All language subtitles for VEED-subtitles_667

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,401 --> 00:03:20,700 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,070 --> 00:03:33,410 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,411 --> 00:03:36,510 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 80 00:03:36,511 --> 00:03:38,530 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,190 --> 00:03:42,300 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:42,301 --> 00:03:44,230 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0} 83 00:03:44,231 --> 00:03:46,820 {\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law 84 00:03:46,821 --> 00:03:48,470 who's been captured by Doflamingo.{\i0} 85 00:03:48,890 --> 00:03:52,260 {\i1}Meanwhile, in the last battle of \Nthe first round - Block D match...{\i0} 86 00:03:54,829 --> 00:03:56,750 {\i1}He's acting strange!{\i0} 87 00:03:59,940 --> 00:04:00,790 He fell asleep?! 88 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 H-He's a sleepwalker?! 89 00:04:45,681 --> 00:04:47,230 Yes-{\i1}dara{\i0}. 90 00:04:47,460 --> 00:04:49,380 Hakuba is, indeed, 91 00:04:49,381 --> 00:04:53,909 an alter-ego of Cavendish\Nthat awakens while he is sleeping. 92 00:04:57,730 --> 00:04:58,909 {\i1}It's the finals next!{\i0} 93 00:05:01,970 --> 00:05:02,850 Who are you? 94 00:05:03,180 --> 00:05:04,820 You're Straw Hat Luffy, aren't you? 95 00:05:04,900 --> 00:05:06,020 Yes, I am! 96 00:05:06,021 --> 00:05:06,950 Shut up! 97 00:05:07,310 --> 00:05:11,320 I've been waiting for you.\NI'll help you enter to the palace! 98 00:05:16,710 --> 00:05:21,030 {\i1}"The Admiral's Decision!\NFujitora vs. Doflamingo!"{\i0} 99 00:05:26,000 --> 00:05:29,260 Now, we're moving on to the finals! 100 00:05:32,130 --> 00:05:36,550 But I have sad news! 101 00:05:36,890 --> 00:05:40,580 The four executives who were \Ngoing to fight in the finals 102 00:05:40,581 --> 00:05:43,420 \Nhad to withdraw from the competition. 103 00:05:43,510 --> 00:05:47,310 What?! 104 00:05:47,810 --> 00:05:51,200 I was expecting to see \Nthe hard-boiled Señor! 105 00:05:51,550 --> 00:05:54,230 I've wanted to see Lao G.! 106 00:05:54,670 --> 00:05:56,690 What about Vise's "Da-in"?! 107 00:05:57,010 --> 00:05:59,670 I've wanted to see Dellinger's "High Heel"! 108 00:06:00,030 --> 00:06:02,580 But don't worry! 109 00:06:02,581 --> 00:06:05,740 Believe or not, the hero of the Colosseum, 110 00:06:06,130 --> 00:06:09,550 Mr. Diamante is... 111 00:06:09,950 --> 00:06:13,520 ...going to fight in the finals\Nin a last-minute substitution! 112 00:06:14,210 --> 00:06:15,940 Diamante! 113 00:06:16,160 --> 00:06:18,150 Diamante-{\i1}sama{\i0}! 114 00:06:23,180 --> 00:06:25,410 --Take him to the medic room!\N--Hurry up! 115 00:06:36,300 --> 00:06:38,580 Hey somebody, bring some bandages! 116 00:06:47,000 --> 00:06:49,390 {\i1}Thank you, Agilia-san!{\i0} 117 00:06:50,080 --> 00:06:51,860 {\i1}Because of you, I...{\i0} 118 00:07:04,340 --> 00:07:06,000 Oh! Lucy! 119 00:07:08,190 --> 00:07:09,960 I'm moving on to... 120 00:07:13,130 --> 00:07:14,810 Huh? Lucy? 121 00:07:17,660 --> 00:07:18,650 No, he's not! 122 00:07:19,050 --> 00:07:20,050 Hey, lady! 123 00:07:20,360 --> 00:07:22,910 Don't talk to him like he's your friend! 124 00:07:24,770 --> 00:07:26,490 You're Rebecca, aren't you? 125 00:07:27,940 --> 00:07:30,530 I know your background. 