All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s01e14.mystery.in.space.1080p.bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,543 --> 00:00:14,753 Where am I? 2 00:00:15,254 --> 00:00:18,132 Exactly where you deserve to be, Grodd. 3 00:00:18,465 --> 00:00:21,385 I'll crush your miserable human skull. 4 00:00:21,510 --> 00:00:24,346 I'm afraid your latest plan for global conquest 5 00:00:24,513 --> 00:00:26,140 would disturb the equilibrium. 6 00:00:26,265 --> 00:00:28,892 And for that, you must be eliminated from the equation. 7 00:00:29,059 --> 00:00:32,646 The question is, what am I doing here? 8 00:00:32,813 --> 00:00:35,315 I was trying to put a stop to Grodd's scheme. 9 00:00:35,441 --> 00:00:36,984 Why destroy me? 10 00:00:37,192 --> 00:00:38,819 Ah, Question. 11 00:00:38,902 --> 00:00:41,196 To keep everything equal, of course. 12 00:00:41,280 --> 00:00:44,616 If I eliminate a black pawn, a white pawn must go too. 13 00:00:44,700 --> 00:00:48,829 It's an essential part of my quest to bring the world into complete balance. 14 00:00:49,037 --> 00:00:50,289 Funny. 15 00:00:50,497 --> 00:00:54,585 You sound like the least balanced person I've met in a long time. 16 00:00:54,835 --> 00:00:56,044 Batman. 17 00:00:56,170 --> 00:00:59,756 Your arrival has offset my beautiful equipoise. 18 00:01:03,302 --> 00:01:05,679 You only have time to save one of them. 19 00:01:05,762 --> 00:01:09,516 Which will it be, Batman? Good or evil? 20 00:01:15,272 --> 00:01:17,191 How'd you know that would stop it? 21 00:01:17,399 --> 00:01:19,943 Whoever he is, anyone that obsessed with balance 22 00:01:20,110 --> 00:01:23,363 would never allow an unequal amount of good and evil to be destroyed. 23 00:01:23,447 --> 00:01:24,990 Come on. 24 00:01:42,007 --> 00:01:45,093 Two against one. Hardly an even fight. 25 00:01:45,177 --> 00:01:47,971 But perhaps the hand of fate will restore balance. 26 00:01:58,023 --> 00:01:59,775 It's over. 27 00:01:59,900 --> 00:02:01,985 This is just the way I like it, Batman. 28 00:02:02,444 --> 00:02:03,904 Perfectly balanced. 29 00:02:03,987 --> 00:02:06,782 Because either you release me now and we both go free 30 00:02:06,865 --> 00:02:10,327 or we both meet our doom. 31 00:02:25,300 --> 00:02:27,094 Don't worry, Batman. 32 00:02:27,302 --> 00:02:31,807 When the time is right, you will again meet Equinox. 33 00:02:32,266 --> 00:02:33,809 Who was that guy? 34 00:02:34,434 --> 00:02:36,436 Excellent question. 35 00:03:21,523 --> 00:03:24,901 According to my calculations, it's almost time. 36 00:03:33,213 --> 00:03:35,579 What is that? A beached whale? 37 00:03:44,129 --> 00:03:47,382 Oh, hello, old chum. 38 00:03:47,674 --> 00:03:51,303 Seems you've caught me singing the sad song of the sea. 39 00:03:51,511 --> 00:03:54,723 As interpreted by the beluga whale. 40 00:03:55,140 --> 00:03:58,644 Now, tell me, what brings you to this lovely, 41 00:03:58,769 --> 00:04:01,605 though ultimately temporary, stretch of sand? 42 00:04:01,855 --> 00:04:03,857 At any moment, I'll be catching a Zeta-Beam 43 00:04:03,940 --> 00:04:06,276 for a solo mission to the planet Rann. 44 00:04:06,568 --> 00:04:08,695 It's important to stress "solo mission." 45 00:04:08,779 --> 00:04:12,949 Aquaman's enthusiasm for adventure usually means he'll invite himself along. 46 00:04:13,200 --> 00:04:17,287 Well, better you than me. Good luck, boss. 47 00:04:19,247 --> 00:04:21,333 You don't want to tag along? 