Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,500 --> 00:03:13,070
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,540 --> 00:03:17,500
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,501 --> 00:03:20,720
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,721 --> 00:03:22,710
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,160 --> 00:03:26,610
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,540 --> 00:03:33,940
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,941 --> 00:03:37,060
{\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law
80
00:03:37,061 --> 00:03:38,960
and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:40,090 --> 00:03:41,160
{\i1}Luffy entered a fighting competition -
82
00:03:41,161 --> 00:03:43,470
in which a winner will get the \NFlare-Flare Fruit as the prize -
83
00:03:43,471 --> 00:03:45,570
and won the first round.{\i0}
84
00:03:45,590 --> 00:03:47,329
{\i1}Meanwhile, Usopp and the others
85
00:03:47,330 --> 00:03:50,030
learned about the nightmare \Nin Dressrosa a decade ago...{\i0}
86
00:03:50,031 --> 00:03:53,490
{\i1}...from a toy soldier who is looking to\Ntake down Doflamingo.{\i0}
87
00:03:53,900 --> 00:03:58,320
Please stop!
88
00:03:59,800 --> 00:04:04,610
{\i1}If there's no preventing me\Nhurting the citizens...{\i0}
89
00:04:04,611 --> 00:04:10,330
{\i1}Somebody, please kill me!{\i0}
90
00:04:17,149 --> 00:04:19,959
We're here to save this country!
91
00:04:19,960 --> 00:04:24,610
My name is Don Quixote Doflamingo!
92
00:04:24,630 --> 00:04:29,510
The country fell into the hands \Nof Doflamingo in just one night.
93
00:04:30,170 --> 00:04:35,270
We believed that King Riku went crazy\Nat that time, too,
94
00:04:35,271 --> 00:04:39,690
so we got in touch with the new king Doflamingo\Nand ended up like this.
95
00:04:40,240 --> 00:04:43,630
I'm so ashamed of myself\Nfor distrusting King Riku!
96
00:04:43,631 --> 00:04:46,780
I see! It's really too bad!
97
00:04:46,781 --> 00:04:52,560
You let the innocent king that you \Nall admired so much die for nothing.
98
00:04:52,561 --> 00:04:55,220
No, he's still alive!
99
00:04:55,950 --> 00:04:59,040
There were soldiers who got killed\Nand who surrendered.
100
00:04:59,041 --> 00:05:00,710
But when you sum it up,
101
00:05:01,160 --> 00:05:03,680
it doesn't add up to a \Nwhole army for a country!
102
00:05:04,170 --> 00:05:07,060
In addition, they must've been feeling angry
103
00:05:07,061 --> 00:05:10,090
\Nsince Doflamingo turned them into toys.
104
00:05:10,091 --> 00:05:16,130
That unknown number of those poor people\Nis the key to our plan!
105
00:05:19,870 --> 00:05:23,540
{\i1}"A Showdown Between the Warlords!\NLaw vs. Doflamingo!"{\i0}
106
00:05:25,270 --> 00:05:27,410
Hey! I'm here!
107
00:05:27,420 --> 00:05:30,150
--Zoro! Kin'emon!\N--Luffy!
108
00:05:31,710 --> 00:05:35,210
Don't shout, idiot!\NSomebody's gonna find us!
109
00:05:35,211 --> 00:05:38,460
--Shh! Shh! Please!\N--Oh, sorry!
110
00:05:38,461 --> 00:05:39,940
But I'm glad to see you!
111
00:05:39,941 --> 00:05:44,470
I wasn't so sure about that man\Nwho talks so weirdly
112
00:05:44,471 --> 00:05:47,260
but it seems like\Nhe did what he had to do.
113
00:05:47,340 --> 00:05:48,710
Where is he?
114
00:05:48,711 --> 00:05:51,159
He collapsed on our way here.
115
00:05:51,160 --> 00:05:53,960
Really? What is wrong with that guy?
116
00:05:53,961 --> 00:05:55,270
I don't know.
117
00:05:56,870 --> 00:05:59,070
There you are.
118
00:05:59,590 --> 00:06:01,110
Straw Hat!
119
00:06:01,680 --> 00:06:05,040
Joker wants me to kill Straw Hat?
120
00:06:05,041 --> 00:06:07,990
Finish it up before the competition's over.
121
00:06:07,991 --> 00:06:09,860
\NThen, you'll get promoted to be...
122
00:06:09,861 --> 00:06:11,720
...an executive of the Family.