126 00:07:30,810 --> 00:07:32,640 My background? 127 00:07:34,580 --> 00:07:40,070 It's gonna get a little messy, maybe,\Nbut I won't do you wrong. 128 00:07:54,970 --> 00:07:57,420 They're just putting up a good front. 129 00:07:59,010 --> 00:08:01,030 This country is like... 130 00:08:12,290 --> 00:08:15,340 ...the country we grew up in, in some ways. 131 00:08:26,470 --> 00:08:31,090 THE KING'S PLATEAU 132 00:08:31,210 --> 00:08:34,830 It's great that you can help us\Ngetting into the palace but... 133 00:08:35,210 --> 00:08:37,309 We've just heard that we 134 00:08:35,210 --> 00:08:39,280 THE LIFT TO THE ENTRANCE OF THE ROYAL PALACE 135 00:08:37,309 --> 00:08:39,299 need a pass to enter the lift. 136 00:08:39,970 --> 00:08:42,169 I have the pass. 137 00:08:42,520 --> 00:08:46,030 --Oh! Then...\N--But you shouldn't take the lift. 138 00:08:46,031 --> 00:08:48,100 What? Why? 139 00:08:50,730 --> 00:08:55,330 It does take you\Nto the entrance of the palace 140 00:08:55,331 --> 00:08:57,540 but if they find out who you are,\Nit's all over. 141 00:08:58,030 --> 00:09:01,040 Like I said,\Nlet's kick the guards' asses and bust in! 142 00:09:01,041 --> 00:09:05,150 That wouldn't do anything!\NThey'll stop us at some point! 143 00:09:05,151 --> 00:09:07,130 Huh?! Yeah, you're right. 144 00:09:08,680 --> 00:09:10,150 And more importantly... 145 00:09:10,151 --> 00:09:11,330 Uh-huh. What is it? 146 00:09:13,350 --> 00:09:14,520 You guys look too strange. 147 00:09:14,521 --> 00:09:16,020 No, we don't! 148 00:09:16,660 --> 00:09:21,260 Oh, now I remember!\NYou took our chef away earlier. 149 00:09:21,261 --> 00:09:22,210 Sanji?! 150 00:09:22,780 --> 00:09:23,570 Black Foot! 151 00:09:25,090 --> 00:09:27,550 My sweet Violet-{\i1}chan{\i0}! 152 00:09:28,040 --> 00:09:30,830 He took off to save your ship. 153 00:09:30,831 --> 00:09:32,830 We know what happened.\N 154 00:09:32,831 --> 00:09:35,520 You told him that the Sunny was in trouble? 155 00:09:35,740 --> 00:09:40,300 You gave him the map to the Toy House\Nthat he passed on to us? 156 00:09:40,301 --> 00:09:42,010 Yes, I did. 157 00:09:42,011 --> 00:09:43,930 Why did you have it? 158 00:09:44,350 --> 00:09:47,700 I was Doflamingo's subordinate! 159 00:09:47,701 --> 00:09:49,800 What?! You were?! 160 00:09:49,801 --> 00:09:53,670 She was just pretending\Nthat she was obeying him! 161 00:09:56,890 --> 00:09:58,140 Wicka! 162 00:09:59,170 --> 00:10:01,180 You remember me?! 163 00:10:01,500 --> 00:10:03,630 Did you forget about my ability? 164 00:10:04,330 --> 00:10:07,370 I've been watching what you all are doing. 165 00:10:07,371 --> 00:10:13,010 Along with the one-legged soldier\Nwho raised Rebecca after my sister died, 166 00:10:13,011 --> 00:10:16,290 you people were preparing to fight! 167 00:10:16,600 --> 00:10:20,920 Then, we'll destroy all the facilities there\Nand bring down the Doflamingo Family 168 00:10:20,921 --> 00:10:23,520 and take Dressrosa back for King Riku! 169 00:10:24,280 --> 00:10:25,990 I've been watching it all! 170 00:10:27,540 --> 00:10:29,910 Thank you for believing in my father! 171 00:10:35,360 --> 00:10:37,850 Viola-{\i1}sama{\i0}! 172 00:10:38,430 --> 00:10:41,750 THE TOY HOUSE 173 00:10:46,550 --> 00:10:48,530 Strong Right! 174 00:10:56,650 --> 00:10:58,540 Da-in! 175 00:10:59,820 --> 00:11:01,140 Ton-Ton! 176 00:11:08,960 --> 00:11:09,850 What the... 177 00:11:10,130 --> 00:11:12,520 Now is our chance!