All language subtitles for nbvfgtrd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,801 Supper time! 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,937 Those leaves and twigs that you boiled up this morning? 3 00:00:03,961 --> 00:00:05,801 It's called bramble-beard soup. 4 00:00:05,881 --> 00:00:07,001 Have you noticed 5 00:00:07,081 --> 00:00:09,401 that I am not able to walk for more than 50 paces 6 00:00:09,481 --> 00:00:10,921 without stopping for a crap? 7 00:00:11,001 --> 00:00:12,361 It's an acquired taste. 8 00:00:12,441 --> 00:00:13,561 You'll get used to it. 9 00:00:13,641 --> 00:00:16,041 [Kerra] You made a deal with my enemy. 10 00:00:16,121 --> 00:00:19,281 Antedia's army is standing by if this doesn't work out, 11 00:00:19,361 --> 00:00:20,521 and you want me to trust you? 12 00:00:22,441 --> 00:00:25,001 Do you want to bed her before she dies? 13 00:00:25,081 --> 00:00:28,001 Here's some advice... Keep an eye on your husband. 14 00:00:28,081 --> 00:00:30,241 [Aulus] Send word to the regni. 15 00:00:30,321 --> 00:00:32,681 They can start their siege. 16 00:00:32,761 --> 00:00:33,777 [Gildas] Do you trust him? 17 00:00:33,801 --> 00:00:35,201 Not as far as I could shit him. 18 00:00:35,281 --> 00:00:37,961 [Divis] I think I know why the romans came. 19 00:00:38,041 --> 00:00:41,801 Lokka, the great earth demon, has come to destroy you. 20 00:00:41,881 --> 00:00:43,201 Seize them! 21 00:00:43,281 --> 00:00:44,161 Guards! 22 00:00:44,241 --> 00:00:45,281 [Guard] Protect the queen! 23 00:00:45,361 --> 00:00:46,881 You have made a big mistake here today. 24 00:00:48,241 --> 00:00:51,321 Together, we must destroy lokka. 25 00:00:51,401 --> 00:00:52,481 Together? 26 00:00:52,561 --> 00:00:55,761 [Islene] They are singing your name, sister. 27 00:00:55,841 --> 00:00:58,521 The dead are singing your name! 28 00:00:58,601 --> 00:00:59,401 It turns out 29 00:00:59,481 --> 00:01:01,961 you're not a pointless, annoying, 30 00:01:02,041 --> 00:01:03,481 interfering little pain in the ass. 31 00:01:04,881 --> 00:01:06,321 Thank you. 32 00:01:17,481 --> 00:01:18,481 You saw lslene? 33 00:01:20,601 --> 00:01:22,201 Answer me, lass. 34 00:01:23,881 --> 00:01:24,721 Yes. 35 00:01:24,801 --> 00:01:25,801 She told you something... 36 00:01:25,881 --> 00:01:28,321 About the underworld... About you. 37 00:01:28,401 --> 00:01:29,641 [Cait] Yes. 38 00:01:31,001 --> 00:01:32,401 [Sawyer] That man out there... 39 00:01:32,481 --> 00:01:34,081 He said there's a prophecy. 40 00:01:34,161 --> 00:01:35,081 It's what's written. It's... 41 00:01:35,161 --> 00:01:36,161 [Cait] Destiny. 42 00:01:36,201 --> 00:01:38,321 He explained it to me too. 43 00:01:38,401 --> 00:01:40,481 Do you believe him? 44 00:01:40,561 --> 00:01:43,561 I don't know what to believe. 45 00:01:43,641 --> 00:01:45,761 If it was lslene, if that's who you saw, 46 00:01:45,841 --> 00:01:46,761 then it's true. 47 00:01:46,841 --> 00:01:48,841 That's what I'm afraid of. 48 00:01:51,161 --> 00:01:52,801 [Sawyer] You've a journey to go on, lass, 49 00:01:52,881 --> 00:01:53,801 a very important journey. 50 00:01:53,881 --> 00:01:55,921 Your friend out there... 51 00:01:56,001 --> 00:01:57,361 He's going to take care of you. 52 00:01:57,441 --> 00:01:58,641 What do you mean? 53 00:01:58,721 --> 00:02:01,641 What's he been saying? Wait, what about you? 54 00:02:01,721 --> 00:02:03,137 Cait... where you're going, there's great danger. 55 00:02:03,161 --> 00:02:04,281 No. 56 00:02:04,361 --> 00:02:05,657 You don't need a blind man slowing you down. 57 00:02:05,681 --> 00:02:07,001 No. Absolutely not. 58 00:02:07,081 --> 00:02:07,921 Cait... 59 00:02:08,001 --> 00:02:09,121 You said I'm in charge. 60 00:02:09,201 --> 00:02:10,121 Well, I'm not leaving you, and that's that. 61 00:02:10,201 --> 00:02:11,521 You are in charge. 62 00:02:11,601 --> 00:02:13,497 You saved my life. I trust you to do what's right. 63 00:02:13,521 --> 00:02:14,441 I can't do it. 64 00:02:14,521 --> 00:02:16,081 I can't lose you again. 65 00:02:16,161 --> 00:02:17,081 Come here. 66 00:02:17,161 --> 00:02:18,841 You're just going on a journey. 67 00:02:18,921 --> 00:02:20,321 All right? That's what children do. 68 00:02:20,401 --> 00:02:21,761 They grow up, they go on their way, 69 00:02:21,801 --> 00:02:22,721 and then they come back 70 00:02:22,801 --> 00:02:25,041 and tell their old dad all about it. 71 00:02:25,121 --> 00:02:26,601 Now, it may not be in this world, 72 00:02:26,681 --> 00:02:28,681 but I know I'll see you again. 73 00:02:28,761 --> 00:02:30,441 Your sister too. We'll all be together. 74 00:02:30,521 --> 00:02:31,721 Where will you go? 75 00:02:31,801 --> 00:02:33,081 Don't worry about me. 76 00:02:33,161 --> 00:02:35,081 I'm not ready. 