Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,436 --> 00:00:19,645
Lenny: Lord almighty,
2
00:00:21,272 --> 00:00:24,734
now that you have our beloved dussolier
in your arms,
3
00:00:25,610 --> 00:00:26,944
ipray to you,
4
00:00:27,862 --> 00:00:29,530
remind him of that afternoon
5
00:00:29,614 --> 00:00:32,116
when we ran away together
from the orphanage.
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,536
Remind him of the fear and freedom
we felt on that rainy afternoon.
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,748
And reassure him, there's nothing wrong.
8
00:00:39,624 --> 00:00:42,585
Freedom and fear are always together,
9
00:00:44,003 --> 00:00:45,671
like an old married couple,
10
00:00:46,047 --> 00:00:47,715
each willing to die for the other.
11
00:00:49,967 --> 00:00:53,763
Remind him of sister Mary at age 20,
12
00:00:54,722 --> 00:00:58,142
her hair flowing and blonde
and drenched in sunlight
13
00:00:58,226 --> 00:01:00,061
as she ran and sank baskets.
14
00:01:01,479 --> 00:01:05,274
Remind him of that indelible,
archaic picture of beauty
15
00:01:05,358 --> 00:01:08,986
that so stirred us, in silence.
16
00:01:10,029 --> 00:01:11,405
Now I know very well
17
00:01:11,489 --> 00:01:14,242
that neither he nor I
will ever forget that picture.
18
00:01:16,285 --> 00:01:17,828
Remind him, lord almighty,
19
00:01:17,912 --> 00:01:21,040
of all our endless late-night conversations
20
00:01:21,832 --> 00:01:24,001
in that big one-room dormitory,
21
00:01:24,835 --> 00:01:26,337
under the blankets,
22
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
how we whispered in secret
about our one and only
23
00:01:29,840 --> 00:01:32,301
inexhaustible topic of discussion...
24
00:01:33,344 --> 00:01:34,679
Our future.
25
00:01:35,304 --> 00:01:38,307
We were children then,
that's what children do.
26
00:01:38,391 --> 00:01:41,310
They paint the future in colors
that reality can never know.
27
00:01:42,979 --> 00:01:46,065
Remind him not to grieve
over all our shattered dreams.
28
00:01:47,650 --> 00:01:50,945
We wanted to live the lives
of the great baseball player,
29
00:01:51,028 --> 00:01:54,031
the elderly gas station attendant
on the county road,
30
00:01:54,865 --> 00:01:56,534
the heroic soldier,
31
00:01:57,201 --> 00:01:59,620
the low-life New York musician,
32
00:01:59,704 --> 00:02:00,955
the fireman,
33
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
the blue-water sailor.
34
00:02:04,208 --> 00:02:07,545
Remind him not to weep
when he remembers that instead
35
00:02:07,628 --> 00:02:11,299
we lived only the simple,
drab life of the priest.
36
00:02:12,049 --> 00:02:13,551
Such a strange life.
37
00:02:14,552 --> 00:02:17,054
A life of hope and prayer that you,
38
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
lord almighty,
39
00:02:21,309 --> 00:02:22,852
really do exist
40
00:02:23,477 --> 00:02:25,062
and might think about us.
41
00:02:32,862 --> 00:02:34,822
(Muffled whooshing)
42
00:02:37,408 --> 00:02:38,909
(Water bubbling)
43
00:02:39,577 --> 00:02:41,037
(Panting)
44
00:02:42,038 --> 00:02:43,247
Amen.
45
00:02:58,804 --> 00:03:03,100
(Instrumental rock version
of all along the watchtower)
46
00:04:31,605 --> 00:04:32,690
Oh!
47
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
(Exhales sharply)
48
00:04:35,860 --> 00:04:37,862
(Grunting)
49
00:04:39,196 --> 00:04:40,364
(Back cracks)
50
00:04:40,531 --> 00:04:41,866
(Groaning)
51
00:04:42,324 --> 00:04:43,451
(Grunting)
52
00:05:24,366 --> 00:05:27,578
Sancta Maria, mater dei.
53
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
(Thud)
54
00:05:52,603 --> 00:05:53,896
(Sobbing)
55
00:06:12,957 --> 00:06:14,792
(Jet engines whooshing)
56
00:06:20,506 --> 00:06:23,759
Where do they go,
the airplanes we never take?
57
00:06:24,843 --> 00:06:28,222
I always wonder the same thing
every time I see one.
58
00:06:30,182 --> 00:06:32,351
I always think
they go to places I've never been.
59
00:06:33,060 --> 00:06:34,478
(Cell phone chimes)
60
00:06:40,150 --> 00:06:41,735
They go somewhere else.
61
00:07:22,401 --> 00:07:24,153
Lenny: Tell me about the blessed juana.
62
00:07:24,236 --> 00:07:27,197
She is revered in Guatemala
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,575
and across all of Central America.
64
00:07:30,534 --> 00:07:34,496
She died at the age of 18 and of leukemia,
65
00:07:34,580 --> 00:07:37,833
and on her deathbed, she said,
66
00:07:39,084 --> 00:07:41,629
"all the world will be infatuated with me
67
00:07:41,712 --> 00:07:46,884
"because all my life,
I have been infatuated with the world."
68
00:07:48,594 --> 00:07:52,222
What did the blessed juana do
to deserve canonization?
69
00:07:52,306 --> 00:07:55,643
Well, she cared for sick children
in the hospitals,
70
00:07:55,726 --> 00:07:58,437
and in order to alleviate their suffering,
71
00:07:58,520 --> 00:08:01,815
she would tell them fairy tales
that she thought up herself,
72
00:08:01,899 --> 00:08:03,567
very amusing ones, apparently,
73
00:08:04,193 --> 00:08:06,654
and always with the same protagonist,
74
00:08:06,737 --> 00:08:07,905
the Madonna.
75
00:08:09,865 --> 00:08:12,034
I like this. Go on.
76
00:08:12,117 --> 00:08:15,871
But these fairy tales gave more
than a smile to the sick children.
77
00:08:16,372 --> 00:08:17,706
Many of these children,
78
00:08:17,790 --> 00:08:20,834
just a few days after listening
to juana's fairy tales,
79
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
recovered from terminal illness.
80
00:08:23,796 --> 00:08:26,924
And they recovered
with a smile on their face.