48 00:04:22,209 --> 00:04:24,336 No, not really. 49 00:04:25,003 --> 00:04:26,505 You sure? 50 00:04:26,588 --> 00:04:29,174 Adam Strange summoned me to his adopted home world 51 00:04:29,248 --> 00:04:31,635 because it's being invaded by the Gordanians 52 00:04:31,718 --> 00:04:34,346 and I could really use your help. 53 00:04:38,058 --> 00:04:40,519 Aquaman, is something bothering you? 54 00:04:40,769 --> 00:04:42,521 I don't know. 55 00:04:42,604 --> 00:04:46,692 I guess I just don't see the point to this hero stuff anymore. 56 00:04:46,775 --> 00:04:49,236 Nobody can really help anyone else. 57 00:04:49,319 --> 00:04:50,737 Not really. 58 00:04:50,987 --> 00:04:52,239 That tears it. 59 00:04:52,447 --> 00:04:53,949 You're coming with me. 60 00:05:05,722 --> 00:05:08,463 The effects of a Zeta-Beam only last temporarily. 61 00:05:08,588 --> 00:05:11,299 We'll have to work fast when we get to Rann. 62 00:05:16,847 --> 00:05:19,558 Great Neptune's beard! 63 00:05:20,559 --> 00:05:22,811 The Zeta-Beam's dropped us in the middle of a firefight. 64 00:05:22,936 --> 00:05:25,522 In the middle of the sky? 65 00:05:35,031 --> 00:05:37,617 Adam Strange. As punctual as ever. 66 00:05:37,743 --> 00:05:39,745 How nice of you to drop in. 67 00:05:41,788 --> 00:05:44,750 And here's my lovely wife, Alanna, right on time. 68 00:05:48,795 --> 00:05:52,924 Behold, my friends, Ranagar, jewel of Rann. 69 00:06:10,233 --> 00:06:11,777 Father. 70 00:06:11,985 --> 00:06:14,404 Batman has arrived, and he's brought a friend. 71 00:06:14,488 --> 00:06:18,700 Sardath, high-science archon of Rann, this is Aquaman. 72 00:06:19,838 --> 00:06:21,411 Welcome, Aquaman. 73 00:06:21,495 --> 00:06:23,789 If the most brilliant strategist on Earth 74 00:06:23,914 --> 00:06:27,626 sees fit to bring you to Rann in our hour of need, 75 00:06:27,834 --> 00:06:30,712 you'll doubtless prove an invaluable ally. 76 00:06:30,837 --> 00:06:34,049 Oh, how I wish that were true. 77 00:06:36,593 --> 00:06:38,428 He's not feeling well. 78 00:06:39,679 --> 00:06:44,518 People of Rann, our age-old conflict is at an end. 79 00:06:44,601 --> 00:06:49,189 Surrender now, and perhaps we will show mercy. 80 00:06:49,397 --> 00:06:51,149 Annihilation is preferable 81 00:06:51,233 --> 00:06:55,695 to any mercy we might receive under Gordanian occupation, General Kreegaar. 82 00:06:55,946 --> 00:07:01,660 Then you shall have your wish, Adam Strange, champion of Rann. 83 00:07:01,868 --> 00:07:04,830 Gaze upon your doom. 84 00:07:09,971 --> 00:07:12,003 A Gordanian battle tripod. 85 00:07:12,087 --> 00:07:14,965 Our defenses are no match against such a force. 86 00:07:15,215 --> 00:07:18,552 Then all is lost. Woe is us. 87 00:07:18,635 --> 00:07:20,804 Perhaps it's not too late to surrender. 88 00:07:22,472 --> 00:07:24,766 I think I've got a better idea. 89 00:07:57,674 --> 00:07:58,925 Huh? 90 00:07:59,092 --> 00:08:02,804 Your lust for conquest ends here, you reptilian rogues. 91 00:08:30,290 --> 00:08:33,877 You weren't expecting our little welcome wagon, were you, Kreegaar? 92 00:08:39,215 --> 00:08:44,012 On the contrary, Strange, I was hoping you'd pay a visit. 93 00:08:48,725 --> 00:08:51,728 I should've known. This was all a ruse to flush you out, Adam. 94 00:08:51,937 --> 00:08:55,273 Yes, the Earthman who acts as champion of Rann 95 00:08:55,357 --> 00:08:58,735 has deterred our invasion plans before. 