All language subtitles for yungpope8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,436 --> 00:00:19,645 Lenny: Lord almighty, 2 00:00:21,272 --> 00:00:24,734 now that you have our beloved dussolier in your arms, 3 00:00:25,610 --> 00:00:26,944 ipray to you, 4 00:00:27,862 --> 00:00:29,530 remind him of that afternoon 5 00:00:29,614 --> 00:00:32,116 when we ran away together from the orphanage. 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,536 Remind him of the fear and freedom we felt on that rainy afternoon. 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,748 And reassure him, there's nothing wrong. 8 00:00:39,624 --> 00:00:42,585 Freedom and fear are always together, 9 00:00:44,003 --> 00:00:45,671 like an old married couple, 10 00:00:46,047 --> 00:00:47,715 each willing to die for the other. 11 00:00:49,967 --> 00:00:53,763 Remind him of sister Mary at age 20, 12 00:00:54,722 --> 00:00:58,142 her hair flowing and blonde and drenched in sunlight 13 00:00:58,226 --> 00:01:00,061 as she ran and sank baskets. 14 00:01:01,479 --> 00:01:05,274 Remind him of that indelible, archaic picture of beauty 15 00:01:05,358 --> 00:01:08,986 that so stirred us, in silence. 16 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 Now I know very well 17 00:01:11,489 --> 00:01:14,242 that neither he nor I will ever forget that picture. 18 00:01:16,285 --> 00:01:17,828 Remind him, lord almighty, 19 00:01:17,912 --> 00:01:21,040 of all our endless late-night conversations 20 00:01:21,832 --> 00:01:24,001 in that big one-room dormitory, 21 00:01:24,835 --> 00:01:26,337 under the blankets, 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 how we whispered in secret about our one and only 23 00:01:29,840 --> 00:01:32,301 inexhaustible topic of discussion... 24 00:01:33,344 --> 00:01:34,679 Our future. 25 00:01:35,304 --> 00:01:38,307 We were children then, that's what children do. 26 00:01:38,391 --> 00:01:41,310 They paint the future in colors that reality can never know. 27 00:01:42,979 --> 00:01:46,065 Remind him not to grieve over all our shattered dreams. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,945 We wanted to live the lives of the great baseball player, 29 00:01:51,028 --> 00:01:54,031 the elderly gas station attendant on the county road, 30 00:01:54,865 --> 00:01:56,534 the heroic soldier, 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,620 the low-life New York musician, 32 00:01:59,704 --> 00:02:00,955 the fireman, 33 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 the blue-water sailor. 34 00:02:04,208 --> 00:02:07,545 Remind him not to weep when he remembers that instead 35 00:02:07,628 --> 00:02:11,299 we lived only the simple, drab life of the priest. 36 00:02:12,049 --> 00:02:13,551 Such a strange life. 37 00:02:14,552 --> 00:02:17,054 A life of hope and prayer that you, 38 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 lord almighty, 39 00:02:21,309 --> 00:02:22,852 really do exist 40 00:02:23,477 --> 00:02:25,062 and might think about us. 41 00:02:32,862 --> 00:02:34,822 (Muffled whooshing) 42 00:02:37,408 --> 00:02:38,909 (Water bubbling) 43 00:02:39,577 --> 00:02:41,037 (Panting) 44 00:02:42,038 --> 00:02:43,247 Amen. 45 00:02:58,804 --> 00:03:03,100 (Instrumental rock version of all along the watchtower) 46 00:04:31,605 --> 00:04:32,690 Oh! 47 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 (Exhales sharply) 48 00:04:35,860 --> 00:04:37,862 (Grunting) 49 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 (Back cracks) 50 00:04:40,531 --> 00:04:41,866 (Groaning) 51 00:04:42,324 --> 00:04:43,451 (Grunting) 52 00:05:24,366 --> 00:05:27,578 Sancta Maria, mater dei. 53 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 (Thud) 54 00:05:52,603 --> 00:05:53,896 (Sobbing) 55 00:06:12,957 --> 00:06:14,792 (Jet engines whooshing) 56 00:06:20,506 --> 00:06:23,759 Where do they go, the airplanes we never take? 57 00:06:24,843 --> 00:06:28,222 I always wonder the same thing every time I see one. 58 00:06:30,182 --> 00:06:32,351 I always think they go to places I've never been. 59 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 (Cell phone chimes) 60 00:06:40,150 --> 00:06:41,735 They go somewhere else. 61 00:07:22,401 --> 00:07:24,153 Lenny: Tell me about the blessed juana. 62 00:07:24,236 --> 00:07:27,197 She is revered in Guatemala 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,575 and across all of Central America. 64 00:07:30,534 --> 00:07:34,496 She died at the age of 18 and of leukemia, 65 00:07:34,580 --> 00:07:37,833 and on her deathbed, she said, 66 00:07:39,084 --> 00:07:41,629 "all the world will be infatuated with me 67 00:07:41,712 --> 00:07:46,884 "because all my life, I have been infatuated with the world." 68 00:07:48,594 --> 00:07:52,222 What did the blessed juana do to deserve canonization? 69 00:07:52,306 --> 00:07:55,643 Well, she cared for sick children in the hospitals, 70 00:07:55,726 --> 00:07:58,437 and in order to alleviate their suffering, 71 00:07:58,520 --> 00:08:01,815 she would tell them fairy tales that she thought up herself, 72 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 very amusing ones, apparently, 73 00:08:04,193 --> 00:08:06,654 and always with the same protagonist, 74 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 the Madonna. 75 00:08:09,865 --> 00:08:12,034 I like this. Go on. 76 00:08:12,117 --> 00:08:15,871 But these fairy tales gave more than a smile to the sick children. 