All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s01e22.the.last.bat.on.earth.1080p.bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,005 --> 00:00:19,967 Only the great Mr. Miracle could get me into a mess like this. 2 00:00:20,050 --> 00:00:23,053 There's no sense arguing about it now. Let's just focus on-- 3 00:00:23,178 --> 00:00:24,805 Darts. 4 00:00:28,684 --> 00:00:30,769 How's Big Barda? 5 00:00:31,270 --> 00:00:34,148 We're trying to live the quiet life, but you know Barda. 6 00:00:34,273 --> 00:00:36,942 - She can't stay away from the action. - Blade. 7 00:00:40,320 --> 00:00:42,197 You ever thought about settling down, Bats? 8 00:00:42,281 --> 00:00:43,866 I'm not the marrying kind. 9 00:00:43,949 --> 00:00:45,617 - Hammers. - Got it. 10 00:00:58,297 --> 00:01:00,215 This is a pretty good deathtrap. 11 00:01:00,382 --> 00:01:03,010 I've been in better, though the track is a nice touch. 12 00:01:34,291 --> 00:01:38,754 Let's hear it for Mr. Miracle, master of escapology. 13 00:01:38,879 --> 00:01:43,008 And Batman, the world's greatest detective. 14 00:01:43,258 --> 00:01:45,719 And thanks to your generous donations, 15 00:01:45,844 --> 00:01:50,265 we've raised over a million dollars for the city's orphan fund tonight. 16 00:01:53,477 --> 00:01:57,731 Batman! Please, please, please! Can you sign my autograph? Please? 17 00:01:58,744 --> 00:02:00,984 Pretty good tandem escape, eh, honey? 18 00:02:01,109 --> 00:02:03,362 You know what would be a real miracle? 19 00:02:03,529 --> 00:02:05,948 If you'd finally clean out the garage. 20 00:02:06,865 --> 00:02:09,326 Guess there's one trap you can't escape from. 21 00:03:30,866 --> 00:03:34,661 I don't know which side I hate more, since they both keep humans as slaves. 22 00:03:34,870 --> 00:03:37,331 If Prince Tuftan wasn't my friend, Dr. Canus, 23 00:03:37,456 --> 00:03:39,625 I'd say let them wipe each other out. 24 00:03:39,875 --> 00:03:42,961 Anger runs deep between them, Kamandi. 25 00:03:43,170 --> 00:03:46,757 They've been in conflict ever since the great disaster. 26 00:03:46,923 --> 00:03:48,508 At least this meaningless war 27 00:03:48,592 --> 00:03:51,303 will distract them long enough for us to free the slaves. 28 00:03:51,553 --> 00:03:55,182 Foolish ape, your kind is little better than human. 29 00:03:55,432 --> 00:03:58,560 You will pay for that insult. 30 00:03:58,769 --> 00:04:00,896 I will wear your pelt as a trophy. 31 00:04:01,146 --> 00:04:03,565 Charge! 32 00:04:07,110 --> 00:04:09,446 Battle formation. 33 00:04:09,738 --> 00:04:11,573 Make me proud, son. 34 00:04:29,299 --> 00:04:31,343 Tuftan's in trouble. 35 00:04:32,469 --> 00:04:35,931 Kamandi, no! You'll jeopardize our mission. 36 00:04:42,688 --> 00:04:44,356 Get away from him, you big ape. 37 00:04:49,861 --> 00:04:51,905 Tuftan. Tuftan! 38 00:04:54,074 --> 00:04:56,576 Come on. This is no place for us. 39 00:05:00,914 --> 00:05:02,290 Tuftan, no! 40 00:05:04,209 --> 00:05:06,169 Reinforce the right flank. 41 00:05:11,800 --> 00:05:16,054 No! I did not order a retreat. Cowards! 42 00:05:20,976 --> 00:05:23,103 Congratulations, great Caesar. 43 00:05:23,228 --> 00:05:26,398 Once again you've routed the ape filth and won the day. 44 00:05:27,357 --> 00:05:30,068 But I fear I've lost my son. 45 00:05:30,318 --> 00:05:34,322 No matter. He's shown where his loyalties lie. 46 00:05:36,825 --> 00:05:38,744 You're all cowards. 