Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,005 --> 00:00:19,967
Only the great Mr. Miracle
could get me into a mess like this.
2
00:00:20,050 --> 00:00:23,053
There's no sense arguing about it now.
Let's just focus on--
3
00:00:23,178 --> 00:00:24,805
Darts.
4
00:00:28,684 --> 00:00:30,769
How's Big Barda?
5
00:00:31,270 --> 00:00:34,148
We're trying to live the quiet life,
but you know Barda.
6
00:00:34,273 --> 00:00:36,942
- She can't stay away from the action.
- Blade.
7
00:00:40,320 --> 00:00:42,197
You ever thought about
settling down, Bats?
8
00:00:42,281 --> 00:00:43,866
I'm not the marrying kind.
9
00:00:43,949 --> 00:00:45,617
- Hammers.
- Got it.
10
00:00:58,297 --> 00:01:00,215
This is a pretty good deathtrap.
11
00:01:00,382 --> 00:01:03,010
I've been in better,
though the track is a nice touch.
12
00:01:34,291 --> 00:01:38,754
Let's hear it for Mr. Miracle,
master of escapology.
13
00:01:38,879 --> 00:01:43,008
And Batman,
the world's greatest detective.
14
00:01:43,258 --> 00:01:45,719
And thanks
to your generous donations,
15
00:01:45,844 --> 00:01:50,265
we've raised over a million dollars
for the city's orphan fund tonight.
16
00:01:53,477 --> 00:01:57,731
Batman! Please, please, please!
Can you sign my autograph? Please?
17
00:01:58,744 --> 00:02:00,984
Pretty good tandem escape,
eh, honey?
18
00:02:01,109 --> 00:02:03,362
You know what would be
a real miracle?
19
00:02:03,529 --> 00:02:05,948
If you'd finally clean out the garage.
20
00:02:06,865 --> 00:02:09,326
Guess there's one trap
you can't escape from.
21
00:03:30,866 --> 00:03:34,661
I don't know which side I hate more,
since they both keep humans as slaves.
22
00:03:34,870 --> 00:03:37,331
If Prince Tuftan wasn't my friend,
Dr. Canus,
23
00:03:37,456 --> 00:03:39,625
I'd say let them
wipe each other out.
24
00:03:39,875 --> 00:03:42,961
Anger runs deep between them,
Kamandi.
25
00:03:43,170 --> 00:03:46,757
They've been in conflict
ever since the great disaster.
26
00:03:46,923 --> 00:03:48,508
At least this meaningless war
27
00:03:48,592 --> 00:03:51,303
will distract them long enough
for us to free the slaves.
28
00:03:51,553 --> 00:03:55,182
Foolish ape,
your kind is little better than human.
29
00:03:55,432 --> 00:03:58,560
You will pay for that insult.
30
00:03:58,769 --> 00:04:00,896
I will wear your pelt as a trophy.
31
00:04:01,146 --> 00:04:03,565
Charge!
32
00:04:07,110 --> 00:04:09,446
Battle formation.
33
00:04:09,738 --> 00:04:11,573
Make me proud, son.
34
00:04:29,299 --> 00:04:31,343
Tuftan's in trouble.
35
00:04:32,469 --> 00:04:35,931
Kamandi, no!
You'll jeopardize our mission.
36
00:04:42,688 --> 00:04:44,356
Get away from him, you big ape.
37
00:04:49,861 --> 00:04:51,905
Tuftan. Tuftan!
38
00:04:54,074 --> 00:04:56,576
Come on. This is no place for us.
39
00:05:00,914 --> 00:05:02,290
Tuftan, no!
40
00:05:04,209 --> 00:05:06,169
Reinforce the right flank.
41
00:05:11,800 --> 00:05:16,054
No! I did not order a retreat.
Cowards!
42
00:05:20,976 --> 00:05:23,103
Congratulations, great Caesar.
43
00:05:23,228 --> 00:05:26,398
Once again you've routed
the ape filth and won the day.
44
00:05:27,357 --> 00:05:30,068
But I fear I've lost my son.
45
00:05:30,318 --> 00:05:34,322
No matter.
He's shown where his loyalties lie.
46
00:05:36,825 --> 00:05:38,744
You're all cowards.
47
00:05:38,952 --> 00:05:41,580
The Tiger Empire
would be broken by now
48
00:05:41,663 --> 00:05:45,041
if I had an army of true warriors
instead of you worthless--
49
00:05:45,125 --> 00:05:48,879
No! You are the reason
for our defeat today.
