yes, that's right. 911 01:19:33,510 --> 01:19:37,060 I took a quantity that I thought would be enough for the pudding too. 912 01:19:37,200 --> 01:19:39,810 Did the Master drink all of it? 913 01:19:40,050 --> 01:19:41,050 Um... 914 01:19:43,670 --> 01:19:45,170 He drank it all. 915 01:19:45,330 --> 01:19:48,240 - You served him the lunch, right? - Yes. 916 01:19:48,530 --> 01:19:51,040 Did anything strange happen after that? 917 01:19:51,540 --> 01:19:52,880 No. 918 01:19:53,950 --> 01:19:57,550 Did anyone come to the kitchen after lunch? 919 01:19:58,210 --> 01:20:00,310 Yes... no. 920 01:20:00,550 --> 01:20:04,690 After lunch, everyone went for an afternoon nap, 921 01:20:04,800 --> 01:20:08,550 so until 3 o'clock no one came to the kitchen. 922 01:20:10,270 --> 01:20:13,200 So from 1:30 to 3 o'clock the kitchen was empty, right? 923 01:20:13,200 --> 01:20:14,900 Yes, that's right. 924 01:20:15,550 --> 01:20:20,850 It's just... around 2 o'clock the sweetfish had arrived. 925 01:20:21,590 --> 01:20:24,910 Um, Ms. Moroi delivered it. 926 01:20:26,100 --> 01:20:29,510 Delivering the sweetfish is also a part of your job? 927 01:20:29,670 --> 01:20:34,580 I was the only employee awake in the house at that time. 928 01:20:34,630 --> 01:20:37,140 And the kitchen was empty at that time, right? 929 01:20:37,150 --> 01:20:40,070 No, someone was there. 930 01:20:40,960 --> 01:20:41,990 Who was it? 931 01:20:42,320 --> 01:20:43,410 It was lady Kayo. 932 01:20:43,620 --> 01:20:47,670 Ms. Moroi, you're counting on the fact that dead men tell no tales, don't you? 933 01:20:47,950 --> 01:20:49,680 You might be right. 934 01:20:50,230 --> 01:20:53,750 I realize it's absurd to trust my words. 935 01:20:56,510 --> 01:21:02,580 By the way, why did you exchange the coffee teacups? 936 01:21:03,600 --> 01:21:08,340 Why did I exchange teacups? Before answering that... 937 01:21:08,480 --> 01:21:11,390 Now, Mr. Inspector, please listen well. 938 01:21:11,520 --> 01:21:16,430 My teacup had a mark on it. It was a chip on the edge. 939 01:21:17,190 --> 01:21:20,990 And in that teacup with a mark, potassium cyanide was poured. 940 01:21:21,030 --> 01:21:22,320 By whom? 941 01:21:23,790 --> 01:21:27,730 I'm sure you all know very well who that was. 942 01:21:28,400 --> 01:21:33,330 But unfortunately, Ms. Kayoko's teacup was chipped more than mine. 943 01:21:33,460 --> 01:21:37,510 So after proposing that we switch them, that's when tragedy struck. 944 01:21:37,830 --> 01:21:42,000 I would immediately spit out the coffee with potassium cyanide, 945 01:21:42,050 --> 01:21:43,460 since I'm invulnerable. 946 01:21:43,650 --> 01:21:44,670 Mr. Inspector, 947 01:21:44,690 --> 01:21:48,550 if you investigate the ones who went in and out the dining room after the meal, 948 01:21:48,630 --> 01:21:51,230 you'll find the culprit right away. 949 01:21:51,430 --> 01:21:52,430 Stop lying! 950 01:21:52,930 --> 01:21:56,030 You poured potassium cyanide in your own teacup, 951 01:21:56,240 --> 01:21:58,060 and then gave it to Ms. Kayoko. 952 01:22:02,160 --> 01:22:06,150 This person here is a sleight of hand master, you know. 953 01:22:06,580 --> 01:22:09,350 Be it cards or dices, 954 01:22:09,780 --> 01:22:13,150 he's more skilled at magic tricks than he is at gambling. 955 01:22:13,510 --> 01:22:16,350 He is a fingertip magician, you hear me. 956 01:22:31,490 --> 01:22:32,490 Hey! 957 01:22:57,280 --> 01:22:59,060 Ladies and gentlemen! 958 01:22:59,110 --> 01:23:05,000 I'll now perform for your amusement a black and white fantasy love story. 959 01:23:16,070 --> 01:23:20,640 It's not like I'm a homicidal maniac. Why would I kill Ms. Kayoko? 960 01:23:21,140 --> 01:23:25,920 All murders have a motive. We need to find the motive first. 961 01:23:25,950 --> 01:23:27,890 Ladies and gentlemen! 962 01:23:48,030 --> 01:23:49,170 I see. 963 01:23:49,250 --> 01:23:51,800 "The entire inheritance is to be fairly split in half 964 01:23:51,830 --> 01:23:53,670 between Mr. Kazuma and Ms. Kayoko". 965 01:23:53,700 --> 01:23:57,710 "Lady Yura and Seijiro Katakura get 200,000 Yen each". 966 01:23:57,950 --> 01:24:00,720 Seijiro Katakura... Who is that? 967 01:24:00,980 --> 01:24:05,890 Uh? Well... He's the clerk who served this house his whole life. 968 01:24:05,940 --> 01:24:08,690 He got sick this spring and is currently recovering. 969 01:24:08,720 --> 01:24:11,000 I see. If you'll excuse me. 970 01:24:21,520 --> 01:24:22,720 - Hurry up. - Yes, sir. 971 01:25:17,830 --> 01:25:19,270 - Over here. - All right. 972 01:25:23,540 --> 01:25:24,540 Come inside. 973 01:25:25,650 --> 01:25:26,650 Hey. 974 01:25:31,300 --> 01:25:34,500 Mr. Sei, this gentleman is from the police. 975 01:25:37,990 --> 01:25:39,390 Greetings. 976 01:25:46,210 --> 01:25:51,110 The death of Ms. Kayoko's mother wasn't a suicide but a murder. 977 01:25:51,280 --> 01:25:54,190 That's what a part of the elders have been saying. 978 01:25:54,530 --> 01:25:56,180 Is that true? 979 01:26:02,110 --> 01:26:10,020 Mr. Inspector, that is something that even I don't know. 980 01:26:29,390 --> 01:26:33,940 I had noticed that the waistband around her neck was lady Kaji's. 981 01:26:33,970 --> 01:26:40,030 And that she was wearing one of lady Kaji's clogs and one of hers. 982 01:26:42,530 --> 01:26:45,650 Of course I knew that lady Kaji wasn't involved in it. 983 01:26:45,710 --> 01:26:50,030 However, I thought that the suspicion might turn towards lady Kaji, 984 01:26:50,180 --> 01:26:52,430 so I panicked. 985 01:26:52,800 --> 01:26:55,120 Thinking back, it might have been my rashness 986 01:26:55,130 --> 01:26:59,040 that brought trouble to this house, I believe. 987 01:27:02,110 --> 01:27:06,510 In that bad moment, that villain... 988 01:27:07,710 --> 01:27:08,870 Hmm... 989 01:27:09,410 --> 01:27:14,990 It looks like the rumor that shook the Utagawa Mansion wasn't a lie, after all. 990 01:27:15,910 --> 01:27:23,910 Toyo Kamiyama's blackmail includes another secret of this house. 991 01:27:25,700 --> 01:27:26,750 Huh? 992 01:27:29,310 --> 01:27:33,570 When the Master was still 20 years old, 993 01:27:33,870 --> 01:27:36,880 before going to Tokyo to study, 994 01:27:37,030 --> 01:27:42,290 he had a child with an inn maid that he played around with. 995 01:27:43,170 --> 01:27:51,170 This child was adopted into a distant relative's family, but, 996 01:27:52,080 --> 01:27:58,530 he grew up to commit fraud and blackmail. 