All language subtitles for VEED-subtitles_664

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed everyday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we want to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the morning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel something - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of burning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to go - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power will seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,401 --> 00:03:20,700 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,300 --> 00:03:33,560 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,561 --> 00:03:36,600 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law 80 00:03:36,601 --> 00:03:38,520 and have come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,400 --> 00:03:42,780 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:42,781 --> 00:03:44,970 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0} 83 00:03:45,690 --> 00:03:48,410 {\i1}Meanwhile, Lightning Soldier and the 84 00:03:48,411 --> 00:03:51,840 Tontatta Tribe are having a rally underneath Dressrosa.{\i0} 85 00:03:52,030 --> 00:03:53,810 "Operation Dressrosa SOP"! 86 00:03:56,130 --> 00:04:00,870 One of Doflamingo's subordinates\Nturned us into toys. 87 00:04:01,640 --> 00:04:04,820 We have to knock out\Nthis Hobby-Hobby Fruit eater! 88 00:04:05,240 --> 00:04:08,660 --Hobby-Hobby Fruit?\N--You can imagine what will happen then. 89 00:04:09,630 --> 00:04:11,730 Oh! It will break the spell?! 90 00:04:11,850 --> 00:04:12,600 That's right! 91 00:04:13,250 --> 00:04:19,000 All the toys in Dressrosa will change back into\Ntheir human forms at once! 92 00:04:19,079 --> 00:04:24,110 So if we can knock her out,\Nall the toys can change back?! 93 00:04:24,230 --> 00:04:25,220 That's right! 94 00:04:25,730 --> 00:04:28,860 We'll frighten her out of her wits\Nand make her pass out! 95 00:04:28,861 --> 00:04:29,910 And that's Operation... 96 00:04:30,440 --> 00:04:31,220 Sugar! 97 00:04:31,221 --> 00:04:32,190 Oversurprised! 98 00:04:32,191 --> 00:04:33,650 Panic! 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,220 Y-You are... 100 00:04:35,470 --> 00:04:37,060 It's been a while! 101 00:04:43,580 --> 00:04:47,570 I thought he died! 102 00:04:51,420 --> 00:04:56,110 {\i1}"Operation SOP Starts!\NUsoland Charges Forth!"{\i0} 103 00:05:11,420 --> 00:05:12,420 Ouch! 104 00:05:12,421 --> 00:05:14,960 Are you still crying?! 105 00:05:14,961 --> 00:05:16,450 Because... 106 00:05:18,680 --> 00:05:21,610 I've never seen Luffy-{\i1}dono{\i0} crying like that. 107 00:05:21,611 --> 00:05:25,500 He must be very happy to see that person alive. 108 00:05:25,501 --> 00:05:27,160 Uh-huh, uh-huh! 109 00:05:27,161 --> 00:05:30,350 I'm asking you! Who is that person?! 110 00:05:30,351 --> 00:05:32,140 M-My brother! 111 00:05:33,400 --> 00:05:34,500 Brother?! 112 00:05:34,501 --> 00:05:37,750 What?! Luffy-{\i1}dono{\i0} has a brother?! 