50
00:05:49,796 --> 00:05:54,843
You are a disgrace to all ape-kind,
general.
51
00:05:56,303 --> 00:05:57,721
Who are you?
52
00:05:57,846 --> 00:06:00,515
Who dares speak to me this way?
53
00:06:02,267 --> 00:06:03,685
I do.
54
00:06:04,019 --> 00:06:06,396
Gorilla Grodd.
55
00:06:18,116 --> 00:06:20,160
Professor Nichols?
56
00:06:24,790 --> 00:06:27,876
I didn't want to do it.
He forced me to.
57
00:06:28,794 --> 00:06:30,086
Grodd.
58
00:06:30,170 --> 00:06:32,214
I've been tracking him
since his escape
59
00:06:32,297 --> 00:06:33,757
and the trail ends here.
60
00:06:33,840 --> 00:06:36,218
That frightful beast burst into my lab.
61
00:06:36,426 --> 00:06:38,637
He knew about
my temporal experiments
62
00:06:38,845 --> 00:06:41,973
and used my time ray
to send himself into the future.
63
00:06:42,182 --> 00:06:44,184
Then I need you
to send me after him.
64
00:06:46,144 --> 00:06:49,773
This beacon will allow the time ray
to find you in the time-stream
65
00:06:50,023 --> 00:06:51,817
and return you to the present.
66
00:06:51,942 --> 00:06:54,152
In other words, "Don't lose it."
67
00:06:54,402 --> 00:06:56,154
Good luck, Batman.
68
00:07:09,960 --> 00:07:11,795
Grodd. Ha.
69
00:07:11,920 --> 00:07:14,047
Your name means nothing to me.
70
00:07:14,297 --> 00:07:17,300
Soldiers, teach this fool some respect.
71
00:07:25,517 --> 00:07:27,394
Such technology.
72
00:07:28,019 --> 00:07:32,774
I challenge you
for command of this army, general.
73
00:07:33,024 --> 00:07:36,486
No weapons.
The challenge is a test of strength.
74
00:07:37,153 --> 00:07:39,155
As it should be.
75
00:07:56,882 --> 00:08:00,260
You are beaten.
76
00:08:02,512 --> 00:08:05,682
We will follow you, General Grodd.
77
00:08:11,688 --> 00:08:13,899
Under my leadership,
78
00:08:14,024 --> 00:08:16,234
we will show the world
79
00:08:16,359 --> 00:08:21,197
the true meaning of gorilla warfare.
80
00:08:32,834 --> 00:08:35,670
These wild humans
will make poor slaves.
81
00:08:35,879 --> 00:08:38,548
There's barely any meat
on their bones.
82
00:08:43,720 --> 00:08:47,057
It's that human-loving deserter
and his pet.
83
00:08:47,307 --> 00:08:48,892
Get them!
84
00:08:56,066 --> 00:08:57,817
Run. You're free.
85
00:08:58,360 --> 00:08:59,819
Doggie.
86
00:09:00,070 --> 00:09:03,323
Get away from my stock, you mutt.
Stop him!
87
00:09:16,753 --> 00:09:17,754
Batman!
88
00:09:17,921 --> 00:09:19,756
Looks like you could use a hand.
89
00:09:19,881 --> 00:09:23,093
Good to see you again. But why would
you ever wanna come back here?
90
00:09:23,301 --> 00:09:26,012
One of the most diabolical
villains of 21st century
91
00:09:26,179 --> 00:09:27,430
is loose in your time.
92
00:09:27,514 --> 00:09:30,392
As if we don't have enough
to worry about.
93
00:09:31,518 --> 00:09:32,852
Cease!
94
00:09:34,521 --> 00:09:38,733
Surrender or the slaves
and your human-loving friends die.
95
00:09:48,868 --> 00:09:52,080
Great Caesar
will pay a handsome price for you.
96
00:10:11,016 --> 00:10:13,685
You've caused me a lot of trouble,
Kamandi.
97
00:10:14,144 --> 00:10:16,229
This is the end for you.
98
00:10:16,354 --> 00:10:17,897
And you, my son,
99
00:10:18,023 --> 00:10:20,567
I can understand
such treachery in them,
100
00:10:20,650 --> 00:10:22,527
but not from my own blood.
101
00:10:22,736 --> 00:10:26,197
It is not treachery to fight
for the rights of all species, Father.