47 00:05:38,952 --> 00:05:41,580 The Tiger Empire would be broken by now 48 00:05:41,663 --> 00:05:45,041 if I had an army of true warriors instead of you worthless-- 49 00:05:45,125 --> 00:05:48,879 No! You are the reason for our defeat today. 50 00:05:49,796 --> 00:05:54,843 You are a disgrace to all ape-kind, general. 51 00:05:56,303 --> 00:05:57,721 Who are you? 52 00:05:57,846 --> 00:06:00,515 Who dares speak to me this way? 53 00:06:02,267 --> 00:06:03,685 I do. 54 00:06:04,019 --> 00:06:06,396 Gorilla Grodd. 55 00:06:18,116 --> 00:06:20,160 Professor Nichols? 56 00:06:24,790 --> 00:06:27,876 I didn't want to do it. He forced me to. 57 00:06:28,794 --> 00:06:30,086 Grodd. 58 00:06:30,170 --> 00:06:32,214 I've been tracking him since his escape 59 00:06:32,297 --> 00:06:33,757 and the trail ends here. 60 00:06:33,840 --> 00:06:36,218 That frightful beast burst into my lab. 61 00:06:36,426 --> 00:06:38,637 He knew about my temporal experiments 62 00:06:38,845 --> 00:06:41,973 and used my time ray to send himself into the future. 63 00:06:42,182 --> 00:06:44,184 Then I need you to send me after him. 64 00:06:46,144 --> 00:06:49,773 This beacon will allow the time ray to find you in the time-stream 65 00:06:50,023 --> 00:06:51,817 and return you to the present. 66 00:06:51,942 --> 00:06:54,152 In other words, "Don't lose it." 67 00:06:54,402 --> 00:06:56,154 Good luck, Batman. 68 00:07:09,960 --> 00:07:11,795 Grodd. Ha. 69 00:07:11,920 --> 00:07:14,047 Your name means nothing to me. 70 00:07:14,297 --> 00:07:17,300 Soldiers, teach this fool some respect. 71 00:07:25,517 --> 00:07:27,394 Such technology. 72 00:07:28,019 --> 00:07:32,774 I challenge you for command of this army, general. 73 00:07:33,024 --> 00:07:36,486 No weapons. The challenge is a test of strength. 74 00:07:37,153 --> 00:07:39,155 As it should be. 75 00:07:56,882 --> 00:08:00,260 You are beaten. 76 00:08:02,512 --> 00:08:05,682 We will follow you, General Grodd. 77 00:08:11,688 --> 00:08:13,899 Under my leadership, 78 00:08:14,024 --> 00:08:16,234 we will show the world 79 00:08:16,359 --> 00:08:21,197 the true meaning of gorilla warfare. 80 00:08:32,834 --> 00:08:35,670 These wild humans will make poor slaves. 81 00:08:35,879 --> 00:08:38,548 There's barely any meat on their bones. 82 00:08:43,720 --> 00:08:47,057 It's that human-loving deserter and his pet. 83 00:08:47,307 --> 00:08:48,892 Get them! 84 00:08:56,066 --> 00:08:57,817 Run. You're free. 85 00:08:58,360 --> 00:08:59,819 Doggie. 86 00:09:00,070 --> 00:09:03,323 Get away from my stock, you mutt. Stop him! 87 00:09:16,753 --> 00:09:17,754 Batman! 88 00:09:17,921 --> 00:09:19,756 Looks like you could use a hand. 89 00:09:19,881 --> 00:09:23,093 Good to see you again. But why would you ever wanna come back here? 90 00:09:23,301 --> 00:09:26,012 One of the most diabolical villains of 21st century 91 00:09:26,179 --> 00:09:27,430 is loose in your time. 92 00:09:27,514 --> 00:09:30,392 As if we don't have enough to worry about. 93 00:09:31,518 --> 00:09:32,852 Cease! 94 00:09:34,521 --> 00:09:38,733 Surrender or the slaves and your human-loving friends die. 95 00:09:48,868 --> 00:09:52,080 Great Caesar will pay a handsome price for you. 96 00:10:11,016 --> 00:10:13,685 You've caused me a lot of trouble, Kamandi. 97 00:10:14,144 --> 00:10:16,229 This is the end for you. 98 00:10:16,354 --> 00:10:17,897 And you, my son, 99 00:10:18,023 --> 00:10:20,567 I can understand such treachery in them, 100 00:10:20,650 --> 00:10:22,527 but not from my own blood. 