997 01:27:58,750 --> 01:28:03,760 He eventually resorted to robbery and ended up dying in prison. 998 01:28:03,970 --> 01:28:09,430 He left behind two children, however, 999 01:28:09,600 --> 01:28:17,460 the elder one, Gentaro, passed away three years ago. 1000 01:28:17,600 --> 01:28:20,420 Regarding the younger one. 1001 01:28:20,660 --> 01:28:24,850 He's the man named Koji Ebizuka that's 1002 01:28:24,860 --> 01:28:29,920 currently working in this village as a doctor. 1003 01:28:30,310 --> 01:28:34,930 That person is the Master's grandson. 1004 01:28:39,890 --> 01:28:43,540 Ebizuka is my blood relative... 1005 01:28:47,300 --> 01:28:51,750 The one who found out about this secret 1006 01:28:51,990 --> 01:28:56,350 was again that scoundrel called Toyo Kamiyama. 1007 01:28:56,770 --> 01:29:01,490 That damned Kamiyama told Ebizuka everything, 1008 01:29:01,570 --> 01:29:07,330 and blackmailed lady Kaji with a property distribution lawsuit. 1009 01:29:07,590 --> 01:29:13,970 I don't even remember how many times I wanted to kill that damned Kamiyama, 1010 01:29:14,180 --> 01:29:19,060 but not doing it, is my only regret in life. 1011 01:29:19,460 --> 01:29:24,190 That's the only thing that's keeping me from dying now. 1012 01:29:24,850 --> 01:29:26,100 Excluding Mr. Kazuma, 1013 01:29:26,150 --> 01:29:29,620 is there any other child of Mr. Tamon that's still alive? 1014 01:29:30,830 --> 01:29:35,990 There isn't anyone else left alive. 1015 01:29:37,190 --> 01:29:40,850 He was a man that had only a few children. 1016 01:29:41,200 --> 01:29:43,430 Thank you. If you'll excuse me. 1017 01:29:47,550 --> 01:29:55,040 Say Mr. Kose, what if some of these incidents have different culprits? 1018 01:29:55,670 --> 01:29:58,920 Maybe the cases involving the Utagawa family, 1019 01:29:59,070 --> 01:30:02,770 and Ms. Chigusa's, Mr. Wani's and Mr. Utsumi's cases, 1020 01:30:05,460 --> 01:30:07,950 actually have different culprits? 1021 01:30:08,240 --> 01:30:09,760 I wonder. 1022 01:30:10,990 --> 01:30:14,470 When I'll record this for posterity, 1023 01:30:14,870 --> 01:30:18,180 I might name it "The unrelated murder cases". 1024 01:30:19,030 --> 01:30:23,300 And that's because it's exactly what the culprit is aiming at. 1025 01:30:24,720 --> 01:30:28,480 In other words, the culprit's plan 1026 01:30:28,580 --> 01:30:31,520 is to confuse us about which case contains his motive. 1027 01:30:32,470 --> 01:30:37,600 Then, are you saying that all the cases are the deed of the same culprit? 1028 01:30:37,710 --> 01:30:39,860 Well of course, that's obvious. 1029 01:30:42,020 --> 01:30:43,390 And that's because, 1030 01:30:44,030 --> 01:30:48,260 for so many characters with a shady past to be gathered in the same building... 1031 01:30:49,680 --> 01:30:53,120 That's not just a coincidence, 1032 01:30:54,000 --> 01:30:57,060 but it was all according to the criminal's will. 1033 01:30:58,420 --> 01:31:00,870 He even was kind enough to summon me too. 1034 01:31:01,010 --> 01:31:03,060 I somewhat feel offended. 1035 01:31:07,430 --> 01:31:12,550 Then, what in the world would the culprit's real motive be? 1036 01:31:14,100 --> 01:31:17,030 If I knew that, I would've already known who's the culprit. 1037 01:31:18,690 --> 01:31:20,980 - Going out? - Yes. 1038 01:31:28,530 --> 01:31:31,270 I looks like you got a little too greedy, artist Doi. 1039 01:31:32,530 --> 01:31:33,530 Excuse me. 1040 01:31:39,840 --> 01:31:41,330 Wow. 1041 01:31:51,150 --> 01:31:54,550 - That's ten. - This is bad. 1042 01:31:58,720 --> 01:32:00,830 Hi there. Are you going out? 1043 01:32:01,040 --> 01:32:03,300 - Yes, for a bit. - I see. 1044 01:32:24,580 --> 01:32:26,390 Excuse me, Mr. Yashiro. 1045 01:32:36,050 --> 01:32:40,210 Today, I'll join you to the mineral spring. Lead the way. 1046 01:32:57,390 --> 01:32:59,520 You're going to the mineral spring too? 1047 01:33:00,240 --> 01:33:05,630 No, I have a Go meeting at the postmaster's place. 1048 01:33:05,650 --> 01:33:09,150 Oh my, his house is not this way, you know? 1049 01:33:09,300 --> 01:33:14,740 Yeah, but what I mean is that while I do like Go, 1050 01:33:14,800 --> 01:33:17,290 I tend to dislike it when it comes to meetings. 1051 01:33:17,320 --> 01:33:20,340 Therefore, when I'm supposed to walk to the meeting place, 1052 01:33:20,340 --> 01:33:24,920 my legs naturally start walking in the opposite way. 1053 01:33:25,510 --> 01:33:27,760 You are twisted from birth, I see. 1054 01:33:28,270 --> 01:33:32,480 Say, while at it, why don't you come with us to the mineral spring inn? 1055 01:33:32,500 --> 01:33:40,500 Hmm, hearing that makes my legs naturally turn the other way. 1056 01:33:40,850 --> 01:33:41,850 If you'll excuse me. 1057 01:33:42,560 --> 01:33:43,630 See you. 1058 01:33:46,180 --> 01:33:47,970 He sure is eccentric. 1059 01:33:54,190 --> 01:33:58,020 Your symptoms are definitely a breast disease sign. 1060 01:33:58,290 --> 01:34:01,170 Today, I shall give you a physical examination. 1061 01:34:08,980 --> 01:34:11,680 Come now, come, come. 1062 01:34:32,870 --> 01:34:35,110 - No! I don't want to! - Hey! 1063 01:34:35,390 --> 01:34:40,450 If you don't do as you're told, I will restrain and then undress you! 1064 01:34:53,760 --> 01:34:57,320 No! Let me go! Let me go! 1065 01:34:58,190 --> 01:35:02,270 I went there twice, but he wasn't home. 1066 01:35:02,740 --> 01:35:06,480 Then, you should've asked to wait for him inside. 1067 01:35:09,510 --> 01:35:10,610 Hello. 1068 01:35:14,870 --> 01:35:17,790 Did you see Ms. Akiko get on the same bus with you? 1069 01:35:18,350 --> 01:35:19,350 No. 1070 01:35:24,450 --> 01:35:26,900 - Keep up the good work. - Hello. 1071 01:35:31,890 --> 01:35:34,130 - Hey, go call the forensics! - Yes, sir. 1072 01:35:43,830 --> 01:35:45,680 I'm really sorry about it. 1073 01:35:46,180 --> 01:35:48,370 I got absorbed into a billiards bet, 1074 01:35:48,500 --> 01:35:50,210 and failed to prevent it again. 