81
00:08:27,925 --> 00:08:29,426
All of the cured children,
82
00:08:29,510 --> 00:08:31,887
when they were asked whether
they had any idea
83
00:08:31,970 --> 00:08:36,100
why they felt better or were healed,
gave the same answer,
84
00:08:37,351 --> 00:08:39,144
"the Madonna made us laugh."
85
00:08:42,981 --> 00:08:45,025
That's a wonderful story, your eminence.
86
00:08:45,109 --> 00:08:49,113
Yes, holy father, it's a wonderful story.
87
00:08:50,447 --> 00:08:51,573
Beautiful.
88
00:08:52,449 --> 00:08:53,742
If only it were true.
89
00:08:54,952 --> 00:08:57,287
But, holy father, it... it is true.
90
00:09:01,834 --> 00:09:05,421
All right, let me think about it.
I'll let you know my answer soon.
91
00:09:13,804 --> 00:09:16,306
Tell me about your calling.
92
00:09:22,563 --> 00:09:24,440
(Wind whooshing)
93
00:09:26,442 --> 00:09:29,820
(Birds calling)
94
00:09:48,422 --> 00:09:50,567
Sister Mary: Holy father,
the announcement of your orders
95
00:09:50,591 --> 00:09:53,677
making abortion unforgiveable
has unleashed the femen,
96
00:09:53,761 --> 00:09:55,512
and they're protesting everywhere.
97
00:09:56,305 --> 00:09:58,015
Underneath the Eiffel Tower,
98
00:09:58,098 --> 00:10:00,851
in the European parliament,
even in St. Peter's square.
99
00:10:00,934 --> 00:10:02,662
I don't want to talk about people
who strip naked
100
00:10:02,686 --> 00:10:04,354
in order to protest against something.
101
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
The death of Andrew...
102
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
You weren't to blame.
103
00:10:12,154 --> 00:10:13,655
Oh, yes, I was.
104
00:10:27,669 --> 00:10:30,547
- Lenny: Valente.
- Holy father?
105
00:10:36,470 --> 00:10:37,805
I'm so tired.
106
00:10:40,891 --> 00:10:42,726
(Helicopter rotors whirring)
107
00:11:01,620 --> 00:11:02,663
(Door opens)
108
00:11:03,288 --> 00:11:04,748
Sofia: Here I am, holy father.
109
00:11:09,294 --> 00:11:11,171
Make yourself comfortable.
110
00:11:13,924 --> 00:11:17,177
- You have a good trip?
- Oh, I just love helicopters.
111
00:11:17,261 --> 00:11:19,596
They make me feel
like I'm having an adventure.
112
00:11:19,721 --> 00:11:20,764
Mmm.
113
00:11:21,473 --> 00:11:23,934
Young people like you love adventures.
114
00:11:24,017 --> 00:11:27,771
Holy father, may I remind you
that we're the same age?
115
00:11:27,855 --> 00:11:29,565
We used to be the same age.
116
00:11:30,941 --> 00:11:35,070
I was so surprised and happy to hear
that you wanted to see me.
117
00:11:35,571 --> 00:11:39,950
I, too, was surprised to learn
that I needed to see you.
118
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
(Grunts)
119
00:11:41,827 --> 00:11:45,622
Oh, not wanted but needed.
120
00:11:46,957 --> 00:11:49,501
Weigh your words carefully, holy father.
121
00:11:54,673 --> 00:11:56,133
I'm really tired.
122
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
You know that?
123
00:12:00,220 --> 00:12:03,223
If you will allow me,
holy father, you're not tired.
124
00:12:04,224 --> 00:12:07,394
You're grieving and struggling with guilt
125
00:12:07,477 --> 00:12:09,730
over the death of your closest friend,
126
00:12:10,731 --> 00:12:12,190
cardinal dussolier.
127
00:12:14,443 --> 00:12:17,279
What did you want to talk to me about,
holy father?
128
00:12:32,169 --> 00:12:34,087
Lenny: What are we doing wrong?
129
00:12:35,005 --> 00:12:37,007
Oh, it's very simple.
130
00:12:37,090 --> 00:12:40,552
We've failed to follow
the eternal, unchanging principle
131
00:12:40,636 --> 00:12:42,054
of the carrot and the stick.
132
00:12:43,430 --> 00:12:45,057
The carrot and the stick.
133
00:12:46,099 --> 00:12:49,728
We brought the stick,
but forgot the carrot.
134
00:12:49,811 --> 00:12:51,772
What do you mean by carrot?
135
00:12:51,855 --> 00:12:54,858
- An opening.
- What do you mean by an opening?
136
00:12:55,776 --> 00:12:59,571
A speech about love and a pastoral voyage.
137
00:12:59,655 --> 00:13:01,698
I don't like to travel,
and you know perfectly well
138
00:13:01,782 --> 00:13:02,950
I don't like to be seen.
139
00:13:03,033 --> 00:13:05,911
I never said that
you have to let yourself be seen.
140
00:13:06,870 --> 00:13:12,167
As for traveling, everyone dislikes
traveling until they actually go on a trip.
141
00:13:12,250 --> 00:13:13,710
Then they like it, don't they?
142
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Where are you thinking of dragging me?
143
00:13:19,800 --> 00:13:21,051
To Africa.
144
00:13:22,302 --> 00:13:24,388
To celebrate the 30th anniversary
145
00:13:24,471 --> 00:13:28,058
of the foundation of sister antonia's
first village of goodness.
146
00:13:28,558 --> 00:13:31,895
The first of the 250 villages of goodness.
147
00:13:32,562 --> 00:13:35,023
The largest multinational of charity.
148
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Sister antonia calls my office
an average of 14 times a day
149
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
to repeat her invitation.
150
00:13:42,572 --> 00:13:46,326
She'd gladly saw off one of her arms
to get you to come, holy father.
151
00:13:46,410 --> 00:13:50,580
Well, you just tell her to get to sawing
and then I'll be around, sooner or later.
152
00:13:50,664 --> 00:13:52,541
So, what do you say?
153
00:13:56,253 --> 00:13:59,756
I'm not particularly
fond of sister antonia.
154
00:14:00,590 --> 00:14:03,510
And what's more,
several cardinals have told me
155
00:14:03,593 --> 00:14:07,639
she has a close and friendly relationship
with halitosis.
156
00:14:12,811 --> 00:14:16,106
This doesn't strike me as the right idea
to settle the problems we have.
157
00:14:16,189 --> 00:14:20,027
- As you wish, holy father.
- What I really wish is to go back to Rome.
158
00:14:21,987 --> 00:14:23,905
I'm not a man who's
comfortable on vacation.