77 00:08:16,372 --> 00:08:17,706 Many of these children, 78 00:08:17,790 --> 00:08:20,834 just a few days after listening to juana's fairy tales, 79 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 recovered from terminal illness. 80 00:08:23,796 --> 00:08:26,924 And they recovered with a smile on their face. 81 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 All of the cured children, 82 00:08:29,510 --> 00:08:31,887 when they were asked whether they had any idea 83 00:08:31,970 --> 00:08:36,100 why they felt better or were healed, gave the same answer, 84 00:08:37,351 --> 00:08:39,144 "the Madonna made us laugh." 85 00:08:42,981 --> 00:08:45,025 That's a wonderful story, your eminence. 86 00:08:45,109 --> 00:08:49,113 Yes, holy father, it's a wonderful story. 87 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Beautiful. 88 00:08:52,449 --> 00:08:53,742 If only it were true. 89 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 But, holy father, it... it is true. 90 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 All right, let me think about it. I'll let you know my answer soon. 91 00:09:13,804 --> 00:09:16,306 Tell me about your calling. 92 00:09:22,563 --> 00:09:24,440 (Wind whooshing) 93 00:09:26,442 --> 00:09:29,820 (Birds calling) 94 00:09:48,422 --> 00:09:50,567 Sister Mary: Holy father, the announcement of your orders 95 00:09:50,591 --> 00:09:53,677 making abortion unforgiveable has unleashed the femen, 96 00:09:53,761 --> 00:09:55,512 and they're protesting everywhere. 97 00:09:56,305 --> 00:09:58,015 Underneath the Eiffel Tower, 98 00:09:58,098 --> 00:10:00,851 in the European parliament, even in St. Peter's square. 99 00:10:00,934 --> 00:10:02,662 I don't want to talk about people who strip naked 100 00:10:02,686 --> 00:10:04,354 in order to protest against something. 101 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 The death of Andrew... 102 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 You weren't to blame. 103 00:10:12,154 --> 00:10:13,655 Oh, yes, I was. 104 00:10:27,669 --> 00:10:30,547 - Lenny: Valente. - Holy father? 105 00:10:36,470 --> 00:10:37,805 I'm so tired. 106 00:10:40,891 --> 00:10:42,726 (Helicopter rotors whirring) 107 00:11:01,620 --> 00:11:02,663 (Door opens) 108 00:11:03,288 --> 00:11:04,748 Sofia: Here I am, holy father. 109 00:11:09,294 --> 00:11:11,171 Make yourself comfortable. 110 00:11:13,924 --> 00:11:17,177 - You have a good trip? - Oh, I just love helicopters. 111 00:11:17,261 --> 00:11:19,596 They make me feel like I'm having an adventure. 112 00:11:19,721 --> 00:11:20,764 Mmm. 113 00:11:21,473 --> 00:11:23,934 Young people like you love adventures. 114 00:11:24,017 --> 00:11:27,771 Holy father, may I remind you that we're the same age? 115 00:11:27,855 --> 00:11:29,565 We used to be the same age. 116 00:11:30,941 --> 00:11:35,070 I was so surprised and happy to hear that you wanted to see me. 117 00:11:35,571 --> 00:11:39,950 I, too, was surprised to learn that I needed to see you. 118 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 (Grunts) 119 00:11:41,827 --> 00:11:45,622 Oh, not wanted but needed. 120 00:11:46,957 --> 00:11:49,501 Weigh your words carefully, holy father. 121 00:11:54,673 --> 00:11:56,133 I'm really tired. 122 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 You know that? 123 00:12:00,220 --> 00:12:03,223 If you will allow me, holy father, you're not tired. 124 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 You're grieving and struggling with guilt 125 00:12:07,477 --> 00:12:09,730 over the death of your closest friend, 126 00:12:10,731 --> 00:12:12,190 cardinal dussolier. 127 00:12:14,443 --> 00:12:17,279 What did you want to talk to me about, holy father? 128 00:12:32,169 --> 00:12:34,087 Lenny: What are we doing wrong? 129 00:12:35,005 --> 00:12:37,007 Oh, it's very simple. 130 00:12:37,090 --> 00:12:40,552 We've failed to follow the eternal, unchanging principle 131 00:12:40,636 --> 00:12:42,054 of the carrot and the stick. 132 00:12:43,430 --> 00:12:45,057 The carrot and the stick. 133 00:12:46,099 --> 00:12:49,728 We brought the stick, but forgot the carrot. 134 00:12:49,811 --> 00:12:51,772 What do you mean by carrot? 135 00:12:51,855 --> 00:12:54,858 - An opening. - What do you mean by an opening? 136 00:12:55,776 --> 00:12:59,571 A speech about love and a pastoral voyage. 137 00:12:59,655 --> 00:13:01,698 I don't like to travel, and you know perfectly well 138 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 I don't like to be seen. 139 00:13:03,033 --> 00:13:05,911 I never said that you have to let yourself be seen. 140 00:13:06,870 --> 00:13:12,167 As for traveling, everyone dislikes traveling until they actually go on a trip. 141 00:13:12,250 --> 00:13:13,710 Then they like it, don't they? 142 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Where are you thinking of dragging me? 143 00:13:19,800 --> 00:13:21,051 To Africa. 144 00:13:22,302 --> 00:13:24,388 To celebrate the 30th anniversary 145 00:13:24,471 --> 00:13:28,058 of the foundation of sister antonia's first village of goodness. 146 00:13:28,558 --> 00:13:31,895 The first of the 250 villages of goodness. 147 00:13:32,562 --> 00:13:35,023 The largest multinational of charity. 148 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Sister antonia calls my office an average of 14 times a day 149 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 to repeat her invitation. 150 00:13:42,572 --> 00:13:46,326 She'd gladly saw off one of her arms to get you to come, holy father. 151 00:13:46,410 --> 00:13:50,580 Well, you just tell her to get to sawing and then I'll be around, sooner or later. 