1075 01:35:51,060 --> 01:35:53,470 However, I won't let the criminal get away. 1076 01:35:55,150 --> 01:35:58,690 "September 10, the destined day", huh? 1077 01:35:59,750 --> 01:36:01,920 I'll return before September 10, 1078 01:36:01,990 --> 01:36:05,270 but do tell Mr. Kazuma to be really careful. 1079 01:36:05,990 --> 01:36:09,410 He can even tie the door with a string if he wants. 1080 01:36:09,590 --> 01:36:12,000 And also be cautious about the food. 1081 01:36:12,070 --> 01:36:16,030 Better safe than sorry, and view everyone as the culprit. 1082 01:36:20,030 --> 01:36:22,350 For what reason are you going on a trip? 1083 01:36:23,620 --> 01:36:26,050 To search for material evidence. 1084 01:36:26,720 --> 01:36:29,540 Evidence? Isn't there any here? 1085 01:36:29,970 --> 01:36:33,040 No, there isn't. 1086 01:36:35,630 --> 01:36:43,630 All I can say is that the criminal got himself trapped between time and space. 1087 01:36:44,110 --> 01:36:46,590 And also psychologically... 1088 01:36:47,670 --> 01:36:52,230 However, I have no material evidence to say the least. 1089 01:36:54,450 --> 01:36:57,310 Then, does that mean you know who the criminal is? 1090 01:36:57,420 --> 01:36:58,420 Yeah. 1091 01:36:58,580 --> 01:37:04,010 That's why I need to make sure that this personage is the one for sure. 1092 01:37:04,950 --> 01:37:10,260 Mr. Ebizuka, you took the 12:40 bus and headed to Niitsu. 1093 01:37:12,100 --> 01:37:16,560 I need you to tell me what you did from 9 to 12:40. 1094 01:37:20,110 --> 01:37:21,250 Mr. Ebizuka! 1095 01:37:23,460 --> 01:37:28,990 Yesterday, between 9:40-9:50 you entered the Utagawa Mansion via the back gate. 1096 01:37:29,620 --> 01:37:33,620 Then went in the main building and ordered the maid, Ms. Yae, 1097 01:37:33,650 --> 01:37:36,430 to bring nurse Moroi to you. 1098 01:37:37,200 --> 01:37:41,730 However, at that time, nurse Moroi did not take the second bus to town. 1099 01:37:42,240 --> 01:37:44,640 And you turned pale the moment you heard that. 1100 01:37:44,790 --> 01:37:47,570 Then, apparently, you had a sudden change of heart. 1101 01:37:47,630 --> 01:37:51,410 "I'll be going ahead to the fishing pavilion", 1102 01:37:51,460 --> 01:37:53,760 "so just call Ms. Kae for me," you said. 1103 01:37:53,790 --> 01:37:55,540 And went to the fishing pavilion. 1104 01:37:55,920 --> 01:37:58,640 - You insolent fool! That's a lie! - Hey! 1105 01:37:59,600 --> 01:38:02,370 After getting Ms. Yae's message, wondering what it could be, 1106 01:38:02,390 --> 01:38:04,750 Ms. Kae headed towards the fishing pavilion at once. 1107 01:38:04,750 --> 01:38:09,410 And then she found you waiting for her with a stethoscope. 1108 01:38:10,470 --> 01:38:11,470 Excuse me. 1109 01:38:19,950 --> 01:38:22,590 That's nonsense. You insolent fool! 1110 01:38:22,610 --> 01:38:24,390 Calm down! 1111 01:38:24,420 --> 01:38:27,150 Ms. Kae was surprised and fought back. 1112 01:38:27,200 --> 01:38:31,300 Fortunately, grandma Yura, who was on a stroll around the area, heard her screams, 1113 01:38:31,330 --> 01:38:33,430 and came to take a look in the fishing pavilion. 1114 01:38:33,470 --> 01:38:37,600 Thus, interrupting your erotic plan and allowing Ms. Kae to escape your claws. 1115 01:38:37,620 --> 01:38:38,820 Am I right? 1116 01:38:38,910 --> 01:38:41,600 I called Ms. Kae here too, but if that's not enough, 1117 01:38:41,620 --> 01:38:44,350 I could call grandma Yura as well, if you want. 1118 01:38:44,820 --> 01:38:49,290 Then, you nervously rushed like a madman to the Utagawa Mansion, 1119 01:38:49,300 --> 01:38:53,710 and that was around 10 or 10:10. 1120 01:38:54,050 --> 01:39:00,740 Now, where and what did you do after that before getting on the 12:40 bus? 1121 01:39:00,830 --> 01:39:03,220 You idiots! You lunatics! 1122 01:39:10,830 --> 01:39:15,550 All you bastards will meet divine punishment and get massacred! 1123 01:39:16,320 --> 01:39:20,110 You darn lunatics! You huge idiots! 1124 01:39:24,160 --> 01:39:26,880 Why aren't you arresting him? Why? 1125 01:39:27,060 --> 01:39:30,630 We have no evidence and we are a democratic police, you see. 1126 01:39:31,020 --> 01:39:35,310 I also went to Niitsu, but I took the second bus. 1127 01:39:36,800 --> 01:39:39,140 I went together with lady Kyoko, 1128 01:39:39,150 --> 01:39:42,550 and we also met with lady Kotoji at the bus stop. 1129 01:39:43,070 --> 01:39:47,190 We got off at the Taisho Street in Niitsu, 1130 01:39:47,250 --> 01:39:51,120 and since my husband is running for the election, 1131 01:39:51,730 --> 01:39:55,430 I went to talk with the influential people in town. 1132 01:39:55,680 --> 01:40:01,390 After that, by chance, I ran into lady Kyoko on the last bus. 1133 01:40:02,750 --> 01:40:06,710 I went out with the first bus and returned with the last one. 1134 01:40:06,750 --> 01:40:07,750 I see. 1135 01:40:08,340 --> 01:40:11,220 Did you notice anything unusual about your wife? 1136 01:40:11,230 --> 01:40:16,080 From my perspective, that woman is always unusual. 1137 01:40:17,600 --> 01:40:20,070 We stay in different rooms since we came to this house... 1138 01:40:20,640 --> 01:40:24,630 What I mean is that, in reality, we are actually separated. 1139 01:40:24,750 --> 01:40:25,750 I see. 1140 01:40:27,140 --> 01:40:31,590 She ignored me and calmly, under that situation with Wani, 1141 01:40:31,750 --> 01:40:33,980 it's as you already know... 1142 01:40:34,870 --> 01:40:40,090 Anyway, since that woman couldn't live three days without feeling a man's body, 1143 01:40:40,710 --> 01:40:45,060 I'll leave the rest to your imagination. 1144 01:40:46,030 --> 01:40:52,880 Does that mean that you usually didn't have intercourse with your wife? 1145 01:40:53,520 --> 01:40:57,010 Well, we were more estranged than strangers. 1146 01:40:57,830 --> 01:41:04,210 In other words, since we were under war, we weren't strangers, we were enemies. 1147 01:41:08,080 --> 01:41:10,180 Thank you for your cooperation. 1148 01:41:16,390 --> 01:41:18,530 - How about him? - Yes, sir. 1149 01:41:18,870 --> 01:41:21,810 He definitely took the first bus to Niitsu. 1150 01:41:21,990 --> 01:41:22,990 I see. 1151 01:41:24,550 --> 01:41:28,630 Artist Doi, lawyer Kamiyama and Mr. Kose, 1152 01:41:28,670 --> 01:41:32,370 have the alibi of playing billiards the whole day. 1153 01:41:33,040 --> 01:41:37,110 Mrs. Yashiro, Mrs. Kamiyama and nurse Moroi... 