Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,100
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,101 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,010
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,011 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,401 --> 00:03:20,700
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,701 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,070 --> 00:03:33,410
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,411 --> 00:03:36,510
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
80
00:03:36,511 --> 00:03:38,530
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,190 --> 00:03:42,300
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the
82
00:03:42,301 --> 00:03:44,230
Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0}
83
00:03:44,231 --> 00:03:46,820
{\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law
84
00:03:46,821 --> 00:03:48,470
who's been captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:48,890 --> 00:03:52,260
{\i1}Meanwhile, in the last battle of \Nthe first round - Block D match...{\i0}
86
00:03:54,829 --> 00:03:56,750
{\i1}He's acting strange!{\i0}
87
00:03:59,940 --> 00:04:00,790
He fell asleep?!
88
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
H-He's a sleepwalker?!
89
00:04:45,681 --> 00:04:47,230
Yes-{\i1}dara{\i0}.
90
00:04:47,460 --> 00:04:49,380
Hakuba is, indeed,
91
00:04:49,381 --> 00:04:53,909
an alter-ego of Cavendish\Nthat awakens while he is sleeping.
92
00:04:57,730 --> 00:04:58,909
{\i1}It's the finals next!{\i0}
93
00:05:01,970 --> 00:05:02,850
Who are you?
94
00:05:03,180 --> 00:05:04,820
You're Straw Hat Luffy, aren't you?
95
00:05:04,900 --> 00:05:06,020
Yes, I am!
96
00:05:06,021 --> 00:05:06,950
Shut up!
97
00:05:07,310 --> 00:05:11,320
I've been waiting for you.\NI'll help you enter to the palace!
98
00:05:16,710 --> 00:05:21,030
{\i1}"The Admiral's Decision!\NFujitora vs. Doflamingo!"{\i0}
99
00:05:26,000 --> 00:05:29,260
Now, we're moving on to the finals!
100
00:05:32,130 --> 00:05:36,550
But I have sad news!
101
00:05:36,890 --> 00:05:40,580
The four executives who were \Ngoing to fight in the finals
102
00:05:40,581 --> 00:05:43,420
\Nhad to withdraw from the competition.
103
00:05:43,510 --> 00:05:47,310
What?!
104
00:05:47,810 --> 00:05:51,200
I was expecting to see \Nthe hard-boiled Señor!
105
00:05:51,550 --> 00:05:54,230
I've wanted to see Lao G.!
106
00:05:54,670 --> 00:05:56,690
What about Vise's "Da-in"?!
107
00:05:57,010 --> 00:05:59,670
I've wanted to see Dellinger's "High Heel"!
108
00:06:00,030 --> 00:06:02,580
But don't worry!
109
00:06:02,581 --> 00:06:05,740
Believe or not, the hero of the Colosseum,
110
00:06:06,130 --> 00:06:09,550
Mr. Diamante is...
111
00:06:09,950 --> 00:06:13,520
...going to fight in the finals\Nin a last-minute substitution!
112
00:06:14,210 --> 00:06:15,940
Diamante!
113
00:06:16,160 --> 00:06:18,150
Diamante-{\i1}sama{\i0}!
114
00:06:23,180 --> 00:06:25,410
--Take him to the medic room!\N--Hurry up!
115
00:06:36,300 --> 00:06:38,580
Hey somebody, bring some bandages!
116
00:06:47,000 --> 00:06:49,390
{\i1}Thank you, Agilia-san!{\i0}
117
00:06:50,080 --> 00:06:51,860
{\i1}Because of you, I...{\i0}
118
00:07:04,340 --> 00:07:06,000
Oh! Lucy!
119
00:07:08,190 --> 00:07:09,960
I'm moving on to...
120
00:07:13,130 --> 00:07:14,810
Huh? Lucy?
121
00:07:17,660 --> 00:07:18,650
No, he's not!
122
00:07:19,050 --> 00:07:20,050
Hey, lady!
123
00:07:20,360 --> 00:07:22,910
Don't talk to him like he's your friend!
124
00:07:24,770 --> 00:07:26,490
You're Rebecca, aren't you?
125
00:07:27,940 --> 00:07:30,530
I know your background.
126
00:07:30,810 --> 00:07:32,640
My background?
127
00:07:34,580 --> 00:07:40,070
It's gonna get a little messy, maybe,\Nbut I won't do you wrong.