152 00:13:50,664 --> 00:13:52,541 So, what do you say? 153 00:13:56,253 --> 00:13:59,756 I'm not particularly fond of sister antonia. 154 00:14:00,590 --> 00:14:03,510 And what's more, several cardinals have told me 155 00:14:03,593 --> 00:14:07,639 she has a close and friendly relationship with halitosis. 156 00:14:12,811 --> 00:14:16,106 This doesn't strike me as the right idea to settle the problems we have. 157 00:14:16,189 --> 00:14:20,027 - As you wish, holy father. - What I really wish is to go back to Rome. 158 00:14:21,987 --> 00:14:23,905 I'm not a man who's comfortable on vacation. 159 00:14:24,489 --> 00:14:27,826 All intelligent men are uncomfortable in vacation. 160 00:14:29,619 --> 00:14:33,707 By the way, something that may possibly cheer you up. 161 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Elmore Coen, your favorite author, is on vacation in Rome. 162 00:14:37,627 --> 00:14:40,922 He stated in an interview with the press that he'd like to meet you. 163 00:14:41,631 --> 00:14:43,425 Might that be of interest to you? 164 00:14:43,925 --> 00:14:45,802 I've always wanted to meet elmore Coen. 165 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 (Crickets chirping) 166 00:15:56,039 --> 00:15:58,291 (Helicopter rotors whirring) 167 00:16:24,943 --> 00:16:26,987 What became... 168 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Of the roller-skating children? 169 00:16:38,456 --> 00:16:40,667 I've loved all your books, Mr. Coen. 170 00:16:40,750 --> 00:16:42,627 It's an immense honor for me to meet you. 171 00:16:42,711 --> 00:16:45,213 Let's not get ahead of ourselves, your holiness. 172 00:16:45,297 --> 00:16:47,174 After all, you're the pope. 173 00:16:48,800 --> 00:16:53,054 - I had heard you wanted to meet me too. - How could I not? 174 00:16:53,138 --> 00:16:57,434 You are the most mysterious man of these first few decades of the century. 175 00:16:57,517 --> 00:16:59,311 What writer wouldn't want to meet you? 176 00:16:59,394 --> 00:17:01,980 You writers are all so obsessed with mystery. 177 00:17:02,647 --> 00:17:04,941 You men of the cloth... (Laughs) 178 00:17:05,650 --> 00:17:07,027 Don't kid around either. 179 00:17:07,110 --> 00:17:11,406 Writers and men of the cloth are the same that way. 180 00:17:11,489 --> 00:17:16,203 They can't afford to solve the mystery, because the next day, they become irrelevant. 181 00:17:16,286 --> 00:17:22,125 Writing is the one way I've found of concealing my boundless ignorance. 182 00:17:22,209 --> 00:17:24,044 It's a fraud, really. 183 00:17:24,127 --> 00:17:27,380 A way of gaining acceptance from the world 184 00:17:27,464 --> 00:17:30,508 and especially from women... (Laughs) 185 00:17:31,259 --> 00:17:33,511 Who are my one and only real interest. 186 00:17:34,346 --> 00:17:37,599 Oh, forgive me. I've been inappropriate. 187 00:17:38,683 --> 00:17:39,976 Not at all. 188 00:17:40,685 --> 00:17:44,648 Laymen always think we priests are scandalized 189 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 by even the slightest things, 190 00:17:47,234 --> 00:17:49,819 whereas the truth is the exact opposite. 191 00:17:49,903 --> 00:17:51,738 We're never scandalized. 192 00:17:51,821 --> 00:17:56,076 No profession has to deal with sin on such a continual basis as ours. 193 00:17:56,868 --> 00:18:01,289 The confessional is our operating room. 194 00:18:01,998 --> 00:18:04,125 Just as surgeons have no fear of blood, 195 00:18:04,209 --> 00:18:07,837 so we priests no longer are afraid of scandal and sin. 196 00:18:10,632 --> 00:18:12,342 How do you survive without women? 197 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 An easy answer. 198 00:18:17,889 --> 00:18:21,226 The foolish ones go with women on the sly. 199 00:18:21,893 --> 00:18:25,230 The wise ones long ago understood 200 00:18:25,313 --> 00:18:28,149 the degree to which sex, as a source of pleasure, 201 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 is overvalued in our society. 202 00:18:31,736 --> 00:18:35,031 Your holiness, with a few words, 203 00:18:35,115 --> 00:18:39,995 you have just razed to the ground three-quarters of my literary production. 204 00:18:40,704 --> 00:18:45,458 I've almost always written about sex as the motor that drives the world. 205 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 And you were right, but you don't write about motors that purr. 206 00:18:48,586 --> 00:18:51,589 You write about motors that break down continuously. 207 00:18:51,673 --> 00:18:54,634 And they should've given you a nobel prize for it 20 years ago. 208 00:18:54,718 --> 00:18:56,094 Ah, it's true. 209 00:18:56,636 --> 00:18:59,264 Unfortunately they've got into the habit 210 00:18:59,347 --> 00:19:01,891 of giving it only to those who don't want it. 211 00:19:03,727 --> 00:19:06,146 Have you ever had a girlfriend, your holiness? 212 00:19:06,229 --> 00:19:07,480 Certainly. 213 00:19:08,148 --> 00:19:10,984 I've only ever had one, and I remember everything about her, 214 00:19:11,067 --> 00:19:13,320 whereas you Mr. Coen, have probably had thousands 215 00:19:13,403 --> 00:19:15,322 and don't remember a thing about them. 216 00:19:15,405 --> 00:19:17,532 (Laughing) I only remember 217 00:19:18,158 --> 00:19:22,329 certain perverse and lustful details. 