77 00:02:35,161 --> 00:02:36,961 They're calling for you, cait. 78 00:02:37,041 --> 00:02:38,361 You know what you have to do... 79 00:02:38,441 --> 00:02:39,481 For me... 80 00:02:39,561 --> 00:02:42,161 For islene... for us all. 81 00:02:46,201 --> 00:02:47,721 Put me on the southern road. 82 00:02:47,801 --> 00:02:49,257 I know that path like the back of my hand. 83 00:02:49,281 --> 00:02:51,361 How will you manage? 84 00:03:01,521 --> 00:03:03,481 Don't worry about me. 85 00:03:09,081 --> 00:03:11,241 [Cries] 86 00:03:13,441 --> 00:03:15,241 You better have this right, outcast, 87 00:03:15,321 --> 00:03:17,841 or I will find you, eyes or no eyes. 88 00:03:17,921 --> 00:03:19,161 Before you know it, 89 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 you'll be searching 'round the floor for yours. 90 00:03:20,641 --> 00:03:21,561 Clear? 91 00:03:21,641 --> 00:03:23,761 Crystal. 92 00:03:33,241 --> 00:03:38,241 [Singing] J“ a ghaoil ieig dhachaigh gum mhathair mi j“ 93 00:03:38,321 --> 00:03:44,401 j“ a ghraidh ieig dhachaigh gum mhathair mi j“ 94 00:03:45,441 --> 00:03:48,641 j“ a ghaoil ieig dhachaigh gum mhathair mi j“ 95 00:03:48,721 --> 00:03:50,121 he's doomed. 96 00:03:50,201 --> 00:03:51,561 What? [Gasps, sobs] 97 00:04:02,321 --> 00:04:04,041 [J'j'j'] 98 00:04:08,361 --> 00:04:11,321 J“ thrown like a star in my vast sleep j“ 99 00:04:11,401 --> 00:04:14,521 j“ I opened my eyes to take a peek j“ 100 00:04:14,601 --> 00:04:17,601 j“ to find that I was by the sea j“ 101 00:04:17,681 --> 00:04:20,561 j“ gazing with tranquillity j“ 102 00:04:20,641 --> 00:04:23,521 j“ 'twas then when the hurdy gurdy man j“ 103 00:04:23,601 --> 00:04:26,641 j“ came singing songs of love j“ 104 00:04:26,721 --> 00:04:29,001 j“ then when the hurdy gurdy man j“ 105 00:04:29,081 --> 00:04:29,881 j“ came singing j“ 106 00:04:29,961 --> 00:04:35,481 j“ songs of love j“ 107 00:04:35,561 --> 00:04:37,921 j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“ 108 00:04:38,001 --> 00:04:41,401 j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“ 109 00:04:41,481 --> 00:04:43,681 j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“ 110 00:04:43,761 --> 00:04:47,241 j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“ 111 00:05:12,401 --> 00:05:14,201 [Wind blows and whistles] 112 00:05:16,761 --> 00:05:19,081 [Soldiers yell] 113 00:05:30,561 --> 00:05:31,561 Are you not cold, mother? 114 00:05:31,601 --> 00:05:34,481 Thank you, my darling boy. 115 00:05:37,161 --> 00:05:40,201 My burning need for vengeance keeps me toasty. 116 00:05:44,281 --> 00:05:45,401 It's been four moons. 117 00:05:45,481 --> 00:05:47,561 Perhaps we should parley. 118 00:05:47,641 --> 00:05:49,681 Parley my balls. 119 00:05:51,681 --> 00:05:54,281 This is just getting interesting. 120 00:05:56,801 --> 00:05:59,321 [Elder] The meat is finished. 121 00:05:59,401 --> 00:06:02,121 The hogs, hens, cattle... 122 00:06:02,201 --> 00:06:03,521 Even the horses. 123 00:06:03,601 --> 00:06:05,321 How much wheat do we have left in the store? 124 00:06:05,401 --> 00:06:06,441 Two moons' worth. 125 00:06:06,521 --> 00:06:07,401 Then we eat bread. 126 00:06:07,481 --> 00:06:08,321 For two moons. 127 00:06:08,401 --> 00:06:09,521 Then porridge. 128 00:06:09,601 --> 00:06:10,521 For three moons. Then what? 129 00:06:10,601 --> 00:06:12,121 Three winter moons. 130 00:06:12,201 --> 00:06:13,041 When winter bites, 131 00:06:13,121 --> 00:06:15,001 we'll see how she likes it out there. 132 00:06:15,081 --> 00:06:18,241 We'll see whose will is stronger. 133 00:06:35,201 --> 00:06:36,721 [Hawk squawks] 134 00:07:09,481 --> 00:07:11,081 [Hisses] 135 00:07:18,361 --> 00:07:22,161 [Aulus] You must be wondering why I summoned you all here. 136 00:07:22,241 --> 00:07:23,577 This is ashur ram and his brother, Aziz, 137 00:07:23,601 --> 00:07:25,081 from the plains of assyria. 138 00:07:25,161 --> 00:07:26,521 I know ashur ram. 139 00:07:26,601 --> 00:07:29,041 Our paths have crossed many times... 140 00:07:29,121 --> 00:07:31,481 And who has not heard of hella, the Irish raven, 141 00:07:31,561 --> 00:07:34,081 slayer of pharaohs. 142 00:07:34,161 --> 00:07:35,537 Her deeds are fabled in all the four corners... 143 00:07:35,561 --> 00:07:37,881 I've no idea who you are. Them neither. 144 00:07:37,961 --> 00:07:39,361 Where's the gold? 145 00:07:39,441 --> 00:07:42,761 Your messenger said a hundred solidus, up front. 146 00:07:42,841 --> 00:07:45,001 Don't you want to know your task first? 147 00:07:45,081 --> 00:07:46,281 First I want to see the gold. 148 00:07:46,361 --> 00:07:47,721 [Aziz] Who is it you seek, general? 149 00:07:49,321 --> 00:07:51,161 One of the cantii. A young girl. 150 00:07:51,241 --> 00:07:53,001 She left the citadel four months ago 151 00:07:53,081 --> 00:07:54,641 with her blind father. 152 00:07:54,721 --> 00:07:56,281 A small girl and a blind father? 153 00:07:58,161 --> 00:07:59,561 This is the prophecy of the druids. 154 00:07:59,641 --> 00:08:01,881 It's the girl I want. 155 00:08:03,441 --> 00:08:05,761 Whoever brings me her head, that man... 156 00:08:05,841 --> 00:08:07,721 Or woman... 