159
00:14:24,489 --> 00:14:27,826
All intelligent men
are uncomfortable in vacation.
160
00:14:29,619 --> 00:14:33,707
By the way,
something that may possibly cheer you up.
161
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Elmore Coen, your favorite author,
is on vacation in Rome.
162
00:14:37,627 --> 00:14:40,922
He stated in an interview with the press
that he'd like to meet you.
163
00:14:41,631 --> 00:14:43,425
Might that be of interest to you?
164
00:14:43,925 --> 00:14:45,802
I've always wanted to meet elmore Coen.
165
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
(Crickets chirping)
166
00:15:56,039 --> 00:15:58,291
(Helicopter rotors whirring)
167
00:16:24,943 --> 00:16:26,987
What became...
168
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
Of the roller-skating children?
169
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
I've loved all your books, Mr. Coen.
170
00:16:40,750 --> 00:16:42,627
It's an immense honor for me to meet you.
171
00:16:42,711 --> 00:16:45,213
Let's not get ahead of ourselves,
your holiness.
172
00:16:45,297 --> 00:16:47,174
After all, you're the pope.
173
00:16:48,800 --> 00:16:53,054
- I had heard you wanted to meet me too.
- How could I not?
174
00:16:53,138 --> 00:16:57,434
You are the most mysterious man
of these first few decades of the century.
175
00:16:57,517 --> 00:16:59,311
What writer wouldn't want to meet you?
176
00:16:59,394 --> 00:17:01,980
You writers are all so
obsessed with mystery.
177
00:17:02,647 --> 00:17:04,941
You men of the cloth... (Laughs)
178
00:17:05,650 --> 00:17:07,027
Don't kid around either.
179
00:17:07,110 --> 00:17:11,406
Writers and men of the cloth
are the same that way.
180
00:17:11,489 --> 00:17:16,203
They can't afford to solve the mystery,
because the next day, they become irrelevant.
181
00:17:16,286 --> 00:17:22,125
Writing is the one way I've found
of concealing my boundless ignorance.
182
00:17:22,209 --> 00:17:24,044
It's a fraud, really.
183
00:17:24,127 --> 00:17:27,380
A way of gaining acceptance from the world
184
00:17:27,464 --> 00:17:30,508
and especially from women... (Laughs)
185
00:17:31,259 --> 00:17:33,511
Who are my one and only real interest.
186
00:17:34,346 --> 00:17:37,599
Oh, forgive me. I've been inappropriate.
187
00:17:38,683 --> 00:17:39,976
Not at all.
188
00:17:40,685 --> 00:17:44,648
Laymen always think
we priests are scandalized
189
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
by even the slightest things,
190
00:17:47,234 --> 00:17:49,819
whereas the truth is the exact opposite.
191
00:17:49,903 --> 00:17:51,738
We're never scandalized.
192
00:17:51,821 --> 00:17:56,076
No profession has to deal with sin
on such a continual basis as ours.
193
00:17:56,868 --> 00:18:01,289
The confessional is our operating room.
194
00:18:01,998 --> 00:18:04,125
Just as surgeons have no fear of blood,
195
00:18:04,209 --> 00:18:07,837
so we priests no longer are afraid
of scandal and sin.
196
00:18:10,632 --> 00:18:12,342
How do you survive without women?
197
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
An easy answer.
198
00:18:17,889 --> 00:18:21,226
The foolish ones go with women on the sly.
199
00:18:21,893 --> 00:18:25,230
The wise ones long ago understood
200
00:18:25,313 --> 00:18:28,149
the degree to which sex,
as a source of pleasure,
201
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
is overvalued in our society.
202
00:18:31,736 --> 00:18:35,031
Your holiness, with a few words,
203
00:18:35,115 --> 00:18:39,995
you have just razed to the ground
three-quarters of my literary production.
204
00:18:40,704 --> 00:18:45,458
I've almost always written about sex
as the motor that drives the world.
205
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
And you were right,
but you don't write about motors that purr.
206
00:18:48,586 --> 00:18:51,589
You write about motors
that break down continuously.
207
00:18:51,673 --> 00:18:54,634
And they should've given you
a nobel prize for it 20 years ago.
208
00:18:54,718 --> 00:18:56,094
Ah, it's true.
209
00:18:56,636 --> 00:18:59,264
Unfortunately they've got into the habit
210
00:18:59,347 --> 00:19:01,891
of giving it only to
those who don't want it.
211
00:19:03,727 --> 00:19:06,146
Have you ever had a girlfriend,
your holiness?
212
00:19:06,229 --> 00:19:07,480
Certainly.
213
00:19:08,148 --> 00:19:10,984
I've only ever had one,
and I remember everything about her,
214
00:19:11,067 --> 00:19:13,320
whereas you Mr. Coen,
have probably had thousands
215
00:19:13,403 --> 00:19:15,322
and don't remember a thing about them.
216
00:19:15,405 --> 00:19:17,532
(Laughing) I only remember
217
00:19:18,158 --> 00:19:22,329
certain perverse and lustful details.
218
00:19:23,163 --> 00:19:24,456
If you remember those,
219
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
that's probably because
we're continually lecturing you
220
00:19:28,209 --> 00:19:30,211
about how wrong it is to remember them.
221
00:20:15,632 --> 00:20:18,218
- How do you feel?
- Spencer: Sick.
222
00:20:19,469 --> 00:20:23,056
They've found something wrong with me,
only they're not sure what it is.
223
00:20:25,517 --> 00:20:28,686
Perhaps god has entered you.
224
00:20:29,604 --> 00:20:31,648
Spencer: More than likely, it's the devil.
225
00:20:33,817 --> 00:20:35,276
Are you going to resign?
226
00:20:40,573 --> 00:20:41,950
I'm not going to resign.
227
00:20:42,492 --> 00:20:44,327
Spencer: That only makes me feel worse.
228
00:20:45,829 --> 00:20:47,956
Lenny: You're never gonna be pope, Michael.
229
00:20:48,706 --> 00:20:49,833
Get used to it.
230
00:20:50,250 --> 00:20:51,960
I'm the pope,
231
00:20:52,043 --> 00:20:54,421
and I'm gonna remain
pope till the day I die.
232
00:20:56,089 --> 00:20:59,050
Because I'm curious to see
how it all turns out.
233
00:21:00,677 --> 00:21:02,137
You don't believe in god.
234
00:21:06,808 --> 00:21:10,478
- What did you say?
- I said you don't believe in god.
