Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,801
Supper time!
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,937
Those leaves and twigs
that you boiled up this morning?
3
00:00:03,961 --> 00:00:05,801
It's called bramble-beard soup.
4
00:00:05,881 --> 00:00:07,001
Have you noticed
5
00:00:07,081 --> 00:00:09,401
that I am not able to walk
for more than 50 paces
6
00:00:09,481 --> 00:00:10,921
without stopping for a crap?
7
00:00:11,001 --> 00:00:12,361
It's an acquired taste.
8
00:00:12,441 --> 00:00:13,561
You'll get used to it.
9
00:00:13,641 --> 00:00:16,041
[Kerra]
You made a deal with my enemy.
10
00:00:16,121 --> 00:00:19,281
Antedia's army is standing by
if this doesn't work out,
11
00:00:19,361 --> 00:00:20,521
and you want me to trust you?
12
00:00:22,441 --> 00:00:25,001
Do you want to bed her
before she dies?
13
00:00:25,081 --> 00:00:28,001
Here's some advice...
Keep an eye on your husband.
14
00:00:28,081 --> 00:00:30,241
[Aulus] Send word to the regni.
15
00:00:30,321 --> 00:00:32,681
They can start their siege.
16
00:00:32,761 --> 00:00:33,777
[Gildas] Do you trust him?
17
00:00:33,801 --> 00:00:35,201
Not as far as I could shit him.
18
00:00:35,281 --> 00:00:37,961
[Divis] I think I know
why the romans came.
19
00:00:38,041 --> 00:00:41,801
Lokka, the great earth demon,
has come to destroy you.
20
00:00:41,881 --> 00:00:43,201
Seize them!
21
00:00:43,281 --> 00:00:44,161
Guards!
22
00:00:44,241 --> 00:00:45,281
[Guard] Protect the queen!
23
00:00:45,361 --> 00:00:46,881
You have made a big mistake
here today.
24
00:00:48,241 --> 00:00:51,321
Together, we must destroy lokka.
25
00:00:51,401 --> 00:00:52,481
Together?
26
00:00:52,561 --> 00:00:55,761
[Islene] They are singing
your name, sister.
27
00:00:55,841 --> 00:00:58,521
The dead are singing your name!
28
00:00:58,601 --> 00:00:59,401
It turns out
29
00:00:59,481 --> 00:01:01,961
you're not a
pointless, annoying,
30
00:01:02,041 --> 00:01:03,481
interfering little
pain in the ass.
31
00:01:04,881 --> 00:01:06,321
Thank you.
32
00:01:17,481 --> 00:01:18,481
You saw lslene?
33
00:01:20,601 --> 00:01:22,201
Answer me, lass.
34
00:01:23,881 --> 00:01:24,721
Yes.
35
00:01:24,801 --> 00:01:25,801
She told you something...
36
00:01:25,881 --> 00:01:28,321
About the underworld...
About you.
37
00:01:28,401 --> 00:01:29,641
[Cait] Yes.
38
00:01:31,001 --> 00:01:32,401
[Sawyer] That man out there...
39
00:01:32,481 --> 00:01:34,081
He said there's a prophecy.
40
00:01:34,161 --> 00:01:35,081
It's what's written. It's...
41
00:01:35,161 --> 00:01:36,161
[Cait] Destiny.
42
00:01:36,201 --> 00:01:38,321
He explained it to me too.
43
00:01:38,401 --> 00:01:40,481
Do you believe him?
44
00:01:40,561 --> 00:01:43,561
I don't know what to believe.
45
00:01:43,641 --> 00:01:45,761
If it was lslene,
if that's who you saw,
46
00:01:45,841 --> 00:01:46,761
then it's true.
47
00:01:46,841 --> 00:01:48,841
That's what I'm afraid of.
48
00:01:51,161 --> 00:01:52,801
[Sawyer]
You've a journey to go on, lass,
49
00:01:52,881 --> 00:01:53,801
a very important journey.
50
00:01:53,881 --> 00:01:55,921
Your friend out there...
51
00:01:56,001 --> 00:01:57,361
He's going to take care of you.
52
00:01:57,441 --> 00:01:58,641
What do you mean?
53
00:01:58,721 --> 00:02:01,641
What's he been saying?
Wait, what about you?
54
00:02:01,721 --> 00:02:03,137
Cait... where you're going,
there's great danger.
55
00:02:03,161 --> 00:02:04,281
No.
56
00:02:04,361 --> 00:02:05,657
You don't need a blind man
slowing you down.
57
00:02:05,681 --> 00:02:07,001
No. Absolutely not.
58
00:02:07,081 --> 00:02:07,921
Cait...
59
00:02:08,001 --> 00:02:09,121
You said I'm in charge.
60
00:02:09,201 --> 00:02:10,121
Well, I'm not leaving you,
and that's that.
61
00:02:10,201 --> 00:02:11,521
You are in charge.
62
00:02:11,601 --> 00:02:13,497
You saved my life.
I trust you to do what's right.
63
00:02:13,521 --> 00:02:14,441
I can't do it.
64
00:02:14,521 --> 00:02:16,081
I can't lose you again.
65
00:02:16,161 --> 00:02:17,081
Come here.
66
00:02:17,161 --> 00:02:18,841
You're just going on a journey.
67
00:02:18,921 --> 00:02:20,321
All right?
That's what children do.
68
00:02:20,401 --> 00:02:21,761
They grow up,
they go on their way,
69
00:02:21,801 --> 00:02:22,721
and then they come back
70
00:02:22,801 --> 00:02:25,041
and tell their old dad
all about it.
71
00:02:25,121 --> 00:02:26,601
Now,
it may not be in this world,
72
00:02:26,681 --> 00:02:28,681
but I know I'll see you again.
73
00:02:28,761 --> 00:02:30,441
Your sister too.
We'll all be together.
74
00:02:30,521 --> 00:02:31,721
Where will you go?
75
00:02:31,801 --> 00:02:33,081
Don't worry about me.
76
00:02:33,161 --> 00:02:35,081
I'm not ready.
77
00:02:35,161 --> 00:02:36,961
They're calling for you, cait.
78
00:02:37,041 --> 00:02:38,361
You know what you have to do...
79
00:02:38,441 --> 00:02:39,481
For me...
80
00:02:39,561 --> 00:02:42,161
For islene... for us all.
81
00:02:46,201 --> 00:02:47,721
Put me on the southern road.