113 00:05:37,870 --> 00:05:42,850 I thought your brother was "Fire Fist" Ace!\NAre you saying he is alive?! 114 00:05:43,220 --> 00:05:45,440 It brings back memories! 115 00:05:45,441 --> 00:05:47,159 Answer my question! 116 00:06:19,980 --> 00:06:24,930 When we become pirates,\Nwe might not be on the same ship 117 00:06:25,300 --> 00:06:28,230 but our brotherhood will always\Nbe with us! 118 00:06:28,650 --> 00:06:32,000 Wherever you are, whatever you do,\Nwe'll always be bonded together! 119 00:06:35,790 --> 00:06:38,030 So from now on, 120 00:06:38,730 --> 00:06:40,020 we're brothers! 121 00:06:47,720 --> 00:06:49,750 Ace was right!\N 122 00:06:49,751 --> 00:06:53,250 We were always bonded together as brothers! 123 00:06:53,251 --> 00:06:55,350 I said "Who is that"?! 124 00:06:58,210 --> 00:07:03,990 THE KING RIKU ARMY HEADQUARTERS 125 00:07:04,520 --> 00:07:06,800 Everybody! Are you ready?! 126 00:07:06,960 --> 00:07:08,590 Yeah! 127 00:07:08,620 --> 00:07:11,060 THE FLOWER FIELD\N(THEIR PRESENT LOCATION) 128 00:07:09,300 --> 00:07:13,560 We'll sneak into the port through the underground passage! 129 00:07:11,060 --> 00:07:13,560 THE TRADE PORT 130 00:07:13,830 --> 00:07:17,180 Our target is just one girl! 131 00:07:18,230 --> 00:07:19,630 Sugar! 132 00:07:20,420 --> 00:07:22,950 She's just a girl\Nbut it's not gonna be easy! 133 00:07:23,450 --> 00:07:25,190 We're gonna knock Sugar out 134 00:07:25,191 --> 00:07:28,430 so all the toys in the country will change back to humans! 135 00:07:28,600 --> 00:07:30,230 Yeah! 136 00:07:30,450 --> 00:07:37,940 Free our captive Tontatta friends\Nand take Dressrosa back for King Riku! 137 00:07:38,020 --> 00:07:39,900 Yeah! 138 00:07:40,130 --> 00:07:43,040 We, Yellow Cub Squad, and... 139 00:07:43,260 --> 00:07:45,750 We, Pink Bee Squad, will lead the way! 140 00:07:47,930 --> 00:07:48,980 Let's go! 141 00:07:50,130 --> 00:07:52,280 We're gonna go at high speed! 142 00:08:13,790 --> 00:08:16,210 --It's finally starting.\N--Yeah! 143 00:08:17,160 --> 00:08:22,150 But this passage to the trade port is too... 144 00:08:23,230 --> 00:08:24,340 ...narrow! 145 00:08:25,240 --> 00:08:27,750 Robiland and I can barely fit in. 146 00:08:27,840 --> 00:08:29,820 What about me, then? 147 00:08:30,010 --> 00:08:34,490 Fraland, why don't you take off your shoulders and arms? 148 00:08:34,491 --> 00:08:37,860 Okay, let me take them off... I can't! 149 00:08:38,780 --> 00:08:43,000 Hey, me-land can't go in there! 150 00:08:43,320 --> 00:08:48,160 We weren't expecting big humans to use it when we made it. 151 00:08:48,161 --> 00:08:50,160 You have to enter from the Toy House! 152 00:08:51,760 --> 00:08:53,390 The Toy House is 153 00:08:53,391 --> 00:08:56,270 located at the base of the plateau that the palace is on. 154 00:08:56,271 --> 00:08:59,720 That's where the toys go back every night. 155 00:09:00,340 --> 00:09:02,390 Humans aren't allowed to go in. 156 00:09:02,580 --> 00:09:05,960 You call it a "house" because the toys live? 157 00:09:06,240 --> 00:09:10,900 No, they just call it a "house."