157 00:08:07,801 --> 00:08:08,897 Shall have ten times this amount. 158 00:08:08,921 --> 00:08:10,081 [Uoudthud] 159 00:08:11,921 --> 00:08:13,881 Now, you are all criminals... 160 00:08:13,961 --> 00:08:17,001 Some under sentence of execution from the senate itself, 161 00:08:17,081 --> 00:08:19,121 but whoever does this 162 00:08:19,201 --> 00:08:21,001 will have the protection of the emperor... 163 00:08:22,521 --> 00:08:23,761 [Whispered] Fuck. 164 00:08:23,841 --> 00:08:26,641 Throughout the empire, in perpetuity. 165 00:08:35,521 --> 00:08:36,441 What's that? 166 00:08:36,521 --> 00:08:38,321 A crossbow. 167 00:08:38,401 --> 00:08:39,521 How much? 168 00:08:39,601 --> 00:08:40,761 It's not for sale. 169 00:08:44,521 --> 00:08:45,521 I haven't got all day. 170 00:08:51,001 --> 00:08:52,321 Be warned. 171 00:08:53,681 --> 00:08:54,881 It's powerful. 172 00:09:02,361 --> 00:09:04,641 [Horse whinnies] 173 00:09:04,721 --> 00:09:07,081 I am jhehutamisu akbolla ramses. 174 00:09:07,161 --> 00:09:10,121 My poisons work fast and slow. 175 00:09:10,201 --> 00:09:12,041 It's the slow ones you should fear. 176 00:09:18,281 --> 00:09:19,441 [Hawk screeches] 177 00:09:30,281 --> 00:09:31,121 [Aulus] The siege at crugdunon, 178 00:09:31,201 --> 00:09:33,761 day131. 179 00:09:33,841 --> 00:09:36,001 The snows have not yet fallen. 180 00:09:36,081 --> 00:09:39,001 The pact with queen antedia holds strong, 181 00:09:39,081 --> 00:09:41,241 and the twentieth Valeria victrix legion 182 00:09:41,321 --> 00:09:42,577 are on their way from rutupiae... 183 00:09:42,601 --> 00:09:45,321 So... You speak for the emperor now. 184 00:09:47,081 --> 00:09:48,161 And you listen at doorways. 185 00:09:55,081 --> 00:09:56,401 Let's get one thing straight. 186 00:09:56,481 --> 00:09:59,001 It was me blinded that bastard. 187 00:09:59,081 --> 00:10:01,041 No one asked me to. 188 00:10:01,121 --> 00:10:02,401 No djinni appeared. 189 00:10:02,481 --> 00:10:05,641 No centaur galloped up and whispered in my ear. 190 00:10:05,721 --> 00:10:07,521 | just felt like it. 191 00:10:07,601 --> 00:10:08,937 Now, are you telling me that I did that 192 00:10:08,961 --> 00:10:11,801 because I was supposed to do it? 193 00:10:11,881 --> 00:10:14,001 So no one made you do it. 194 00:10:14,081 --> 00:10:15,001 Correct. 195 00:10:15,081 --> 00:10:16,001 You just thought you would. 196 00:10:16,081 --> 00:10:17,081 Correct. 197 00:10:17,161 --> 00:10:18,217 You punished prisoners before. 198 00:10:18,241 --> 00:10:19,241 Dozens. 199 00:10:19,321 --> 00:10:20,681 Ever blinded any? 200 00:10:20,761 --> 00:10:21,801 My first time. 201 00:10:21,881 --> 00:10:24,041 What did you see that you didn't like so much? 202 00:10:24,121 --> 00:10:25,601 He was a cunt. 203 00:10:25,681 --> 00:10:27,121 You'd have done exactly the same. 204 00:10:27,201 --> 00:10:28,721 I wasn't there. You were. 205 00:10:28,801 --> 00:10:30,081 I could have cut his tongue out. 206 00:10:31,801 --> 00:10:32,721 But you didn't. 207 00:10:32,801 --> 00:10:33,721 But I could have. 208 00:10:33,801 --> 00:10:34,721 But you didn't. 209 00:10:34,801 --> 00:10:35,881 But I could have! 210 00:10:37,041 --> 00:10:39,081 But you didn't. 211 00:10:40,281 --> 00:10:41,161 Fuck this. 212 00:10:41,241 --> 00:10:43,121 I'm going to go take a dump. 213 00:10:44,401 --> 00:10:46,961 Now, I'm fairly certain that's my idea, 214 00:10:47,041 --> 00:10:50,441 but just in case it's in some fucking prophecy, 215 00:10:50,521 --> 00:10:53,001 does it say how often I should wipe my arse? 216 00:10:53,081 --> 00:10:55,041 You're not working for the emperor. 217 00:10:57,081 --> 00:10:59,441 So who the fuck are you working for? 218 00:11:45,161 --> 00:11:46,161 Knock knock. 219 00:11:52,641 --> 00:11:55,041 Everything all right? 220 00:11:55,121 --> 00:11:57,201 Fine. 221 00:11:57,281 --> 00:11:58,281 Well, chop-chop. 222 00:11:59,641 --> 00:12:01,841 Time to go and visit the old bat. 223 00:12:43,361 --> 00:12:44,841 [Chatter] 224 00:12:53,241 --> 00:12:54,521 [Kerra] Leave us. 225 00:12:54,601 --> 00:12:57,241 So this is all we have, all that's left. 226 00:12:57,321 --> 00:12:58,321 [Lindon] This is it. 227 00:12:58,361 --> 00:13:00,281 It'll buy us some time. 228 00:13:00,361 --> 00:13:01,401 To do what? 229 00:13:01,481 --> 00:13:02,921 Since the day the romans landed, 230 00:13:03,001 --> 00:13:04,641 this fortress was doomed. 231 00:13:04,721 --> 00:13:06,441 I knew it. 232 00:13:06,521 --> 00:13:08,161 I believe even your father knew it. 233 00:13:10,961 --> 00:13:13,241 Do you ever wonder if we should have fled? 234 00:13:13,321 --> 00:13:15,361 Just you and I? 235 00:13:16,921 --> 00:13:18,481 Every day... 236 00:13:21,401 --> 00:13:25,241 But then I look at those faces out there in the courtyard... 237 00:13:25,321 --> 00:13:26,681 Those hungry children's faces. 