82
00:02:47,801 --> 00:02:49,257
I know that path
like the back of my hand.
83
00:02:49,281 --> 00:02:51,361
How will you manage?
84
00:03:01,521 --> 00:03:03,481
Don't worry about me.
85
00:03:09,081 --> 00:03:11,241
[Cries]
86
00:03:13,441 --> 00:03:15,241
You better have this right,
outcast,
87
00:03:15,321 --> 00:03:17,841
or I will find you,
eyes or no eyes.
88
00:03:17,921 --> 00:03:19,161
Before you know it,
89
00:03:19,241 --> 00:03:20,617
you'll be searching
'round the floor for yours.
90
00:03:20,641 --> 00:03:21,561
Clear?
91
00:03:21,641 --> 00:03:23,761
Crystal.
92
00:03:33,241 --> 00:03:38,241
[Singing] J“ a ghaoil ieig dhachaigh
gum mhathair mi j“
93
00:03:38,321 --> 00:03:44,401
j“ a ghraidh ieig dhachaigh gum
mhathair mi j“
94
00:03:45,441 --> 00:03:48,641
j“ a ghaoil ieig dhachaigh
gum mhathair mi j“
95
00:03:48,721 --> 00:03:50,121
he's doomed.
96
00:03:50,201 --> 00:03:51,561
What? [Gasps, sobs]
97
00:04:02,321 --> 00:04:04,041
[J'j'j']
98
00:04:08,361 --> 00:04:11,321
J“ thrown like a star
in my vast sleep j“
99
00:04:11,401 --> 00:04:14,521
j“ I opened my eyes
to take a peek j“
100
00:04:14,601 --> 00:04:17,601
j“ to find
that I was by the sea j“
101
00:04:17,681 --> 00:04:20,561
j“ gazing with tranquillity j“
102
00:04:20,641 --> 00:04:23,521
j“ 'twas then
when the hurdy gurdy man j“
103
00:04:23,601 --> 00:04:26,641
j“ came singing songs of love j“
104
00:04:26,721 --> 00:04:29,001
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
105
00:04:29,081 --> 00:04:29,881
j“ came singing j“
106
00:04:29,961 --> 00:04:35,481
j“ songs of love j“
107
00:04:35,561 --> 00:04:37,921
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
108
00:04:38,001 --> 00:04:41,401
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
109
00:04:41,481 --> 00:04:43,681
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
110
00:04:43,761 --> 00:04:47,241
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
111
00:05:12,401 --> 00:05:14,201
[Wind blows and whistles]
112
00:05:16,761 --> 00:05:19,081
[Soldiers yell]
113
00:05:30,561 --> 00:05:31,561
Are you not cold, mother?
114
00:05:31,601 --> 00:05:34,481
Thank you, my darling boy.
115
00:05:37,161 --> 00:05:40,201
My burning need for vengeance
keeps me toasty.
116
00:05:44,281 --> 00:05:45,401
It's been four moons.
117
00:05:45,481 --> 00:05:47,561
Perhaps we should parley.
118
00:05:47,641 --> 00:05:49,681
Parley my balls.
119
00:05:51,681 --> 00:05:54,281
This is just getting
interesting.
120
00:05:56,801 --> 00:05:59,321
[Elder] The meat is finished.
121
00:05:59,401 --> 00:06:02,121
The hogs, hens, cattle...
122
00:06:02,201 --> 00:06:03,521
Even the horses.
123
00:06:03,601 --> 00:06:05,321
How much wheat do we have left
in the store?
124
00:06:05,401 --> 00:06:06,441
Two moons' worth.
125
00:06:06,521 --> 00:06:07,401
Then we eat bread.
126
00:06:07,481 --> 00:06:08,321
For two moons.
127
00:06:08,401 --> 00:06:09,521
Then porridge.
128
00:06:09,601 --> 00:06:10,521
For three moons. Then what?
129
00:06:10,601 --> 00:06:12,121
Three winter moons.
130
00:06:12,201 --> 00:06:13,041
When winter bites,
131
00:06:13,121 --> 00:06:15,001
we'll see
how she likes it out there.
132
00:06:15,081 --> 00:06:18,241
We'll see whose
will is stronger.
133
00:06:35,201 --> 00:06:36,721
[Hawk squawks]
134
00:07:09,481 --> 00:07:11,081
[Hisses]
135
00:07:18,361 --> 00:07:22,161
[Aulus] You must be wondering
why I summoned you all here.
136
00:07:22,241 --> 00:07:23,577
This is ashur ram
and his brother, Aziz,
137
00:07:23,601 --> 00:07:25,081
from the plains of assyria.
138
00:07:25,161 --> 00:07:26,521
I know ashur ram.
139
00:07:26,601 --> 00:07:29,041
Our paths
have crossed many times...
140
00:07:29,121 --> 00:07:31,481
And who has not heard
of hella, the Irish raven,
141
00:07:31,561 --> 00:07:34,081
slayer of pharaohs.
142
00:07:34,161 --> 00:07:35,537
Her deeds are fabled
in all the four corners...
143
00:07:35,561 --> 00:07:37,881
I've no idea who you are.
Them neither.
144
00:07:37,961 --> 00:07:39,361
Where's the gold?
145
00:07:39,441 --> 00:07:42,761
Your messenger said
a hundred solidus, up front.
146
00:07:42,841 --> 00:07:45,001
Don't you want
to know your task first?
147
00:07:45,081 --> 00:07:46,281
First I want to see the gold.
148
00:07:46,361 --> 00:07:47,721
[Aziz] Who is it
you seek, general?
149
00:07:49,321 --> 00:07:51,161
One of the cantii. A young girl.
150
00:07:51,241 --> 00:07:53,001
She left the citadel
four months ago
151
00:07:53,081 --> 00:07:54,641
with her blind father.
152
00:07:54,721 --> 00:07:56,281
A small girl and a blind father?
153
00:07:58,161 --> 00:07:59,561
This is the prophecy
of the druids.
154
00:07:59,641 --> 00:08:01,881
It's the girl I want.
155
00:08:03,441 --> 00:08:05,761
Whoever brings me
her head, that man...
156
00:08:05,841 --> 00:08:07,721
Or woman...
157
00:08:07,801 --> 00:08:08,897
Shall have ten times
this amount.
158
00:08:08,921 --> 00:08:10,081
[Uoudthud]
159
00:08:11,921 --> 00:08:13,881
Now, you are all criminals...