\NThere are no beds to sleep in, or anything. 158 00:09:11,130 --> 00:09:14,300 Inside, there is only a passage into the ground. 159 00:09:14,301 --> 00:09:15,670 A passage? 160 00:09:15,680 --> 00:09:19,880 Every night, the toys go down underground 161 00:09:19,881 --> 00:09:22,260 \Nthrough the passage and work all night. 162 00:09:22,261 --> 00:09:23,460 What?! 163 00:09:23,461 --> 00:09:28,350 Doesn't that mean the toys in the town\Nare always exhausted? 164 00:09:29,230 --> 00:09:33,120 Yes, indeed.\NAs are, the Tontatta people... 165 00:09:33,800 --> 00:09:35,760 ...who are forced to work! 166 00:09:43,570 --> 00:09:46,290 I can't believe it! It's horrible! 167 00:09:47,980 --> 00:09:50,070 A-Anyway, through that place, 168 00:09:50,071 --> 00:09:53,710 Fraland can go down to the SMILE factory, right? 169 00:09:53,960 --> 00:09:57,270 Yes. There are four entrances in four directions. 170 00:09:57,690 --> 00:10:01,080 However, all the entrances are tightly guarded! 171 00:10:01,340 --> 00:10:03,760 It's more exciting that way! 172 00:10:04,830 --> 00:10:07,070 If I have to go there anyway, 173 00:10:07,071 --> 00:10:09,090 I'll create havoc! 174 00:10:09,370 --> 00:10:12,110 --What?\N--Wh-Why do you wanna do that? 175 00:10:12,430 --> 00:10:16,030 {\i1}--Because it's better for you.\N--What do you mean?{\i0} 176 00:10:16,140 --> 00:10:21,420 {\i1}While I'm drawing their attention,\Nfinish your business with Sugar.{\i0} 177 00:10:38,200 --> 00:10:40,350 Hm? Who is that? 178 00:10:41,140 --> 00:10:42,340 Swim briefs?! 179 00:10:42,440 --> 00:10:44,260 What's wrong with his head?! 180 00:10:48,210 --> 00:10:50,830 --Is it a weapon?\N--Or is he just an idiot? 181 00:10:52,310 --> 00:10:55,100 Oh! He's got two dimples on his chin! 182 00:10:56,590 --> 00:11:01,810 There's no mistaking it!\NHe is Cyborg Franky of the Straw Hats! 183 00:11:01,890 --> 00:11:03,360 --What?!\N--You sure?! 184 00:11:03,460 --> 00:11:04,730 Senor! 185 00:11:12,500 --> 00:11:16,460 Oh, Senor! If you jam a tomato in your mouth like that, 186 00:11:16,461 --> 00:11:18,710 it's gonna be messy around there! 187 00:11:28,780 --> 00:11:31,070 H-He's so... 188 00:11:32,650 --> 00:11:35,230 ...hard-boiled! 189 00:11:35,690 --> 00:11:39,230 Stop climbing all over me, you little tramps! 190 00:11:36,390 --> 00:11:43,030 SENOR PINK - AN EXECUTIVE\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE DIAMANTE ARMY) 191 00:11:40,030 --> 00:11:43,030 Go hang out with younger guys! 192 00:11:43,130 --> 00:11:44,920 Don't say that, Senor! 193 00:11:45,220 --> 00:11:47,420 Don't give me the cold shoulder, Senor! 194 00:11:49,200 --> 00:11:51,770 I'm not into... 195 00:11:52,540 --> 00:11:54,310 ...fledglings. 196 00:11:54,640 --> 00:11:57,480 Oh! Senor! 197 00:11:57,790 --> 00:12:01,020 --Don't leave me, Senor!\N--Senor! 198 00:12:01,570 --> 00:12:03,500 Senor! 199 00:12:05,350 --> 00:12:08,110 Who is that pervert? 200 00:12:08,120 --> 00:12:09,870 You have no right to say that! 201 00:12:09,960 --> 00:12:12,890 This is the east entrance of the Toy House! 