238 00:13:26,761 --> 00:13:28,841 You have no choice. 239 00:13:28,921 --> 00:13:29,961 Surrender to the romans. 240 00:13:30,041 --> 00:13:31,521 Pay their taxes. 241 00:13:31,601 --> 00:13:32,521 I'm afraid it's too late for that. 242 00:13:32,601 --> 00:13:33,601 It's not too late. 243 00:13:33,681 --> 00:13:35,337 Their general, aulus... He'll never trust me again. 244 00:13:35,361 --> 00:13:36,241 Why? 245 00:13:36,321 --> 00:13:37,241 Because I know who he is. 246 00:13:37,321 --> 00:13:40,121 I know what he is... 247 00:13:40,201 --> 00:13:41,561 And I know what he wants. 248 00:13:41,641 --> 00:13:42,721 What do you mean? 249 00:13:42,801 --> 00:13:45,761 He came here talking taxes... 250 00:13:45,841 --> 00:13:47,961 But he was looking for something else. 251 00:13:48,041 --> 00:13:50,321 Give up the fortress. The people will be spared. 252 00:13:50,401 --> 00:13:54,961 We both know antedia will not spare a single soul. 253 00:13:55,041 --> 00:13:56,441 She will kill me last 254 00:13:56,521 --> 00:13:59,841 and make me watch every one of them die. 255 00:13:59,921 --> 00:14:01,401 [Sizzling] 256 00:14:01,481 --> 00:14:03,321 Mmm, smell that. 257 00:14:03,401 --> 00:14:04,561 Doesn't it smell wonderful? 258 00:14:04,641 --> 00:14:07,721 A few more weeks, they'll be clean out of corn. 259 00:14:07,801 --> 00:14:09,041 They'll have to eat their dogs, 260 00:14:09,121 --> 00:14:11,361 then their belts. 261 00:14:11,441 --> 00:14:12,841 Then it's the old shoe soup. 262 00:14:12,921 --> 00:14:16,721 Before long, they'll be eyeing up their kids for cuts. 263 00:14:16,801 --> 00:14:18,801 Then, my son, we'll parley. 264 00:14:21,321 --> 00:14:23,121 Welcome. Just in time for breakfast. 265 00:14:23,201 --> 00:14:24,201 [Aulus chuckles] 266 00:14:24,281 --> 00:14:26,681 Where's this legion you promised me? 267 00:14:26,761 --> 00:14:30,081 The twentieth Valeria victrix are on their way from rutupiae. 268 00:14:30,161 --> 00:14:31,657 Their dispatch riders liaised with ours two days ago. 269 00:14:31,681 --> 00:14:32,921 [Gildas] Two days? 270 00:14:33,001 --> 00:14:34,281 We could move a thousand men here 271 00:14:34,361 --> 00:14:37,401 from noviomagus reginorum in half that time. 272 00:14:37,481 --> 00:14:38,617 If I had any idea where that was, 273 00:14:38,641 --> 00:14:39,961 I'm sure I'd be impressed. 274 00:14:40,041 --> 00:14:43,041 Now, this spy of yours, the one at the fortress... 275 00:14:43,121 --> 00:14:44,361 I think it's time we used him. 276 00:14:44,441 --> 00:14:46,241 I'll pick my moment. 277 00:14:46,321 --> 00:14:47,657 Well, maybe we can pick it together. 278 00:14:47,681 --> 00:14:48,737 Are you doubting my strategy? 279 00:14:48,761 --> 00:14:50,161 I've been laying sieges 280 00:14:50,241 --> 00:14:52,401 back when your father still fancied your mother. 281 00:14:52,481 --> 00:14:54,161 I think it's time. 282 00:14:58,081 --> 00:14:59,961 Gildas. 283 00:15:00,041 --> 00:15:02,921 Send this to our friend at the citadel. 284 00:15:09,641 --> 00:15:10,921 What's wrong with your bum chum? 285 00:15:11,881 --> 00:15:13,321 He's lost his appetite. 286 00:15:13,401 --> 00:15:15,121 What's wrong, pretty boy? 287 00:15:15,201 --> 00:15:17,721 Don't you like my cooking? 288 00:15:17,801 --> 00:15:20,681 The queen asked you a question. 289 00:15:24,881 --> 00:15:25,681 I'm not hungry. 290 00:15:25,761 --> 00:15:27,121 Not hungry? 291 00:15:27,201 --> 00:15:29,241 Do you hear that, kerra? 292 00:15:29,321 --> 00:15:31,121 Our friend here isn't even hungry... 293 00:15:31,201 --> 00:15:32,441 And to think, 294 00:15:32,521 --> 00:15:33,841 someone would give their right arm 295 00:15:33,921 --> 00:15:35,601 for a plate like that. 296 00:15:36,801 --> 00:15:39,201 Now, eat my eggs... 297 00:15:39,281 --> 00:15:40,481 Or I'll get angry. 298 00:15:50,481 --> 00:15:51,601 [Aulus chuckles] 299 00:16:08,241 --> 00:16:09,721 [Crow caws] 300 00:16:47,721 --> 00:16:49,481 What? 301 00:16:49,561 --> 00:16:50,761 What? 302 00:16:50,841 --> 00:16:54,121 You just said you've been thinking. 303 00:16:56,641 --> 00:16:59,001 I've been thinking... 304 00:16:59,081 --> 00:17:00,721 That we should maybe... 305 00:17:00,801 --> 00:17:03,841 Stay in. 306 00:17:03,921 --> 00:17:05,921 Exacfly. 307 00:17:09,561 --> 00:17:11,321 [They inhale] 308 00:17:15,921 --> 00:17:16,921 [Exhales] 309 00:17:22,401 --> 00:17:24,041 Hello there. 310 00:17:24,121 --> 00:17:25,161 Hello, friend. 311 00:17:25,241 --> 00:17:26,841 Come in. 312 00:17:28,121 --> 00:17:29,121 [Loud crash] 313 00:17:29,201 --> 00:17:30,761 [Grunting, gasping] 314 00:17:33,201 --> 00:17:34,401 Where is the girl? 315 00:17:39,441 --> 00:17:40,601 Hello. 316 00:17:43,721 --> 00:17:45,281 What do you want? 317 00:17:45,361 --> 00:17:46,561 I'm hungry. 318 00:17:46,641 --> 00:17:49,081 I wondered if you could spare some food. 319 00:17:49,161 --> 00:17:50,481 Here, girlie. 