128
00:07:54,970 --> 00:07:57,420
They're just putting up a good front.
129
00:07:59,010 --> 00:08:01,030
This country is like...
130
00:08:12,290 --> 00:08:15,340
...the country we grew up in, in some ways.
131
00:08:26,470 --> 00:08:31,090
THE KING'S PLATEAU
132
00:08:31,210 --> 00:08:34,830
It's great that you can help us\Ngetting into the palace but...
133
00:08:35,210 --> 00:08:37,309
We've just heard that we
134
00:08:35,210 --> 00:08:39,280
THE LIFT TO THE ENTRANCE OF THE ROYAL PALACE
135
00:08:37,309 --> 00:08:39,299
need a pass to enter the lift.
136
00:08:39,970 --> 00:08:42,169
I have the pass.
137
00:08:42,520 --> 00:08:46,030
--Oh! Then...\N--But you shouldn't take the lift.
138
00:08:46,031 --> 00:08:48,100
What? Why?
139
00:08:50,730 --> 00:08:55,330
It does take you\Nto the entrance of the palace
140
00:08:55,331 --> 00:08:57,540
but if they find out who you are,\Nit's all over.
141
00:08:58,030 --> 00:09:01,040
Like I said,\Nlet's kick the guards' asses and bust in!
142
00:09:01,041 --> 00:09:05,150
That wouldn't do anything!\NThey'll stop us at some point!
143
00:09:05,151 --> 00:09:07,130
Huh?! Yeah, you're right.
144
00:09:08,680 --> 00:09:10,150
And more importantly...
145
00:09:10,151 --> 00:09:11,330
Uh-huh. What is it?
146
00:09:13,350 --> 00:09:14,520
You guys look too strange.
147
00:09:14,521 --> 00:09:16,020
No, we don't!
148
00:09:16,660 --> 00:09:21,260
Oh, now I remember!\NYou took our chef away earlier.
149
00:09:21,261 --> 00:09:22,210
Sanji?!
150
00:09:22,780 --> 00:09:23,570
Black Foot!
151
00:09:25,090 --> 00:09:27,550
My sweet Violet-{\i1}chan{\i0}!
152
00:09:28,040 --> 00:09:30,830
He took off to save your ship.
153
00:09:30,831 --> 00:09:32,830
We know what happened.\N
154
00:09:32,831 --> 00:09:35,520
You told him that the Sunny was in trouble?
155
00:09:35,740 --> 00:09:40,300
You gave him the map to the Toy House\Nthat he passed on to us?
156
00:09:40,301 --> 00:09:42,010
Yes, I did.
157
00:09:42,011 --> 00:09:43,930
Why did you have it?
158
00:09:44,350 --> 00:09:47,700
I was Doflamingo's subordinate!
159
00:09:47,701 --> 00:09:49,800
What?! You were?!
160
00:09:49,801 --> 00:09:53,670
She was just pretending\Nthat she was obeying him!
161
00:09:56,890 --> 00:09:58,140
Wicka!
162
00:09:59,170 --> 00:10:01,180
You remember me?!
163
00:10:01,500 --> 00:10:03,630
Did you forget about my ability?
164
00:10:04,330 --> 00:10:07,370
I've been watching what you all are doing.
165
00:10:07,371 --> 00:10:13,010
Along with the one-legged soldier\Nwho raised Rebecca after my sister died,
166
00:10:13,011 --> 00:10:16,290
you people were preparing to fight!
167
00:10:16,600 --> 00:10:20,920
Then, we'll destroy all the facilities there\Nand bring down the Doflamingo Family
168
00:10:20,921 --> 00:10:23,520
and take Dressrosa back for King Riku!
169
00:10:24,280 --> 00:10:25,990
I've been watching it all!
170
00:10:27,540 --> 00:10:29,910
Thank you for believing in my father!
171
00:10:35,360 --> 00:10:37,850
Viola-{\i1}sama{\i0}!
172
00:10:38,430 --> 00:10:41,750
THE TOY HOUSE
173
00:10:46,550 --> 00:10:48,530
Strong Right!
174
00:10:56,650 --> 00:10:58,540
Da-in!
175
00:10:59,820 --> 00:11:01,140
Ton-Ton!
176
00:11:08,960 --> 00:11:09,850
What the...
177
00:11:10,130 --> 00:11:12,520
Now is our chance!\NAll of you, go get him!