1154 01:41:37,140 --> 01:41:41,630 Since the victim's estimated time of death was around noon, 1155 01:41:41,680 --> 01:41:44,270 I think it would be all right to exclude them. 1156 01:41:49,170 --> 01:41:53,670 Mr. Kazuma took the 9:20 bus to Kanbara. 1157 01:41:54,070 --> 01:41:56,670 He said he went to a relative's place, right? 1158 01:41:56,690 --> 01:41:59,570 Yes, we're now checking with the Kanbara police station. 1159 01:41:59,590 --> 01:42:04,610 Good. Mr. Tango took the 10:50 bus to Kanbara. 1160 01:42:04,630 --> 01:42:08,500 After arriving in Kanbara, he ate sweetfish, then took an afternoon nap. 1161 01:42:08,900 --> 01:42:14,160 Mr. Yashiro was at the mineral spring inn, writing his manuscript. 1162 01:42:16,930 --> 01:42:22,930 Mrs. Ayaka, at the same mineral spring, 1163 01:42:23,780 --> 01:42:26,980 took a bath and then returned home. 1164 01:43:10,260 --> 01:43:12,400 Kotoji Moroi. 1165 01:43:14,710 --> 01:43:21,350 On September 3. What were you doing? 1166 01:43:25,590 --> 01:43:27,750 Confess everything! 1167 01:43:40,610 --> 01:43:42,420 Nonsense. 1168 01:43:46,130 --> 01:43:49,710 Kotoji Moroi, you wicked woman. 1169 01:44:00,580 --> 01:44:02,640 Hypocrite Mokubee Miyake! 1170 01:44:10,720 --> 01:44:14,430 On September 3, you, Mokubee Miyake, 1171 01:44:14,790 --> 01:44:18,290 had a secret meeting in Niitsu with Kotoji Moroi! 1172 01:44:18,990 --> 01:44:25,680 Acting all righteous, you dare insult me? You dare insult your wife's infidelity, 1173 01:44:25,860 --> 01:44:29,550 while you're committing adultery with Kotoji Moroi? Hey!? 1174 01:44:30,430 --> 01:44:35,920 You, hypocrite Mokubee Miyake, answer me! 1175 01:44:38,950 --> 01:44:44,500 Ladies and gentlemen! Behold! Hypocrite Mokubee Miyake! 1176 01:44:44,770 --> 01:44:48,000 - While acting all righteous... - Mr. Ebizuka! 1177 01:44:48,070 --> 01:44:50,550 You are caught red-handed for assault. 1178 01:44:50,670 --> 01:44:53,300 Hey, you! What are you doing? Hey! 1179 01:44:53,300 --> 01:44:56,610 You insolent fool! Let me go! Hey! 1180 01:44:57,270 --> 01:44:59,700 I apologize for the disturbance, sorry. 1181 01:44:59,700 --> 01:45:03,300 You insolent fool! Let me go! What are you doing? 1182 01:45:06,530 --> 01:45:14,530 September 10, the destined day. 1183 01:45:24,580 --> 01:45:25,910 Stop! 1184 01:45:26,320 --> 01:45:28,580 Let... let me go! 1185 01:45:30,510 --> 01:45:33,150 Madam, what's wrong!? 1186 01:45:34,690 --> 01:45:36,030 Open up, please! 1187 01:45:37,810 --> 01:45:41,060 Madam! What happened!? 1188 01:45:41,070 --> 01:45:43,190 Hey, open the door! 1189 01:45:45,840 --> 01:45:48,480 - You guys, stay here. Stand guard! - Yes, sir! 1190 01:46:21,300 --> 01:46:22,300 Here. 1191 01:46:43,380 --> 01:46:46,450 Hey, careful not to disturb the crime scene. Turn on the light. 1192 01:46:46,580 --> 01:46:47,580 Yes, sir. 1193 01:47:05,410 --> 01:47:06,930 - Hey! - Yes, sir. 1194 01:47:23,630 --> 01:47:26,400 - Hey, Keen-nose, bring some water. - Yes, sir. 1195 01:47:28,470 --> 01:47:29,830 What's wrong? 1196 01:47:39,620 --> 01:47:40,960 Are you all right? 1197 01:48:46,070 --> 01:48:50,850 When I suddenly woke up, it was completely dark. 1198 01:48:51,870 --> 01:48:56,390 Someone was holding me down, and when I woke up scared, 1199 01:48:57,030 --> 01:49:03,090 I heard my husband's soft voice saying, "It's me". 1200 01:49:04,870 --> 01:49:09,490 My husband, embracing me gently. 1201 01:49:11,600 --> 01:49:16,450 "I'm going to die. Please, die together with me". 1202 01:49:17,280 --> 01:49:20,390 "I can't take it anymore", he said. 1203 01:49:24,480 --> 01:49:28,980 Shocked, I asked: "What can't you endure"? 1204 01:49:32,180 --> 01:49:33,910 Instead of an answer, 1205 01:49:35,710 --> 01:49:39,590 he let out an "ugh" groan. 1206 01:49:40,960 --> 01:49:45,970 Suddenly, when I thought he was trying to hug me tightly with intense power, 1207 01:49:46,020 --> 01:49:47,750 he started strangling me. 1208 01:49:47,950 --> 01:49:49,970 Without knowing it, I fought back. 1209 01:49:50,240 --> 01:49:52,550 Then we tumbled down... 1210 01:49:54,110 --> 01:49:58,020 I don't remember what happened next. 1211 01:50:00,400 --> 01:50:03,730 Did your husband say anything else? 1212 01:50:05,110 --> 01:50:06,110 No. 1213 01:50:06,630 --> 01:50:07,630 I see. 1214 01:50:07,970 --> 01:50:11,010 "The police caught up with me, so it's all over". 1215 01:50:11,470 --> 01:50:13,510 That's what he said, right? 1216 01:50:13,860 --> 01:50:16,290 No, that's not true. 1217 01:50:18,710 --> 01:50:22,340 "I can't take it anymore", is the only thing he said. 1218 01:50:24,180 --> 01:50:29,140 Last night, my husband, ever since he came in the bedroom, 1219 01:50:30,610 --> 01:50:36,560 was agitated and unable to stay put. He appeared to be terrified. 1220 01:50:38,590 --> 01:50:40,240 My husband, 1221 01:50:41,790 --> 01:50:45,620 since he believed Mr. Ebizuka to be the culprit, 1222 01:50:47,860 --> 01:50:50,770 after he got arrested, 1223 01:50:52,630 --> 01:50:54,590 he was relieved. 1224 01:50:57,280 --> 01:51:05,050 So, the shock that paper notice gave him was too much. 1225 01:51:05,060 --> 01:51:08,820 That was close. You were lucky that you fainted. 1226 01:51:08,870 --> 01:51:12,690 Your husband committed suicide after believing that you have died. 1227 01:51:16,110 --> 01:51:17,250 Why is that? 1228 01:51:18,390 --> 01:51:22,420 I am sorry to say this, but all the tragedies so far were your husband's doing. 1229 01:51:22,430 --> 01:51:26,550 It's just that we couldn't arrest him, because of lack of material evidence. 1230 01:51:26,610 --> 01:51:28,100 You're wrong! 1231 01:51:30,000 --> 01:51:31,780 I know. 1232 01:51:32,900 --> 01:51:37,350 Last night, when I went to the dining room, 1233 01:51:38,590 --> 01:51:41,040 there was no paper notice on the pillar. 1234 01:51:42,500 --> 01:51:47,410 My husband came with me to the dining room, 1235 01:51:48,830 --> 01:51:53,410 and he never left his seat until the dinner ended. 1236 01:51:53,440 --> 01:51:54,830 You are quite right. 1237 01:51:55,150 --> 01:51:58,390 To be honest, it was us who put that paper notice. 1238 01:52:05,470 --> 01:52:07,710 "September 10, the destined day". 