320 00:17:50,561 --> 00:17:51,681 We'll give you some food. 321 00:17:51,761 --> 00:17:53,961 Why don't you come and sit down next to me? 322 00:17:54,041 --> 00:17:55,281 [Chuckles] 323 00:17:56,881 --> 00:17:57,961 Yeah. 324 00:17:58,041 --> 00:17:59,721 We'll give you some. Don't be scared. 325 00:17:59,801 --> 00:18:02,041 Why don't you come and sit on my knee? 326 00:18:02,121 --> 00:18:04,321 [Cait] Thank you. That's very kind. 327 00:18:08,361 --> 00:18:09,201 Hold on. 328 00:18:09,281 --> 00:18:10,601 What's this? 329 00:18:10,681 --> 00:18:11,601 What is it? 330 00:18:11,681 --> 00:18:12,921 It's pretty, isn't it? 331 00:18:13,001 --> 00:18:14,561 It's lovely. 332 00:18:14,641 --> 00:18:16,361 Keep looking at it... 333 00:18:16,441 --> 00:18:17,881 At the centre. 334 00:18:17,961 --> 00:18:19,761 Are you looking at the centre? 335 00:18:22,441 --> 00:18:23,441 Good. 336 00:18:24,601 --> 00:18:27,761 Now... as... the breeze blows... Across... 337 00:18:27,841 --> 00:18:31,041 As the breeze blows across your face, 338 00:18:31,121 --> 00:18:32,321 you feel sleepy... 339 00:18:32,401 --> 00:18:36,041 As the cold wind blows across your face... 340 00:18:37,801 --> 00:18:39,801 [Cait] As the cold wind blows across... 341 00:18:41,521 --> 00:18:43,561 Now, as the breeze... 342 00:18:44,601 --> 00:18:47,441 Across your face... 343 00:18:50,721 --> 00:18:52,761 [Screaming] As the breeze blows across your face, 344 00:18:52,841 --> 00:18:53,841 you feel sleepy! 345 00:18:56,561 --> 00:18:58,041 After 'em! 346 00:18:58,121 --> 00:19:00,321 After 'em! After them! 347 00:19:08,961 --> 00:19:09,961 Where's she gone? 348 00:19:15,721 --> 00:19:17,561 "As the breeze blows across your face, 349 00:19:17,641 --> 00:19:18,721 you feel sleepy. 350 00:19:18,801 --> 00:19:20,081 Your eyelids get heavy, 351 00:19:20,161 --> 00:19:23,161 and you drift into the peace and sanctuary of sleep." 352 00:19:23,241 --> 00:19:24,441 I was nervous. 353 00:19:24,521 --> 00:19:25,841 Cold wind? 354 00:19:25,921 --> 00:19:27,321 It's fucking cold. 355 00:19:27,401 --> 00:19:29,241 I don't fucking care how cold it is. 356 00:19:29,321 --> 00:19:31,081 It's supposed to be dreamy! 357 00:19:32,601 --> 00:19:33,681 You fucked up. 358 00:19:33,761 --> 00:19:34,961 Nearly got us killed. 359 00:19:35,041 --> 00:19:36,441 I'm trying, all right? 360 00:19:36,521 --> 00:19:38,001 Well, try fucking harder. 361 00:19:38,081 --> 00:19:40,681 You couldn't charm a fucking cat. 362 00:19:40,761 --> 00:19:41,921 Unbelievable. 363 00:19:42,961 --> 00:19:44,521 We have to move. 364 00:19:44,601 --> 00:19:46,481 Those soldiers are looking for us now. 365 00:19:46,561 --> 00:19:47,561 Prime spot. 366 00:19:47,601 --> 00:19:49,441 River, rabbits all over... but no! 367 00:19:49,521 --> 00:19:51,377 Let's move! Let's move because you can't even... 368 00:19:51,401 --> 00:19:52,601 It's hard. 369 00:19:52,681 --> 00:19:53,881 When I was still a child, 370 00:19:53,961 --> 00:19:57,641 I could charm a village with a fucking stick. 371 00:19:57,721 --> 00:19:58,921 Just fuck off, would you? 372 00:19:59,001 --> 00:20:00,481 Four moons, 373 00:20:00,561 --> 00:20:02,721 and you don't know what the birds are doing, 374 00:20:02,801 --> 00:20:04,721 what the winds mean. 375 00:20:08,121 --> 00:20:09,041 You're useless. 376 00:20:09,121 --> 00:20:12,481 It's like trying to teach a tree. 377 00:20:19,201 --> 00:20:20,441 [Sizzling, screaming] 378 00:20:20,521 --> 00:20:21,521 [Grunts] 379 00:20:21,561 --> 00:20:24,121 This is the last time that I ask. 380 00:20:24,201 --> 00:20:25,801 Where is the girl? 381 00:20:25,881 --> 00:20:27,281 Wait! Wait... 382 00:20:27,361 --> 00:20:30,241 Way back... 383 00:20:30,321 --> 00:20:31,801 I saw a blind man and a girl. 384 00:20:31,881 --> 00:20:33,081 When? 385 00:20:33,161 --> 00:20:35,721 Well, that is... that's tricky, 386 00:20:35,801 --> 00:20:37,017 'cause time has gotten a bit weird. 387 00:20:37,041 --> 00:20:37,961 [Grunts] 388 00:20:38,041 --> 00:20:39,481 Where was she? 389 00:20:39,561 --> 00:20:41,361 Outside, at the crossroads out of the village. 390 00:20:42,281 --> 00:20:43,761 She went north. He went south. 391 00:20:43,841 --> 00:20:46,121 With another man. That's all I know! 392 00:20:47,441 --> 00:20:48,721 [Grunts] 393 00:20:50,681 --> 00:20:51,721 Wait! Wait! 394 00:20:56,401 --> 00:20:58,281 You're right. That is powerful. 395 00:20:58,361 --> 00:21:00,361 Was worth every penny. 396 00:21:00,441 --> 00:21:03,241 [He struggles for breath] 397 00:21:03,321 --> 00:21:05,201 Thanks for humping my gold all this way and all. 398 00:21:05,241 --> 00:21:06,241 I appreciate it. 399 00:21:10,921 --> 00:21:12,161 Where are the crossroads? 400 00:21:22,121 --> 00:21:23,201 . [Cait] This prophecy... 401 00:21:23,281 --> 00:21:25,321 It mentions a small daughter... 402 00:21:25,401 --> 00:21:26,321 And a blind father. 