160
00:08:13,961 --> 00:08:17,001
Some under sentence of execution
from the senate itself,
161
00:08:17,081 --> 00:08:19,121
but whoever does this
162
00:08:19,201 --> 00:08:21,001
will have the protection
of the emperor...
163
00:08:22,521 --> 00:08:23,761
[Whispered] Fuck.
164
00:08:23,841 --> 00:08:26,641
Throughout the empire,
in perpetuity.
165
00:08:35,521 --> 00:08:36,441
What's that?
166
00:08:36,521 --> 00:08:38,321
A crossbow.
167
00:08:38,401 --> 00:08:39,521
How much?
168
00:08:39,601 --> 00:08:40,761
It's not for sale.
169
00:08:44,521 --> 00:08:45,521
I haven't got all day.
170
00:08:51,001 --> 00:08:52,321
Be warned.
171
00:08:53,681 --> 00:08:54,881
It's powerful.
172
00:09:02,361 --> 00:09:04,641
[Horse whinnies]
173
00:09:04,721 --> 00:09:07,081
I am jhehutamisu akbolla ramses.
174
00:09:07,161 --> 00:09:10,121
My poisons work fast and slow.
175
00:09:10,201 --> 00:09:12,041
It's the slow ones
you should fear.
176
00:09:18,281 --> 00:09:19,441
[Hawk screeches]
177
00:09:30,281 --> 00:09:31,121
[Aulus] The siege at crugdunon,
178
00:09:31,201 --> 00:09:33,761
day131.
179
00:09:33,841 --> 00:09:36,001
The snows have not yet fallen.
180
00:09:36,081 --> 00:09:39,001
The pact with queen antedia
holds strong,
181
00:09:39,081 --> 00:09:41,241
and the twentieth
Valeria victrix legion
182
00:09:41,321 --> 00:09:42,577
are on their way
from rutupiae...
183
00:09:42,601 --> 00:09:45,321
So...
You speak for the emperor now.
184
00:09:47,081 --> 00:09:48,161
And you listen at doorways.
185
00:09:55,081 --> 00:09:56,401
Let's get one thing straight.
186
00:09:56,481 --> 00:09:59,001
It was me blinded that bastard.
187
00:09:59,081 --> 00:10:01,041
No one asked me to.
188
00:10:01,121 --> 00:10:02,401
No djinni appeared.
189
00:10:02,481 --> 00:10:05,641
No centaur galloped up
and whispered in my ear.
190
00:10:05,721 --> 00:10:07,521
| just felt like it.
191
00:10:07,601 --> 00:10:08,937
Now, are you telling me
that I did that
192
00:10:08,961 --> 00:10:11,801
because I was supposed to do it?
193
00:10:11,881 --> 00:10:14,001
So no one made you do it.
194
00:10:14,081 --> 00:10:15,001
Correct.
195
00:10:15,081 --> 00:10:16,001
You just thought you would.
196
00:10:16,081 --> 00:10:17,081
Correct.
197
00:10:17,161 --> 00:10:18,217
You punished prisoners before.
198
00:10:18,241 --> 00:10:19,241
Dozens.
199
00:10:19,321 --> 00:10:20,681
Ever blinded any?
200
00:10:20,761 --> 00:10:21,801
My first time.
201
00:10:21,881 --> 00:10:24,041
What did you see that
you didn't like so much?
202
00:10:24,121 --> 00:10:25,601
He was a cunt.
203
00:10:25,681 --> 00:10:27,121
You'd have done
exactly the same.
204
00:10:27,201 --> 00:10:28,721
I wasn't there. You were.
205
00:10:28,801 --> 00:10:30,081
I could have cut his tongue out.
206
00:10:31,801 --> 00:10:32,721
But you didn't.
207
00:10:32,801 --> 00:10:33,721
But I could have.
208
00:10:33,801 --> 00:10:34,721
But you didn't.
209
00:10:34,801 --> 00:10:35,881
But I could have!
210
00:10:37,041 --> 00:10:39,081
But you didn't.
211
00:10:40,281 --> 00:10:41,161
Fuck this.
212
00:10:41,241 --> 00:10:43,121
I'm going to go take a dump.
213
00:10:44,401 --> 00:10:46,961
Now, I'm fairly certain
that's my idea,
214
00:10:47,041 --> 00:10:50,441
but just in case
it's in some fucking prophecy,
215
00:10:50,521 --> 00:10:53,001
does it say how often
I should wipe my arse?
216
00:10:53,081 --> 00:10:55,041
You're not working
for the emperor.
217
00:10:57,081 --> 00:10:59,441
So who the fuck
are you working for?
218
00:11:45,161 --> 00:11:46,161
Knock knock.
219
00:11:52,641 --> 00:11:55,041
Everything all right?
220
00:11:55,121 --> 00:11:57,201
Fine.
221
00:11:57,281 --> 00:11:58,281
Well, chop-chop.
222
00:11:59,641 --> 00:12:01,841
Time to go and visit
the old bat.
223
00:12:43,361 --> 00:12:44,841
[Chatter]
224
00:12:53,241 --> 00:12:54,521
[Kerra] Leave us.
225
00:12:54,601 --> 00:12:57,241
So this is all we have,
all that's left.
226
00:12:57,321 --> 00:12:58,321
[Lindon] This is it.
227
00:12:58,361 --> 00:13:00,281
It'll buy us some time.
228
00:13:00,361 --> 00:13:01,401
To do what?
229
00:13:01,481 --> 00:13:02,921
Since the day the romans landed,
230
00:13:03,001 --> 00:13:04,641
this fortress was doomed.
231
00:13:04,721 --> 00:13:06,441
I knew it.
232
00:13:06,521 --> 00:13:08,161
I believe even
your father knew it.
233
00:13:10,961 --> 00:13:13,241
Do you ever wonder
if we should have fled?
234
00:13:13,321 --> 00:13:15,361
Just you and I?
235
00:13:16,921 --> 00:13:18,481
Every day...
236
00:13:21,401 --> 00:13:25,241
But then I look at those faces
out there in the courtyard...
237
00:13:25,321 --> 00:13:26,681
Those hungry children's faces.
238
00:13:26,761 --> 00:13:28,841
You have no choice.
239
00:13:28,921 --> 00:13:29,961
Surrender to the romans.
240
00:13:30,041 --> 00:13:31,521
Pay their taxes.
241
00:13:31,601 --> 00:13:32,521
I'm afraid
it's too late for that.