1239 01:52:07,790 --> 01:52:11,590 In other words, we used the culprit's destined day. 1240 01:52:11,620 --> 01:52:14,880 This irony was the only thing to get through the criminal. 1241 01:52:15,380 --> 01:52:16,790 - Hey. - Yes, sir. 1242 01:52:23,710 --> 01:52:28,000 Um, the cup on the floor and also that will looking thing on the desk. 1243 01:52:31,680 --> 01:52:34,370 I managed to follow the police automobile halfway, 1244 01:52:34,400 --> 01:52:36,610 but then I had to run blindly. 1245 01:52:37,410 --> 01:52:40,080 Sorry, I'm kinda out of shape these days. 1246 01:52:40,510 --> 01:52:41,790 I'm back. 1247 01:52:45,630 --> 01:52:47,110 Oh, Mr. Kose. 1248 01:52:47,920 --> 01:52:51,030 You're back? I'm afraid you're too late, though. 1249 01:52:51,430 --> 01:52:54,890 The tragedy already ended while you were away. 1250 01:52:55,220 --> 01:52:59,650 It's over? Then, has Mr. Utagawa been killed? 1251 01:53:00,100 --> 01:53:03,110 No, Mr. Kazuma Utagawa committed suicide. 1252 01:53:10,660 --> 01:53:14,310 Oh no... I'm too late. 1253 01:53:15,670 --> 01:53:19,330 Even without sleep, and I still... 1254 01:53:21,200 --> 01:53:23,070 I made a big mistake. 1255 01:53:23,310 --> 01:53:26,670 Without sleep, huh? That's too bad. 1256 01:53:26,740 --> 01:53:29,620 However we were also sleepless last night. 1257 01:53:29,630 --> 01:53:33,310 Anyway, it's good that things have finally settled down. 1258 01:53:33,910 --> 01:53:37,890 Damn it! I won't let you get away. 1259 01:53:40,720 --> 01:53:42,610 So I was too late? 1260 01:53:45,510 --> 01:53:49,550 I know it's too late now, but I'm going to unmask him. 1261 01:53:50,260 --> 01:53:53,380 - Who are you going to unmask? - The criminal. 1262 01:53:53,700 --> 01:53:56,230 But Kazuma Utagawa already committed suicide. 1263 01:54:01,040 --> 01:54:04,080 Mr. Utagawa died from poison, am I right? 1264 01:54:04,270 --> 01:54:06,070 Indeed, it was potassium cyanide. 1265 01:54:06,160 --> 01:54:08,400 - Did you find a will? - No. 1266 01:54:08,740 --> 01:54:12,270 But we found something that he kept writing and erasing over the night. 1267 01:54:12,270 --> 01:54:14,690 The forensics are going through it now. 1268 01:54:15,760 --> 01:54:18,660 I was expecting a will to be prepared at least. 1269 01:54:19,460 --> 01:54:23,170 I had anticipated this murder. 1270 01:54:24,260 --> 01:54:26,610 By the time Mr. Wani Mochizuki was killed, 1271 01:54:26,750 --> 01:54:30,870 the plan to murder Mr. Utagawa disguised as a suicide was already set. 1272 01:54:33,010 --> 01:54:34,640 In any case, let's go to the other room. 1273 01:54:34,660 --> 01:54:38,060 I will explain to you the heinous killer's MO, come. 1274 01:54:53,110 --> 01:54:54,350 Ladies and gentlemen. 1275 01:54:55,470 --> 01:54:57,280 These murder cases, 1276 01:54:57,520 --> 01:55:01,350 were most likely planned more than 10 months ago. 1277 01:55:02,530 --> 01:55:07,040 One of the culprits traveled incognito here in advance, 1278 01:55:07,140 --> 01:55:12,240 to get familiar enough with this land's terrain and side roads, I believe. 1279 01:55:13,600 --> 01:55:17,300 But even after all the thorough planing, they had to redress 1280 01:55:17,310 --> 01:55:21,200 their murder plan when it got set back due to inevitable circumstances. 1281 01:55:21,250 --> 01:55:24,740 That's what Ms. Chigusa's and Mr. Utsumi's murders were for. 1282 01:55:25,190 --> 01:55:27,390 From the start, the meticulous culprit, 1283 01:55:27,550 --> 01:55:31,570 already had a plan, in case of an unexpected urgent situation. 1284 01:55:31,780 --> 01:55:34,050 And Ms. Chigusa's murder solved that. 1285 01:55:34,430 --> 01:55:38,100 But then I realized it was a mistake to think so. 1286 01:55:38,830 --> 01:55:40,480 And then something else 1287 01:55:40,510 --> 01:55:45,060 happened during that night that required for Mr. Utsumi to be killed. 1288 01:55:45,750 --> 01:55:49,010 Well, that sort of took care of it, 1289 01:55:49,380 --> 01:55:53,490 but since a plan on paper often contains oversights, 1290 01:55:53,630 --> 01:55:56,210 at that time, the culprit had already left 1291 01:55:56,230 --> 01:55:58,610 an irreversible psychological trace behind. 1292 01:56:00,320 --> 01:56:04,590 Then, what could the only trace that the culprit left behind be? 1293 01:56:05,030 --> 01:56:08,880 Well, before backtracking the crimes and explaining them, 1294 01:56:08,910 --> 01:56:11,750 I shall first reveal the name of the culprit. 1295 01:56:14,530 --> 01:56:17,570 Who'd be the most unlikely culprit for Mr. Utsumi's murder? 1296 01:56:17,670 --> 01:56:23,170 That would be Mrs. Ayaka and artist Doi, obviously. 1297 01:56:23,220 --> 01:56:24,220 Indeed. 1298 01:56:25,330 --> 01:56:27,940 Artist Doi would be the most unlikely. 1299 01:56:28,510 --> 01:56:32,510 That's because he was always in the same place, making a commotion. 1300 01:56:33,220 --> 01:56:38,110 And that place was the best for observing people go in and out. 1301 01:56:38,420 --> 01:56:41,730 In other words, Mr. Doi, while creating his own alibi, 1302 01:56:41,810 --> 01:56:47,150 was simultaneously filling a more crucial role, which is the role of a lookout. 1303 01:56:47,790 --> 01:56:51,460 If anyone of you would had went through the door, 1304 01:56:51,700 --> 01:56:55,750 most probably, Mr. Doi would have grabbed your attention by making a commotion. 1305 01:56:56,320 --> 01:57:00,000 And while backed up by Mr. Doi's ingenious lookout, 1306 01:57:00,230 --> 01:57:03,490 Mrs. Ayaka snuck out the living room, went downstairs, 1307 01:57:03,570 --> 01:57:06,850 and repeatedly stabbed Mr. Utsumi to death and then returned. 1308 01:57:08,020 --> 01:57:09,680 And just in case... 1309 01:57:09,830 --> 01:57:14,150 I mean, if she somehow left any fingerprints behind to incriminate her, 1310 01:57:14,240 --> 01:57:16,460 she went to Mr. Utsumi's bedroom the next morning 1311 01:57:16,460 --> 01:57:20,290 to have the excuse of discovering the incident when she went to wake him up. 1312 01:57:23,650 --> 01:57:28,150 Mr. Great Detective, what "irreversible psychological trace" is that? 1313 01:57:28,420 --> 01:57:30,130 Hey, Mr. Detective. 1314 01:57:30,310 --> 01:57:33,780 We're talking here about a criminal who murdered eight people. 