235
00:21:11,938 --> 00:21:14,899
I was 50 years old myself once, you know.
236
00:21:16,776 --> 00:21:19,154
I had my own crisis of faith.
237
00:21:20,113 --> 00:21:21,990
Like all priests.
238
00:21:23,032 --> 00:21:28,037
Second calling is more challenging
and more fraught than the first.
239
00:21:29,164 --> 00:21:32,417
You no longer have to deal
with the enthusiasm of youth.
240
00:21:33,543 --> 00:21:36,254
Now, you must grapple with disenchantment
241
00:21:37,380 --> 00:21:39,382
and the limitations of the rational.
242
00:21:43,094 --> 00:21:44,846
You don't believe in god,
243
00:21:45,889 --> 00:21:47,724
but that shouldn't upset you.
244
00:21:48,933 --> 00:21:50,685
Even though you are pope.
245
00:21:52,228 --> 00:21:53,521
There's still another path
246
00:21:55,231 --> 00:21:58,359
that will allow you to find the people
and things you're looking for,
247
00:21:59,235 --> 00:22:00,820
even if you can't see it now.
248
00:22:02,530 --> 00:22:04,616
Because all you can see before you now
249
00:22:05,867 --> 00:22:08,912
are your own doubts and the darkness.
250
00:22:12,123 --> 00:22:13,625
Please show me the other path.
251
00:22:16,336 --> 00:22:17,462
I beg you.
252
00:22:18,338 --> 00:22:19,589
Spencer: If I show it to you,
253
00:22:20,798 --> 00:22:22,300
then the adventure is over.
254
00:22:22,926 --> 00:22:24,177
Don't you see, Lenny?
255
00:22:25,178 --> 00:22:26,387
Your life,
256
00:22:27,305 --> 00:22:28,515
your papacy,
257
00:22:30,099 --> 00:22:32,060
is an unforgettable adventure.
258
00:22:34,938 --> 00:22:37,941
You truly are my spiritual father.
259
00:22:40,443 --> 00:22:42,570
The best a priest could hope to have.
260
00:22:44,072 --> 00:22:48,117
Michael, what must I do
to restore the church's fate?
261
00:22:50,703 --> 00:22:52,205
Go to venice
262
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
and Bury two empty coffins.
263
00:23:30,201 --> 00:23:35,248
Lenny: Gloria patri et
filio et spiritui sancto,
264
00:23:35,331 --> 00:23:40,086
requiem aeternam dona eis, domine.
265
00:23:40,169 --> 00:23:42,797
Requiescant in pace.
266
00:23:45,758 --> 00:23:47,719
Dominus vobiscum.
267
00:23:47,802 --> 00:23:50,430
Sit nomen domini benedictum.
268
00:23:50,513 --> 00:23:53,516
Adiutorium nostrum
in nomine domini.
269
00:23:54,142 --> 00:23:57,437
Benedicat vos ompipotens deus,
270
00:23:58,187 --> 00:23:59,814
pater,
271
00:24:00,273 --> 00:24:02,150
et filius
272
00:24:02,692 --> 00:24:05,028
et spiritus sanctus.
273
00:24:07,697 --> 00:24:08,740
Now...
274
00:24:10,533 --> 00:24:11,909
Next Sunday,
275
00:24:13,369 --> 00:24:17,123
we won't see each other,
my dear, devoted faithful.
276
00:24:19,542 --> 00:24:21,294
I have to take a trip.
277
00:24:22,253 --> 00:24:23,963
(Crowd murmuring)
278
00:24:24,339 --> 00:24:26,090
Lenny: I've decided to visitafrica
279
00:24:27,300 --> 00:24:30,011
to celebrate the 30th anniversary
280
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
of the foundation of sister antonia 's
281
00:24:33,640 --> 00:24:36,934
first village of goodness.
282
00:25:04,420 --> 00:25:05,880
(Crowd murmuring)
283
00:25:06,089 --> 00:25:08,508
I know. I know you wanted him, not me.
284
00:25:08,591 --> 00:25:10,635
- When will he come out?
- I'll tell you right away
285
00:25:10,718 --> 00:25:12,112
so you can get it out of your mind.
286
00:25:12,136 --> 00:25:13,221
He is not coming out.
287
00:25:13,304 --> 00:25:15,181
What does that mean, he's not coming out?
288
00:25:15,264 --> 00:25:19,143
In that case, why are we bothering
to all travel together on the same flight?
289
00:25:19,602 --> 00:25:22,855
- Uh, to feel he's closer.
- Sofie, you know perfectly well
290
00:25:22,939 --> 00:25:24,649
that this bullshit won't sell anymore.
291
00:25:24,732 --> 00:25:26,859
Boys, what can I tell you?
He's not coming out.
292
00:25:26,943 --> 00:25:28,361
That's the official version.
293
00:25:28,444 --> 00:25:31,030
Then I... I couldn't say.
Anything could happen.
294
00:25:31,114 --> 00:25:35,284
One thing pius xiii
certainly doesn't lack is unpredictability.
295
00:25:35,368 --> 00:25:38,705
Take this trip.
In two hours, he told us, we are going.
296
00:25:38,788 --> 00:25:41,374
And we put the whole thing together
at the speed of light.
297
00:25:41,457 --> 00:25:43,417
But I'm gonna ask him
a really important question.
298
00:25:43,459 --> 00:25:44,836
Not right now, you're not.
299
00:25:44,919 --> 00:25:47,797
But why won't he come out?
What is he doing?
300
00:25:47,880 --> 00:25:51,008
- He's praying.
- And we're praying too. That he'll talk to us.
301
00:25:51,092 --> 00:25:52,927
We've been praying for months now.
302
00:25:53,010 --> 00:25:56,222
- So what prayer is he praying?
- (All snickering)
303
00:25:56,305 --> 00:25:59,225
My dear boy, I still can't
read the holy father's mind.
304
00:25:59,308 --> 00:26:02,395
Well, he's not praying out loud.
With this pope, that constitutes news.
305
00:26:02,478 --> 00:26:05,982
I have an important question to ask him.
306
00:26:06,441 --> 00:26:09,068
I understand, Jennifer,
but he's not coming out.
307
00:26:09,152 --> 00:26:12,280
Prince abadi has prepared the stadium
for the pope's public speech.
308
00:26:12,363 --> 00:26:13,364
Will he go?
309
00:26:13,448 --> 00:26:15,801
Will he allow himself to be seen
in public for the first time?