218 00:19:23,163 --> 00:19:24,456 If you remember those, 219 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 that's probably because we're continually lecturing you 220 00:19:28,209 --> 00:19:30,211 about how wrong it is to remember them. 221 00:20:15,632 --> 00:20:18,218 - How do you feel? - Spencer: Sick. 222 00:20:19,469 --> 00:20:23,056 They've found something wrong with me, only they're not sure what it is. 223 00:20:25,517 --> 00:20:28,686 Perhaps god has entered you. 224 00:20:29,604 --> 00:20:31,648 Spencer: More than likely, it's the devil. 225 00:20:33,817 --> 00:20:35,276 Are you going to resign? 226 00:20:40,573 --> 00:20:41,950 I'm not going to resign. 227 00:20:42,492 --> 00:20:44,327 Spencer: That only makes me feel worse. 228 00:20:45,829 --> 00:20:47,956 Lenny: You're never gonna be pope, Michael. 229 00:20:48,706 --> 00:20:49,833 Get used to it. 230 00:20:50,250 --> 00:20:51,960 I'm the pope, 231 00:20:52,043 --> 00:20:54,421 and I'm gonna remain pope till the day I die. 232 00:20:56,089 --> 00:20:59,050 Because I'm curious to see how it all turns out. 233 00:21:00,677 --> 00:21:02,137 You don't believe in god. 234 00:21:06,808 --> 00:21:10,478 - What did you say? - I said you don't believe in god. 235 00:21:11,938 --> 00:21:14,899 I was 50 years old myself once, you know. 236 00:21:16,776 --> 00:21:19,154 I had my own crisis of faith. 237 00:21:20,113 --> 00:21:21,990 Like all priests. 238 00:21:23,032 --> 00:21:28,037 Second calling is more challenging and more fraught than the first. 239 00:21:29,164 --> 00:21:32,417 You no longer have to deal with the enthusiasm of youth. 240 00:21:33,543 --> 00:21:36,254 Now, you must grapple with disenchantment 241 00:21:37,380 --> 00:21:39,382 and the limitations of the rational. 242 00:21:43,094 --> 00:21:44,846 You don't believe in god, 243 00:21:45,889 --> 00:21:47,724 but that shouldn't upset you. 244 00:21:48,933 --> 00:21:50,685 Even though you are pope. 245 00:21:52,228 --> 00:21:53,521 There's still another path 246 00:21:55,231 --> 00:21:58,359 that will allow you to find the people and things you're looking for, 247 00:21:59,235 --> 00:22:00,820 even if you can't see it now. 248 00:22:02,530 --> 00:22:04,616 Because all you can see before you now 249 00:22:05,867 --> 00:22:08,912 are your own doubts and the darkness. 250 00:22:12,123 --> 00:22:13,625 Please show me the other path. 251 00:22:16,336 --> 00:22:17,462 I beg you. 252 00:22:18,338 --> 00:22:19,589 Spencer: If I show it to you, 253 00:22:20,798 --> 00:22:22,300 then the adventure is over. 254 00:22:22,926 --> 00:22:24,177 Don't you see, Lenny? 255 00:22:25,178 --> 00:22:26,387 Your life, 256 00:22:27,305 --> 00:22:28,515 your papacy, 257 00:22:30,099 --> 00:22:32,060 is an unforgettable adventure. 258 00:22:34,938 --> 00:22:37,941 You truly are my spiritual father. 259 00:22:40,443 --> 00:22:42,570 The best a priest could hope to have. 260 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 Michael, what must I do to restore the church's fate? 261 00:22:50,703 --> 00:22:52,205 Go to venice 262 00:22:53,873 --> 00:22:55,792 and Bury two empty coffins. 263 00:23:30,201 --> 00:23:35,248 Lenny: Gloria patri et filio et spiritui sancto, 264 00:23:35,331 --> 00:23:40,086 requiem aeternam dona eis, domine. 265 00:23:40,169 --> 00:23:42,797 Requiescant in pace. 266 00:23:45,758 --> 00:23:47,719 Dominus vobiscum. 267 00:23:47,802 --> 00:23:50,430 Sit nomen domini benedictum. 268 00:23:50,513 --> 00:23:53,516 Adiutorium nostrum in nomine domini. 269 00:23:54,142 --> 00:23:57,437 Benedicat vos ompipotens deus, 270 00:23:58,187 --> 00:23:59,814 pater, 271 00:24:00,273 --> 00:24:02,150 et filius 272 00:24:02,692 --> 00:24:05,028 et spiritus sanctus. 273 00:24:07,697 --> 00:24:08,740 Now... 274 00:24:10,533 --> 00:24:11,909 Next Sunday, 275 00:24:13,369 --> 00:24:17,123 we won't see each other, my dear, devoted faithful. 276 00:24:19,542 --> 00:24:21,294 I have to take a trip. 277 00:24:22,253 --> 00:24:23,963 (Crowd murmuring) 278 00:24:24,339 --> 00:24:26,090 Lenny: I've decided to visitafrica 279 00:24:27,300 --> 00:24:30,011 to celebrate the 30th anniversary 280 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 of the foundation of sister antonia 's 281 00:24:33,640 --> 00:24:36,934 first village of goodness. 282 00:25:04,420 --> 00:25:05,880 (Crowd murmuring) 283 00:25:06,089 --> 00:25:08,508 I know. I know you wanted him, not me. 284 00:25:08,591 --> 00:25:10,635 - When will he come out? - I'll tell you right away 285 00:25:10,718 --> 00:25:12,112 so you can get it out of your mind. 286 00:25:12,136 --> 00:25:13,221 He is not coming out. 287 00:25:13,304 --> 00:25:15,181 What does that mean, he's not coming out? 288 00:25:15,264 --> 00:25:19,143 In that case, why are we bothering to all travel together on the same flight? 289 00:25:19,602 --> 00:25:22,855 - Uh, to feel he's closer. - Sofie, you know perfectly well 290 00:25:22,939 --> 00:25:24,649 that this bullshit won't sell anymore. 291 00:25:24,732 --> 00:25:26,859 Boys, what can I tell you? He's not coming out. 292 00:25:26,943 --> 00:25:28,361 That's the official version. 293 00:25:28,444 --> 00:25:31,030 Then I... I couldn't say. Anything could happen. 294 00:25:31,114 --> 00:25:35,284 One thing pius xiii certainly doesn't lack is unpredictability. 295 00:25:35,368 --> 00:25:38,705 Take this trip. In two hours, he told us, we are going. 296 00:25:38,788 --> 00:25:41,374 And we put the whole thing together at the speed of light. 297 00:25:41,457 --> 00:25:43,417 But I'm gonna ask him a really important question. 298 00:25:43,459 --> 00:25:44,836 Not right now, you're not. 299 00:25:44,919 --> 00:25:47,797 But why won't he come out? What is he doing? 