\NAll of you, go get him! 178 00:11:14,960 --> 00:11:17,160 How annoying! 179 00:11:19,060 --> 00:11:21,530 Franky... 180 00:11:24,510 --> 00:11:26,300 ...Rocket! 181 00:11:34,980 --> 00:11:36,060 Wait. 182 00:11:36,800 --> 00:11:39,380 ...Launcher! 183 00:11:42,930 --> 00:11:45,580 --Run!\N--That guy's dangerous! 184 00:11:45,890 --> 00:11:49,850 Even though nothing comes out of\Nthe pistol on his head! 185 00:11:56,650 --> 00:11:59,080 Señor! Please run! 186 00:12:00,400 --> 00:12:02,400 Hide in the ground with your ability! 187 00:12:02,780 --> 00:12:05,380 Don't brush your teeth\Nwith a shoebrush now! 188 00:12:05,381 --> 00:12:06,640 What?! 189 00:12:06,830 --> 00:12:08,180 No way! 190 00:12:08,181 --> 00:12:09,940 That's so hard-boiled! 191 00:12:11,540 --> 00:12:14,850 Oh, Señor!\NStop brushing your molars! 192 00:12:15,730 --> 00:12:17,780 It's not the time to clean your tongue! 193 00:12:19,340 --> 00:12:21,190 Señor! 194 00:12:21,370 --> 00:12:23,350 I can't believe it! 195 00:12:23,770 --> 00:12:25,800 Señor Pink! 196 00:12:25,801 --> 00:12:27,560 Señor! 197 00:12:27,880 --> 00:12:29,860 Why didn't you use your ability\Nto get away?! 198 00:12:32,980 --> 00:12:36,690 Hey, you're making a mistake, punks. 199 00:12:40,590 --> 00:12:43,250 My Swim-Swim Fruit power which allows me to 200 00:12:43,251 --> 00:12:45,780 swim through the walls or \Nthe ground as I like, is... 201 00:12:48,100 --> 00:12:52,420 ...not meant for getting away\Nfrom enemies. 202 00:12:55,370 --> 00:12:57,120 I swim... 203 00:13:01,640 --> 00:13:05,460 ...when I feel like swimming! 204 00:13:07,330 --> 00:13:09,850 He's such a rebel! 205 00:13:11,520 --> 00:13:13,370 Huh? B-Brandy? 206 00:13:13,790 --> 00:13:18,480 --Oh, he's got blood all over his body!\N--He must have some bones broken... 207 00:13:18,820 --> 00:13:20,880 Is he cleansing himself with brandy? 208 00:13:20,881 --> 00:13:22,780 --No!\N--What? 209 00:13:23,450 --> 00:13:29,750 Señor! You've just taken a hit to your face\Nat the risk of your life because... 210 00:13:30,300 --> 00:13:32,020 ...you knew... 211 00:13:32,350 --> 00:13:35,360 ...your helpless colleague was behind you! 212 00:13:35,780 --> 00:13:37,900 Oh my stomach-{\i1}in{\i0}! 213 00:13:39,560 --> 00:13:43,230 --Señor! Please!\N--My heart's gonna explode! 214 00:13:47,090 --> 00:13:50,160 That was a long time ago.\NI don't dwell in the past. 215 00:13:50,161 --> 00:13:52,190 Make love to me, Señor! 216 00:13:52,390 --> 00:13:54,210 Hey Vise, are you alright? 217 00:13:54,211 --> 00:13:56,290 I'm alright-{\i1}in{\i0}! 218 00:13:57,190 --> 00:13:59,670 He's so hard-boiled! 219 00:14:00,980 --> 00:14:02,320 Da-in! 220 00:14:03,040 --> 00:14:04,090 Ton-Ton! 221 00:14:12,920 --> 00:14:15,000 Oh my stomach-{\i1}in{\i0}! 222 00:14:16,570 --> 00:14:17,500 Huh?! 223 00:14:17,690 --> 00:14:20,460 I've missed it again-{\i1}in{\i0}! 224 00:14:18,150 --> 00:14:23,090 MACHVISE - AN EXECUTIVE\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE DIAMANTE ARMY) 225 00:14:20,460 --> 00:14:23,110 You move like a rat! 226 00:14:23,330 --> 00:14:26,360 Shut up!\N{\i1}Super{\i0} who the hell are you?! 227 00:14:26,361 --> 00:14:27,710 That's it! 228 00:14:28,700 --> 00:14:32,050 Cyborg Franky of the Straw Hats! 229 00:14:36,740 --> 00:14:40,120 The Navy is putting the Toy House\Nunder complete siege! 