242
00:13:32,601 --> 00:13:33,601
It's not too late.
243
00:13:33,681 --> 00:13:35,337
Their general, aulus...
He'll never trust me again.
244
00:13:35,361 --> 00:13:36,241
Why?
245
00:13:36,321 --> 00:13:37,241
Because I know who he is.
246
00:13:37,321 --> 00:13:40,121
I know what he is...
247
00:13:40,201 --> 00:13:41,561
And I know what he wants.
248
00:13:41,641 --> 00:13:42,721
What do you mean?
249
00:13:42,801 --> 00:13:45,761
He came here talking taxes...
250
00:13:45,841 --> 00:13:47,961
But he was looking
for something else.
251
00:13:48,041 --> 00:13:50,321
Give up the fortress.
The people will be spared.
252
00:13:50,401 --> 00:13:54,961
We both know antedia
will not spare a single soul.
253
00:13:55,041 --> 00:13:56,441
She will kill me last
254
00:13:56,521 --> 00:13:59,841
and make me watch
every one of them die.
255
00:13:59,921 --> 00:14:01,401
[Sizzling]
256
00:14:01,481 --> 00:14:03,321
Mmm, smell that.
257
00:14:03,401 --> 00:14:04,561
Doesn't it smell wonderful?
258
00:14:04,641 --> 00:14:07,721
A few more weeks,
they'll be clean out of corn.
259
00:14:07,801 --> 00:14:09,041
They'll have to eat their dogs,
260
00:14:09,121 --> 00:14:11,361
then their belts.
261
00:14:11,441 --> 00:14:12,841
Then it's the old shoe soup.
262
00:14:12,921 --> 00:14:16,721
Before long, they'll be
eyeing up their kids for cuts.
263
00:14:16,801 --> 00:14:18,801
Then, my son, we'll parley.
264
00:14:21,321 --> 00:14:23,121
Welcome.
Just in time for breakfast.
265
00:14:23,201 --> 00:14:24,201
[Aulus chuckles]
266
00:14:24,281 --> 00:14:26,681
Where's this legion
you promised me?
267
00:14:26,761 --> 00:14:30,081
The twentieth Valeria victrix
are on their way from rutupiae.
268
00:14:30,161 --> 00:14:31,657
Their dispatch riders liaised
with ours two days ago.
269
00:14:31,681 --> 00:14:32,921
[Gildas] Two days?
270
00:14:33,001 --> 00:14:34,281
We could move
a thousand men here
271
00:14:34,361 --> 00:14:37,401
from noviomagus reginorum
in half that time.
272
00:14:37,481 --> 00:14:38,617
If I had any idea
where that was,
273
00:14:38,641 --> 00:14:39,961
I'm sure I'd be impressed.
274
00:14:40,041 --> 00:14:43,041
Now, this spy of yours,
the one at the fortress...
275
00:14:43,121 --> 00:14:44,361
I think it's time we used him.
276
00:14:44,441 --> 00:14:46,241
I'll pick my moment.
277
00:14:46,321 --> 00:14:47,657
Well,
maybe we can pick it together.
278
00:14:47,681 --> 00:14:48,737
Are you doubting my strategy?
279
00:14:48,761 --> 00:14:50,161
I've been laying sieges
280
00:14:50,241 --> 00:14:52,401
back when your father
still fancied your mother.
281
00:14:52,481 --> 00:14:54,161
I think it's time.
282
00:14:58,081 --> 00:14:59,961
Gildas.
283
00:15:00,041 --> 00:15:02,921
Send this to our
friend at the citadel.
284
00:15:09,641 --> 00:15:10,921
What's wrong with your bum chum?
285
00:15:11,881 --> 00:15:13,321
He's lost his appetite.
286
00:15:13,401 --> 00:15:15,121
What's wrong, pretty boy?
287
00:15:15,201 --> 00:15:17,721
Don't you like my cooking?
288
00:15:17,801 --> 00:15:20,681
The queen asked you a question.
289
00:15:24,881 --> 00:15:25,681
I'm not hungry.
290
00:15:25,761 --> 00:15:27,121
Not hungry?
291
00:15:27,201 --> 00:15:29,241
Do you hear that, kerra?
292
00:15:29,321 --> 00:15:31,121
Our friend here
isn't even hungry...
293
00:15:31,201 --> 00:15:32,441
And to think,
294
00:15:32,521 --> 00:15:33,841
someone would give
their right arm
295
00:15:33,921 --> 00:15:35,601
for a plate like that.
296
00:15:36,801 --> 00:15:39,201
Now, eat my eggs...
297
00:15:39,281 --> 00:15:40,481
Or I'll get angry.
298
00:15:50,481 --> 00:15:51,601
[Aulus chuckles]
299
00:16:08,241 --> 00:16:09,721
[Crow caws]
300
00:16:47,721 --> 00:16:49,481
What?
301
00:16:49,561 --> 00:16:50,761
What?
302
00:16:50,841 --> 00:16:54,121
You just said
you've been thinking.
303
00:16:56,641 --> 00:16:59,001
I've been thinking...
304
00:16:59,081 --> 00:17:00,721
That we should maybe...
305
00:17:00,801 --> 00:17:03,841
Stay in.
306
00:17:03,921 --> 00:17:05,921
Exacfly.
307
00:17:09,561 --> 00:17:11,321
[They inhale]
308
00:17:15,921 --> 00:17:16,921
[Exhales]
309
00:17:22,401 --> 00:17:24,041
Hello there.
310
00:17:24,121 --> 00:17:25,161
Hello, friend.
311
00:17:25,241 --> 00:17:26,841
Come in.
312
00:17:28,121 --> 00:17:29,121
[Loud crash]
313
00:17:29,201 --> 00:17:30,761
[Grunting, gasping]
314
00:17:33,201 --> 00:17:34,401
Where is the girl?
315
00:17:39,441 --> 00:17:40,601
Hello.
316
00:17:43,721 --> 00:17:45,281
What do you want?
317
00:17:45,361 --> 00:17:46,561
I'm hungry.
318
00:17:46,641 --> 00:17:49,081
I wondered if you
could spare some food.
319
00:17:49,161 --> 00:17:50,481
Here, girlie.
320
00:17:50,561 --> 00:17:51,681
We'll give you some food.
321
00:17:51,761 --> 00:17:53,961
Why don't you come and
sit down next to me?
322
00:17:54,041 --> 00:17:55,281
[Chuckles]
323
00:17:56,881 --> 00:17:57,961
Yeah.