310
00:26:15,825 --> 00:26:19,495
He said he will.
In any case, I'll keep you informed, okay?
311
00:26:19,579 --> 00:26:22,957
Sofie, when am I gonna be able
to ask my question?
312
00:26:23,458 --> 00:26:25,418
I don't know, Jennifer.
313
00:26:29,046 --> 00:26:30,423
Holy father!
314
00:26:30,506 --> 00:26:31,924
Reliable sources say
315
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
that the kurtwell investigation's
at a standstill.
316
00:26:35,386 --> 00:26:38,139
They say that you sent a man
with no experience
317
00:26:38,222 --> 00:26:40,016
to conduct that investigation
318
00:26:40,099 --> 00:26:42,852
because you don't actually
want to investigate.
319
00:26:43,853 --> 00:26:47,231
And there's a very
specific reason for that.
320
00:26:49,859 --> 00:26:52,528
Kurtwell is blackmailing you.
321
00:26:54,197 --> 00:26:57,241
Is that true, holy father?
322
00:26:57,325 --> 00:27:00,369
And what is kurtwell
blackmailing you about?
323
00:27:01,037 --> 00:27:05,041
What does kurtwell know
about you that we don't?
324
00:27:08,044 --> 00:27:09,629
- (All shouting)
- (Plane rumbling)
325
00:27:09,712 --> 00:27:11,297
(Dishes clattering)
326
00:27:11,714 --> 00:27:13,341
(Rumbling)
327
00:27:19,764 --> 00:27:21,557
(Engines whooshing)
328
00:27:28,064 --> 00:27:29,982
(Lively drumbeats playing)
329
00:27:30,149 --> 00:27:32,693
(Xylophones playing)
330
00:27:38,825 --> 00:27:40,910
(Singers chanting)
331
00:27:51,504 --> 00:27:53,506
(Camera shutters clicking)
332
00:27:58,636 --> 00:28:00,096
(Camera shutters clicking)
333
00:28:27,582 --> 00:28:29,709
(Singers whistle and chanting)
334
00:28:43,431 --> 00:28:45,071
Soldier: Stay where you are!
Nobody moves!
335
00:28:45,099 --> 00:28:46,419
- Stay where you are!
- (Chanting)
336
00:28:46,475 --> 00:28:47,894
Hey, people, stay where you are!
337
00:28:47,977 --> 00:28:49,395
Stay where you are! Nobody moves!
338
00:28:49,896 --> 00:28:51,397
Stay where you are! Don't move!
339
00:28:52,398 --> 00:28:54,525
Don't move! Stay where you are!
340
00:29:08,748 --> 00:29:10,625
(Cheers and applause)
341
00:29:26,849 --> 00:29:28,059
(Both speaking Italian)
342
00:29:28,142 --> 00:29:31,437
- Eminence, what a pleasure to see you
after all these years.
343
00:29:31,520 --> 00:29:34,231
- The pleasure is all mine, mother antonia.
- The holy father?
344
00:29:34,815 --> 00:29:37,234
- He'll get out as soon as you
hand over your phone.
345
00:29:37,360 --> 00:29:39,755
- Are you joking, eminence?
- I want a picture with the pope.
346
00:29:39,779 --> 00:29:43,240
- We're not joking, and there won't be any
picture with the pope. So what shall we do?
347
00:29:43,366 --> 00:29:46,786
- Do you think I went to all this trouble
to not even get a picture with the pope?
348
00:29:46,869 --> 00:29:48,287
It's out of the question.
349
00:29:48,454 --> 00:29:51,457
- Mother, the holy father
is waiting there in the car.
350
00:29:51,958 --> 00:29:54,043
- This isn't fair, and
it's not equal treatment.
351
00:29:54,168 --> 00:29:57,004
- Do you think it's plausible to expect
equal treatment from the pope?
352
00:29:57,380 --> 00:30:00,091
- I don't like the attitude of pius xiii
toward a woman like me
353
00:30:00,174 --> 00:30:02,093
who's given so much to the church.
354
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
- Mother,
355
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
don't forget the law of reciprocity.
356
00:30:06,389 --> 00:30:09,725
The holy father might dislike
your attitude too.
357
00:30:09,892 --> 00:30:13,062
- Now try to make a small effort
of peering into the future.
358
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Who would have
the worst of it in this contest?
359
00:30:15,523 --> 00:30:18,150
- I have influential philanthropist
friends all over the world.
360
00:30:18,609 --> 00:30:21,153
- While the pope
doesn't even have one friend.
361
00:30:21,445 --> 00:30:26,450
And yet it would take him just 20 minutes
to shut down all 250 villages of goodness.
362
00:30:26,659 --> 00:30:29,120
And believe me,
I've come to know him very well.
363
00:30:29,203 --> 00:30:31,163
If he wants to do it, he'll do it.
364
00:30:32,581 --> 00:30:37,044
Now be a good girl and give me your phone.
365
00:30:40,756 --> 00:30:42,842
And one more thing.
366
00:30:44,427 --> 00:30:46,679
A little gift from the pope.
367
00:30:46,762 --> 00:30:48,139
Take one.
368
00:30:48,597 --> 00:30:49,598
Wait. No.
369
00:30:49,849 --> 00:30:51,267
Better take two.
370
00:30:59,775 --> 00:31:02,445
(Cheers and applause)
371
00:31:06,490 --> 00:31:07,700
Let's go!
372
00:31:14,582 --> 00:31:16,000
This is our church.
373
00:31:19,754 --> 00:31:21,964
Next to it is the dormitory.
374
00:31:24,050 --> 00:31:25,509
The health care clinic.
375
00:31:27,470 --> 00:31:28,971
The dental clinic.
376
00:31:30,264 --> 00:31:31,932
The elementary school.
377
00:31:33,309 --> 00:31:34,810
The catechism school.
378
00:31:36,479 --> 00:31:37,980
The cafeteria.
379
00:31:38,939 --> 00:31:41,317
And the administrative offices.
380
00:31:51,660 --> 00:31:52,661
(Speaking Swahili)
381
00:31:52,745 --> 00:31:54,121
- Enough, enough.
382
00:31:55,664 --> 00:31:57,875
Enough, enough.
383
00:32:02,421 --> 00:32:04,715
Enough, enough.
384
00:32:08,094 --> 00:32:10,179
Enough, enough.
385
00:32:10,846 --> 00:32:12,014
Enough.
386
00:32:13,766 --> 00:32:15,935
Enough, enough.