101 00:10:22,736 --> 00:10:26,197 It is not treachery to fight for the rights of all species, Father. 102 00:10:26,406 --> 00:10:28,491 Human-lover! You are a traitor 103 00:10:28,575 --> 00:10:31,202 not only to your species but to your own family. 104 00:10:31,369 --> 00:10:33,830 Perhaps you'll see the error of your ways 105 00:10:33,913 --> 00:10:37,000 after a few years in the dungeon. 106 00:10:38,710 --> 00:10:40,712 The rest of you are to be executed. 107 00:10:41,254 --> 00:10:44,674 Your people are in danger, Great Caesar. Let me help you. 108 00:10:46,176 --> 00:10:49,345 It speaks, but makes no sense. 109 00:10:49,512 --> 00:10:53,266 How can a lowly human be of service to the Tiger Empire? 110 00:10:53,516 --> 00:10:56,269 A criminal madman from my era, Gorilla Grodd, 111 00:10:56,394 --> 00:10:58,063 has come to your world. 112 00:10:58,229 --> 00:10:59,773 Gorilla? 113 00:10:59,898 --> 00:11:02,192 We have nothing to fear from the gorillas. 114 00:11:02,400 --> 00:11:04,736 What is that? 115 00:11:05,487 --> 00:11:07,155 Grodd. 116 00:11:28,468 --> 00:11:32,013 Tiger-men! Your day is done. 117 00:11:32,097 --> 00:11:34,724 This is the dawn of a new age! 118 00:11:34,933 --> 00:11:37,894 The age of the ape! 119 00:11:44,037 --> 00:11:45,819 You must be Grodd. 120 00:11:45,944 --> 00:11:48,113 The apes may have a new leader, 121 00:11:48,238 --> 00:11:52,492 but to great Caesar, you're still just a dirty monkey. 122 00:11:53,243 --> 00:11:55,161 Monkey? 123 00:11:58,456 --> 00:12:00,583 Fire the sonic cannons! 124 00:12:07,298 --> 00:12:10,677 Cats have such sensitive ears. 125 00:12:10,802 --> 00:12:12,137 Tiny! 126 00:12:12,262 --> 00:12:13,805 Smash the gate! 127 00:12:44,627 --> 00:12:46,421 Into the city. 128 00:12:46,629 --> 00:12:51,342 The only good tiger is a dead tiger! 129 00:12:55,847 --> 00:12:57,473 They're inside the gates. 130 00:13:07,317 --> 00:13:08,610 Follow me. 131 00:13:08,818 --> 00:13:12,030 I know the back alleys of this city like I know my own stripes. 132 00:13:22,332 --> 00:13:24,375 Batman? Here? 133 00:13:25,960 --> 00:13:27,545 Get him! 134 00:13:32,383 --> 00:13:34,844 We're outnumbered. Quick, this way. 135 00:13:52,820 --> 00:13:55,114 This pipe empties on the far side of the city. 136 00:13:55,198 --> 00:13:56,449 They'll never see us. 137 00:13:56,658 --> 00:13:59,994 I understand the need to retreat, Batman, but what now? 138 00:14:00,203 --> 00:14:03,539 With all his technological might, how can we defeat Grodd? 139 00:14:03,790 --> 00:14:05,375 You and Kamandi, come with me. 140 00:14:05,458 --> 00:14:08,086 Tuftan, I have a special mission for you. 141 00:14:08,461 --> 00:14:12,090 The mighty have fallen, Great Caesar. 142 00:14:19,222 --> 00:14:21,224 We should be fighting, not running. 143 00:14:21,307 --> 00:14:23,101 Where are we? 144 00:14:27,480 --> 00:14:29,023 Home. 145 00:14:29,983 --> 00:14:31,943 What a dump. 146 00:14:36,281 --> 00:14:39,826 A magnificent archeological find, Batman. 147 00:14:44,956 --> 00:14:47,667 Who dares enter the Batcave? 148 00:14:59,262 --> 00:15:02,724 You mock us with your costume, human. 149 00:15:02,849 --> 00:15:05,059 You are no man-bat. 150 00:15:05,268 --> 00:15:07,770 Kill the trespassers! 151 00:15:15,903 --> 00:15:18,740 I just came back for some of my stuff. 152 00:15:21,159 --> 00:15:24,370 Marvelous. Just marvelous. 153 00:15:32,086 --> 00:15:34,547 I will feast on your blood 154 00:15:34,630 --> 00:15:38,051 and suck the marrow from your bones. 