1315 01:57:34,190 --> 01:57:36,640 Let us hear what's your evidence about that. 1316 01:57:37,870 --> 01:57:40,910 Most likely, Mr. Doi and Mrs. Ayaka 1317 01:57:41,330 --> 01:57:46,110 got Mr. Kazuma Utagawa to intensely fall in love with Mrs. Ayaka. 1318 01:57:46,270 --> 01:57:49,800 After discovering that the head of the Utagawa family was wealthy, 1319 01:57:49,840 --> 01:57:54,370 he broke up with Mrs. Ayaka and managed to rip off some settlement money as well. 1320 01:57:54,910 --> 01:57:57,920 Creating those fake seeds of discord between them, 1321 01:57:57,940 --> 01:58:02,180 was one of the most necessary steps in their plan. 1322 01:58:02,670 --> 01:58:08,320 In other words, this murderous plan was concocted before the marriage. 1323 01:58:08,320 --> 01:58:10,290 That is ridiculous! 1324 01:58:10,610 --> 01:58:12,980 From your perspective, 1325 01:58:13,150 --> 01:58:17,330 solely being on bad terms becomes evidence of complicity? 1326 01:58:17,920 --> 01:58:23,010 Mrs. Ayaka would marry him and then dig out everything she could 1327 01:58:23,150 --> 01:58:26,070 about the Utagawa family and report everything back. 1328 01:58:26,340 --> 01:58:30,310 The rumors about lady Kaji's unnatural death and that of Ms. Kayoko's mother, 1329 01:58:30,400 --> 01:58:33,970 Ms. Tamao's pregnancy as well, she was to report all of that and 1330 01:58:34,150 --> 01:58:37,200 Mr. Doi would thoroughly check out the land's geography. 1331 01:58:38,430 --> 01:58:39,950 And thus their plan was set. 1332 01:58:40,900 --> 01:58:44,060 What was left was the guests' invitations and their roles. 1333 01:59:01,070 --> 01:59:05,700 Among these, the uninvited guests were Mr. Doi, the Kamiyama couple, 1334 01:59:06,210 --> 01:59:09,250 and also myself, appointed as a spectator. 1335 01:59:10,310 --> 01:59:13,520 For the despised Mr. Kamiyama... I apologize for that. 1336 01:59:13,680 --> 01:59:17,970 And the despised Mr. Doi to show up side by side 1337 01:59:18,110 --> 01:59:22,060 made the whole "uninvited guests" thing look unexpectedly spontaneous. 1338 01:59:22,070 --> 01:59:29,390 Also, calling a novice detective like me was part of their scheme. 1339 01:59:30,350 --> 01:59:33,110 Thus, the full cast was gathered, 1340 01:59:33,170 --> 01:59:38,910 and in the same day the first crime was executed in accordance with the plan. 1341 01:59:40,400 --> 01:59:43,490 First, regarding Mr. Wani's killing. 1342 01:59:43,830 --> 01:59:47,070 And, as you are aware, Mr. Wani was physically strong, 1343 01:59:47,110 --> 01:59:49,350 and he also dealt with the Madam multiple times. 1344 01:59:49,440 --> 01:59:53,010 So, in order to take care of him, he needed to be put to sleep first. 1345 01:59:53,170 --> 01:59:58,050 But killing him with sleeping drugs could bring Mrs. Ayaka under suspicion. 1346 01:59:58,390 --> 02:00:02,450 Therefore, on top of giving him sleeping drugs, they also resorted 1347 02:00:02,500 --> 02:00:05,490 to the more elaborate method of stabbing him to death. 1348 02:00:06,750 --> 02:00:09,170 On that night, at around 1 a.m., 1349 02:00:09,730 --> 02:00:12,420 when Ms. Utsugi visited Mr. Wani's room 1350 02:00:12,770 --> 02:00:14,450 the door was locked. 1351 02:00:15,760 --> 02:00:17,680 And, obviously, at that time, 1352 02:00:18,020 --> 02:00:20,550 artist Doi was in Mr. Wani's room. 1353 02:00:22,150 --> 02:00:26,940 He most likely used the duplicate key that Mrs. Ayaka stole as planned. 1354 02:01:06,310 --> 02:01:11,170 He then wiped clean under the bed with Mr. Wani's coat, 1355 02:01:11,940 --> 02:01:14,430 in order to remove all the prints 1356 02:01:14,480 --> 02:01:17,710 that might give away any physical traits. 1357 02:01:18,260 --> 02:01:20,320 And the one bell left behind. 1358 02:01:21,680 --> 02:01:25,930 That was the criminal's unique cunning method 1359 02:01:26,450 --> 02:01:31,110 of laying the ground for killing Mr. Kazuma Utagawa disguised as a suicide. 1360 02:01:33,410 --> 02:01:36,990 As you know, that night, Mrs. Ayaka, 1361 02:01:37,230 --> 02:01:40,270 was sleeping in the same room with Mr. Kazuma. 1362 02:01:41,780 --> 02:01:44,090 In other words, for Mr. Kazuma, 1363 02:01:44,290 --> 02:01:46,830 when it came down to suspecting everyone, 1364 02:01:46,950 --> 02:01:49,760 Mrs. Ayaka would clearly appear innocent to him. 1365 02:01:50,190 --> 02:01:52,000 And this unconditional trust, 1366 02:01:52,080 --> 02:01:55,680 was set up in preparation for the final episode. 1367 02:01:56,180 --> 02:01:58,180 That's because, in the end, 1368 02:01:58,500 --> 02:02:01,460 when it came down to suspecting everyone, 1369 02:02:01,470 --> 02:02:03,520 Mr. Kazuma could trust Mrs. Ayaka, 1370 02:02:03,950 --> 02:02:09,150 and would most likely drink whatever she served him without a single trace of doubt. 1371 02:02:10,670 --> 02:02:13,630 Why didn't you warn Mr. Kazuma about that? 1372 02:02:15,050 --> 02:02:21,310 I thought the criminal would not commit this crime until I had returned. 1373 02:02:23,090 --> 02:02:27,710 It was my biggest mistake to overestimate the criminal. 1374 02:02:30,910 --> 02:02:35,920 Now, explaining the second murder, that of Tamao, is extremely easy. 1375 02:02:47,520 --> 02:02:49,680 However, before Tamao's murder was discovered, 1376 02:02:49,730 --> 02:02:52,670 Ms. Chigusa had believed that Wani's murderer 1377 02:02:52,670 --> 02:02:56,830 was Ms. Tamao, the one who put sleeping drugs in the geranium thunbergii. 1378 02:02:56,870 --> 02:02:59,890 But when she learned that Ms. Tamao was killed... 1379 02:03:00,660 --> 02:03:05,030 That's strange. Then, who in the world...? 1380 02:03:05,410 --> 02:03:08,930 This is when the need to promptly kill Ms. Chigusa arose. 1381 02:03:11,390 --> 02:03:14,530 First, Mrs. Ayaka forged a rendezvous letter. 1382 02:03:14,550 --> 02:03:18,370 Ms. Chigusa. This is from Mr. Utsumi. 1383 02:03:26,530 --> 02:03:30,240 According to the ways of love, a beautiful woman loves secretly. 1384 02:03:30,740 --> 02:03:34,050 But a homely woman tends to show it off. 1385 02:03:36,320 --> 02:03:40,420 Mr. Utsumi is crazy about me. But calling me a plain woman is rude. 1386 02:03:40,450 --> 02:03:43,700 I'm off to give that Notre-Dame hunchback a scolding. 1387 02:03:44,150 --> 02:03:47,590 To think that Ms. Chigusa would show this letter to someone. 