387
00:32:19,271 --> 00:32:21,482
Enough.
388
00:32:30,699 --> 00:32:32,618
(Indistinct chatter)
389
00:32:38,541 --> 00:32:39,542
(Speaking Swahili)
390
00:32:39,625 --> 00:32:43,003
- How many times have I told you not
to use that water?
391
00:32:43,212 --> 00:32:44,713
It's not healthy!
392
00:32:49,343 --> 00:32:51,637
Not all that glitters is gold.
393
00:32:52,179 --> 00:32:54,056
That water is dangerous.
394
00:32:54,431 --> 00:32:57,643
It can cause fluorosis, anemia,
395
00:32:57,726 --> 00:33:02,231
joint pains, dental
disease, and kidney failure.
396
00:33:02,940 --> 00:33:05,317
The main problem afflicting this area
397
00:33:05,401 --> 00:33:09,071
has to do with a supply
of safe, clean drinking water.
398
00:33:09,155 --> 00:33:13,159
Our benefactors send us
huge quantities of clean water,
399
00:33:13,242 --> 00:33:17,371
but the bureaucracy,
the soldiers, and the gangs
400
00:33:17,454 --> 00:33:20,666
hijack it illegally and
keep it for themselves.
401
00:33:21,208 --> 00:33:25,171
This is a very ingenious system
designed by a Dutch company,
402
00:33:25,254 --> 00:33:26,922
which donated it to us.
403
00:33:27,006 --> 00:33:31,135
The water condenses on the glass
and then drips into containers.
404
00:33:31,218 --> 00:33:33,387
There are times when we manage to collect
405
00:33:33,470 --> 00:33:35,973
as much as three liters a day.
406
00:33:36,056 --> 00:33:38,350
Would you like some water to drink,
your holiness?
407
00:33:38,434 --> 00:33:39,852
No, thanks.
408
00:33:39,935 --> 00:33:42,438
(Roberto murolo's
era de magg/o on radio)
409
00:33:55,743 --> 00:33:57,578
Lenny: Forgive me,
father, for! Have sinned.
410
00:34:00,581 --> 00:34:02,541
I met this famous American author.
411
00:34:03,959 --> 00:34:05,294
What a tempter.
412
00:34:06,212 --> 00:34:11,008
He said he remembered only the perverse
and lustful details of women.
413
00:34:11,967 --> 00:34:16,388
Now I can't seem to do anything but
remember my own very few of that nature.
414
00:34:16,472 --> 00:34:18,641
You might say to me, "which ones?"
415
00:34:19,808 --> 00:34:24,563
When I met that girl in California
on a beach more than 30 years ago.
416
00:34:24,647 --> 00:34:25,856
She told me,
417
00:34:27,316 --> 00:34:28,400
"you can touch my legs."
418
00:34:28,484 --> 00:34:30,653
It's become an obsessive
and very unhealthy thought.
419
00:34:31,237 --> 00:34:34,365
Also, even though it was in good faith,
420
00:34:34,448 --> 00:34:36,367
I never even realized I was doing it.
421
00:34:36,450 --> 00:34:40,829
I must have sinned with Esther,
Peter, and little pius.
422
00:34:42,498 --> 00:34:46,043
They left the Vatican
without saying goodbye to me.
423
00:34:47,586 --> 00:34:49,004
Just vanished.
424
00:34:49,838 --> 00:34:51,674
Now I can't seem to sleep at night,
425
00:34:51,757 --> 00:34:54,593
because I'm thinking about
the photo that they left behind.
426
00:34:54,677 --> 00:34:56,845
A photo I thought mattered to them.
427
00:34:59,056 --> 00:35:02,851
A photo of me holding
little pius in my arms.
428
00:35:02,935 --> 00:35:05,562
And at times like this, I feel guilty,
429
00:35:05,646 --> 00:35:08,732
because I should be thinking
about my only true friend,
430
00:35:09,650 --> 00:35:11,068
Andrew dussolier,
431
00:35:13,529 --> 00:35:14,905
dead because of me.
432
00:35:15,781 --> 00:35:18,242
And yet I've already stopped
feeling guilty about it.
433
00:35:20,619 --> 00:35:27,418
This enormous burden swept away
by a tiny morsel of guilt.
434
00:35:27,501 --> 00:35:30,504
How strange the human soul can be.
435
00:35:32,089 --> 00:35:33,465
Isn't that true, father?
436
00:35:37,386 --> 00:35:40,097
Finally, father, the world.
437
00:35:43,309 --> 00:35:44,518
Pity.
438
00:35:45,561 --> 00:35:46,895
Compassion.
439
00:35:49,231 --> 00:35:50,399
Forgiveness.
440
00:35:52,067 --> 00:35:55,612
All these Christian virtues
the world no longer attributes to me.
441
00:35:59,074 --> 00:36:00,284
Can they be right?
442
00:36:02,536 --> 00:36:03,746
Am I cruel?
443
00:36:05,748 --> 00:36:10,377
All I know is, everything I do,
I do for the love of god.
444
00:36:13,922 --> 00:36:15,174
And that's all.
445
00:36:18,302 --> 00:36:19,762
My penitence, father?
446
00:36:28,062 --> 00:36:29,938
My penitence, father?
447
00:36:38,530 --> 00:36:39,948
Do you speak English?
448
00:36:47,790 --> 00:36:49,583
You couldn't have told me before?
449
00:36:50,584 --> 00:36:54,505
You just let me rattle on like an idiot
for the past ten minutes?
450
00:37:06,642 --> 00:37:10,396
Lenny: "Sister antonia hides the water
451
00:37:10,479 --> 00:37:14,441
"and she uses it
to control the sick and the nuns.
452
00:37:15,275 --> 00:37:18,278
"In exchange for a few glasses of water,
453
00:37:18,362 --> 00:37:20,572
"she demands favors.
454
00:37:20,656 --> 00:37:23,575
"Obscene acts and
filth I could never repeat.
455
00:37:24,993 --> 00:37:30,416
"I beg you, please,
father, only you can help us."
456
00:37:32,918 --> 00:37:36,004
Accipite et bibite
457
00:37:36,088 --> 00:37:39,174
6x eo omnes.
458
00:37:41,176 --> 00:37:44,930
Haec quotiescumque feceritis,
459
00:37:45,013 --> 00:37:49,268
in Mei memoriam facietis.
460
00:37:49,351 --> 00:37:52,354
(Bell ringing)
461
00:38:40,903 --> 00:38:44,156
I have to tell you something, holy father.