123
00:06:18,770 --> 00:06:22,190
{\i1}I'm sorry, Straw Hat. But I...{\i0}
124
00:06:25,480 --> 00:06:29,400
{\i1}I wanna get on board Doflamingo's ship!{\i0}
125
00:06:29,690 --> 00:06:32,440
Hey, Bellamy! Don't give up!
126
00:06:35,720 --> 00:06:38,380
I'm not holding a grudge\Nagainst you anymore.
127
00:06:38,970 --> 00:06:41,850
I'm done picking on you.
128
00:06:53,810 --> 00:06:58,280
Yeah, and then\Nhe suddenly collapsed...
129
00:07:01,580 --> 00:07:03,730
Hey, Luffy. What's wrong?
130
00:07:03,731 --> 00:07:04,820
Nothing.
131
00:07:04,821 --> 00:07:09,510
Then, I got lost.\NI didn't know which way to go, so...
132
00:07:14,660 --> 00:07:17,050
Ah! There you are, Bellamy!
133
00:07:17,870 --> 00:07:20,490
Hey, have you killed him already?
134
00:07:21,800 --> 00:07:23,620
You haven't, have you?!
135
00:07:24,770 --> 00:07:26,960
What do you want, Dellinger?!
136
00:07:28,410 --> 00:07:34,980
DELLINGER - A COMBATANT\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE DIAMANTE ARMY)
137
00:07:28,610 --> 00:07:32,980
Well, I thought you were gonna mess it up.
138
00:07:32,981 --> 00:07:34,970
The assassination of Straw Hat.
139
00:07:36,120 --> 00:07:37,570
What?!
140
00:07:37,571 --> 00:07:41,630
Well, what can you do?\NHe's a strong guy.
141
00:07:41,631 --> 00:07:46,900
But it doesn't matter\Nif you can get it done or not.
142
00:07:47,130 --> 00:07:48,409
What do you mean?
143
00:07:48,410 --> 00:07:52,330
I mean he wasn't that serious\Nabout the assassination.
144
00:07:52,331 --> 00:07:55,120
He doesn't want you to follow him about
145
00:07:55,121 --> 00:07:58,260
so he told me to finish you off here.
146
00:07:58,970 --> 00:08:00,630
That's Young Master-{\i1}sama{\i0}'s order.
147
00:08:01,340 --> 00:08:03,230
No way...
148
00:08:04,350 --> 00:08:06,700
I shouldn't have told you that!
149
00:08:07,050 --> 00:08:08,810
Oh no! Sorry!
150
00:08:10,400 --> 00:08:11,890
You've got to be kidding!
151
00:08:11,990 --> 00:08:13,690
No more...
152
00:08:14,590 --> 00:08:15,940
...chitchatting.
153
00:08:22,830 --> 00:08:25,220
Prepare to die!
154
00:08:27,140 --> 00:08:31,210
ON THE IRON BRIDGE CLOSE TO DRESSROSA
155
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
Room!
156
00:08:41,820 --> 00:08:43,900
What's the matter, Law?
157
00:08:44,950 --> 00:08:46,770
I thought that you wanted to kill me!
158
00:08:47,990 --> 00:08:48,890
Room!
159
00:08:50,990 --> 00:08:51,910
Takt!
160
00:09:06,640 --> 00:09:07,430
Scalpel!
161
00:09:20,520 --> 00:09:24,280
Law, that fool!\NHe looks exhausted!
162
00:09:25,470 --> 00:09:28,050
You can't get away from me, brat!
163
00:09:30,230 --> 00:09:31,420
Room!
164
00:09:35,600 --> 00:09:36,590
Shambles!
165
00:09:36,710 --> 00:09:38,190
What the hell?!
166
00:09:44,690 --> 00:09:48,670
The power of the Op-Op Fruit, huh?\NHow annoying.
167
00:09:48,680 --> 00:09:53,340
But if I'm correct,\Nyour power has a limit, doesn't it?
168
00:09:54,160 --> 00:09:56,230
You've dealt with the meteorite that Fujitora
169
00:09:56,231 --> 00:09:59,310
brought down and fought me once \Nand then rescued Black Foot.
170
00:10:00,320 --> 00:10:02,350
I wonder how much longer it'll last.
171
00:10:08,300 --> 00:10:09,870
Bullet String!
172
00:10:21,820 --> 00:10:23,190
Room!
173
00:10:26,090 --> 00:10:27,590
Room!