202 00:12:12,891 --> 00:12:14,150 The enemy's here! 203 00:12:14,600 --> 00:12:17,450 You have to let me in! 204 00:12:18,770 --> 00:12:20,420 Weapons Left! 205 00:12:25,070 --> 00:12:26,390 S-Shoot him! 206 00:12:27,680 --> 00:12:31,230 He's one of the Straw Hats -\NCyborg Franky! 207 00:12:31,380 --> 00:12:33,970 Coup de... 208 00:12:35,280 --> 00:12:36,470 ...Vent! 209 00:12:53,570 --> 00:12:55,300 See? 210 00:12:55,670 --> 00:12:58,310 Those idiots are causing trouble. 211 00:12:58,870 --> 00:13:01,900 I thought it's the Navy's duty to\Nsave countries affiliated 212 00:13:01,901 --> 00:13:03,660 with the World Government. 213 00:13:07,750 --> 00:13:10,400 Excuse me for a while. 214 00:13:14,920 --> 00:13:17,030 They've started, huh? 215 00:13:31,340 --> 00:13:35,080 They're attacking the Toy House. 216 00:13:36,710 --> 00:13:38,080 Don't worry! 217 00:13:38,081 --> 00:13:42,380 The Straw Hats are going\Nfor the SMILE factory. 218 00:13:42,381 --> 00:13:45,600 If they make it this far, then... 219 00:13:46,760 --> 00:13:47,720 Then? 220 00:13:48,720 --> 00:13:53,030 Let's turn them all into toys, okay? 221 00:13:53,031 --> 00:13:53,860 Uh-huh. 222 00:13:55,500 --> 00:13:57,800 Nobody knows. 223 00:13:57,801 --> 00:14:02,850 Nobody knows your existence, right? 224 00:14:03,970 --> 00:14:05,370 I guess. 225 00:14:24,760 --> 00:14:27,430 THE UNDERGROUND PASSAGE 226 00:14:27,830 --> 00:14:30,700 We're almost there at the trade port! 227 00:14:34,670 --> 00:14:35,920 I feel bad. 228 00:14:36,170 --> 00:14:38,010 You don't need to. 229 00:14:38,210 --> 00:14:40,690 Helping our hero - Usoland is... 230 00:14:40,691 --> 00:14:42,010 Our Honor! 231 00:14:43,050 --> 00:14:44,050 Well... 232 00:14:44,180 --> 00:14:48,930 Commander! Fraland started wreaking havoc at the Toy House! 233 00:14:48,931 --> 00:14:49,990 Okay! 234 00:14:50,290 --> 00:14:52,080 If I have to go there anyway, 235 00:14:52,580 --> 00:14:54,610 I'll create havoc! 236 00:14:54,820 --> 00:14:56,510 Is he gonna be okay? 237 00:14:56,590 --> 00:15:00,110 Don't worry! He's a super cyborg! 238 00:15:00,300 --> 00:15:03,460 But I just received notice that four of the executives 239 00:15:03,461 --> 00:15:06,200 of the Family, are on guard of the Toy House! 240 00:15:06,201 --> 00:15:07,550 E-Executives?! 241 00:15:07,640 --> 00:15:12,720 They're the formidable Diamante Army!\NA group of fighters! 242 00:15:12,910 --> 00:15:14,790 Are they... pretty strong? 243 00:15:14,990 --> 00:15:20,080 Their winning percentage in fighting events is 100%. 244 00:15:20,081 --> 00:15:22,330 They're the big stars of the Colosseum! 245 00:15:22,420 --> 00:15:26,840 100%?\NThat means they've never lost! 246 00:15:27,520 --> 00:15:29,910 That's right! Which means... 247 00:15:37,400 --> 00:15:40,920 ...nobody knows\Nhow strong they really are! 248 00:15:49,410 --> 00:15:54,480 Good! Formidable as he is, Franky is unaware\Nthat Senor is coming from behind! 249 00:15:57,390 --> 00:15:58,750 What?! 250 00:16:03,030 --> 00:16:05,570 Are you blind? 