403 00:21:26,401 --> 00:21:27,321 What's your point? 404 00:21:27,401 --> 00:21:28,761 So what about me and my dad... 405 00:21:28,841 --> 00:21:29,961 What do you mean? 406 00:21:32,841 --> 00:21:34,161 Oh, I see where this is going. 407 00:21:34,241 --> 00:21:35,161 Do you? 408 00:21:35,241 --> 00:21:36,481 Because I think everyone can. 409 00:21:36,561 --> 00:21:38,161 For a start, 410 00:21:38,241 --> 00:21:39,721 he wasn't blind to start with. 411 00:21:39,801 --> 00:21:41,801 Blind father. Small daughter. 412 00:21:41,881 --> 00:21:44,601 Who knows? Perhaps you're the blind man. 413 00:21:44,681 --> 00:21:46,577 Let me tell you something else the prophecy says. 414 00:21:46,601 --> 00:21:47,481 You want to know what happens next? 415 00:21:47,561 --> 00:21:48,401 |'|| tell you. 416 00:21:48,481 --> 00:21:49,841 Lokka, in his rage, 417 00:21:49,921 --> 00:21:54,441 releases three hellhounds to track down the chosen one. 418 00:21:54,521 --> 00:21:55,561 There. 419 00:21:55,641 --> 00:21:57,601 How do you like that? 420 00:22:01,401 --> 00:22:02,401 Hehhounds? 421 00:22:02,481 --> 00:22:03,721 Hehhounds. 422 00:22:03,801 --> 00:22:04,721 What's a hellhound? 423 00:22:04,801 --> 00:22:06,201 I'll tell you what it isn't. 424 00:22:06,281 --> 00:22:08,081 It's not a good thing. 425 00:22:08,161 --> 00:22:09,201 It's not a fucking pet. 426 00:22:09,281 --> 00:22:10,321 What happens? 427 00:22:10,401 --> 00:22:11,641 In the prophecy, what happens 428 00:22:11,721 --> 00:22:12,641 after the hellhounds are released? 429 00:22:12,721 --> 00:22:14,361 What happens to the chosen one? 430 00:22:17,921 --> 00:22:19,321 I don't know. 431 00:22:23,201 --> 00:22:25,041 You don't know? 432 00:22:25,121 --> 00:22:26,841 That's as far as I got. 433 00:22:26,921 --> 00:22:28,281 [Cait] Why? 434 00:22:28,361 --> 00:22:29,561 I told you. 435 00:22:29,641 --> 00:22:31,681 They threw me out. 436 00:22:31,761 --> 00:22:33,681 So you don't know the ending. 437 00:22:35,441 --> 00:22:36,921 No. 438 00:22:37,001 --> 00:22:38,041 Oh, I see. 439 00:22:38,121 --> 00:22:40,481 At any point, 440 00:22:40,561 --> 00:22:42,561 does the prophecy make any mention 441 00:22:42,641 --> 00:22:44,601 of you? 442 00:22:46,841 --> 00:22:48,521 The prophecy is not comprehensive. 443 00:22:48,601 --> 00:22:49,921 Here we go. 444 00:22:50,001 --> 00:22:52,121 It's supposed to be mysterious. 445 00:22:52,201 --> 00:22:53,497 It doesn't mention every little detail. 446 00:22:53,521 --> 00:22:56,281 Are you sure you're even supposed to be here? 447 00:22:56,361 --> 00:22:58,041 Perhaps I'd do better on my own. 448 00:22:58,121 --> 00:23:00,081 Don't be ridiculous. 449 00:23:00,161 --> 00:23:01,241 You need me. 450 00:23:01,321 --> 00:23:03,641 Oh, because you're so important. 451 00:23:03,721 --> 00:23:06,121 So useful that at any moment, 452 00:23:06,201 --> 00:23:07,257 you could turn back into a demon 453 00:23:07,281 --> 00:23:09,601 and tear my head off. 454 00:23:09,681 --> 00:23:10,801 You've changed. 455 00:23:10,881 --> 00:23:11,921 You haven't. 456 00:23:12,001 --> 00:23:13,561 You're still a prick. 457 00:23:13,641 --> 00:23:15,641 Ever since you found out you're special, 458 00:23:15,721 --> 00:23:16,881 you've got all the answers. 459 00:23:16,961 --> 00:23:18,801 I'll tell you what a hellhound is. 460 00:23:18,881 --> 00:23:20,121 It's something that says, 461 00:23:20,201 --> 00:23:21,257 "you better start concentrating, 462 00:23:21,281 --> 00:23:24,521 start trying a little harder... 463 00:23:24,601 --> 00:23:26,281 'Cause this is no game." 464 00:23:31,001 --> 00:23:32,441 [Hawk cries] 465 00:23:44,001 --> 00:23:45,681 Fine work, my beauty. 466 00:23:54,241 --> 00:23:56,641 She is not with a blind man. 467 00:23:56,721 --> 00:23:59,681 She is with a druid. 468 00:23:59,761 --> 00:24:01,281 [Whoosh, thud] 469 00:24:07,441 --> 00:24:08,961 The bird's a bit of a giveaway. 470 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 I could see it for miles. 471 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 [Exhales painfully] 472 00:24:23,081 --> 00:24:25,881 Which are the fast ones, and which are the slow ones? 473 00:24:25,961 --> 00:24:27,041 Go to hell. 474 00:24:27,121 --> 00:24:29,201 Funny, I've just come from there. 475 00:24:36,481 --> 00:24:39,441 Jhehutamisu akbolla ramses... 476 00:24:39,521 --> 00:24:41,441 Why don't you tell me about this prophecy? 477 00:25:08,961 --> 00:25:10,721 [Vitus] Everything all right, praefectus? 478 00:25:13,601 --> 00:25:15,161 Praefectus? 479 00:25:17,441 --> 00:25:19,001 Thank you, vitus. 480 00:25:35,281 --> 00:25:36,601 [Aulus, distant] Word has come 481 00:25:36,681 --> 00:25:40,281 from the twentieth Valeria victrix legion outriders. 482 00:25:40,361 --> 00:25:41,801 They're a day's march from crugdunon. 483 00:25:52,521 --> 00:25:53,601 [Jhehutamisu gurgles] 484 00:26:21,081 --> 00:26:23,121 What's your name, scribe? 