174
00:10:33,500 --> 00:10:36,480
What are you gonna do now, Law?
175
00:10:40,300 --> 00:10:43,490
Dressrosa is right there.
176
00:10:53,450 --> 00:10:57,090
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
177
00:10:57,520 --> 00:11:01,190
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
178
00:11:01,460 --> 00:11:05,140
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
179
00:11:05,660 --> 00:11:09,300
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
180
00:11:09,730 --> 00:11:13,340
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
181
00:11:13,800 --> 00:11:17,440
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
182
00:11:17,910 --> 00:11:19,340
Ring, ring, ring...
183
00:11:19,940 --> 00:11:22,190
Ring, ring, ring... Clank.
184
00:11:22,191 --> 00:11:23,430
{\i1}Hey, Doffy.{\i0}
185
00:11:23,730 --> 00:11:24,860
Diamante.
186
00:11:28,930 --> 00:11:32,000
{\i1}Oh, sorry.\NAre you in the middle of something?{\i0}
187
00:11:32,001 --> 00:11:34,770
No, it's okay. Go on.
188
00:11:34,771 --> 00:11:37,280
Violet betrayed us.
189
00:11:40,800 --> 00:11:45,390
Black Foot was here\Nso I thought something was wrong.
190
00:11:45,391 --> 00:11:47,790
{\i1}We were gonna find out what the
191
00:11:47,791 --> 00:11:51,190
Straw Hats were up to\Nwith her Glare-Glare Fruit power{\i0}
192
00:11:51,191 --> 00:11:53,300
but we still don't know.
193
00:11:53,640 --> 00:11:56,280
{\i1}Oh, don't worry about it.{\i0}
194
00:11:56,730 --> 00:11:58,130
{\i1}Diamante.{\i0}
195
00:11:58,150 --> 00:12:01,930
Deploy Lao G. and others\Nat the entrance to the SMILE factory.
196
00:12:02,020 --> 00:12:03,900
{\i1}Whoa-whoa, no way!{\i0}
197
00:12:04,110 --> 00:12:08,920
They have to fight in the finals\Nand make the people happy.
198
00:12:08,921 --> 00:12:11,410
{\i1}I'm sure you can handle it\Nby yourself.{\i0}
199
00:12:11,411 --> 00:12:13,880
Stop! You make it sound like \NI'm some kind of genius.
200
00:12:13,881 --> 00:12:15,740
{\i1}Only you can do it.{\i0}
201
00:12:15,741 --> 00:12:18,200
Like I said, you make it sound like I'm...
202
00:12:18,201 --> 00:12:20,450
{\i1}Admit it. You are a genius.{\i0}
203
00:12:20,451 --> 00:12:22,690
Okay, I'll do it if you insist!
204
00:12:24,570 --> 00:12:25,560
Clank!
205
00:12:26,640 --> 00:12:29,600
Doflamingo... You bastard!
206
00:12:29,601 --> 00:12:30,700
Law.
207
00:12:30,701 --> 00:12:34,240
\NWhile you're drawing my attention as a decoy,
208
00:12:34,241 --> 00:12:38,200
other members of the Straw Hats\Nare planning to destroy the factory.
209
00:12:38,650 --> 00:12:43,140
Even if you die here,\Nas long as the factory is destroyed,
210
00:12:43,240 --> 00:12:47,840
Kaido will kill me once \NI lose all the SMILEs.
211
00:12:47,841 --> 00:12:49,880
Isn't it how your little scenario goes?
212
00:12:51,800 --> 00:12:58,720
But you can't buy time as you'd hoped\Nand the Straw Hats aren't doing so well.
213
00:13:02,010 --> 00:13:05,350
You said you were just using them
214
00:13:05,351 --> 00:13:10,290
but if you didn't trust them,\Nyou couldn't plan something like that.
215
00:13:11,080 --> 00:13:12,770
How can you trust...
216
00:13:13,410 --> 00:13:15,480
...Straw Hat so much?!
217
00:13:19,540 --> 00:13:24,750
Because I know\Nthe "D" will blow up a storm again!
218
00:14:04,670 --> 00:14:06,820
And what do you want, Zoro?
219
00:14:06,910 --> 00:14:11,620
You fool! Why didn't you tell me\Nthere was this kinda competition?!
220
00:14:12,270 --> 00:14:13,460
Sorry, sorry!
221
00:14:13,420 --> 00:14:16,770
You were having fun while I \Nwas running around the town!