324
00:17:58,041 --> 00:17:59,721
We'll give you some.
Don't be scared.
325
00:17:59,801 --> 00:18:02,041
Why don't you come
and sit on my knee?
326
00:18:02,121 --> 00:18:04,321
[Cait] Thank you.
That's very kind.
327
00:18:08,361 --> 00:18:09,201
Hold on.
328
00:18:09,281 --> 00:18:10,601
What's this?
329
00:18:10,681 --> 00:18:11,601
What is it?
330
00:18:11,681 --> 00:18:12,921
It's pretty, isn't it?
331
00:18:13,001 --> 00:18:14,561
It's lovely.
332
00:18:14,641 --> 00:18:16,361
Keep looking at it...
333
00:18:16,441 --> 00:18:17,881
At the centre.
334
00:18:17,961 --> 00:18:19,761
Are you looking at the centre?
335
00:18:22,441 --> 00:18:23,441
Good.
336
00:18:24,601 --> 00:18:27,761
Now... as... the breeze blows...
Across...
337
00:18:27,841 --> 00:18:31,041
As the breeze
blows across your face,
338
00:18:31,121 --> 00:18:32,321
you feel sleepy...
339
00:18:32,401 --> 00:18:36,041
As the cold wind blows
across your face...
340
00:18:37,801 --> 00:18:39,801
[Cait] As the cold wind
blows across...
341
00:18:41,521 --> 00:18:43,561
Now, as the breeze...
342
00:18:44,601 --> 00:18:47,441
Across your face...
343
00:18:50,721 --> 00:18:52,761
[Screaming] As the breeze
blows across your face,
344
00:18:52,841 --> 00:18:53,841
you feel sleepy!
345
00:18:56,561 --> 00:18:58,041
After 'em!
346
00:18:58,121 --> 00:19:00,321
After 'em! After them!
347
00:19:08,961 --> 00:19:09,961
Where's she gone?
348
00:19:15,721 --> 00:19:17,561
"As the breeze blows
across your face,
349
00:19:17,641 --> 00:19:18,721
you feel sleepy.
350
00:19:18,801 --> 00:19:20,081
Your eyelids get heavy,
351
00:19:20,161 --> 00:19:23,161
and you drift into the peace
and sanctuary of sleep."
352
00:19:23,241 --> 00:19:24,441
I was nervous.
353
00:19:24,521 --> 00:19:25,841
Cold wind?
354
00:19:25,921 --> 00:19:27,321
It's fucking cold.
355
00:19:27,401 --> 00:19:29,241
I don't fucking care
how cold it is.
356
00:19:29,321 --> 00:19:31,081
It's supposed to be dreamy!
357
00:19:32,601 --> 00:19:33,681
You fucked up.
358
00:19:33,761 --> 00:19:34,961
Nearly got us killed.
359
00:19:35,041 --> 00:19:36,441
I'm trying, all right?
360
00:19:36,521 --> 00:19:38,001
Well, try fucking harder.
361
00:19:38,081 --> 00:19:40,681
You couldn't charm
a fucking cat.
362
00:19:40,761 --> 00:19:41,921
Unbelievable.
363
00:19:42,961 --> 00:19:44,521
We have to move.
364
00:19:44,601 --> 00:19:46,481
Those soldiers are
looking for us now.
365
00:19:46,561 --> 00:19:47,561
Prime spot.
366
00:19:47,601 --> 00:19:49,441
River, rabbits
all over... but no!
367
00:19:49,521 --> 00:19:51,377
Let's move! Let's move
because you can't even...
368
00:19:51,401 --> 00:19:52,601
It's hard.
369
00:19:52,681 --> 00:19:53,881
When I was still a child,
370
00:19:53,961 --> 00:19:57,641
I could charm a village
with a fucking stick.
371
00:19:57,721 --> 00:19:58,921
Just fuck off, would you?
372
00:19:59,001 --> 00:20:00,481
Four moons,
373
00:20:00,561 --> 00:20:02,721
and you don't know
what the birds are doing,
374
00:20:02,801 --> 00:20:04,721
what the winds mean.
375
00:20:08,121 --> 00:20:09,041
You're useless.
376
00:20:09,121 --> 00:20:12,481
It's like trying
to teach a tree.
377
00:20:19,201 --> 00:20:20,441
[Sizzling, screaming]
378
00:20:20,521 --> 00:20:21,521
[Grunts]
379
00:20:21,561 --> 00:20:24,121
This is the last time
that I ask.
380
00:20:24,201 --> 00:20:25,801
Where is the girl?
381
00:20:25,881 --> 00:20:27,281
Wait! Wait...
382
00:20:27,361 --> 00:20:30,241
Way back...
383
00:20:30,321 --> 00:20:31,801
I saw a blind man and a girl.
384
00:20:31,881 --> 00:20:33,081
When?
385
00:20:33,161 --> 00:20:35,721
Well, that is... that's tricky,
386
00:20:35,801 --> 00:20:37,017
'cause
time has gotten a bit weird.
387
00:20:37,041 --> 00:20:37,961
[Grunts]
388
00:20:38,041 --> 00:20:39,481
Where was she?
389
00:20:39,561 --> 00:20:41,361
Outside, at the
crossroads out of the village.
390
00:20:42,281 --> 00:20:43,761
She went north. He went south.
391
00:20:43,841 --> 00:20:46,121
With another man.
That's all I know!
392
00:20:47,441 --> 00:20:48,721
[Grunts]
393
00:20:50,681 --> 00:20:51,721
Wait! Wait!
394
00:20:56,401 --> 00:20:58,281
You're right. That is powerful.
395
00:20:58,361 --> 00:21:00,361
Was worth every penny.
396
00:21:00,441 --> 00:21:03,241
[He struggles for breath]
397
00:21:03,321 --> 00:21:05,201
Thanks for humping my gold
all this way and all.
398
00:21:05,241 --> 00:21:06,241
I appreciate it.
399
00:21:10,921 --> 00:21:12,161
Where are the crossroads?
400
00:21:22,121 --> 00:21:23,201
. [Cait] This prophecy...
401
00:21:23,281 --> 00:21:25,321
It mentions a small daughter...
402
00:21:25,401 --> 00:21:26,321
And a blind father.
403
00:21:26,401 --> 00:21:27,321
What's your point?
404
00:21:27,401 --> 00:21:28,761
So what about me and my dad...
405
00:21:28,841 --> 00:21:29,961
What do you mean?