1388 02:03:47,710 --> 02:03:50,990 That's something even Mrs. Ayaka never imagined. 1389 02:03:51,990 --> 02:03:57,260 It was around 6:06, when Mr. Doi started returning from Mr. Wani's cremation. 1390 02:03:58,210 --> 02:04:00,790 It happened that the wagon that carried the body, 1391 02:04:00,800 --> 02:04:05,870 was returning empty, but he noticed that and promptly took advantage of it. 1392 02:04:22,910 --> 02:04:25,540 Thus, Ms. Chigusa's killing was easily accomplished. 1393 02:04:25,830 --> 02:04:29,430 And so, both culprits were supposed to have gotten out of the crisis. 1394 02:04:29,620 --> 02:04:33,280 However, like a bolt from the blue, 1395 02:04:33,300 --> 02:04:36,150 their greatest crisis was still awaiting for them. 1396 02:04:36,980 --> 02:04:41,250 That night, nurse Moroi was shown the rendezvous letter. 1397 02:04:41,950 --> 02:04:44,130 She was also told the name of the man. 1398 02:04:44,640 --> 02:04:50,500 When they realized that, artist Doi and Mrs. Ayaka were deeply shocked. 1399 02:04:51,220 --> 02:04:54,870 To kill nurse Moroi or to kill Mr. Utsumi? 1400 02:04:55,310 --> 02:04:58,150 In that situation, killing Mr. Utsumi would be easier. 1401 02:04:58,560 --> 02:05:02,050 But nurse Moroi, who wasn't yet aware of Ms. Chigusa's murder, 1402 02:05:02,230 --> 02:05:06,270 even though she hesitated to reveal the man's name in the hall, 1403 02:05:06,290 --> 02:05:08,920 might have told someone in the main building. 1404 02:05:09,070 --> 02:05:11,730 Or she might have even wrote it in a diary. 1405 02:05:12,050 --> 02:05:17,230 Therefore, they needed to prepare an immediate plan to kill Mr. Utsumi. 1406 02:05:17,810 --> 02:05:24,160 And that planning was done, inconceivably even for Mr. Kamiyama, 1407 02:05:24,160 --> 02:05:29,140 during that obvious groundless fight that was started with a trivial pretext. 1408 02:05:32,530 --> 02:05:34,320 Wait, you slut! Damn it! 1409 02:05:34,990 --> 02:05:40,710 That desperate, appalling fight was because they were driven into a corner, 1410 02:05:40,880 --> 02:05:44,000 and it was a matter of life and death for them. 1411 02:05:47,110 --> 02:05:48,310 Damn it! 1412 02:05:48,690 --> 02:05:49,750 It's Utsumi. 1413 02:05:49,790 --> 02:05:51,720 - What should we do? - Keep a lookout for me. 1414 02:05:54,750 --> 02:05:59,510 And so they managed to arrange their plan before we had arrived. 1415 02:05:59,710 --> 02:06:04,030 And the plan was just as I've already told you. 1416 02:06:24,390 --> 02:06:26,530 It was really ingenious. 1417 02:06:27,350 --> 02:06:31,540 However, since the crisis of that day came like a bolt out of the blue, 1418 02:06:31,540 --> 02:06:33,920 they had no time to thoroughly think it over. 1419 02:06:33,920 --> 02:06:39,120 And this is where they unconsciously left a psychological trace behind. 1420 02:06:40,150 --> 02:06:45,040 Ladies and gentlemen, I would like you all, once again, 1421 02:06:45,140 --> 02:06:48,980 to remember the circumstances of that night. 1422 02:06:49,310 --> 02:06:54,230 In other words, from those present in the hall, Mr. Hitomi, Mr. Miyake, 1423 02:06:54,580 --> 02:06:58,800 and also Mr. Kazuma, Mr. Kamiyama and me. 1424 02:06:59,490 --> 02:07:03,630 All these men were entirely on Mrs. Ayaka's side. 1425 02:07:04,960 --> 02:07:06,320 Wait, you bitch! 1426 02:07:06,390 --> 02:07:10,090 That's where you'll find the psychological trace that I mentioned. 1427 02:07:10,270 --> 02:07:12,160 Not seeking refuge behind her allies, 1428 02:07:12,160 --> 02:07:15,060 but instead running away outside where there's no one, 1429 02:07:15,120 --> 02:07:16,740 according to human psychology, 1430 02:07:16,830 --> 02:07:19,460 it's an unimaginable, strange thing to do. 1431 02:07:20,470 --> 02:07:21,990 In other words, 1432 02:07:22,020 --> 02:07:26,590 she must've had a reason for running outside where there's no one around. 1433 02:07:26,640 --> 02:07:28,100 I see. 1434 02:07:29,410 --> 02:07:32,580 I was also deceived by their excellent acting, 1435 02:07:32,690 --> 02:07:35,700 and failed to detect that unnaturalness. 1436 02:07:36,740 --> 02:07:40,660 It was only one week later when I figured that out. 1437 02:07:40,720 --> 02:07:41,980 Stop lying! 1438 02:07:42,510 --> 02:07:45,490 You poured potassium cyanide in your own teacup, 1439 02:07:45,790 --> 02:07:47,320 and then gave it to Ms. Kayoko. 1440 02:07:49,490 --> 02:07:53,250 This person here is a sleight of hand master, you know. 1441 02:07:53,540 --> 02:07:57,520 The intense malice in Mrs. Ayaka's words that day, 1442 02:07:57,680 --> 02:08:01,230 had nothing to do with the terrible fight from the previous day. 1443 02:08:02,110 --> 02:08:08,070 Even so, artist Doi didn't jump at Mrs. Ayaka and remained calm. 1444 02:08:08,910 --> 02:08:10,350 Why is that? 1445 02:08:11,310 --> 02:08:15,040 When I asked myself that... The strange intensity of that fight... 1446 02:08:15,300 --> 02:08:17,620 And also the psychological trace... 1447 02:08:18,340 --> 02:08:22,740 That's when the impossible unnaturalness that had hid in the darkness, 1448 02:08:22,750 --> 02:08:25,040 was finally revealed to me. 1449 02:08:31,620 --> 02:08:36,670 Now, I shall move on to the fifth case, the poisoning of Tamon and Kayoko. 1450 02:08:37,890 --> 02:08:42,000 In Mr. Tamon's case, Mrs. Ayaka had absolutely no trouble with it. 1451 02:08:49,830 --> 02:08:53,910 She mixed the morphine in Mr. Tamon's personal sugar jar, 1452 02:08:53,990 --> 02:08:57,980 and then pretended to be unaware when she made the pudding. 1453 02:09:02,230 --> 02:09:04,400 Now the problem is Ms. Kayoko's murder. 1454 02:09:05,280 --> 02:09:09,600 Since Ms. Kayoko usually didn't come to this dining room, 1455 02:09:09,700 --> 02:09:13,000 she was given a coffee teacup more chipped than artist Doi's. 1456 02:09:13,680 --> 02:09:17,230 Artist Doi took advantage of this and switched teacups with her. 1457 02:09:17,540 --> 02:09:19,950 That's when, with his finger magic, he 1458 02:09:19,950 --> 02:09:22,740 poured the poison and gave it to Ms. Kayoko. 1459 02:09:24,770 --> 02:09:27,070 And in order to make it a success, 1460 02:09:27,190 --> 02:09:31,890 they needed to make it look like anyone could have been poisoned. 