222
00:14:16,771 --> 00:14:19,540
Hey, that's not what we're here for!
223
00:14:19,541 --> 00:14:24,240
How could you let that old man beat you?!\NWhat were you doing?!
224
00:14:24,450 --> 00:14:26,050
I didn't get beaten!
225
00:14:26,051 --> 00:14:29,550
--Didn't you see my Gum-Gum Thor Elephant Gun?!\N--That's... No mistake!
226
00:14:32,100 --> 00:14:33,150
Vice Admiral Bastille!
227
00:14:34,470 --> 00:14:37,610
That was the "Pirate Hunter" as I thought!
228
00:14:37,611 --> 00:14:39,360
\NAnd the guy in the Colosseum is...
229
00:14:39,640 --> 00:14:41,830
...probably Straw Hat Luffy!
230
00:14:41,880 --> 00:14:46,320
"SHARK SLICER" BASTILLE - A NAVY VICE ADMIRAL
231
00:14:42,480 --> 00:14:46,330
So he was the winner of Block C, huh? Lucy?
232
00:14:46,331 --> 00:14:49,090
No wonder he was so strong-{\i1}dara{\i0}.
233
00:14:49,660 --> 00:14:53,770
As Smoker said, they are in this country.
234
00:14:53,960 --> 00:14:55,220
Should we catch them?
235
00:14:55,640 --> 00:14:58,330
No, leave them at large for now.
236
00:14:58,860 --> 00:15:01,010
There are a bunch of
237
00:15:01,470 --> 00:15:06,120
infamous pirates, highly-skilled \Nbounty hunters and mercenaries...
238
00:15:06,121 --> 00:15:09,020
...from the New World\Ngathered in the Colosseum now-{\i1}dara{\i0}.
239
00:15:09,340 --> 00:15:13,110
If we try to catch the Straw Hats\Nand make a scene,
240
00:15:13,111 --> 00:15:15,490
they'll know that we're here-{\i1}dara{\i0}.
241
00:15:16,210 --> 00:15:19,650
We're gonna catch every one of these badasses
242
00:15:19,651 --> 00:15:21,950
\Nas they come out of the Colosseum.
243
00:15:22,350 --> 00:15:26,020
We wanna catch them\Nin one fell swoop-{\i1}dara{\i0}.
244
00:15:26,520 --> 00:15:31,600
The ones that already got eliminated are\NDon Chin Jao from Block C and...
245
00:15:32,730 --> 00:15:35,570
Sai? Boo? Abdullah?
246
00:15:36,280 --> 00:15:38,500
Why did I write down these names\Nthat I don't even know?
247
00:15:39,030 --> 00:15:40,790
Do you know any of these pirates?
248
00:15:42,490 --> 00:15:44,720
What the hell are you talking about-{\i1}dara{\i0}?!
249
00:15:45,360 --> 00:15:49,310
They've messed around the New World!\NThey're very troublesome...
250
00:15:51,050 --> 00:15:53,630
What were those names again-{\i1}dara{\i0}?
251
00:15:53,780 --> 00:15:57,440
Oh, yes. Sai, Boo, and Abdullah.
252
00:15:57,690 --> 00:16:00,400
{\i1}--Sai? Boo?\N--Abdullah?{\i0}
253
00:16:00,401 --> 00:16:01,440
{\i1}Who are they?{\i0}
254
00:16:02,890 --> 00:16:05,480
I've never heard those names-{\i1}dara{\i0}.
255
00:16:06,530 --> 00:16:10,240
{\i1}Oh? Who were we here to catch?{\i0}
256
00:16:10,610 --> 00:16:11,700
{\i1}Huh?!{\i0}
257
00:16:12,030 --> 00:16:13,700
Ring, ring, ring...
258
00:16:15,080 --> 00:16:16,390
Is this how you use it?
259
00:16:17,130 --> 00:16:18,630
What are you doing?
260
00:16:18,631 --> 00:16:21,800
Sanji-{\i1}dono{\i0} told me to call\Nonce we see Luffy-{\i1}dono{\i0}.
261
00:16:21,801 --> 00:16:22,440
Yeah?
262
00:16:22,441 --> 00:16:24,130
Oh yeah, Luffy!
263
00:16:24,950 --> 00:16:28,180
The Colosseum has been besieged\Nby the Navy.
264
00:16:29,360 --> 00:16:31,740
You don't care?!\NThat was what we came here for!