251 00:16:06,090 --> 00:16:10,010 Huh?! How did you emerge\Nfrom the ground like that?! 252 00:16:10,180 --> 00:16:12,570 Strong Right! 253 00:16:17,470 --> 00:16:20,740 Why did he show up in front of the enemy voluntarily?! 254 00:16:20,820 --> 00:16:22,010 Senor! 255 00:16:33,460 --> 00:16:37,540 Why did I show up in front of the enemy? 256 00:16:37,890 --> 00:16:41,610 The only thing that a man does\Nbehind someone's back is... 257 00:16:49,040 --> 00:16:52,060 ...undress a woman. 258 00:16:52,070 --> 00:16:55,560 Ah, Senor! So hard-boiled! 259 00:16:56,410 --> 00:16:59,850 However,\Na man stands in front of someone... 260 00:17:00,920 --> 00:17:04,099 ...only when he steals a kiss\Nfrom a woman. 261 00:17:04,190 --> 00:17:06,270 Oh, I'm fainting... 262 00:17:06,271 --> 00:17:08,410 Senor! You're the man! 263 00:17:08,490 --> 00:17:11,780 You guys are {\i1}super{\i0} stupid, aren't you? Huh? 264 00:17:17,790 --> 00:17:20,950 What kind of ability is that?! 265 00:17:29,340 --> 00:17:31,760 How many key figures are there\Nin the Family, Leo? 266 00:17:32,050 --> 00:17:37,760 10 executives currently lead 2000 subordinates\Nall over the country now. 267 00:17:38,220 --> 00:17:42,320 And 3 top executives lead them, 268 00:17:42,321 --> 00:17:46,010 each with their own unique army. 269 00:17:47,600 --> 00:17:49,320 First, the Trebol Army 270 00:17:48,700 --> 00:17:52,370 THE TREBOL ARMY\N(A TEAM OF MEMBERS WITH SPECIAL ABILITIES) 271 00:17:50,000 --> 00:17:51,790 has members with special abilities. 272 00:17:53,050 --> 00:17:54,040 Sugar! 273 00:17:53,770 --> 00:17:56,810 SUGAR 274 00:17:57,640 --> 00:17:59,170 Violet! 275 00:17:58,210 --> 00:18:01,280 VIOLET 276 00:18:01,990 --> 00:18:03,210 Giolla! 277 00:18:02,740 --> 00:18:05,850 GIOLLA 278 00:18:08,200 --> 00:18:09,780 Next, the Diamante Army! 279 00:18:09,250 --> 00:18:12,960 THE DIAMANTE ARMY (A GROUP OF FIGHTERS) 280 00:18:10,610 --> 00:18:12,150 A group of fighters! 281 00:18:13,780 --> 00:18:15,220 Lao G.! 282 00:18:14,390 --> 00:18:17,130 LAO G. 283 00:18:17,730 --> 00:18:19,290 Machvise! 284 00:18:18,430 --> 00:18:21,030 MACHVISE 285 00:18:21,400 --> 00:18:22,830 Senor Pink! 286 00:18:22,360 --> 00:18:25,170 SENOR PINK 287 00:18:25,900 --> 00:18:27,400 Dellinger! 288 00:18:26,500 --> 00:18:29,300 DELLINGER 289 00:18:31,600 --> 00:18:33,290 The last one is the Pica Army! 290 00:18:33,480 --> 00:18:38,010 THE PICA ARMY (A COMMANDO UNIT) 291 00:18:34,040 --> 00:18:35,690 A commando unit! 292 00:18:38,850 --> 00:18:40,070 Gladius! 293 00:18:39,350 --> 00:18:42,080 GLADIUS 294 00:18:42,580 --> 00:18:45,230 Buffalo! Baby 5! 295 00:18:43,750 --> 00:18:47,120 BUFFALO\NBABY 5 296 00:18:49,320 --> 00:18:53,080 We've seen Buffalo and Baby 5! 297 00:19:00,340 --> 00:19:03,390 We know there are two others overseas. 298 00:19:03,810 --> 00:19:07,680 VERGO - A TOP EXECUTIVE 299 00:19:04,760 --> 00:19:06,980 A top executive - Vergo! 300 00:19:08,280 --> 00:19:09,900 And an executive - Monet! 