96 00:08:58,944 --> 00:09:03,406 But now we're turning the heat up on you. 97 00:09:10,664 --> 00:09:13,959 As your blood boils, Adam Strange, 98 00:09:14,042 --> 00:09:18,463 know that the same fate awaits your beloved Rann. 99 00:09:31,321 --> 00:09:34,354 Curses. This thermal energy is going to incinerate us. 100 00:09:35,271 --> 00:09:38,108 We're going to be baked alive. 101 00:09:46,449 --> 00:09:48,284 It's time to fight fire with fire. 102 00:09:53,957 --> 00:09:55,291 Fantastic. 103 00:09:55,375 --> 00:09:58,795 But hurry. I like my tan just the way it is. 104 00:09:59,045 --> 00:10:03,049 Laughter in the face of danger? Does he not understand what's at stake? 105 00:10:16,855 --> 00:10:19,274 Three heroic hunks at my feet. 106 00:10:19,566 --> 00:10:21,735 I must be doing something right. 107 00:10:25,697 --> 00:10:28,742 The Gordanians must be searching for the Eye of Zared. 108 00:10:31,036 --> 00:10:34,164 A legendary doomsday weapon created millennia ago 109 00:10:34,289 --> 00:10:37,000 during the civil war that almost destroyed Rann. 110 00:10:37,208 --> 00:10:39,586 It'd be located in the ruins of Zared, 111 00:10:39,794 --> 00:10:42,964 which was swallowed up eons ago by the sea of Abyx. 112 00:10:43,048 --> 00:10:44,591 Oh, dear. 113 00:10:44,799 --> 00:10:48,762 If the Gordanians get their hands on it, countless worlds would be destroyed. 114 00:10:48,970 --> 00:10:50,889 The three of us should head out immediately. 115 00:10:50,992 --> 00:10:52,555 Aren't you forgetting someone? 116 00:10:52,654 --> 00:10:56,019 Judging from your last escapade, you boys can't get along without me. 117 00:10:56,102 --> 00:10:58,396 No, my interplanetary sweetheart. 118 00:10:58,521 --> 00:10:59,939 It's too dangerous. 119 00:11:00,023 --> 00:11:04,402 Any peril you face for Rann, my love, we face together. 120 00:11:05,278 --> 00:11:07,572 Great grouper. 121 00:11:15,330 --> 00:11:17,415 There. It's the ancient city. 122 00:11:22,003 --> 00:11:24,839 Looks like there are some new arrivals to the neighborhood. 123 00:11:29,552 --> 00:11:32,514 Great stars. The Eye of Zared. 124 00:11:32,722 --> 00:11:35,600 They found it. And they're almost finished excavating it. 125 00:11:35,683 --> 00:11:38,603 It's time for Operation Sea Sanction. 126 00:11:38,686 --> 00:11:41,147 We're outnumbered, Adam. There may be a better way. 127 00:11:41,231 --> 00:11:43,983 Aquaman, can your telepathy summon the ocean creatures 128 00:11:44,067 --> 00:11:46,194 to help us against the Gordanians? 129 00:11:46,277 --> 00:11:48,488 Suppose we could try. 130 00:12:00,041 --> 00:12:03,044 - The horned whales of Abyx. - Excellent. 131 00:12:03,128 --> 00:12:06,172 Have them flank the Gordanian excavation crew and draw their fire 132 00:12:06,297 --> 00:12:10,760 - while we head in through the middle-- - Go. Get out of here. 133 00:12:11,136 --> 00:12:13,054 - Now! - What is wrong with you? 134 00:12:13,179 --> 00:12:16,349 You've been nothing but an albatross around the neck of this mission. 135 00:12:16,516 --> 00:12:21,020 I heard stories of your great heroism, but clearly they were works of great fiction. 136 00:12:21,271 --> 00:12:23,898 You want some of me, helmet boy? 137 00:12:24,107 --> 00:12:26,985 Adam, Aquaman and I need a moment alone. 138 00:12:27,193 --> 00:12:30,989 Come on. Let's see how far the Gordanians' excavation has gotten. 