265
00:16:31,890 --> 00:16:36,160
OFF THE COAST OF DRESSROSA
266
00:16:32,590 --> 00:16:33,550
Ring, ring, ring...
267
00:16:33,551 --> 00:16:35,930
Sanji! The Snail is ringing!
268
00:16:35,931 --> 00:16:37,180
Must be Kin'emon.
269
00:16:37,390 --> 00:16:41,300
--Really?! I'm gonna get it then!\N--Oh no, you can't!
270
00:16:42,260 --> 00:16:43,760
This is the Sunny.
271
00:16:43,761 --> 00:16:45,420
{\i1}Sanji? It's me!{\i0}
272
00:16:45,421 --> 00:16:46,470
Luffy!
273
00:16:46,440 --> 00:16:49,340
Alright, Chopper. Call \NUsopp with the other one.
274
00:16:49,341 --> 00:16:50,090
Okay!
275
00:16:51,170 --> 00:16:52,270
There!
276
00:16:52,370 --> 00:16:56,040
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
277
00:16:56,140 --> 00:16:58,460
--Clank.\N--{\i1}This is Usopp!{\i0}
278
00:16:58,580 --> 00:16:59,950
Connected!
279
00:16:59,951 --> 00:17:03,200
Okay, now we have everybody \Nexcept Law on the line.
280
00:17:03,580 --> 00:17:05,740
This is Sanji on the Sunny.
281
00:17:05,750 --> 00:17:10,589
We have Nami-{\i1}san{\i0}, Chopper, Brook,\NMomonosuke, and Caesar here.
282
00:17:10,590 --> 00:17:12,500
Tell me your situation.
283
00:17:13,160 --> 00:17:14,579
{\i1}This is Kin'emon.{\i0}
284
00:17:14,910 --> 00:17:19,079
I'm in front of the Colosseum\Nwith Luffy-{\i1}dono{\i0} and Zoro-{\i1}dono{\i0}.
285
00:17:19,080 --> 00:17:21,750
Okay. What about you, Usopp?
286
00:17:21,970 --> 00:17:22,859
{\i1}This is Uso...{\i0}
287
00:17:23,510 --> 00:17:27,390
{\i1}--This is Franky! I'm with Usopp and Robin!\N--What are you doing?!{\i0}
288
00:17:27,750 --> 00:17:30,740
Listen, guys.\NWe are currently with...
289
00:17:30,741 --> 00:17:35,400
...the King Riku Army, an anti-Doflamingo \Ncoalition in this country.
290
00:17:35,401 --> 00:17:37,240
--{\i1}An army?{\i0}\N--Of Little People.
291
00:17:37,241 --> 00:17:38,240
{\i1}Little People?{\i0}
292
00:17:38,250 --> 00:17:40,710
Usoland, what are you doing?
293
00:17:41,490 --> 00:17:43,940
This is a meeting for heroes only.\NDon't listen!
294
00:17:45,180 --> 00:17:46,030
Yes, sir!
295
00:17:46,330 --> 00:17:48,610
Excuse us!
296
00:17:49,630 --> 00:17:52,080
Hey, Luffy, do you remember?
297
00:17:52,081 --> 00:17:56,160
{\i1}We met the strange toy soldier\Noutside of the Colosseum.{\i0}
298
00:17:56,161 --> 00:17:58,120
Uh-huh. Who are the Little People?
299
00:17:58,470 --> 00:18:02,630
He was actually\Nthe commander of this army.
300
00:18:02,880 --> 00:18:05,030
{\i1}Oh! The commander of the Little People?!{\i0}
301
00:18:05,280 --> 00:18:08,820
And all the people here are looking to...
302
00:18:08,821 --> 00:18:11,400
...take down Doflamingo this very day!
303
00:18:11,520 --> 00:18:13,270
Huh? A soldier?
304
00:18:13,790 --> 00:18:18,240
He is willing to sacrifice his life\Nto destroy this kingdom!
305
00:18:18,520 --> 00:18:21,270
Oh, that's it! The "Toy Soldier"!
306
00:18:21,271 --> 00:18:23,850
Rebecca wants to stop him!
307
00:18:23,851 --> 00:18:27,020
--Franky, stop the army!\N--{\i1}No way!{\i0}
308
00:18:27,400 --> 00:18:29,640
{\i1}I was thinking the exact opposite!