230 00:14:40,310 --> 00:14:42,890 Huh?! Why is the Navy doing that?! 231 00:14:42,891 --> 00:14:45,930 What? Somebody, tell me what's going on-{\i1}in{\i0}! 232 00:14:46,520 --> 00:14:48,930 Here comes more trouble. 233 00:14:48,931 --> 00:14:50,570 Shoot-{\i1}dara{\i0}! 234 00:14:50,571 --> 00:14:51,700 Yes, sir! 235 00:14:54,990 --> 00:14:57,110 I guess their target is just me! 236 00:14:57,500 --> 00:15:02,200 Screw it!\NI'm gonna fight the Navy, too! 237 00:15:18,910 --> 00:15:23,470 THE ROYAL PALACE 238 00:15:23,550 --> 00:15:27,190 THE SUIT CHAMBER 239 00:15:25,890 --> 00:15:28,370 The Navy is going at it. 240 00:15:28,720 --> 00:15:33,280 I'm glad that you've made the \Nright decision, Fujitora. 241 00:15:37,200 --> 00:15:42,190 It doesn't mean I'm taking your side. 242 00:15:44,340 --> 00:15:47,210 Besides the Straw Hats, there are 243 00:15:47,211 --> 00:15:51,600 \Nother suspicious parties agitating in this country. 244 00:15:51,601 --> 00:15:53,460 We have no choice! 245 00:15:56,220 --> 00:16:02,790 The Navy must fight\Nto minimize civilian damage. 246 00:16:04,330 --> 00:16:11,580 If the Straw Hat's goal is to kill you,\Nhe'll cause mass destruction in doing it. 247 00:16:14,770 --> 00:16:19,220 If so, my sense of justice tells me\NI have to prevent it! 248 00:16:24,350 --> 00:16:28,730 I will take care of you after that! 249 00:16:30,050 --> 00:16:32,150 What do you say? 250 00:16:38,860 --> 00:16:43,770 I'm just a newcomer\Npicked through the World Military Draft 251 00:16:43,771 --> 00:16:49,250 but since being appointed as a Navy admiral,\Nthere is something I want to do. 252 00:16:50,410 --> 00:16:51,520 What is it? 253 00:16:53,680 --> 00:16:55,510 It is nothing less than... 254 00:16:55,511 --> 00:17:01,470 ...the complete abolition of\Nthe Seven Warlord system! 255 00:17:11,260 --> 00:17:16,230 There was a pirate who attempted to\Ntake over some kingdom in the past. 256 00:17:16,231 --> 00:17:18,880 If he had succeeded, that kingdom would've 257 00:17:18,881 --> 00:17:21,319 become a shady country such as this one. 258 00:17:23,300 --> 00:17:24,960 The Navy. 259 00:17:25,670 --> 00:17:27,390 The Seven Warlords. 260 00:17:27,910 --> 00:17:29,470 The Four Emperors. 261 00:17:30,290 --> 00:17:33,000 What do you think will happen to\Nthe balance of power? 262 00:17:33,001 --> 00:17:34,430 I don't know. 263 00:17:34,431 --> 00:17:38,000 Who can tell before we upset it?\NLet me tell you something. 264 00:17:39,790 --> 00:17:40,810 What? 265 00:17:41,190 --> 00:17:43,940 If you keep up your reign of terror... 266 00:17:50,830 --> 00:17:55,400 ...we'll raise the prize on you,\NHeavenly Demon. 267 00:17:56,720 --> 00:18:00,690 It sounded like you were suggesting\Nthat I'd better kill you now. 268 00:18:00,810 --> 00:18:02,840 Don't rush it.\N 269 00:18:02,841 --> 00:18:05,530 Let's be nice to each \Nother for the time being. 270 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 I'm just saying I'm going \Nto save your country. 271 00:18:14,990 --> 00:18:19,180 No matter what kind of "fault" this country has\Nthat'd be revealed, 272 00:18:19,181 --> 00:18:21,360 I'm a blind man. 273 00:18:21,700 --> 00:18:24,720 I won't see it so don't worry. 274 00:18:25,650 --> 00:18:29,850 This year, we have the \NWorld Conference - Reverie. 