139 00:12:33,199 --> 00:12:35,076 Okay, what's going on with you? 140 00:12:35,743 --> 00:12:38,163 I don't know what you're talking about. 141 00:12:38,371 --> 00:12:40,707 We've been friends a long time, Aquaman. 142 00:12:40,832 --> 00:12:45,211 I've never known you to be depressed or halfhearted or unheroic. 143 00:12:45,753 --> 00:12:48,715 Well, it's just, 144 00:12:49,549 --> 00:12:52,594 I was on patrol last month when I received word 145 00:12:52,802 --> 00:12:55,513 that some beluga whales were being illegally hunted 146 00:12:55,597 --> 00:12:57,432 in the Bering Sea. 147 00:13:07,150 --> 00:13:10,737 By the time I reached the whales, it was too late. 148 00:13:13,615 --> 00:13:16,367 I was too late. 149 00:13:21,789 --> 00:13:24,792 It wasn't a daring exploit or a heroic adventure. 150 00:13:24,876 --> 00:13:26,711 It was a tragedy. 151 00:13:26,794 --> 00:13:29,088 And it was my fault. 152 00:13:30,173 --> 00:13:32,217 You know it wasn't. 153 00:13:32,550 --> 00:13:34,677 But we may have another tragedy on our hands 154 00:13:34,761 --> 00:13:36,971 if we don't get back to the old Aquaman, 155 00:13:37,055 --> 00:13:39,891 the one who makes people believe victory is possible 156 00:13:39,974 --> 00:13:42,727 even in the face of overwhelming odds. 157 00:13:42,810 --> 00:13:49,067 I'm sorry, Batman, but that Aquaman was a fool. 158 00:13:51,986 --> 00:13:54,447 The Gordanians have spotted us. 159 00:14:08,002 --> 00:14:09,879 Adam, help me! 160 00:14:13,770 --> 00:14:15,760 Alanna, hold on. 161 00:14:16,010 --> 00:14:18,388 I'm coming. Almost there. 162 00:14:20,807 --> 00:14:23,059 The Zeta-Beam, it's wearing off. 163 00:14:24,811 --> 00:14:26,396 No! 164 00:14:27,480 --> 00:14:30,066 Adam! Adam! 165 00:14:38,950 --> 00:14:41,786 Alanna. Almost had her. 166 00:14:41,995 --> 00:14:46,332 Now she's 25 trillion miles away, and I can't do a thing. 167 00:14:57,302 --> 00:15:01,389 I'm in luck. Another Zeta-Beam is scheduled to hit nearby in 45 minutes. 168 00:15:01,514 --> 00:15:03,141 Gotta hurry. 169 00:15:21,993 --> 00:15:24,537 This way. I can just make it. 170 00:15:31,336 --> 00:15:32,962 Gotta time this just right. 171 00:15:47,435 --> 00:15:49,979 It's too late. The Gordanians have her. 172 00:15:50,229 --> 00:15:52,273 I'm sorry, Adam. 173 00:15:53,816 --> 00:15:55,735 The best way for you to help her now 174 00:15:55,818 --> 00:15:57,737 is to join in the fight to bring down that thing. 175 00:15:58,237 --> 00:16:02,033 Great stars. They have the Eye of Zared. 176 00:16:03,076 --> 00:16:06,704 According to legend, the Eye is invulnerable to attack. 177 00:16:06,829 --> 00:16:08,373 It may be more than legend. 178 00:16:08,539 --> 00:16:10,291 It runs on solar energy. 179 00:16:10,500 --> 00:16:13,169 As long as the Eye stays on the day side of the planet, 180 00:16:13,419 --> 00:16:15,380 it will run perpetually. 181 00:16:15,505 --> 00:16:19,550 Then that's it. It's over. 182 00:16:20,009 --> 00:16:22,762 Rann. Alanna. 183 00:16:24,013 --> 00:16:28,017 I've failed everyone. Everything. 184 00:16:35,441 --> 00:16:37,402 What has gotten into you, man? 185 00:16:38,319 --> 00:16:41,823 Alanna is alive. Rann is alive. 186 00:16:41,948 --> 00:16:43,241 You're alive. 187 00:16:43,616 --> 00:16:46,869 And where there is life, there's always hope. 188 00:16:47,036 --> 00:16:48,538 But we're outgunned. 