301 00:19:08,340 --> 00:19:11,680 MONET - AN EXECUTIVE 302 00:19:11,780 --> 00:19:14,850 Our target is Sugar, right? 303 00:19:14,851 --> 00:19:17,320 Of the team of members with special abilities? 304 00:19:17,650 --> 00:19:19,390 Uh-huh! That's right. 305 00:19:20,960 --> 00:19:24,690 {\i1}Then, we don't have to face the group of fighters!\NGood luck, Franky!{\i0} 306 00:19:24,960 --> 00:19:27,650 But they're all pretty strong! 307 00:19:27,651 --> 00:19:28,790 What?! 308 00:19:28,791 --> 00:19:30,950 Give me a break! 309 00:19:48,980 --> 00:19:51,270 Meadows is defeated! 310 00:19:52,690 --> 00:19:57,490 Rebecca is taking down Block D's potential winners one by one! 311 00:19:57,491 --> 00:20:01,880 She, and Agilia who is backing her up,\Nare really pissing off the crowd! 312 00:20:02,530 --> 00:20:05,850 Now, who's gonna knock out Rebecca?! 313 00:20:09,250 --> 00:20:13,790 Oh?! Can he stop her?!\NSuleiman the Beheader! 314 00:20:13,791 --> 00:20:17,600 Or are we gonna see Rebecca's Back-to-the-Water Dance again?! 315 00:20:36,460 --> 00:20:37,430 Rebecca! 316 00:20:37,431 --> 00:20:40,420 Whoa! He fended off\Nher Back-to-the-Water Dance! 317 00:20:49,550 --> 00:20:50,900 Here we are! 318 00:20:59,960 --> 00:21:02,070 I'm sorry, Usoland! 319 00:21:03,560 --> 00:21:05,710 --Thank you.\N--No, no, no. 320 00:21:06,260 --> 00:21:09,320 We're here! This is the underground world 321 00:21:09,321 --> 00:21:11,380 \Nwhere the trade port and the factory are. 322 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Yeah? 323 00:21:16,510 --> 00:21:18,910 It's kind of noisy here. 324 00:21:28,980 --> 00:21:31,370 We're gonna head for the palace! 325 00:21:31,371 --> 00:21:32,900 \NI'm gonna leave the other task up to you! 326 00:21:32,901 --> 00:21:35,310 Yes, I got it! 327 00:21:35,560 --> 00:21:37,490 {\i1}Wait for me, Doflamingo!{\i0} 328 00:21:37,491 --> 00:21:41,280 {\i1}I'll take you down even if it means death!{\i0} 329 00:21:42,620 --> 00:21:45,420 Is it from above ground? 330 00:21:45,600 --> 00:21:48,450 Hey, who dropped the box?! 331 00:21:48,780 --> 00:21:50,390 A toy's been buried under it. 332 00:21:50,690 --> 00:21:53,090 I-I'm sorry! 333 00:21:53,091 --> 00:21:55,990 I'll keep working,\Njust let me see my family! 334 00:21:56,010 --> 00:21:59,740 Idiot! Those who can't meet their quota will get scrapped! 335 00:21:59,741 --> 00:22:00,820 \NTake him! 336 00:22:00,821 --> 00:22:03,990 W-Wait! I can still work! 337 00:22:03,991 --> 00:22:05,860 Help! 338 00:22:07,460 --> 00:22:08,590 Usopp. 339 00:22:11,290 --> 00:22:12,720 Robin, I just... 340 00:22:14,960 --> 00:22:15,840 Look. 341 00:22:27,010 --> 00:22:28,040 What are you doing?! 342 00:22:31,280 --> 00:22:34,410 If you don't like it, the deal is off! 343 00:22:34,411 --> 00:22:37,230 You jerk! You're taking advantage of my weakness! 344 00:22:37,231 --> 00:22:39,270 If only Joker weren't on your side... 345 00:23:10,620 --> 00:23:12,700 What the hell is this?! 346 00:23:13,620 --> 00:23:16,960 It's a massive port town! 24205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.