406
00:21:32,841 --> 00:21:34,161
Oh, I see where this is going.
407
00:21:34,241 --> 00:21:35,161
Do you?
408
00:21:35,241 --> 00:21:36,481
Because I think everyone can.
409
00:21:36,561 --> 00:21:38,161
For a start,
410
00:21:38,241 --> 00:21:39,721
he wasn't blind to start with.
411
00:21:39,801 --> 00:21:41,801
Blind father. Small daughter.
412
00:21:41,881 --> 00:21:44,601
Who knows?
Perhaps you're the blind man.
413
00:21:44,681 --> 00:21:46,577
Let me tell you something else
the prophecy says.
414
00:21:46,601 --> 00:21:47,481
You want to know
what happens next?
415
00:21:47,561 --> 00:21:48,401
|'|| tell you.
416
00:21:48,481 --> 00:21:49,841
Lokka, in his rage,
417
00:21:49,921 --> 00:21:54,441
releases three hellhounds
to track down the chosen one.
418
00:21:54,521 --> 00:21:55,561
There.
419
00:21:55,641 --> 00:21:57,601
How do you like that?
420
00:22:01,401 --> 00:22:02,401
Hehhounds?
421
00:22:02,481 --> 00:22:03,721
Hehhounds.
422
00:22:03,801 --> 00:22:04,721
What's a hellhound?
423
00:22:04,801 --> 00:22:06,201
I'll tell you what it isn't.
424
00:22:06,281 --> 00:22:08,081
It's not a good thing.
425
00:22:08,161 --> 00:22:09,201
It's not a fucking pet.
426
00:22:09,281 --> 00:22:10,321
What happens?
427
00:22:10,401 --> 00:22:11,641
In the prophecy, what happens
428
00:22:11,721 --> 00:22:12,641
after the hellhounds
are released?
429
00:22:12,721 --> 00:22:14,361
What happens to the chosen one?
430
00:22:17,921 --> 00:22:19,321
I don't know.
431
00:22:23,201 --> 00:22:25,041
You don't know?
432
00:22:25,121 --> 00:22:26,841
That's as far as I got.
433
00:22:26,921 --> 00:22:28,281
[Cait] Why?
434
00:22:28,361 --> 00:22:29,561
I told you.
435
00:22:29,641 --> 00:22:31,681
They threw me out.
436
00:22:31,761 --> 00:22:33,681
So you don't know the ending.
437
00:22:35,441 --> 00:22:36,921
No.
438
00:22:37,001 --> 00:22:38,041
Oh, I see.
439
00:22:38,121 --> 00:22:40,481
At any point,
440
00:22:40,561 --> 00:22:42,561
does the prophecy
make any mention
441
00:22:42,641 --> 00:22:44,601
of you?
442
00:22:46,841 --> 00:22:48,521
The prophecy
is not comprehensive.
443
00:22:48,601 --> 00:22:49,921
Here we go.
444
00:22:50,001 --> 00:22:52,121
It's supposed to be mysterious.
445
00:22:52,201 --> 00:22:53,497
It doesn't mention
every little detail.
446
00:22:53,521 --> 00:22:56,281
Are you sure you're even
supposed to be here?
447
00:22:56,361 --> 00:22:58,041
Perhaps I'd do better on my own.
448
00:22:58,121 --> 00:23:00,081
Don't be ridiculous.
449
00:23:00,161 --> 00:23:01,241
You need me.
450
00:23:01,321 --> 00:23:03,641
Oh, because you're so important.
451
00:23:03,721 --> 00:23:06,121
So useful that at any moment,
452
00:23:06,201 --> 00:23:07,257
you could turn back into a demon
453
00:23:07,281 --> 00:23:09,601
and tear my head off.
454
00:23:09,681 --> 00:23:10,801
You've changed.
455
00:23:10,881 --> 00:23:11,921
You haven't.
456
00:23:12,001 --> 00:23:13,561
You're still a prick.
457
00:23:13,641 --> 00:23:15,641
Ever since you found out
you're special,
458
00:23:15,721 --> 00:23:16,881
you've got all the answers.
459
00:23:16,961 --> 00:23:18,801
I'll tell you
what a hellhound is.
460
00:23:18,881 --> 00:23:20,121
It's something that says,
461
00:23:20,201 --> 00:23:21,257
"you better start concentrating,
462
00:23:21,281 --> 00:23:24,521
start trying a little harder...
463
00:23:24,601 --> 00:23:26,281
'Cause this is no game."
464
00:23:31,001 --> 00:23:32,441
[Hawk cries]
465
00:23:44,001 --> 00:23:45,681
Fine work, my beauty.
466
00:23:54,241 --> 00:23:56,641
She is not with a blind man.
467
00:23:56,721 --> 00:23:59,681
She is with a druid.
468
00:23:59,761 --> 00:24:01,281
[Whoosh, thud]
469
00:24:07,441 --> 00:24:08,961
The bird's a bit of a giveaway.
470
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
I could see it for miles.
471
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
[Exhales painfully]
472
00:24:23,081 --> 00:24:25,881
Which are the fast ones,
and which are the slow ones?
473
00:24:25,961 --> 00:24:27,041
Go to hell.
474
00:24:27,121 --> 00:24:29,201
Funny, I've just
come from there.
475
00:24:36,481 --> 00:24:39,441
Jhehutamisu akbolla ramses...
476
00:24:39,521 --> 00:24:41,441
Why don't you tell me
about this prophecy?
477
00:25:08,961 --> 00:25:10,721
[Vitus] Everything all right,
praefectus?
478
00:25:13,601 --> 00:25:15,161
Praefectus?
479
00:25:17,441 --> 00:25:19,001
Thank you, vitus.
480
00:25:35,281 --> 00:25:36,601
[Aulus, distant] Word has come
481
00:25:36,681 --> 00:25:40,281
from the twentieth Valeria
victrix legion outriders.
482
00:25:40,361 --> 00:25:41,801
They're a day's march
from crugdunon.
483
00:25:52,521 --> 00:25:53,601
[Jhehutamisu gurgles]
484
00:26:21,081 --> 00:26:23,121
What's your name, scribe?
485
00:26:23,201 --> 00:26:24,201
Marcus.
486
00:26:26,241 --> 00:26:28,401
Come here. Sit with me.
487
00:26:38,961 --> 00:26:40,361
Sit.
488
00:26:48,961 --> 00:26:50,121
Thank you.