178
00:11:14,960 --> 00:11:17,160
How annoying!
179
00:11:19,060 --> 00:11:21,530
Franky...
180
00:11:24,510 --> 00:11:26,300
...Rocket!
181
00:11:34,980 --> 00:11:36,060
Wait.
182
00:11:36,800 --> 00:11:39,380
...Launcher!
183
00:11:42,930 --> 00:11:45,580
--Run!\N--That guy's dangerous!
184
00:11:45,890 --> 00:11:49,850
Even though nothing comes out of\Nthe pistol on his head!
185
00:11:56,650 --> 00:11:59,080
Señor! Please run!
186
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
Hide in the ground with your ability!
187
00:12:02,780 --> 00:12:05,380
Don't brush your teeth\Nwith a shoebrush now!
188
00:12:05,381 --> 00:12:06,640
What?!
189
00:12:06,830 --> 00:12:08,180
No way!
190
00:12:08,181 --> 00:12:09,940
That's so hard-boiled!
191
00:12:11,540 --> 00:12:14,850
Oh, Señor!\NStop brushing your molars!
192
00:12:15,730 --> 00:12:17,780
It's not the time to clean your tongue!
193
00:12:19,340 --> 00:12:21,190
Señor!
194
00:12:21,370 --> 00:12:23,350
I can't believe it!
195
00:12:23,770 --> 00:12:25,800
Señor Pink!
196
00:12:25,801 --> 00:12:27,560
Señor!
197
00:12:27,880 --> 00:12:29,860
Why didn't you use your ability\Nto get away?!
198
00:12:32,980 --> 00:12:36,690
Hey, you're making a mistake, punks.
199
00:12:40,590 --> 00:12:43,250
My Swim-Swim Fruit power which allows me to
200
00:12:43,251 --> 00:12:45,780
swim through the walls or \Nthe ground as I like, is...
201
00:12:48,100 --> 00:12:52,420
...not meant for getting away\Nfrom enemies.
202
00:12:55,370 --> 00:12:57,120
I swim...
203
00:13:01,640 --> 00:13:05,460
...when I feel like swimming!
204
00:13:07,330 --> 00:13:09,850
He's such a rebel!
205
00:13:11,520 --> 00:13:13,370
Huh? B-Brandy?
206
00:13:13,790 --> 00:13:18,480
--Oh, he's got blood all over his body!\N--He must have some bones broken...
207
00:13:18,820 --> 00:13:20,880
Is he cleansing himself with brandy?
208
00:13:20,881 --> 00:13:22,780
--No!\N--What?
209
00:13:23,450 --> 00:13:29,750
Señor! You've just taken a hit to your face\Nat the risk of your life because...
210
00:13:30,300 --> 00:13:32,020
...you knew...
211
00:13:32,350 --> 00:13:35,360
...your helpless colleague was behind you!
212
00:13:35,780 --> 00:13:37,900
Oh my stomach-{\i1}in{\i0}!
213
00:13:39,560 --> 00:13:43,230
--Señor! Please!\N--My heart's gonna explode!
214
00:13:47,090 --> 00:13:50,160
That was a long time ago.\NI don't dwell in the past.
215
00:13:50,161 --> 00:13:52,190
Make love to me, Señor!
216
00:13:52,390 --> 00:13:54,210
Hey Vise, are you alright?
217
00:13:54,211 --> 00:13:56,290
I'm alright-{\i1}in{\i0}!
218
00:13:57,190 --> 00:13:59,670
He's so hard-boiled!
219
00:14:00,980 --> 00:14:02,320
Da-in!
220
00:14:03,040 --> 00:14:04,090
Ton-Ton!
221
00:14:12,920 --> 00:14:15,000
Oh my stomach-{\i1}in{\i0}!
222
00:14:16,570 --> 00:14:17,500
Huh?!
223
00:14:17,690 --> 00:14:20,460
I've missed it again-{\i1}in{\i0}!
224
00:14:18,150 --> 00:14:23,090
MACHVISE - AN EXECUTIVE\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE DIAMANTE ARMY)
225
00:14:20,460 --> 00:14:23,110
You move like a rat!
226
00:14:23,330 --> 00:14:26,360
Shut up!\N{\i1}Super{\i0} who the hell are you?!
227
00:14:26,361 --> 00:14:27,710
That's it!
228
00:14:28,700 --> 00:14:32,050
Cyborg Franky of the Straw Hats!