155 00:15:38,259 --> 00:15:40,595 You're going hungry tonight. 156 00:15:50,533 --> 00:15:52,774 Get out of my cave. 157 00:15:58,237 --> 00:16:00,740 Now tell us, Batman, why you have brought us here. 158 00:16:00,948 --> 00:16:04,202 Grodd's using technology from the past to conquer your world, 159 00:16:04,744 --> 00:16:06,954 we're going to level the playing field. 160 00:16:59,257 --> 00:17:00,967 No further, Grodd. 161 00:17:01,050 --> 00:17:05,179 Your conquest of our world ends here and now. 162 00:17:05,388 --> 00:17:07,181 Tuftan? 163 00:17:07,849 --> 00:17:10,518 You amuse me, tiger cub. 164 00:17:10,685 --> 00:17:15,982 But your collection of rabble is no match for my mighty army. 165 00:17:22,697 --> 00:17:25,783 We do not fear chimpanzees. 166 00:17:25,992 --> 00:17:28,035 Chimpanzees? 167 00:17:30,955 --> 00:17:33,249 Sonic cannons! 168 00:17:40,798 --> 00:17:42,800 Charge! 169 00:17:52,643 --> 00:17:53,853 Batman? 170 00:17:55,563 --> 00:17:57,482 To fly through the air like an eagle? 171 00:17:57,690 --> 00:17:59,567 Yours was an age of wonders, Batman. 172 00:17:59,775 --> 00:18:02,153 - I'm going to be sick. - Hang on. 173 00:18:22,673 --> 00:18:26,719 What are you doing? Charge! Charge! 174 00:18:34,727 --> 00:18:36,604 This might be a bad time to ask, 175 00:18:36,729 --> 00:18:39,357 but how do we land this aerial conveyance? 176 00:18:39,607 --> 00:18:41,234 We don't. 177 00:18:52,632 --> 00:18:53,913 That should even the odds. 178 00:18:53,996 --> 00:18:55,706 Now let's show them what humans can do. 179 00:19:06,801 --> 00:19:10,638 You fight as one of us, you fly as one of us. 180 00:19:10,888 --> 00:19:13,724 We are with you, Batman. 181 00:19:41,752 --> 00:19:44,463 Tiny, finish them! 182 00:20:00,271 --> 00:20:02,398 - Can you handle this? - Depends. 183 00:20:02,523 --> 00:20:04,734 Got any rope in that belt? 184 00:20:05,401 --> 00:20:08,571 You have most unusual friends, Kamandi. 185 00:20:20,583 --> 00:20:23,461 Following me through time, Batman? 186 00:20:23,711 --> 00:20:25,046 I'm beginning to think 187 00:20:25,171 --> 00:20:27,882 you have an unhealthy obsession with me. 188 00:20:28,090 --> 00:20:30,384 My obsession is with justice, Grodd. 189 00:20:30,593 --> 00:20:32,136 Come and get some. 190 00:20:39,477 --> 00:20:42,021 Did you say you had a plan to deal with this monster? 191 00:20:42,146 --> 00:20:44,273 More of an idea than a plan. 192 00:20:45,524 --> 00:20:46,984 Plan, idea... 193 00:20:47,068 --> 00:20:48,444 Do something! 194 00:21:22,061 --> 00:21:24,855 No, you fools! I didn't order a retreat. 195 00:21:25,064 --> 00:21:26,774 Come back! 196 00:21:46,627 --> 00:21:48,838 I owe you my thanks, humans. 197 00:21:48,963 --> 00:21:52,591 Perhaps there is more to your species than meets the eye. 198 00:21:52,800 --> 00:21:55,678 And you, my son, I owe an apology. 199 00:21:55,928 --> 00:21:57,763 You are no traitor to your people, 200 00:21:57,888 --> 00:22:01,475 only to our intolerant views towards humans. 201 00:22:01,559 --> 00:22:03,060 Free the slaves. 202 00:22:08,023 --> 00:22:09,316 Farewell, old man. 203 00:22:09,442 --> 00:22:12,820 Though I treasure our friendship, I hope you won't have to return here. 204 00:22:13,028 --> 00:22:16,741 Who knows, kid, maybe next time you'll be visiting me. 205 00:22:16,991 --> 00:22:18,451 Really? Do you mean--? 206 00:22:18,617 --> 00:22:20,494 Kamandi. Down, boy. Down. 207 00:22:26,500 --> 00:22:28,669 Aw, nuts. 14936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.