300 00:25:47,880 --> 00:25:51,008 - He's praying. - And we're praying too. That he'll talk to us. 301 00:25:51,092 --> 00:25:52,927 We've been praying for months now. 302 00:25:53,010 --> 00:25:56,222 - So what prayer is he praying? - (All snickering) 303 00:25:56,305 --> 00:25:59,225 My dear boy, I still can't read the holy father's mind. 304 00:25:59,308 --> 00:26:02,395 Well, he's not praying out loud. With this pope, that constitutes news. 305 00:26:02,478 --> 00:26:05,982 I have an important question to ask him. 306 00:26:06,441 --> 00:26:09,068 I understand, Jennifer, but he's not coming out. 307 00:26:09,152 --> 00:26:12,280 Prince abadi has prepared the stadium for the pope's public speech. 308 00:26:12,363 --> 00:26:13,364 Will he go? 309 00:26:13,448 --> 00:26:15,801 Will he allow himself to be seen in public for the first time? 310 00:26:15,825 --> 00:26:19,495 He said he will. In any case, I'll keep you informed, okay? 311 00:26:19,579 --> 00:26:22,957 Sofie, when am I gonna be able to ask my question? 312 00:26:23,458 --> 00:26:25,418 I don't know, Jennifer. 313 00:26:29,046 --> 00:26:30,423 Holy father! 314 00:26:30,506 --> 00:26:31,924 Reliable sources say 315 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 that the kurtwell investigation's at a standstill. 316 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 They say that you sent a man with no experience 317 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 to conduct that investigation 318 00:26:40,099 --> 00:26:42,852 because you don't actually want to investigate. 319 00:26:43,853 --> 00:26:47,231 And there's a very specific reason for that. 320 00:26:49,859 --> 00:26:52,528 Kurtwell is blackmailing you. 321 00:26:54,197 --> 00:26:57,241 Is that true, holy father? 322 00:26:57,325 --> 00:27:00,369 And what is kurtwell blackmailing you about? 323 00:27:01,037 --> 00:27:05,041 What does kurtwell know about you that we don't? 324 00:27:08,044 --> 00:27:09,629 - (All shouting) - (Plane rumbling) 325 00:27:09,712 --> 00:27:11,297 (Dishes clattering) 326 00:27:11,714 --> 00:27:13,341 (Rumbling) 327 00:27:19,764 --> 00:27:21,557 (Engines whooshing) 328 00:27:28,064 --> 00:27:29,982 (Lively drumbeats playing) 329 00:27:30,149 --> 00:27:32,693 (Xylophones playing) 330 00:27:38,825 --> 00:27:40,910 (Singers chanting) 331 00:27:51,504 --> 00:27:53,506 (Camera shutters clicking) 332 00:27:58,636 --> 00:28:00,096 (Camera shutters clicking) 333 00:28:27,582 --> 00:28:29,709 (Singers whistle and chanting) 334 00:28:43,431 --> 00:28:45,071 Soldier: Stay where you are! Nobody moves! 335 00:28:45,099 --> 00:28:46,419 - Stay where you are! - (Chanting) 336 00:28:46,475 --> 00:28:47,894 Hey, people, stay where you are! 337 00:28:47,977 --> 00:28:49,395 Stay where you are! Nobody moves! 338 00:28:49,896 --> 00:28:51,397 Stay where you are! Don't move! 339 00:28:52,398 --> 00:28:54,525 Don't move! Stay where you are! 340 00:29:08,748 --> 00:29:10,625 (Cheers and applause) 341 00:29:26,849 --> 00:29:28,059 (Both speaking Italian) 342 00:29:28,142 --> 00:29:31,437 - Eminence, what a pleasure to see you after all these years. 343 00:29:31,520 --> 00:29:34,231 - The pleasure is all mine, mother antonia. - The holy father? 344 00:29:34,815 --> 00:29:37,234 - He'll get out as soon as you hand over your phone. 345 00:29:37,360 --> 00:29:39,755 - Are you joking, eminence? - I want a picture with the pope. 346 00:29:39,779 --> 00:29:43,240 - We're not joking, and there won't be any picture with the pope. So what shall we do? 347 00:29:43,366 --> 00:29:46,786 - Do you think I went to all this trouble to not even get a picture with the pope? 348 00:29:46,869 --> 00:29:48,287 It's out of the question. 349 00:29:48,454 --> 00:29:51,457 - Mother, the holy father is waiting there in the car. 350 00:29:51,958 --> 00:29:54,043 - This isn't fair, and it's not equal treatment. 351 00:29:54,168 --> 00:29:57,004 - Do you think it's plausible to expect equal treatment from the pope? 352 00:29:57,380 --> 00:30:00,091 - I don't like the attitude of pius xiii toward a woman like me 353 00:30:00,174 --> 00:30:02,093 who's given so much to the church. 354 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 - Mother, 355 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 don't forget the law of reciprocity. 356 00:30:06,389 --> 00:30:09,725 The holy father might dislike your attitude too. 357 00:30:09,892 --> 00:30:13,062 - Now try to make a small effort of peering into the future. 358 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Who would have the worst of it in this contest? 359 00:30:15,523 --> 00:30:18,150 - I have influential philanthropist friends all over the world. 360 00:30:18,609 --> 00:30:21,153 - While the pope doesn't even have one friend. 361 00:30:21,445 --> 00:30:26,450 And yet it would take him just 20 minutes to shut down all 250 villages of goodness. 362 00:30:26,659 --> 00:30:29,120 And believe me, I've come to know him very well. 363 00:30:29,203 --> 00:30:31,163 If he wants to do it, he'll do it. 364 00:30:32,581 --> 00:30:37,044 Now be a good girl and give me your phone. 365 00:30:40,756 --> 00:30:42,842 And one more thing. 366 00:30:44,427 --> 00:30:46,679 A little gift from the pope. 367 00:30:46,762 --> 00:30:48,139 Take one. 368 00:30:48,597 --> 00:30:49,598 Wait. No. 369 00:30:49,849 --> 00:30:51,267 Better take two. 370 00:30:59,775 --> 00:31:02,445 (Cheers and applause) 371 00:31:06,490 --> 00:31:07,700 Let's go! 372 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 This is our church. 373 00:31:19,754 --> 00:31:21,964 Next to it is the dormitory. 