102
00:10:26,406 --> 00:10:28,491
Human-lover! You are a traitor
103
00:10:28,575 --> 00:10:31,202
not only to your species
but to your own family.
104
00:10:31,369 --> 00:10:33,830
Perhaps you'll see
the error of your ways
105
00:10:33,913 --> 00:10:37,000
after a few years in the dungeon.
106
00:10:38,710 --> 00:10:40,712
The rest of you are to be executed.
107
00:10:41,254 --> 00:10:44,674
Your people are in danger,
Great Caesar. Let me help you.
108
00:10:46,176 --> 00:10:49,345
It speaks, but makes no sense.
109
00:10:49,512 --> 00:10:53,266
How can a lowly human
be of service to the Tiger Empire?
110
00:10:53,516 --> 00:10:56,269
A criminal madman from my era,
Gorilla Grodd,
111
00:10:56,394 --> 00:10:58,063
has come to your world.
112
00:10:58,229 --> 00:10:59,773
Gorilla?
113
00:10:59,898 --> 00:11:02,192
We have nothing to fear
from the gorillas.
114
00:11:02,400 --> 00:11:04,736
What is that?
115
00:11:05,487 --> 00:11:07,155
Grodd.
116
00:11:28,468 --> 00:11:32,013
Tiger-men! Your day is done.
117
00:11:32,097 --> 00:11:34,724
This is the dawn of a new age!
118
00:11:34,933 --> 00:11:37,894
The age of the ape!
119
00:11:44,037 --> 00:11:45,819
You must be Grodd.
120
00:11:45,944 --> 00:11:48,113
The apes may have a new leader,
121
00:11:48,238 --> 00:11:52,492
but to great Caesar,
you're still just a dirty monkey.
122
00:11:53,243 --> 00:11:55,161
Monkey?
123
00:11:58,456 --> 00:12:00,583
Fire the sonic cannons!
124
00:12:07,298 --> 00:12:10,677
Cats have such sensitive ears.
125
00:12:10,802 --> 00:12:12,137
Tiny!
126
00:12:12,262 --> 00:12:13,805
Smash the gate!
127
00:12:44,627 --> 00:12:46,421
Into the city.
128
00:12:46,629 --> 00:12:51,342
The only good tiger is a dead tiger!
129
00:12:55,847 --> 00:12:57,473
They're inside the gates.
130
00:13:07,317 --> 00:13:08,610
Follow me.
131
00:13:08,818 --> 00:13:12,030
I know the back alleys of this city
like I know my own stripes.
132
00:13:22,332 --> 00:13:24,375
Batman? Here?
133
00:13:25,960 --> 00:13:27,545
Get him!
134
00:13:32,383 --> 00:13:34,844
We're outnumbered. Quick, this way.
135
00:13:52,820 --> 00:13:55,114
This pipe empties
on the far side of the city.
136
00:13:55,198 --> 00:13:56,449
They'll never see us.
137
00:13:56,658 --> 00:13:59,994
I understand the need to retreat,
Batman, but what now?
138
00:14:00,203 --> 00:14:03,539
With all his technological might,
how can we defeat Grodd?
139
00:14:03,790 --> 00:14:05,375
You and Kamandi, come with me.
140
00:14:05,458 --> 00:14:08,086
Tuftan,
I have a special mission for you.
141
00:14:08,461 --> 00:14:12,090
The mighty have fallen, Great Caesar.
142
00:14:19,222 --> 00:14:21,224
We should be fighting, not running.
143
00:14:21,307 --> 00:14:23,101
Where are we?
144
00:14:27,480 --> 00:14:29,023
Home.
145
00:14:29,983 --> 00:14:31,943
What a dump.
146
00:14:36,281 --> 00:14:39,826
A magnificent archeological find,
Batman.
147
00:14:44,956 --> 00:14:47,667
Who dares enter the Batcave?
148
00:14:59,262 --> 00:15:02,724
You mock us with your costume,
human.
149
00:15:02,849 --> 00:15:05,059
You are no man-bat.
150
00:15:05,268 --> 00:15:07,770
Kill the trespassers!
151
00:15:15,903 --> 00:15:18,740
I just came back for some of my stuff.
152
00:15:21,159 --> 00:15:24,370
Marvelous. Just marvelous.
153
00:15:32,086 --> 00:15:34,547
I will feast on your blood
154
00:15:34,630 --> 00:15:38,051
and suck the marrow
from your bones.
155
00:15:38,259 --> 00:15:40,595
You're going hungry tonight.