485 00:26:23,201 --> 00:26:24,201 Marcus. 486 00:26:26,241 --> 00:26:28,401 Come here. Sit with me. 487 00:26:38,961 --> 00:26:40,361 Sit. 488 00:26:48,961 --> 00:26:50,121 Thank you. 489 00:26:51,441 --> 00:26:52,361 Do you have children? 490 00:26:52,441 --> 00:26:53,361 I have four daughters, 491 00:26:53,441 --> 00:26:55,321 one born in each season. 492 00:26:57,561 --> 00:27:00,041 And do you ever think, Marcus, that when we're gone... 493 00:27:00,121 --> 00:27:02,921 When we're just bones and a few teeth, 494 00:27:03,001 --> 00:27:04,441 half a bucket of sludge... 495 00:27:06,761 --> 00:27:08,521 That your words are all they'll have to know 496 00:27:08,601 --> 00:27:10,161 what went on up here? 497 00:27:10,241 --> 00:27:12,281 Yeah, but think about it. 498 00:27:12,361 --> 00:27:14,161 People will read your words, 499 00:27:14,241 --> 00:27:15,161 and they'll think... 500 00:27:15,241 --> 00:27:18,241 "That's what happened. 501 00:27:18,321 --> 00:27:19,641 That's what they did." 502 00:27:19,721 --> 00:27:21,601 So without you, 503 00:27:21,681 --> 00:27:24,001 this is all just a dream of the past. 504 00:27:24,081 --> 00:27:28,401 So you're a very important man, Marcus... 505 00:27:28,481 --> 00:27:30,761 Because you... 506 00:27:32,401 --> 00:27:34,481 You whisper to the future. 507 00:27:39,481 --> 00:27:41,241 Drink. 508 00:27:52,441 --> 00:27:54,201 [Clanking, slamming door] 509 00:28:50,601 --> 00:28:51,601 Peckish? 510 00:28:55,561 --> 00:28:57,401 Untie me. 511 00:28:57,481 --> 00:28:59,401 Pardonnez-moi, monsieur... 512 00:28:59,481 --> 00:29:00,921 Mais... 513 00:29:01,001 --> 00:29:02,001 [Hoi']. 514 00:29:03,441 --> 00:29:05,121 For almost a moon, 515 00:29:05,201 --> 00:29:06,201 we've not heard from you. 516 00:29:06,241 --> 00:29:07,961 Is there nothing to report? 517 00:29:08,041 --> 00:29:09,241 The food stocks are dwindling. 518 00:29:09,281 --> 00:29:10,321 Not fast enough. 519 00:29:10,401 --> 00:29:12,401 There are less than three moons' grain. 520 00:29:14,121 --> 00:29:15,561 How's the new queen? 521 00:29:17,521 --> 00:29:20,761 Bit of a test, this, for a fledgling? 522 00:29:20,841 --> 00:29:23,841 The queen guides her people well. 523 00:29:23,921 --> 00:29:25,841 She gives them comfort. 524 00:29:27,641 --> 00:29:31,361 I'm going to let you into a little secret, Gaul. 525 00:29:31,441 --> 00:29:33,321 Ever since I was a little girl, 526 00:29:33,401 --> 00:29:34,401 I've been able to tell 527 00:29:34,481 --> 00:29:36,641 when men are telling me the truth. 528 00:29:36,721 --> 00:29:38,721 All I have to do is close my eyes, 529 00:29:38,801 --> 00:29:39,921 hear their words, 530 00:29:40,001 --> 00:29:41,881 and I can tell whether it's a lie or not. 531 00:29:41,961 --> 00:29:44,921 So I'm going to ask you a question, 532 00:29:45,001 --> 00:29:47,121 and I'm going to close my eyes, 533 00:29:47,201 --> 00:29:49,401 and if you lie to me, 534 00:29:49,481 --> 00:29:51,641 I'm going to slice off your testicles 535 00:29:51,721 --> 00:29:54,201 and fry them up in my big frying pan, 536 00:29:54,281 --> 00:29:56,481 and have you eat them... 537 00:29:56,561 --> 00:29:59,761 And I'm sure, hungry as you are, you will wolf them down. 538 00:30:01,961 --> 00:30:05,561 What are your feelings for the new queen? 539 00:30:07,281 --> 00:30:08,841 I know where my allegiance lies. 540 00:30:08,921 --> 00:30:10,281 Louder, please. 541 00:30:10,361 --> 00:30:12,081 I know where my allegiance lies. 542 00:30:12,161 --> 00:30:14,961 Then do your duty, Gaul! 543 00:30:57,001 --> 00:30:58,001 [Blows out candles] 544 00:31:05,841 --> 00:31:07,041 [Blowing] 545 00:32:02,561 --> 00:32:04,041 Is all well? 546 00:32:06,881 --> 00:32:08,041 [Crack] 547 00:33:25,001 --> 00:33:27,361 [Struggling, gasping] 548 00:33:27,441 --> 00:33:28,441 [Slicing] 549 00:33:28,521 --> 00:33:29,841 [Stabbing] 550 00:33:43,281 --> 00:33:44,561 [Aulus] Better now? 551 00:33:56,081 --> 00:33:57,881 Poor Marcus. 552 00:33:59,761 --> 00:34:02,841 You know he had four daughters? 553 00:34:02,921 --> 00:34:04,681 One born in every season. 554 00:34:12,281 --> 00:34:13,441 Tell me, my friend... 555 00:34:15,201 --> 00:34:18,361 Was this all your own work... 556 00:34:18,441 --> 00:34:20,361 Or did you have help? 557 00:34:20,441 --> 00:34:22,481 What have I done? 558 00:34:24,161 --> 00:34:25,337 We've reached the end of the road, 559 00:34:25,361 --> 00:34:26,441 you and I... 560 00:34:28,321 --> 00:34:29,921 But for old times' sake, 561 00:34:30,001 --> 00:34:33,041 I will give you some advice... 