374 00:31:24,050 --> 00:31:25,509 The health care clinic. 375 00:31:27,470 --> 00:31:28,971 The dental clinic. 376 00:31:30,264 --> 00:31:31,932 The elementary school. 377 00:31:33,309 --> 00:31:34,810 The catechism school. 378 00:31:36,479 --> 00:31:37,980 The cafeteria. 379 00:31:38,939 --> 00:31:41,317 And the administrative offices. 380 00:31:51,660 --> 00:31:52,661 (Speaking Swahili) 381 00:31:52,745 --> 00:31:54,121 - Enough, enough. 382 00:31:55,664 --> 00:31:57,875 Enough, enough. 383 00:32:02,421 --> 00:32:04,715 Enough, enough. 384 00:32:08,094 --> 00:32:10,179 Enough, enough. 385 00:32:10,846 --> 00:32:12,014 Enough. 386 00:32:13,766 --> 00:32:15,935 Enough, enough. 387 00:32:19,271 --> 00:32:21,482 Enough. 388 00:32:30,699 --> 00:32:32,618 (Indistinct chatter) 389 00:32:38,541 --> 00:32:39,542 (Speaking Swahili) 390 00:32:39,625 --> 00:32:43,003 - How many times have I told you not to use that water? 391 00:32:43,212 --> 00:32:44,713 It's not healthy! 392 00:32:49,343 --> 00:32:51,637 Not all that glitters is gold. 393 00:32:52,179 --> 00:32:54,056 That water is dangerous. 394 00:32:54,431 --> 00:32:57,643 It can cause fluorosis, anemia, 395 00:32:57,726 --> 00:33:02,231 joint pains, dental disease, and kidney failure. 396 00:33:02,940 --> 00:33:05,317 The main problem afflicting this area 397 00:33:05,401 --> 00:33:09,071 has to do with a supply of safe, clean drinking water. 398 00:33:09,155 --> 00:33:13,159 Our benefactors send us huge quantities of clean water, 399 00:33:13,242 --> 00:33:17,371 but the bureaucracy, the soldiers, and the gangs 400 00:33:17,454 --> 00:33:20,666 hijack it illegally and keep it for themselves. 401 00:33:21,208 --> 00:33:25,171 This is a very ingenious system designed by a Dutch company, 402 00:33:25,254 --> 00:33:26,922 which donated it to us. 403 00:33:27,006 --> 00:33:31,135 The water condenses on the glass and then drips into containers. 404 00:33:31,218 --> 00:33:33,387 There are times when we manage to collect 405 00:33:33,470 --> 00:33:35,973 as much as three liters a day. 406 00:33:36,056 --> 00:33:38,350 Would you like some water to drink, your holiness? 407 00:33:38,434 --> 00:33:39,852 No, thanks. 408 00:33:39,935 --> 00:33:42,438 (Roberto murolo's era de magg/o on radio) 409 00:33:55,743 --> 00:33:57,578 Lenny: Forgive me, father, for! Have sinned. 410 00:34:00,581 --> 00:34:02,541 I met this famous American author. 411 00:34:03,959 --> 00:34:05,294 What a tempter. 412 00:34:06,212 --> 00:34:11,008 He said he remembered only the perverse and lustful details of women. 413 00:34:11,967 --> 00:34:16,388 Now I can't seem to do anything but remember my own very few of that nature. 414 00:34:16,472 --> 00:34:18,641 You might say to me, "which ones?" 415 00:34:19,808 --> 00:34:24,563 When I met that girl in California on a beach more than 30 years ago. 416 00:34:24,647 --> 00:34:25,856 She told me, 417 00:34:27,316 --> 00:34:28,400 "you can touch my legs." 418 00:34:28,484 --> 00:34:30,653 It's become an obsessive and very unhealthy thought. 419 00:34:31,237 --> 00:34:34,365 Also, even though it was in good faith, 420 00:34:34,448 --> 00:34:36,367 I never even realized I was doing it. 421 00:34:36,450 --> 00:34:40,829 I must have sinned with Esther, Peter, and little pius. 422 00:34:42,498 --> 00:34:46,043 They left the Vatican without saying goodbye to me. 423 00:34:47,586 --> 00:34:49,004 Just vanished. 424 00:34:49,838 --> 00:34:51,674 Now I can't seem to sleep at night, 425 00:34:51,757 --> 00:34:54,593 because I'm thinking about the photo that they left behind. 426 00:34:54,677 --> 00:34:56,845 A photo I thought mattered to them. 427 00:34:59,056 --> 00:35:02,851 A photo of me holding little pius in my arms. 428 00:35:02,935 --> 00:35:05,562 And at times like this, I feel guilty, 429 00:35:05,646 --> 00:35:08,732 because I should be thinking about my only true friend, 430 00:35:09,650 --> 00:35:11,068 Andrew dussolier, 431 00:35:13,529 --> 00:35:14,905 dead because of me. 432 00:35:15,781 --> 00:35:18,242 And yet I've already stopped feeling guilty about it. 433 00:35:20,619 --> 00:35:27,418 This enormous burden swept away by a tiny morsel of guilt. 434 00:35:27,501 --> 00:35:30,504 How strange the human soul can be. 435 00:35:32,089 --> 00:35:33,465 Isn't that true, father? 436 00:35:37,386 --> 00:35:40,097 Finally, father, the world. 437 00:35:43,309 --> 00:35:44,518 Pity. 438 00:35:45,561 --> 00:35:46,895 Compassion. 439 00:35:49,231 --> 00:35:50,399 Forgiveness. 440 00:35:52,067 --> 00:35:55,612 All these Christian virtues the world no longer attributes to me. 441 00:35:59,074 --> 00:36:00,284 Can they be right? 442 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 Am I cruel? 443 00:36:05,748 --> 00:36:10,377 All I know is, everything I do, I do for the love of god. 444 00:36:13,922 --> 00:36:15,174 And that's all. 445 00:36:18,302 --> 00:36:19,762 My penitence, father? 446 00:36:28,062 --> 00:36:29,938 My penitence, father? 447 00:36:38,530 --> 00:36:39,948 Do you speak English? 448 00:36:47,790 --> 00:36:49,583 You couldn't have told me before? 449 00:36:50,584 --> 00:36:54,505 You just let me rattle on like an idiot for the past ten minutes? 450 00:37:06,642 --> 00:37:10,396 Lenny: "Sister antonia hides the water 451 00:37:10,479 --> 00:37:14,441 "and she uses it to control the sick and the nuns. 452 00:37:15,275 --> 00:37:18,278 "In exchange for a few glasses of water, 453 00:37:18,362 --> 00:37:20,572 "she demands favors. 454 00:37:20,656 --> 00:37:23,575 "Obscene acts and filth I could never repeat. 