229
00:14:36,740 --> 00:14:40,120
The Navy is putting the Toy House\Nunder complete siege!
230
00:14:40,310 --> 00:14:42,890
Huh?! Why is the Navy doing that?!
231
00:14:42,891 --> 00:14:45,930
What? Somebody, tell me what's going on-{\i1}in{\i0}!
232
00:14:46,520 --> 00:14:48,930
Here comes more trouble.
233
00:14:48,931 --> 00:14:50,570
Shoot-{\i1}dara{\i0}!
234
00:14:50,571 --> 00:14:51,700
Yes, sir!
235
00:14:54,990 --> 00:14:57,110
I guess their target is just me!
236
00:14:57,500 --> 00:15:02,200
Screw it!\NI'm gonna fight the Navy, too!
237
00:15:18,910 --> 00:15:23,470
THE ROYAL PALACE
238
00:15:23,550 --> 00:15:27,190
THE SUIT CHAMBER
239
00:15:25,890 --> 00:15:28,370
The Navy is going at it.
240
00:15:28,720 --> 00:15:33,280
I'm glad that you've made the \Nright decision, Fujitora.
241
00:15:37,200 --> 00:15:42,190
It doesn't mean I'm taking your side.
242
00:15:44,340 --> 00:15:47,210
Besides the Straw Hats, there are
243
00:15:47,211 --> 00:15:51,600
\Nother suspicious parties agitating in this country.
244
00:15:51,601 --> 00:15:53,460
We have no choice!
245
00:15:56,220 --> 00:16:02,790
The Navy must fight\Nto minimize civilian damage.
246
00:16:04,330 --> 00:16:11,580
If the Straw Hat's goal is to kill you,\Nhe'll cause mass destruction in doing it.
247
00:16:14,770 --> 00:16:19,220
If so, my sense of justice tells me\NI have to prevent it!
248
00:16:24,350 --> 00:16:28,730
I will take care of you after that!
249
00:16:30,050 --> 00:16:32,150
What do you say?
250
00:16:38,860 --> 00:16:43,770
I'm just a newcomer\Npicked through the World Military Draft
251
00:16:43,771 --> 00:16:49,250
but since being appointed as a Navy admiral,\Nthere is something I want to do.
252
00:16:50,410 --> 00:16:51,520
What is it?
253
00:16:53,680 --> 00:16:55,510
It is nothing less than...
254
00:16:55,511 --> 00:17:01,470
...the complete abolition of\Nthe Seven Warlord system!
255
00:17:11,260 --> 00:17:16,230
There was a pirate who attempted to\Ntake over some kingdom in the past.
256
00:17:16,231 --> 00:17:18,880
If he had succeeded, that kingdom would've
257
00:17:18,881 --> 00:17:21,319
become a shady country such as this one.
258
00:17:23,300 --> 00:17:24,960
The Navy.
259
00:17:25,670 --> 00:17:27,390
The Seven Warlords.
260
00:17:27,910 --> 00:17:29,470
The Four Emperors.
261
00:17:30,290 --> 00:17:33,000
What do you think will happen to\Nthe balance of power?
262
00:17:33,001 --> 00:17:34,430
I don't know.
263
00:17:34,431 --> 00:17:38,000
Who can tell before we upset it?\NLet me tell you something.
264
00:17:39,790 --> 00:17:40,810
What?
265
00:17:41,190 --> 00:17:43,940
If you keep up your reign of terror...
266
00:17:50,830 --> 00:17:55,400
...we'll raise the prize on you,\NHeavenly Demon.
267
00:17:56,720 --> 00:18:00,690
It sounded like you were suggesting\Nthat I'd better kill you now.
268
00:18:00,810 --> 00:18:02,840
Don't rush it.\N
269
00:18:02,841 --> 00:18:05,530
Let's be nice to each \Nother for the time being.
270
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
I'm just saying I'm going \Nto save your country.
271
00:18:14,990 --> 00:18:19,180
No matter what kind of "fault" this country has\Nthat'd be revealed,
272
00:18:19,181 --> 00:18:21,360
I'm a blind man.
273
00:18:21,700 --> 00:18:24,720
I won't see it so don't worry.
274
00:18:25,650 --> 00:18:29,850
This year, we have the \NWorld Conference - Reverie.
275
00:18:37,850 --> 00:18:41,670
There will be some changes in the world\Nwhether you like it or not.