156
00:15:50,533 --> 00:15:52,774
Get out of my cave.
157
00:15:58,237 --> 00:16:00,740
Now tell us, Batman,
why you have brought us here.
158
00:16:00,948 --> 00:16:04,202
Grodd's using technology
from the past to conquer your world,
159
00:16:04,744 --> 00:16:06,954
we're going to level
the playing field.
160
00:16:59,257 --> 00:17:00,967
No further, Grodd.
161
00:17:01,050 --> 00:17:05,179
Your conquest of our world
ends here and now.
162
00:17:05,388 --> 00:17:07,181
Tuftan?
163
00:17:07,849 --> 00:17:10,518
You amuse me, tiger cub.
164
00:17:10,685 --> 00:17:15,982
But your collection of rabble
is no match for my mighty army.
165
00:17:22,697 --> 00:17:25,783
We do not fear chimpanzees.
166
00:17:25,992 --> 00:17:28,035
Chimpanzees?
167
00:17:30,955 --> 00:17:33,249
Sonic cannons!
168
00:17:40,798 --> 00:17:42,800
Charge!
169
00:17:52,643 --> 00:17:53,853
Batman?
170
00:17:55,563 --> 00:17:57,482
To fly through the air like an eagle?
171
00:17:57,690 --> 00:17:59,567
Yours was an age of wonders,
Batman.
172
00:17:59,775 --> 00:18:02,153
- I'm going to be sick.
- Hang on.
173
00:18:22,673 --> 00:18:26,719
What are you doing?
Charge! Charge!
174
00:18:34,727 --> 00:18:36,604
This might be a bad time to ask,
175
00:18:36,729 --> 00:18:39,357
but how do we land
this aerial conveyance?
176
00:18:39,607 --> 00:18:41,234
We don't.
177
00:18:52,632 --> 00:18:53,913
That should even the odds.
178
00:18:53,996 --> 00:18:55,706
Now let's show them
what humans can do.
179
00:19:06,801 --> 00:19:10,638
You fight as one of us,
you fly as one of us.
180
00:19:10,888 --> 00:19:13,724
We are with you, Batman.
181
00:19:41,752 --> 00:19:44,463
Tiny, finish them!
182
00:20:00,271 --> 00:20:02,398
- Can you handle this?
- Depends.
183
00:20:02,523 --> 00:20:04,734
Got any rope in that belt?
184
00:20:05,401 --> 00:20:08,571
You have most unusual friends,
Kamandi.
185
00:20:20,583 --> 00:20:23,461
Following me through time, Batman?
186
00:20:23,711 --> 00:20:25,046
I'm beginning to think
187
00:20:25,171 --> 00:20:27,882
you have
an unhealthy obsession with me.
188
00:20:28,090 --> 00:20:30,384
My obsession is with justice, Grodd.
189
00:20:30,593 --> 00:20:32,136
Come and get some.
190
00:20:39,477 --> 00:20:42,021
Did you say you had a plan
to deal with this monster?
191
00:20:42,146 --> 00:20:44,273
More of an idea than a plan.
192
00:20:45,524 --> 00:20:46,984
Plan, idea...
193
00:20:47,068 --> 00:20:48,444
Do something!
194
00:21:22,061 --> 00:21:24,855
No, you fools!
I didn't order a retreat.
195
00:21:25,064 --> 00:21:26,774
Come back!
196
00:21:46,627 --> 00:21:48,838
I owe you my thanks, humans.
197
00:21:48,963 --> 00:21:52,591
Perhaps there is more to your species
than meets the eye.
198
00:21:52,800 --> 00:21:55,678
And you, my son, I owe an apology.
199
00:21:55,928 --> 00:21:57,763
You are no traitor to your people,
200
00:21:57,888 --> 00:22:01,475
only to our intolerant views
towards humans.
201
00:22:01,559 --> 00:22:03,060
Free the slaves.
202
00:22:08,023 --> 00:22:09,316
Farewell, old man.
203
00:22:09,442 --> 00:22:12,820
Though I treasure our friendship,
I hope you won't have to return here.
204
00:22:13,028 --> 00:22:16,741
Who knows, kid,
maybe next time you'll be visiting me.
205
00:22:16,991 --> 00:22:18,451
Really? Do you mean--?
206
00:22:18,617 --> 00:22:20,494
Kamandi. Down, boy. Down.
207
00:22:26,500 --> 00:22:28,669
Aw, nuts.
14936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.