455 00:37:24,993 --> 00:37:30,416 "I beg you, please, father, only you can help us." 456 00:37:32,918 --> 00:37:36,004 Accipite et bibite 457 00:37:36,088 --> 00:37:39,174 6x eo omnes. 458 00:37:41,176 --> 00:37:44,930 Haec quotiescumque feceritis, 459 00:37:45,013 --> 00:37:49,268 in Mei memoriam facietis. 460 00:37:49,351 --> 00:37:52,354 (Bell ringing) 461 00:38:40,903 --> 00:38:44,156 I have to tell you something, holy father. 462 00:38:44,239 --> 00:38:46,950 Your eminence, I don't want to hear any more bad news. 463 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 You might not believe it, but for the first time, 464 00:38:50,370 --> 00:38:53,373 I have a piece of good news to give you. 465 00:38:54,583 --> 00:38:55,626 Let's hear it then. 466 00:38:56,418 --> 00:39:01,173 The simple fact that you have announced your first pastoral visit 467 00:39:01,256 --> 00:39:05,093 and the prospect of your first public appearance 468 00:39:05,177 --> 00:39:10,599 have resulted in a 12% increase in the number of requests 469 00:39:10,682 --> 00:39:14,561 to take part in your next mass at St. Peter's. 470 00:39:16,063 --> 00:39:19,399 A morbid curiosity prompted by absence. 471 00:39:21,443 --> 00:39:23,195 Your eminence, as an orphan, 472 00:39:24,404 --> 00:39:25,989 I'm very familiar with this. 473 00:39:27,783 --> 00:39:31,662 Holy father, will you appear here in Africa for the first time? 474 00:39:37,042 --> 00:39:39,419 You once asked me who I really am. 475 00:39:39,503 --> 00:39:41,672 - Lenny: Do you remember that? - Certainly. 476 00:39:41,755 --> 00:39:45,050 I'm just a man. That's the answer. 477 00:39:45,133 --> 00:39:46,635 Voiello: That's not all. 478 00:39:46,718 --> 00:39:49,054 Your holiness, you are the church. 479 00:39:53,767 --> 00:39:55,394 Voiello: How wonderful. 480 00:39:55,477 --> 00:40:00,399 And to think that there are still people who believe that god doesn't exist. 481 00:40:03,277 --> 00:40:06,863 What was that American journalist on the plane referring to? 482 00:40:06,947 --> 00:40:11,785 Oh, probably just one of the many slanders making the rounds about the holy father. 483 00:40:13,537 --> 00:40:17,040 Kurtwell and belardo know each other because they both worked in New York. 484 00:40:17,124 --> 00:40:18,375 And that's all. 485 00:40:19,668 --> 00:40:20,669 (Sighs) 486 00:40:40,689 --> 00:40:42,608 Oh, I... um... 487 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 - Forgive me. - No. 488 00:40:46,778 --> 00:40:50,991 The civil war in this country, practically speaking, has never stopped. 489 00:40:51,074 --> 00:40:55,579 It's hard to even come up with an estimate of the number of dead. 490 00:40:55,662 --> 00:40:59,458 The arrival of the holy father has been particularly useful 491 00:40:59,541 --> 00:41:03,128 because it at least forced the sides to call a truce. 492 00:41:03,211 --> 00:41:07,633 My fear is that as soon as his holiness leaves this land of ours, 493 00:41:07,716 --> 00:41:12,220 the warring bands will go back to slaughtering each otherjust like before. 494 00:41:12,304 --> 00:41:14,389 Prince abadi is a good man. 495 00:41:14,473 --> 00:41:17,809 He's a great philanthropist, generous with us, 496 00:41:17,893 --> 00:41:20,437 and he does what he can to halt the violence, 497 00:41:20,520 --> 00:41:24,608 but without international aid, the task is daunting. 498 00:41:25,233 --> 00:41:28,487 I'd use my words with care, mother antonia. 499 00:41:28,570 --> 00:41:30,906 The UN denounces abadi 500 00:41:30,989 --> 00:41:34,660 as a ferocious torturer and old-school dictator. 501 00:41:34,743 --> 00:41:38,455 That's why there has been no international aid. 502 00:41:38,538 --> 00:41:42,042 Your eminence, I've been in this place for many years. 503 00:41:42,876 --> 00:41:45,587 Prince abadi is a good man. 504 00:41:45,671 --> 00:41:49,007 The United Nations has been in this place for some time too. 505 00:41:49,091 --> 00:41:52,177 Prince abadi is a good man. 506 00:41:52,260 --> 00:41:56,431 The question here is, what exactly does it mean to be a good person? 507 00:41:58,100 --> 00:42:00,268 Let's take you, for instance, sister antonia. 508 00:42:01,436 --> 00:42:02,729 Are you a good person? 509 00:42:03,105 --> 00:42:04,481 I believe I am. 510 00:42:05,440 --> 00:42:06,942 Don't be in such a hurry. 511 00:42:08,360 --> 00:42:09,695 Think carefully. 512 00:42:10,487 --> 00:42:14,616 I try to live in accordance with Christian values. 513 00:42:17,285 --> 00:42:18,495 Lenny: Which ones? 514 00:42:19,913 --> 00:42:23,291 You can use Christian values for all kinds of purposes. 515 00:42:25,627 --> 00:42:28,755 A good person is somebody who puts himself last. 516 00:42:29,965 --> 00:42:32,467 Who renounces his own temptations and needs, 517 00:42:33,135 --> 00:42:36,388 working only for the interests of others. 518 00:42:39,224 --> 00:42:42,436 Now, think carefully and answer sincerely, 519 00:42:42,519 --> 00:42:45,439 because I won't put up with even the tiniest lie from you. 520 00:42:47,774 --> 00:42:49,192 Are you a good person? 521 00:42:59,578 --> 00:43:02,831 There seems to be some kind of misunderstanding 522 00:43:02,914 --> 00:43:05,000 concerning the meaning of my visit here to you. 523 00:43:07,043 --> 00:43:09,087 You think I'm here to honor you? 524 00:43:10,338 --> 00:43:11,339 In fact... 525 00:43:13,175 --> 00:43:16,678 I'm here to ascertain your temptations. 526 00:43:24,936 --> 00:43:27,355 Heal yourself, sister antonia. 