275 00:18:37,850 --> 00:18:41,670 There will be some changes in the world\Nwhether you like it or not. 276 00:18:47,160 --> 00:18:48,210 What?! 277 00:18:48,520 --> 00:18:50,890 You were a princess?! 278 00:18:51,230 --> 00:18:53,420 --Ouch!\N--You're too loud! 279 00:18:53,421 --> 00:18:56,510 You mean you were\Na princess of Dressrosa? 280 00:18:59,900 --> 00:19:01,450 I used to be. 281 00:19:02,330 --> 00:19:05,120 Rebecca is the king's granddaughter\Nso you're... 282 00:19:05,670 --> 00:19:06,690 ...her mother?! 283 00:19:06,691 --> 00:19:09,240 Rebecca is my niece. 284 00:19:18,990 --> 00:19:22,040 She's my sister Scarlet's daughter. 285 00:19:25,590 --> 00:19:28,100 Oh! Don't tell me it's... 286 00:19:28,101 --> 00:19:29,640 A hidden door? 287 00:19:30,730 --> 00:19:33,190 I didn't know you were a {\i1}ninja{\i0}! 288 00:19:33,500 --> 00:19:37,470 This way, you don't have to take the lift\Nto the entrance. 289 00:19:37,471 --> 00:19:38,670 Follow me. 290 00:19:48,250 --> 00:19:51,540 This is an emergency passage kept \Nsecret by the King Riku Family. 291 00:19:52,050 --> 00:19:54,740 Not even Doflamingo knows it's here. 292 00:20:01,860 --> 00:20:04,280 What is this huge basket for? 293 00:20:04,600 --> 00:20:07,390 It's a pulley system to \Nlift heavy loads. Look. 294 00:20:08,270 --> 00:20:11,350 It's going all the way up there. 295 00:20:12,070 --> 00:20:14,230 There is a staircase, too. 296 00:20:14,610 --> 00:20:16,530 If you go up the stairs, 297 00:20:16,531 --> 00:20:20,380 you'll reach the Rampart Tower\Nwhere the entrance to the palace is. 298 00:20:24,820 --> 00:20:29,530 Luffy! Why don't you take this boulder\Nand go to the top? 299 00:20:29,531 --> 00:20:32,110 Oh, that's a great idea. 300 00:20:32,830 --> 00:20:36,270 If you can grab the chains and come down, 301 00:20:36,271 --> 00:20:38,330 we can go up. 302 00:20:39,270 --> 00:20:40,800 It's impossible! 303 00:20:50,810 --> 00:20:52,230 --Alright!\N--What? 304 00:20:52,231 --> 00:20:54,500 Okay, see you guys! 305 00:20:56,220 --> 00:21:00,440 --Hurry up, Luffy!\N--Get in now, Ninja Woman! 306 00:21:00,441 --> 00:21:02,610 Wh-What?! 307 00:21:05,820 --> 00:21:10,050 The Corrida Colosseum Battle Tournament! 308 00:21:10,830 --> 00:21:13,400 The final! 309 00:21:24,610 --> 00:21:26,030 I've made it! 310 00:21:48,600 --> 00:21:53,590 The whole nation is watching\Nas the special ring locks into place! 311 00:21:56,900 --> 00:22:00,350 When "Fire Fist" Ace died,\Nit was reproduced! 312 00:22:00,351 --> 00:22:03,670 It's a Logia, the most \Npowerful type of Devil Fruit! 313 00:22:03,671 --> 00:22:05,040 \NThe Flare-Flare Fruit! 314 00:22:05,300 --> 00:22:08,160 Now, who's going to win it?! 315 00:22:08,161 --> 00:22:11,710 The five contenders will enter\Nat any moment! 316 00:22:20,040 --> 00:22:21,950 It's getting exciting. 317 00:22:23,920 --> 00:22:27,010 Alright!\NLet's go, Marine Colosseo! 318 00:22:27,011 --> 00:22:30,260 My name is Bartolomeo!\NWhat did you call me? 319 00:22:32,900 --> 00:22:36,270 Alright!\NThe first contender to enter is... 320 00:22:50,950 --> 00:22:52,840 It's him! 321 00:22:52,841 --> 00:22:54,860 The man who has risen to \Nprominence in this competition! 322 00:22:54,861 --> 00:22:59,900 \NHere comes our favorite - Lucy! 323 00:23:05,280 --> 00:23:08,080 {\i1}Watch over me, Ace!{\i0} 23290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.