276
00:18:47,160 --> 00:18:48,210
What?!
277
00:18:48,520 --> 00:18:50,890
You were a princess?!
278
00:18:51,230 --> 00:18:53,420
--Ouch!\N--You're too loud!
279
00:18:53,421 --> 00:18:56,510
You mean you were\Na princess of Dressrosa?
280
00:18:59,900 --> 00:19:01,450
I used to be.
281
00:19:02,330 --> 00:19:05,120
Rebecca is the king's granddaughter\Nso you're...
282
00:19:05,670 --> 00:19:06,690
...her mother?!
283
00:19:06,691 --> 00:19:09,240
Rebecca is my niece.
284
00:19:18,990 --> 00:19:22,040
She's my sister Scarlet's daughter.
285
00:19:25,590 --> 00:19:28,100
Oh! Don't tell me it's...
286
00:19:28,101 --> 00:19:29,640
A hidden door?
287
00:19:30,730 --> 00:19:33,190
I didn't know you were a {\i1}ninja{\i0}!
288
00:19:33,500 --> 00:19:37,470
This way, you don't have to take the lift\Nto the entrance.
289
00:19:37,471 --> 00:19:38,670
Follow me.
290
00:19:48,250 --> 00:19:51,540
This is an emergency passage kept \Nsecret by the King Riku Family.
291
00:19:52,050 --> 00:19:54,740
Not even Doflamingo knows it's here.
292
00:20:01,860 --> 00:20:04,280
What is this huge basket for?
293
00:20:04,600 --> 00:20:07,390
It's a pulley system to \Nlift heavy loads. Look.
294
00:20:08,270 --> 00:20:11,350
It's going all the way up there.
295
00:20:12,070 --> 00:20:14,230
There is a staircase, too.
296
00:20:14,610 --> 00:20:16,530
If you go up the stairs,
297
00:20:16,531 --> 00:20:20,380
you'll reach the Rampart Tower\Nwhere the entrance to the palace is.
298
00:20:24,820 --> 00:20:29,530
Luffy! Why don't you take this boulder\Nand go to the top?
299
00:20:29,531 --> 00:20:32,110
Oh, that's a great idea.
300
00:20:32,830 --> 00:20:36,270
If you can grab the chains and come down,
301
00:20:36,271 --> 00:20:38,330
we can go up.
302
00:20:39,270 --> 00:20:40,800
It's impossible!
303
00:20:50,810 --> 00:20:52,230
--Alright!\N--What?
304
00:20:52,231 --> 00:20:54,500
Okay, see you guys!
305
00:20:56,220 --> 00:21:00,440
--Hurry up, Luffy!\N--Get in now, Ninja Woman!
306
00:21:00,441 --> 00:21:02,610
Wh-What?!
307
00:21:05,820 --> 00:21:10,050
The Corrida Colosseum Battle Tournament!
308
00:21:10,830 --> 00:21:13,400
The final!
309
00:21:24,610 --> 00:21:26,030
I've made it!
310
00:21:48,600 --> 00:21:53,590
The whole nation is watching\Nas the special ring locks into place!
311
00:21:56,900 --> 00:22:00,350
When "Fire Fist" Ace died,\Nit was reproduced!
312
00:22:00,351 --> 00:22:03,670
It's a Logia, the most \Npowerful type of Devil Fruit!
313
00:22:03,671 --> 00:22:05,040
\NThe Flare-Flare Fruit!
314
00:22:05,300 --> 00:22:08,160
Now, who's going to win it?!
315
00:22:08,161 --> 00:22:11,710
The five contenders will enter\Nat any moment!
316
00:22:20,040 --> 00:22:21,950
It's getting exciting.
317
00:22:23,920 --> 00:22:27,010
Alright!\NLet's go, Marine Colosseo!
318
00:22:27,011 --> 00:22:30,260
My name is Bartolomeo!\NWhat did you call me?
319
00:22:32,900 --> 00:22:36,270
Alright!\NThe first contender to enter is...
320
00:22:50,950 --> 00:22:52,840
It's him!
321
00:22:52,841 --> 00:22:54,860
The man who has risen to \Nprominence in this competition!
322
00:22:54,861 --> 00:22:59,900
\NHere comes our favorite - Lucy!
323
00:23:05,280 --> 00:23:08,080
{\i1}Watch over me, Ace!{\i0}
23290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.