189 00:16:48,746 --> 00:16:51,666 So what? We don't even use guns. 190 00:16:51,874 --> 00:16:53,668 The Eye is invulnerable. 191 00:16:53,876 --> 00:16:56,879 All the better to prove we are true heroes. 192 00:16:57,088 --> 00:16:59,006 Alanna is their captive. 193 00:16:59,340 --> 00:17:01,384 For now. 194 00:17:02,343 --> 00:17:04,053 This isn't the end. 195 00:17:04,137 --> 00:17:05,513 It's an opportunity. 196 00:17:05,763 --> 00:17:09,559 Most men wait their entire lives in vain for a moment like this. 197 00:17:09,976 --> 00:17:13,187 A chance to matter. A call to adventure. 198 00:17:13,604 --> 00:17:16,566 Adam, answer that call. 199 00:17:26,576 --> 00:17:28,536 You sound like a man with a plan. 200 00:17:39,255 --> 00:17:40,506 Sardath. 201 00:17:41,132 --> 00:17:43,468 What we need is an eclipse. 202 00:17:43,759 --> 00:17:46,512 But that's not possible. Rann has no moon. 203 00:17:46,762 --> 00:17:49,682 Maybe. But our earth does have a moon. 204 00:17:49,765 --> 00:17:53,478 And we're going to need to use that Zeta-Beam contraption to capture it. 205 00:17:53,686 --> 00:17:55,605 How's your aim, Batman? 206 00:17:55,897 --> 00:17:58,858 - Impeccable. - We'll see about that. 207 00:18:00,860 --> 00:18:02,111 And you. 208 00:18:02,320 --> 00:18:06,073 Are you willing to face impossible odds to save the woman you love? 209 00:18:06,282 --> 00:18:07,450 Of course. 210 00:18:07,658 --> 00:18:09,410 Good answer. 211 00:18:10,661 --> 00:18:12,497 Now, here's the plan. 212 00:18:12,788 --> 00:18:17,460 To move Earth's moon, the Zeta-Beam will need a lot more power. 213 00:18:17,585 --> 00:18:20,505 I'll take an insulated cable to the sea bottom 214 00:18:20,588 --> 00:18:23,007 and tap into the thermal energy fissures 215 00:18:23,090 --> 00:18:25,927 to boost the Zeta-Cannon's power. 216 00:18:29,847 --> 00:18:33,518 This is folly. Aquaman's plan cannot work. 217 00:18:33,809 --> 00:18:35,061 It's got to. 218 00:18:37,313 --> 00:18:40,525 Strange, you need to buy us some time. 219 00:18:40,691 --> 00:18:45,112 Get into the Eye of Zared and distract those scaly fiends. 220 00:18:46,113 --> 00:18:49,784 Oh, and rescue your lady while you're at it. 221 00:19:36,247 --> 00:19:39,041 The power. The cannon, it's charging. 222 00:19:39,125 --> 00:19:40,835 It's reaching omega levels. 223 00:19:40,918 --> 00:19:43,045 We're tied into the very core of Rann. 224 00:19:43,129 --> 00:19:45,006 Good work, Aquaman. 225 00:19:52,888 --> 00:19:57,059 Careful, Batman, 25 trillion miles. 226 00:19:57,310 --> 00:20:01,439 Even a tiny miscalculation could have devastating effects to life on Earth. 227 00:20:42,229 --> 00:20:46,150 What? The entire ship has lost power. 228 00:20:57,620 --> 00:21:00,122 Enjoying the lunar eclipse, general? 229 00:21:00,373 --> 00:21:02,458 Rann has no moon. 230 00:21:04,293 --> 00:21:06,170 It does now. 231 00:21:47,378 --> 00:21:49,797 - The Gordanians? - They surrendered. 232 00:21:50,047 --> 00:21:52,842 Without their doomsday weapon, they've agreed to talks. 233 00:21:52,967 --> 00:21:54,719 And our moon's back where it belongs. 234 00:21:54,927 --> 00:21:56,470 Too bad. 235 00:21:56,679 --> 00:22:00,516 Looks like those two could use a little moonlight. 236 00:22:07,785 --> 00:22:13,446 A fitting end to the strange encounter of the reptile men. 18266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.