1461 02:09:32,580 --> 02:09:34,820 And that was Mrs. Ayaka's role. 1462 02:09:36,080 --> 02:09:38,150 ...the people gathered here is way too big. 1463 02:09:38,240 --> 02:09:41,700 From now on, I would like you to exclude yourself from this gathering. 1464 02:09:41,730 --> 02:09:44,750 - You should go eat in the main building. - Ms. Kyoko, could you...? 1465 02:09:54,160 --> 02:09:58,070 Now that most of the main murders were accomplished, 1466 02:09:58,190 --> 02:10:02,720 all that was left was the primary objective, the killing of Mr. Kazuma. 1467 02:10:02,950 --> 02:10:06,020 However, they needed a worthy "unrelated" move, 1468 02:10:06,030 --> 02:10:09,460 in the midst of their unrelated murder cases. 1469 02:10:09,540 --> 02:10:12,280 And Ms. Akiko Utsugi was chosen to be the sacrifice. 1470 02:10:12,290 --> 02:10:13,730 Aha... 1471 02:10:13,810 --> 02:10:21,070 After discovering the psychological trace, I deduced the case's full picture, 1472 02:10:21,390 --> 02:10:23,830 but I still had no material evidence. 1473 02:10:25,190 --> 02:10:29,550 In that case, other than waiting for the next murder to inspect the scene, 1474 02:10:29,560 --> 02:10:32,900 I had no other available moves, so I stuck around with artist Doi, 1475 02:10:32,910 --> 02:10:36,900 in order to try and grasp a clue about their next "unrelated" performance. 1476 02:10:38,190 --> 02:10:40,260 Hi there. Are you going out? 1477 02:10:40,400 --> 02:10:42,770 - Yes, for a bit. - I see. 1478 02:10:47,010 --> 02:10:49,570 That was my blunder. 1479 02:10:50,290 --> 02:10:54,150 Since Mr. Utsumi's murder was an unexpected critical moment, 1480 02:10:54,210 --> 02:10:56,430 it was an exception among exceptions. 1481 02:10:57,010 --> 02:10:59,510 So except for the final murder, that of Mr. Kazuma, 1482 02:10:59,570 --> 02:11:04,230 I had assumed that Mrs. Ayaka's "unrelated" turn was no longer necessary. 1483 02:11:24,370 --> 02:11:27,680 But I was completely outsmarted. 1484 02:11:30,550 --> 02:11:34,820 Now, moving on to the final crime. 1485 02:11:35,310 --> 02:11:40,190 If it weren't for the insanity incident, the role of the highest plausible suspect 1486 02:11:40,200 --> 02:11:43,710 for Kazuma's murder would've been unloaded upon Mr. Ebizuka. 1487 02:11:44,080 --> 02:11:46,370 For better or worse, since he was detained, 1488 02:11:46,480 --> 02:11:48,710 they had to return to their initial plan. 1489 02:11:48,830 --> 02:11:54,950 Namely, they needed to carry out Mr. Kazuma's murder disguised as a suicide. 1490 02:11:56,230 --> 02:12:00,490 If all my deductions so far are correct, so the next one will be too. 1491 02:12:00,870 --> 02:12:06,660 Darling, why don't you drink some medicine and rest a little? 1492 02:12:10,450 --> 02:12:11,470 All right. 1493 02:12:55,310 --> 02:12:59,290 Darling! Stop! 1494 02:13:01,860 --> 02:13:04,150 Darling! Let me go! 1495 02:13:07,030 --> 02:13:09,440 Madam, what's wrong!? 1496 02:13:09,620 --> 02:13:14,150 To convey Mr. Kazuma's alleged confession, "I can't take it anymore", 1497 02:13:14,190 --> 02:13:16,320 she made it look like a forced double suicide, 1498 02:13:16,370 --> 02:13:21,190 as they needed to leave behind evidence that it was the real criminal's suicide. 1499 02:13:23,410 --> 02:13:29,350 Thus, the crime planned 10 months ago had successfully been achieved. 1500 02:13:34,720 --> 02:13:38,420 I went to Tokyo. 1501 02:13:39,710 --> 02:13:43,090 In order for such a detailed planned crime to be carried out, 1502 02:13:43,100 --> 02:13:46,600 multiple meetings between the two were necessary to take place. 1503 02:13:48,100 --> 02:13:50,320 After her wedding, Mrs. Ayaka, 1504 02:13:50,430 --> 02:13:54,060 had the habit of going to Tokyo once or twice per month. 1505 02:13:55,250 --> 02:13:59,370 So I was sure that the two of them were meeting somewhere. 1506 02:14:00,530 --> 02:14:02,750 Tea houses, inns, restaurants. 1507 02:14:02,830 --> 02:14:05,280 I went to them one by one. 1508 02:14:06,030 --> 02:14:08,290 - It's them. - Were they together? 1509 02:14:08,390 --> 02:14:11,380 - Yes, they were always together. - It's them. 1510 02:14:11,590 --> 02:14:15,470 And so I managed to find out their nest. 1511 02:14:46,050 --> 02:14:48,550 "Semimaru's Mistress and Maid". 1512 02:14:48,660 --> 02:14:51,680 "Palanquin Street, First Building". 1513 02:14:52,270 --> 02:14:54,930 "Semimaru, Semimaru". 1514 02:14:56,720 --> 02:14:59,170 That's the name of their meeting place. 1515 02:15:10,310 --> 02:15:12,660 Hey... Hey, hey! 1516 02:16:10,390 --> 02:16:14,020 Please, let me go to her. 1517 02:16:18,350 --> 02:16:22,030 Mr. Suspicious Inspector, you understand me, right? 1518 02:16:22,560 --> 02:16:26,130 I... to her... 1519 02:16:26,670 --> 02:16:30,400 Please, let me go to where Ayaka is. 1520 02:16:30,470 --> 02:16:35,040 You may be at odds with me, but we're still civilized here. 1521 02:16:35,250 --> 02:16:39,750 What I'm trying to say is that me and Ayaka, 1522 02:16:40,350 --> 02:16:45,110 are publicly admitting now of being the culprits. 1523 02:16:48,190 --> 02:16:51,300 Then, you can let go of my arms now. 1524 02:16:51,380 --> 02:16:54,050 Just allow me one last moment of freedom! 1525 02:16:59,700 --> 02:17:02,690 Well done, Mr. Apprentice Detective. 1526 02:17:03,540 --> 02:17:06,370 You are praiseworthy. 1527 02:17:30,130 --> 02:17:34,550 This was foolish. You didn't have to die. 1528 02:17:35,220 --> 02:17:40,910 Just because the meeting place, the mistress and the maid were found... 1529 02:17:41,150 --> 02:17:44,320 It wasn't something that we couldn't handle. 1530 02:17:45,520 --> 02:17:48,030 You did such a rash thing. 1531 02:17:49,170 --> 02:17:53,620 There's nothing that can be done now. 1532 02:17:54,270 --> 02:18:02,100 I guess suicide is one of the ways for a culprit to confess. 1533 02:18:02,350 --> 02:18:03,730 Very well. 1534 02:18:05,600 --> 02:18:11,250 To be cordial to you, my beloved, I, your husband, Pikaichi, 1535 02:18:11,590 --> 02:18:15,310 shall follow you and confess as well. 1536 02:19:29,520 --> 02:19:30,880 Let's go back home. 1537 02:19:31,540 --> 02:19:34,670 Translation by bLoodZ 1538 02:19:35,260 --> 02:19:42,240 THE END 122427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.