489
00:26:51,441 --> 00:26:52,361
Do you have children?
490
00:26:52,441 --> 00:26:53,361
I have four daughters,
491
00:26:53,441 --> 00:26:55,321
one born in each season.
492
00:26:57,561 --> 00:27:00,041
And do you ever think, Marcus,
that when we're gone...
493
00:27:00,121 --> 00:27:02,921
When we're just bones
and a few teeth,
494
00:27:03,001 --> 00:27:04,441
half a bucket of sludge...
495
00:27:06,761 --> 00:27:08,521
That your words
are all they'll have to know
496
00:27:08,601 --> 00:27:10,161
what went on up here?
497
00:27:10,241 --> 00:27:12,281
Yeah, but think about it.
498
00:27:12,361 --> 00:27:14,161
People will read your words,
499
00:27:14,241 --> 00:27:15,161
and they'll think...
500
00:27:15,241 --> 00:27:18,241
"That's what happened.
501
00:27:18,321 --> 00:27:19,641
That's what they did."
502
00:27:19,721 --> 00:27:21,601
So without you,
503
00:27:21,681 --> 00:27:24,001
this is all just
a dream of the past.
504
00:27:24,081 --> 00:27:28,401
So you're a very important man,
Marcus...
505
00:27:28,481 --> 00:27:30,761
Because you...
506
00:27:32,401 --> 00:27:34,481
You whisper to the future.
507
00:27:39,481 --> 00:27:41,241
Drink.
508
00:27:52,441 --> 00:27:54,201
[Clanking, slamming door]
509
00:28:50,601 --> 00:28:51,601
Peckish?
510
00:28:55,561 --> 00:28:57,401
Untie me.
511
00:28:57,481 --> 00:28:59,401
Pardonnez-moi, monsieur...
512
00:28:59,481 --> 00:29:00,921
Mais...
513
00:29:01,001 --> 00:29:02,001
[Hoi'].
514
00:29:03,441 --> 00:29:05,121
For almost a moon,
515
00:29:05,201 --> 00:29:06,201
we've not heard from you.
516
00:29:06,241 --> 00:29:07,961
Is there nothing to report?
517
00:29:08,041 --> 00:29:09,241
The food stocks are dwindling.
518
00:29:09,281 --> 00:29:10,321
Not fast enough.
519
00:29:10,401 --> 00:29:12,401
There are less
than three moons' grain.
520
00:29:14,121 --> 00:29:15,561
How's the new queen?
521
00:29:17,521 --> 00:29:20,761
Bit of a test, this,
for a fledgling?
522
00:29:20,841 --> 00:29:23,841
The queen
guides her people well.
523
00:29:23,921 --> 00:29:25,841
She gives them comfort.
524
00:29:27,641 --> 00:29:31,361
I'm going to let you
into a little secret, Gaul.
525
00:29:31,441 --> 00:29:33,321
Ever since I was a little girl,
526
00:29:33,401 --> 00:29:34,401
I've been able to tell
527
00:29:34,481 --> 00:29:36,641
when men are telling me
the truth.
528
00:29:36,721 --> 00:29:38,721
All I have to do
is close my eyes,
529
00:29:38,801 --> 00:29:39,921
hear their words,
530
00:29:40,001 --> 00:29:41,881
and I can tell
whether it's a lie or not.
531
00:29:41,961 --> 00:29:44,921
So I'm going to ask
you a question,
532
00:29:45,001 --> 00:29:47,121
and I'm going to close my eyes,
533
00:29:47,201 --> 00:29:49,401
and if you lie to me,
534
00:29:49,481 --> 00:29:51,641
I'm going
to slice off your testicles
535
00:29:51,721 --> 00:29:54,201
and fry them up
in my big frying pan,
536
00:29:54,281 --> 00:29:56,481
and have you eat them...
537
00:29:56,561 --> 00:29:59,761
And I'm sure, hungry as you are,
you will wolf them down.
538
00:30:01,961 --> 00:30:05,561
What are your feelings
for the new queen?
539
00:30:07,281 --> 00:30:08,841
I know where my allegiance lies.
540
00:30:08,921 --> 00:30:10,281
Louder, please.
541
00:30:10,361 --> 00:30:12,081
I know where my allegiance lies.
542
00:30:12,161 --> 00:30:14,961
Then do your duty, Gaul!
543
00:30:57,001 --> 00:30:58,001
[Blows out candles]
544
00:31:05,841 --> 00:31:07,041
[Blowing]
545
00:32:02,561 --> 00:32:04,041
Is all well?
546
00:32:06,881 --> 00:32:08,041
[Crack]
547
00:33:25,001 --> 00:33:27,361
[Struggling, gasping]
548
00:33:27,441 --> 00:33:28,441
[Slicing]
549
00:33:28,521 --> 00:33:29,841
[Stabbing]
550
00:33:43,281 --> 00:33:44,561
[Aulus] Better now?
551
00:33:56,081 --> 00:33:57,881
Poor Marcus.
552
00:33:59,761 --> 00:34:02,841
You know he had four daughters?
553
00:34:02,921 --> 00:34:04,681
One born in every season.
554
00:34:12,281 --> 00:34:13,441
Tell me, my friend...
555
00:34:15,201 --> 00:34:18,361
Was this all your own work...
556
00:34:18,441 --> 00:34:20,361
Or did you have help?
557
00:34:20,441 --> 00:34:22,481
What have I done?
558
00:34:24,161 --> 00:34:25,337
We've reached
the end of the road,
559
00:34:25,361 --> 00:34:26,441
you and I...
560
00:34:28,321 --> 00:34:29,921
But for old times' sake,
561
00:34:30,001 --> 00:34:33,041
I will give you some advice...
562
00:34:33,121 --> 00:34:34,561
And you'd better take it.
563
00:34:39,521 --> 00:34:40,561
Run.
564
00:34:47,921 --> 00:34:49,321
[Dropping sword]
565
00:35:08,961 --> 00:35:10,721
[Lucius] Make way!
566
00:35:20,561 --> 00:35:21,961
[Guard] Fire!
567
00:35:23,441 --> 00:35:24,481
Fire!
568
00:35:24,561 --> 00:35:26,681
[Yelling]
569
00:35:34,801 --> 00:35:36,241
Hey, hey!
There is nothing we can do.
570
00:35:38,281 --> 00:35:40,041
[Flames rumble and roar]
571
00:36:16,201 --> 00:36:17,721
Rumbly-tums.