562 00:34:33,121 --> 00:34:34,561 And you'd better take it. 563 00:34:39,521 --> 00:34:40,561 Run. 564 00:34:47,921 --> 00:34:49,321 [Dropping sword] 565 00:35:08,961 --> 00:35:10,721 [Lucius] Make way! 566 00:35:20,561 --> 00:35:21,961 [Guard] Fire! 567 00:35:23,441 --> 00:35:24,481 Fire! 568 00:35:24,561 --> 00:35:26,681 [Yelling] 569 00:35:34,801 --> 00:35:36,241 Hey, hey! There is nothing we can do. 570 00:35:38,281 --> 00:35:40,041 [Flames rumble and roar] 571 00:36:16,201 --> 00:36:17,721 Rumbly-tums. 572 00:36:17,801 --> 00:36:20,361 Rumbly-tums. 573 00:36:20,441 --> 00:36:21,481 [Chuckles] 574 00:36:34,081 --> 00:36:36,161 [Divis] The sun is low in the west, 575 00:36:36,241 --> 00:36:39,401 and the starlings swoop low through the forest. 576 00:36:42,161 --> 00:36:44,041 Take your time. 577 00:36:48,241 --> 00:36:49,881 After three days of rain, 578 00:36:49,961 --> 00:36:52,001 you find angel cap mushrooms 579 00:36:52,081 --> 00:36:54,001 on the north side of an elderly oak. 580 00:36:58,881 --> 00:37:00,321 All right. 581 00:37:01,401 --> 00:37:03,921 Arrange these nine bones in such a way 582 00:37:04,001 --> 00:37:05,161 to tell you if danger's near. 583 00:37:06,641 --> 00:37:09,321 My father's dead. 584 00:37:10,561 --> 00:37:12,641 Your father's a resourceful guy. 585 00:37:12,721 --> 00:37:14,041 He can look after himself. 586 00:37:14,121 --> 00:37:16,281 He's blind. I deserted him. 587 00:37:16,361 --> 00:37:17,281 Listen... 588 00:37:17,361 --> 00:37:18,921 I swore an oath to protect him. 589 00:37:19,001 --> 00:37:20,081 All right. 590 00:37:20,161 --> 00:37:23,201 It was a terrible mistake. 591 00:37:23,281 --> 00:37:25,241 I should never have left him. 592 00:37:27,721 --> 00:37:28,841 Everyone I love, 593 00:37:28,921 --> 00:37:33,561 everyone I've cared for, who cares for me, 594 00:37:33,641 --> 00:37:34,801 is dead. 595 00:37:34,881 --> 00:37:36,241 Listen... 596 00:37:36,321 --> 00:37:37,881 I'm not strong enough. 597 00:37:37,961 --> 00:37:39,137 Whatever was supposed to happen... 598 00:37:39,161 --> 00:37:42,241 It's not going to happen because of me. 599 00:37:45,201 --> 00:37:47,681 I know that now. 600 00:37:47,761 --> 00:37:49,841 I know it clearer than anything. 601 00:37:51,801 --> 00:37:53,241 I'm not the one. 602 00:37:53,321 --> 00:37:55,881 Whatever you thought I was, I'm not. 603 00:38:01,001 --> 00:38:02,257 What would lslene say right now? 604 00:38:02,281 --> 00:38:03,841 Maybe I should ask her. 605 00:38:03,921 --> 00:38:05,201 And how are you going to do that? 606 00:38:05,241 --> 00:38:05,921 Take me to the underworld. 607 00:38:06,001 --> 00:38:07,121 No. No... 608 00:38:07,201 --> 00:38:08,281 I have to see them. 609 00:38:08,361 --> 00:38:10,561 You have no idea what you're talking about. 610 00:38:10,641 --> 00:38:14,801 You have none of the skills, the ways, the paths. 611 00:38:14,881 --> 00:38:16,201 You would never be able to return. 612 00:38:16,281 --> 00:38:17,641 Who says I want to? 613 00:38:17,721 --> 00:38:18,961 Oh, all right. 614 00:38:19,041 --> 00:38:21,441 I didn't know you were that weak. 615 00:38:23,161 --> 00:38:25,081 I did. 616 00:38:25,161 --> 00:38:27,001 I always did. 617 00:38:28,761 --> 00:38:29,881 Look at us. We're nowhere. 618 00:38:33,201 --> 00:38:34,201 We're nowhere. 619 00:38:35,801 --> 00:38:38,001 You're delirious. 620 00:38:38,081 --> 00:38:39,241 You've eaten no food. 621 00:38:41,961 --> 00:38:43,401 I'm going to fetch water. 622 00:38:47,321 --> 00:38:48,881 [Sniffles] 623 00:38:59,401 --> 00:39:01,521 Ddylai hi fod yn gryfach. 624 00:39:02,921 --> 00:39:04,641 Pam nad yw hi'n deall? 625 00:39:19,361 --> 00:39:21,241 [Ripping] 626 00:39:23,441 --> 00:39:27,161 Nid yw hyn yn gwneud. 627 00:39:32,761 --> 00:39:35,521 Ai hi yw hon, wir? 628 00:39:36,721 --> 00:39:39,521 Roedd yr arwyddion yn gryf? 629 00:39:45,721 --> 00:39:46,721 Celwyddgwn? 630 00:39:46,801 --> 00:39:48,521 [Panting] 631 00:39:51,481 --> 00:39:53,521 [Tearful] Dad... 632 00:39:53,601 --> 00:39:54,841 I'm coming. 633 00:39:58,881 --> 00:40:00,361 Wait for me no more. 634 00:40:03,561 --> 00:40:05,201 Fuck. 635 00:40:08,481 --> 00:40:10,041 Fuck! I was wrong. 636 00:40:13,841 --> 00:40:14,921 I was wrong! 637 00:40:15,761 --> 00:40:16,761 [Grunting] 638 00:40:33,281 --> 00:40:36,361 Look in my eyes. Now keep looking. 639 00:40:38,801 --> 00:40:40,121 [Splash] 640 00:40:43,481 --> 00:40:44,481 No! 641 00:40:47,121 --> 00:40:48,921 [Metal slices, divis screams] 642 00:40:49,001 --> 00:40:50,801 [Slicing] 643 00:40:52,601 --> 00:40:54,441 [Grunts] 644 00:40:54,521 --> 00:40:56,241 [Chokes] 645 00:41:29,121 --> 00:41:30,321 [J“j“j“] 646 00:41:30,401 --> 00:41:33,321 J“ histories of ages past j“ 647 00:41:33,401 --> 00:41:36,281 j“ unenlightened shadows cast j“ 648 00:41:36,361 --> 00:41:39,281 j“ down through all eternity j“ 649 00:41:39,361 --> 00:41:42,161 j“ the crying of humanity j“ 650 00:41:42,241 --> 00:41:45,081 j“ 'tis then when the hurdy gurdy man j“ 651 00:41:45,161 --> 00:41:48,441 j“ comes singing songs of love j“ 652 00:41:48,521 --> 00:41:51,041 j“ then when the hurdy gurdy man j“ 653 00:41:51,121 --> 00:41:53,641 j“ comes singing songs... j“ 39986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.