462
00:38:44,239 --> 00:38:46,950
Your eminence, I don't want
to hear any more bad news.
463
00:38:47,409 --> 00:38:50,287
You might not believe
it, but for the first time,
464
00:38:50,370 --> 00:38:53,373
I have a piece of good news to give you.
465
00:38:54,583 --> 00:38:55,626
Let's hear it then.
466
00:38:56,418 --> 00:39:01,173
The simple fact that you have announced
your first pastoral visit
467
00:39:01,256 --> 00:39:05,093
and the prospect of your first
public appearance
468
00:39:05,177 --> 00:39:10,599
have resulted in a 12% increase
in the number of requests
469
00:39:10,682 --> 00:39:14,561
to take part in your
next mass at St. Peter's.
470
00:39:16,063 --> 00:39:19,399
A morbid curiosity prompted by absence.
471
00:39:21,443 --> 00:39:23,195
Your eminence, as an orphan,
472
00:39:24,404 --> 00:39:25,989
I'm very familiar with this.
473
00:39:27,783 --> 00:39:31,662
Holy father, will you appear here in Africa
for the first time?
474
00:39:37,042 --> 00:39:39,419
You once asked me who I really am.
475
00:39:39,503 --> 00:39:41,672
- Lenny: Do you remember that?
- Certainly.
476
00:39:41,755 --> 00:39:45,050
I'm just a man. That's the answer.
477
00:39:45,133 --> 00:39:46,635
Voiello: That's not all.
478
00:39:46,718 --> 00:39:49,054
Your holiness, you are the church.
479
00:39:53,767 --> 00:39:55,394
Voiello: How wonderful.
480
00:39:55,477 --> 00:40:00,399
And to think that there are still people
who believe that god doesn't exist.
481
00:40:03,277 --> 00:40:06,863
What was that American journalist
on the plane referring to?
482
00:40:06,947 --> 00:40:11,785
Oh, probably just one of the many slanders
making the rounds about the holy father.
483
00:40:13,537 --> 00:40:17,040
Kurtwell and belardo know each other
because they both worked in New York.
484
00:40:17,124 --> 00:40:18,375
And that's all.
485
00:40:19,668 --> 00:40:20,669
(Sighs)
486
00:40:40,689 --> 00:40:42,608
Oh, I... um...
487
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
- Forgive me.
- No.
488
00:40:46,778 --> 00:40:50,991
The civil war in this country,
practically speaking, has never stopped.
489
00:40:51,074 --> 00:40:55,579
It's hard to even come up with an estimate
of the number of dead.
490
00:40:55,662 --> 00:40:59,458
The arrival of the holy father
has been particularly useful
491
00:40:59,541 --> 00:41:03,128
because it at least forced
the sides to call a truce.
492
00:41:03,211 --> 00:41:07,633
My fear is that as soon as his holiness
leaves this land of ours,
493
00:41:07,716 --> 00:41:12,220
the warring bands will go back
to slaughtering each otherjust like before.
494
00:41:12,304 --> 00:41:14,389
Prince abadi is a good man.
495
00:41:14,473 --> 00:41:17,809
He's a great philanthropist,
generous with us,
496
00:41:17,893 --> 00:41:20,437
and he does what he
can to halt the violence,
497
00:41:20,520 --> 00:41:24,608
but without international aid,
the task is daunting.
498
00:41:25,233 --> 00:41:28,487
I'd use my words with care, mother antonia.
499
00:41:28,570 --> 00:41:30,906
The UN denounces abadi
500
00:41:30,989 --> 00:41:34,660
as a ferocious torturer
and old-school dictator.
501
00:41:34,743 --> 00:41:38,455
That's why there has been
no international aid.
502
00:41:38,538 --> 00:41:42,042
Your eminence,
I've been in this place for many years.
503
00:41:42,876 --> 00:41:45,587
Prince abadi is a good man.
504
00:41:45,671 --> 00:41:49,007
The United Nations has been
in this place for some time too.
505
00:41:49,091 --> 00:41:52,177
Prince abadi is a good man.
506
00:41:52,260 --> 00:41:56,431
The question here is, what exactly
does it mean to be a good person?
507
00:41:58,100 --> 00:42:00,268
Let's take you, for
instance, sister antonia.
508
00:42:01,436 --> 00:42:02,729
Are you a good person?
509
00:42:03,105 --> 00:42:04,481
I believe I am.
510
00:42:05,440 --> 00:42:06,942
Don't be in such a hurry.
511
00:42:08,360 --> 00:42:09,695
Think carefully.
512
00:42:10,487 --> 00:42:14,616
I try to live in accordance
with Christian values.
513
00:42:17,285 --> 00:42:18,495
Lenny: Which ones?
514
00:42:19,913 --> 00:42:23,291
You can use Christian values
for all kinds of purposes.
515
00:42:25,627 --> 00:42:28,755
A good person is somebody
who puts himself last.
516
00:42:29,965 --> 00:42:32,467
Who renounces his own temptations
and needs,
517
00:42:33,135 --> 00:42:36,388
working only for the interests of others.
518
00:42:39,224 --> 00:42:42,436
Now, think carefully and answer sincerely,
519
00:42:42,519 --> 00:42:45,439
because I won't put up with even
the tiniest lie from you.
520
00:42:47,774 --> 00:42:49,192
Are you a good person?
521
00:42:59,578 --> 00:43:02,831
There seems to be
some kind of misunderstanding
522
00:43:02,914 --> 00:43:05,000
concerning the meaning
of my visit here to you.
523
00:43:07,043 --> 00:43:09,087
You think I'm here to honor you?
524
00:43:10,338 --> 00:43:11,339
In fact...
525
00:43:13,175 --> 00:43:16,678
I'm here to ascertain your temptations.
526
00:43:24,936 --> 00:43:27,355
Heal yourself, sister antonia.
527
00:43:28,899 --> 00:43:32,027
Halitosis is a deformation of the soul.
528
00:43:34,946 --> 00:43:36,740
(Glass shatters)
529
00:43:44,664 --> 00:43:45,957
Water problem.
530
00:44:44,766 --> 00:44:46,726
(Screaming)
531
00:44:52,107 --> 00:44:54,484
(Shouting in Swahili)
532
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
(Upbeat percussive music)
533
00:44:59,114 --> 00:45:01,283
(Cheers and applause)
534
00:45:32,105 --> 00:45:34,691
(Rhythmic clapping and chanting)
535
00:45:54,085 --> 00:45:55,128
(Music stops)
536
00:45:55,211 --> 00:45:58,089
(Cheers and applause)
537
00:46:00,675 --> 00:46:02,093
Man: Ladies and gentlemen,
538
00:46:02,177 --> 00:46:06,014
his holiness pius xiii.