572
00:36:17,801 --> 00:36:20,361
Rumbly-tums.
573
00:36:20,441 --> 00:36:21,481
[Chuckles]
574
00:36:34,081 --> 00:36:36,161
[Divis]
The sun is low in the west,
575
00:36:36,241 --> 00:36:39,401
and the starlings swoop
low through the forest.
576
00:36:42,161 --> 00:36:44,041
Take your time.
577
00:36:48,241 --> 00:36:49,881
After three days of rain,
578
00:36:49,961 --> 00:36:52,001
you find angel cap mushrooms
579
00:36:52,081 --> 00:36:54,001
on the north side
of an elderly oak.
580
00:36:58,881 --> 00:37:00,321
All right.
581
00:37:01,401 --> 00:37:03,921
Arrange these nine bones
in such a way
582
00:37:04,001 --> 00:37:05,161
to tell you if danger's near.
583
00:37:06,641 --> 00:37:09,321
My father's dead.
584
00:37:10,561 --> 00:37:12,641
Your father's a resourceful guy.
585
00:37:12,721 --> 00:37:14,041
He can look after himself.
586
00:37:14,121 --> 00:37:16,281
He's blind. I deserted him.
587
00:37:16,361 --> 00:37:17,281
Listen...
588
00:37:17,361 --> 00:37:18,921
I swore an oath to protect him.
589
00:37:19,001 --> 00:37:20,081
All right.
590
00:37:20,161 --> 00:37:23,201
It was a terrible mistake.
591
00:37:23,281 --> 00:37:25,241
I should never have left him.
592
00:37:27,721 --> 00:37:28,841
Everyone I love,
593
00:37:28,921 --> 00:37:33,561
everyone I've cared for,
who cares for me,
594
00:37:33,641 --> 00:37:34,801
is dead.
595
00:37:34,881 --> 00:37:36,241
Listen...
596
00:37:36,321 --> 00:37:37,881
I'm not strong enough.
597
00:37:37,961 --> 00:37:39,137
Whatever was supposed
to happen...
598
00:37:39,161 --> 00:37:42,241
It's not going to happen
because of me.
599
00:37:45,201 --> 00:37:47,681
I know that now.
600
00:37:47,761 --> 00:37:49,841
I know it clearer than anything.
601
00:37:51,801 --> 00:37:53,241
I'm not the one.
602
00:37:53,321 --> 00:37:55,881
Whatever you thought I was,
I'm not.
603
00:38:01,001 --> 00:38:02,257
What would lslene say right now?
604
00:38:02,281 --> 00:38:03,841
Maybe I should ask her.
605
00:38:03,921 --> 00:38:05,201
And how are you going
to do that?
606
00:38:05,241 --> 00:38:05,921
Take me to the underworld.
607
00:38:06,001 --> 00:38:07,121
No. No...
608
00:38:07,201 --> 00:38:08,281
I have to see them.
609
00:38:08,361 --> 00:38:10,561
You have no idea
what you're talking about.
610
00:38:10,641 --> 00:38:14,801
You have none of the skills,
the ways, the paths.
611
00:38:14,881 --> 00:38:16,201
You would never
be able to return.
612
00:38:16,281 --> 00:38:17,641
Who says I want to?
613
00:38:17,721 --> 00:38:18,961
Oh, all right.
614
00:38:19,041 --> 00:38:21,441
I didn't know
you were that weak.
615
00:38:23,161 --> 00:38:25,081
I did.
616
00:38:25,161 --> 00:38:27,001
I always did.
617
00:38:28,761 --> 00:38:29,881
Look at us. We're nowhere.
618
00:38:33,201 --> 00:38:34,201
We're nowhere.
619
00:38:35,801 --> 00:38:38,001
You're delirious.
620
00:38:38,081 --> 00:38:39,241
You've eaten no food.
621
00:38:41,961 --> 00:38:43,401
I'm going to fetch water.
622
00:38:47,321 --> 00:38:48,881
[Sniffles]
623
00:38:59,401 --> 00:39:01,521
Ddylai hi fod yn gryfach.
624
00:39:02,921 --> 00:39:04,641
Pam nad yw hi'n deall?
625
00:39:19,361 --> 00:39:21,241
[Ripping]
626
00:39:23,441 --> 00:39:27,161
Nid yw hyn yn gwneud.
627
00:39:32,761 --> 00:39:35,521
Ai hi yw hon, wir?
628
00:39:36,721 --> 00:39:39,521
Roedd yr arwyddion yn gryf?
629
00:39:45,721 --> 00:39:46,721
Celwyddgwn?
630
00:39:46,801 --> 00:39:48,521
[Panting]
631
00:39:51,481 --> 00:39:53,521
[Tearful] Dad...
632
00:39:53,601 --> 00:39:54,841
I'm coming.
633
00:39:58,881 --> 00:40:00,361
Wait for me no more.
634
00:40:03,561 --> 00:40:05,201
Fuck.
635
00:40:08,481 --> 00:40:10,041
Fuck! I was wrong.
636
00:40:13,841 --> 00:40:14,921
I was wrong!
637
00:40:15,761 --> 00:40:16,761
[Grunting]
638
00:40:33,281 --> 00:40:36,361
Look in my eyes.
Now keep looking.
639
00:40:38,801 --> 00:40:40,121
[Splash]
640
00:40:43,481 --> 00:40:44,481
No!
641
00:40:47,121 --> 00:40:48,921
[Metal slices, divis screams]
642
00:40:49,001 --> 00:40:50,801
[Slicing]
643
00:40:52,601 --> 00:40:54,441
[Grunts]
644
00:40:54,521 --> 00:40:56,241
[Chokes]
645
00:41:29,121 --> 00:41:30,321
[J“j“j“]
646
00:41:30,401 --> 00:41:33,321
J“ histories of ages past j“
647
00:41:33,401 --> 00:41:36,281
j“ unenlightened shadows cast j“
648
00:41:36,361 --> 00:41:39,281
j“ down through all eternity j“
649
00:41:39,361 --> 00:41:42,161
j“ the crying of humanity j“
650
00:41:42,241 --> 00:41:45,081
j“ 'tis then
when the hurdy gurdy man j“
651
00:41:45,161 --> 00:41:48,441
j“ comes singing
songs of love j“
652
00:41:48,521 --> 00:41:51,041
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
653
00:41:51,121 --> 00:41:53,641
j“ comes singing songs... j“
39986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.