527 00:43:28,899 --> 00:43:32,027 Halitosis is a deformation of the soul. 528 00:43:34,946 --> 00:43:36,740 (Glass shatters) 529 00:43:44,664 --> 00:43:45,957 Water problem. 530 00:44:44,766 --> 00:44:46,726 (Screaming) 531 00:44:52,107 --> 00:44:54,484 (Shouting in Swahili) 532 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 (Upbeat percussive music) 533 00:44:59,114 --> 00:45:01,283 (Cheers and applause) 534 00:45:32,105 --> 00:45:34,691 (Rhythmic clapping and chanting) 535 00:45:54,085 --> 00:45:55,128 (Music stops) 536 00:45:55,211 --> 00:45:58,089 (Cheers and applause) 537 00:46:00,675 --> 00:46:02,093 Man: Ladies and gentlemen, 538 00:46:02,177 --> 00:46:06,014 his holiness pius xiii. 539 00:46:13,647 --> 00:46:19,235 Lenny: This is the vicar of Christ, pope pius xiii, speaking to you now. 540 00:46:20,528 --> 00:46:25,659 Brothers and sisters, I want to be perfectly clear with you. 541 00:46:28,036 --> 00:46:33,667 I visited your country and I have seen dead bodies lying on the ground, 542 00:46:33,750 --> 00:46:36,753 hunger, blood, 543 00:46:36,836 --> 00:46:39,673 thirst and poverty. 544 00:46:42,467 --> 00:46:46,763 All these things are the offspring of the war and violence 545 00:46:46,846 --> 00:46:50,350 that has clutched your land for 12 years now. 546 00:46:51,184 --> 00:46:55,188 I won't say the names of those who are guilty in this. 547 00:46:55,981 --> 00:46:57,941 There are too many of them. 548 00:46:58,733 --> 00:47:00,860 We are all guilty. 549 00:47:01,903 --> 00:47:06,449 We are all guilty of war and death. 550 00:47:07,575 --> 00:47:08,868 Always. 551 00:47:11,079 --> 00:47:15,709 In the same way, we can all be guilty of peace. 552 00:47:17,377 --> 00:47:18,795 Always. 553 00:47:20,463 --> 00:47:23,133 I ask this of you on bended knee. 554 00:47:24,592 --> 00:47:26,970 I'm ready to die for you, 555 00:47:27,053 --> 00:47:32,600 if only you will become guilty of peace. 556 00:47:34,227 --> 00:47:38,732 I always say to the children who write me from all over the world, 557 00:47:38,815 --> 00:47:41,609 "think about all the things you like. 558 00:47:42,277 --> 00:47:44,821 "That is god." 559 00:47:46,031 --> 00:47:49,701 Children like all sorts of things, 560 00:47:49,784 --> 00:47:55,457 but none of them have ever written that what they like is war. 561 00:47:58,043 --> 00:47:59,878 Now look at whoever is next to you. 562 00:48:04,924 --> 00:48:07,886 Look at them with eyes of joy 563 00:48:07,969 --> 00:48:11,473 and remember what Saint augustine said. 564 00:48:12,807 --> 00:48:18,146 "If you want to see god, you have the means to do it." 565 00:48:27,405 --> 00:48:29,282 "God is love." 566 00:48:31,826 --> 00:48:33,995 I, on the other hand, 567 00:48:34,079 --> 00:48:36,664 won't speak to you about god until there's peace. 568 00:48:37,499 --> 00:48:39,334 Because god is peace. 569 00:48:40,043 --> 00:48:43,254 And peace is god. 570 00:48:47,175 --> 00:48:48,843 Give me peace... 571 00:48:52,305 --> 00:48:54,307 And I'll give you god. 572 00:48:58,978 --> 00:49:01,231 You don't know how wonderful peace is. 573 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 You have no idea of how disconcerting peace can be. 574 00:49:14,202 --> 00:49:15,286 But I know. 575 00:49:19,541 --> 00:49:22,210 Because I saw it when I was eight years old. 576 00:49:25,046 --> 00:49:27,382 On the banks of a river in Colorado. 577 00:49:28,842 --> 00:49:30,009 Peace. 578 00:51:06,314 --> 00:51:07,857 It was beautiful. 579 00:51:10,985 --> 00:51:12,445 Yeah, I know. 580 00:51:13,988 --> 00:51:16,032 Those dancers gave a wonderful performance. 581 00:51:16,699 --> 00:51:19,535 No, holy father. I'm talking about your speech. 582 00:51:19,994 --> 00:51:21,329 It was beautiful. 583 00:51:34,717 --> 00:51:36,010 Holy father, 584 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 weather conditions in Rome are critical. 585 00:51:40,348 --> 00:51:41,868 We're going to have to land in Naples. 586 00:51:42,475 --> 00:51:44,143 I would never dare to contradict you. 587 00:51:44,519 --> 00:51:45,520 Naples it is. 588 00:51:45,603 --> 00:51:46,604 (Chuckles) 589 00:51:49,607 --> 00:51:51,484 - May I touch? - Pilot: No. 590 00:52:14,257 --> 00:52:16,801 I need to stop at the next gas station. 591 00:52:16,884 --> 00:52:18,428 Man: Certainly, your holiness. 592 00:52:19,887 --> 00:52:21,347 (Static crackles) 593 00:52:26,853 --> 00:52:27,937 (Whistles) 594 00:52:35,611 --> 00:52:38,573 (Brakes hissing) 595 00:53:33,127 --> 00:53:34,420 O lord. 596 00:53:36,422 --> 00:53:38,633 Let us look each other right in the eyes. 597 00:53:40,676 --> 00:53:43,638 We can no longer put off this matter. 598 00:53:45,431 --> 00:53:49,060 We now need to speak about sister antonia. 599 00:54:10,540 --> 00:54:12,750 (Bottle clinks) 600 00:54:30,101 --> 00:54:31,811 (Gasps) 601 00:54:34,021 --> 00:54:36,941 (Wind whooshing) 602 00:54:37,024 --> 00:54:39,944 (|naudible) 603 00:55:03,885 --> 00:55:06,721 (Gasping) 604 00:55:06,971 --> 00:55:07,972 - Maria... 605 00:55:08,097 --> 00:55:09,891 (Crying) 606 00:55:10,057 --> 00:55:11,726 Maria... 607 00:55:12,768 --> 00:55:13,895 Maria! 608 00:55:34,540 --> 00:55:36,417 Maria... 609 00:55:39,295 --> 00:55:42,298 (Crying) 610 00:55:45,801 --> 00:55:47,512 (Gasping) 611 00:55:47,678 --> 00:55:49,263 Maria... 612 00:55:49,805 --> 00:55:51,682 Maria... 613 00:55:52,934 --> 00:55:54,936 (Groans) 614 00:56:19,835 --> 00:56:22,797 (Breathing heavily) 615 00:56:29,845 --> 00:56:32,848 (Heavy breathing continues) 616 00:57:26,819 --> 00:57:28,863 (Heavy breathing stops) 44055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.