539
00:46:13,647 --> 00:46:19,235
Lenny: This is the vicar of Christ,
pope pius xiii, speaking to you now.
540
00:46:20,528 --> 00:46:25,659
Brothers and sisters,
I want to be perfectly clear with you.
541
00:46:28,036 --> 00:46:33,667
I visited your country and I have seen
dead bodies lying on the ground,
542
00:46:33,750 --> 00:46:36,753
hunger, blood,
543
00:46:36,836 --> 00:46:39,673
thirst and poverty.
544
00:46:42,467 --> 00:46:46,763
All these things are the offspring
of the war and violence
545
00:46:46,846 --> 00:46:50,350
that has clutched your
land for 12 years now.
546
00:46:51,184 --> 00:46:55,188
I won't say the names
of those who are guilty in this.
547
00:46:55,981 --> 00:46:57,941
There are too many of them.
548
00:46:58,733 --> 00:47:00,860
We are all guilty.
549
00:47:01,903 --> 00:47:06,449
We are all guilty of war and death.
550
00:47:07,575 --> 00:47:08,868
Always.
551
00:47:11,079 --> 00:47:15,709
In the same way, we
can all be guilty of peace.
552
00:47:17,377 --> 00:47:18,795
Always.
553
00:47:20,463 --> 00:47:23,133
I ask this of you on bended knee.
554
00:47:24,592 --> 00:47:26,970
I'm ready to die for you,
555
00:47:27,053 --> 00:47:32,600
if only you will become guilty of peace.
556
00:47:34,227 --> 00:47:38,732
I always say to the children who write me
from all over the world,
557
00:47:38,815 --> 00:47:41,609
"think about all the things you like.
558
00:47:42,277 --> 00:47:44,821
"That is god."
559
00:47:46,031 --> 00:47:49,701
Children like all sorts of things,
560
00:47:49,784 --> 00:47:55,457
but none of them have ever written
that what they like is war.
561
00:47:58,043 --> 00:47:59,878
Now look at whoever is next to you.
562
00:48:04,924 --> 00:48:07,886
Look at them with eyes of joy
563
00:48:07,969 --> 00:48:11,473
and remember what Saint augustine said.
564
00:48:12,807 --> 00:48:18,146
"If you want to see god,
you have the means to do it."
565
00:48:27,405 --> 00:48:29,282
"God is love."
566
00:48:31,826 --> 00:48:33,995
I, on the other hand,
567
00:48:34,079 --> 00:48:36,664
won't speak to you about god
until there's peace.
568
00:48:37,499 --> 00:48:39,334
Because god is peace.
569
00:48:40,043 --> 00:48:43,254
And peace is god.
570
00:48:47,175 --> 00:48:48,843
Give me peace...
571
00:48:52,305 --> 00:48:54,307
And I'll give you god.
572
00:48:58,978 --> 00:49:01,231
You don't know how wonderful peace is.
573
00:49:02,607 --> 00:49:06,569
You have no idea of how
disconcerting peace can be.
574
00:49:14,202 --> 00:49:15,286
But I know.
575
00:49:19,541 --> 00:49:22,210
Because I saw it when
I was eight years old.
576
00:49:25,046 --> 00:49:27,382
On the banks of a river in Colorado.
577
00:49:28,842 --> 00:49:30,009
Peace.
578
00:51:06,314 --> 00:51:07,857
It was beautiful.
579
00:51:10,985 --> 00:51:12,445
Yeah, I know.
580
00:51:13,988 --> 00:51:16,032
Those dancers gave a wonderful performance.
581
00:51:16,699 --> 00:51:19,535
No, holy father.
I'm talking about your speech.
582
00:51:19,994 --> 00:51:21,329
It was beautiful.
583
00:51:34,717 --> 00:51:36,010
Holy father,
584
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
weather conditions in Rome are critical.
585
00:51:40,348 --> 00:51:41,868
We're going to have to land in Naples.
586
00:51:42,475 --> 00:51:44,143
I would never dare to contradict you.
587
00:51:44,519 --> 00:51:45,520
Naples it is.
588
00:51:45,603 --> 00:51:46,604
(Chuckles)
589
00:51:49,607 --> 00:51:51,484
- May I touch?
- Pilot: No.
590
00:52:14,257 --> 00:52:16,801
I need to stop at the next gas station.
591
00:52:16,884 --> 00:52:18,428
Man: Certainly, your holiness.
592
00:52:19,887 --> 00:52:21,347
(Static crackles)
593
00:52:26,853 --> 00:52:27,937
(Whistles)
594
00:52:35,611 --> 00:52:38,573
(Brakes hissing)
595
00:53:33,127 --> 00:53:34,420
O lord.
596
00:53:36,422 --> 00:53:38,633
Let us look each other right in the eyes.
597
00:53:40,676 --> 00:53:43,638
We can no longer put off this matter.
598
00:53:45,431 --> 00:53:49,060
We now need to speak about sister antonia.
599
00:54:10,540 --> 00:54:12,750
(Bottle clinks)
600
00:54:30,101 --> 00:54:31,811
(Gasps)
601
00:54:34,021 --> 00:54:36,941
(Wind whooshing)
602
00:54:37,024 --> 00:54:39,944
(|naudible)
603
00:55:03,885 --> 00:55:06,721
(Gasping)
604
00:55:06,971 --> 00:55:07,972
- Maria...
605
00:55:08,097 --> 00:55:09,891
(Crying)
606
00:55:10,057 --> 00:55:11,726
Maria...
607
00:55:12,768 --> 00:55:13,895
Maria!
608
00:55:34,540 --> 00:55:36,417
Maria...
609
00:55:39,295 --> 00:55:42,298
(Crying)
610
00:55:45,801 --> 00:55:47,512
(Gasping)
611
00:55:47,678 --> 00:55:49,263
Maria...
612
00:55:49,805 --> 00:55:51,682
Maria...
613
00:55:52,934 --> 00:55:54,936
(Groans)
614
00:56:19,835 --> 00:56:22,797
(Breathing heavily)
615
00:56:29,845 --> 00:56:32,848
(Heavy breathing continues)
616
00:57:26,819 --> 00:57:28,863
(Heavy breathing stops)
44055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.