309
00:18:29,641 --> 00:18:32,340
\NHave you talked to that girl Rebecca?!{\i0}
310
00:18:32,341 --> 00:18:35,030
{\i1}Uh-huh! She is a really nice girl!{\i0}
311
00:18:35,340 --> 00:18:38,030
{\i1}She didn't have much money\Nbut she bought me three lunch boxes!{\i0}
312
00:18:38,410 --> 00:18:43,290
{\i1}Despite that, once she entered in the ring,\Nthe audience jeered at her!{\i0}
313
00:18:43,291 --> 00:18:46,040
{\i1}I couldn't agree more.{\i0}
314
00:18:49,410 --> 00:18:51,810
{\i1}Luffy, I...{\i0}
315
00:18:52,930 --> 00:18:55,550
{\i1}I can't follow Tra-guy's plan!{\i0}
316
00:18:56,850 --> 00:18:58,920
{\i1}What're you saying, Franky?!{\i0}
317
00:18:59,100 --> 00:19:01,640
This is how I remember his plan.
318
00:19:02,300 --> 00:19:04,910
After destroying the SMILE factory,
319
00:19:04,911 --> 00:19:09,530
we'll keep Doflamingo alive and \Nuse him to take down Kaido.
320
00:19:09,820 --> 00:19:11,360
But then,
321
00:19:12,150 --> 00:19:13,650
what's gonna happen to these people
322
00:19:13,651 --> 00:19:15,630
who're looking to bring \Ndown Doflamingo today?!
323
00:19:16,490 --> 00:19:18,310
We can't stop these Little People.
324
00:19:18,690 --> 00:19:24,010
It seems like everybody's happy at first\Nbut this country has a very dark side.
325
00:19:24,630 --> 00:19:25,910
They're...
326
00:19:26,360 --> 00:19:32,220
...getting ready to fight a deadly battle\Nto get rid of that dark side!
327
00:19:33,400 --> 00:19:36,350
They're pretty small\Nbut they have big balls!
328
00:19:37,520 --> 00:19:40,200
This brave, little army is going to challenge
329
00:19:40,201 --> 00:19:43,090
their filthy, monstrous enemy!
330
00:19:43,460 --> 00:19:46,450
I can't...
331
00:19:46,930 --> 00:19:48,270
{\i1}...let them down!{\i0}
332
00:19:50,970 --> 00:19:56,540
Do you still think it's better for us\Nif Doflamingo wins the battle?!
333
00:19:59,030 --> 00:19:59,990
Luffy!
334
00:20:01,000 --> 00:20:03,410
No matter what you say...
335
00:20:08,670 --> 00:20:10,490
I'm gonna fight with them!
336
00:20:11,110 --> 00:20:12,160
Franky...
337
00:20:14,110 --> 00:20:16,790
Soldier-{\i1}san{\i0}'s gonna die.
338
00:20:18,960 --> 00:20:19,990
{\i1}Franky!{\i0}
339
00:20:20,860 --> 00:20:22,400
You're free to go all out!
340
00:20:23,780 --> 00:20:25,410
We'll be there as soon as possible!
341
00:20:28,760 --> 00:20:29,860
Thanks!
342
00:20:30,760 --> 00:20:32,190
All right.
343
00:20:32,191 --> 00:20:33,600
Let's go back!
344
00:20:33,601 --> 00:20:35,190
What?!
345
00:20:35,191 --> 00:20:36,780
I thought you were gonna say that!
346
00:20:39,470 --> 00:20:40,650
What's that?!
347
00:20:40,651 --> 00:20:42,720
What's happening there?!
348
00:20:43,510 --> 00:20:46,560
Issho-{\i1}san{\i0}, there is a big fight in the town!
349
00:20:47,360 --> 00:20:48,890
We gotta hurry!
350
00:20:51,780 --> 00:20:54,770
{\i1}What's that? I heard something \Nloud from your side!{\i0}
351
00:21:13,670 --> 00:21:17,260
--What's going on?! The town is...\N--It's coming this way!
352
00:21:22,180 --> 00:21:25,430
What the hell?! I can't see a thing!\NWhat's going on?!
353
00:21:25,680 --> 00:21:26,700
What the...
354
00:21:26,920 --> 00:21:28,500
Vice Admiral Bastille! Is that...
355
00:21:28,501 --> 00:21:30,290
Let's go-{\i1}dara{\i0}!
356
00:21:44,330 --> 00:21:46,850
What's going on here-{\i1}dara{\i0}?
357
00:22:15,200 --> 00:22:16,430
Doflamingo!
358
00:22:17,600 --> 00:22:18,930
Tra-guy!
359
00:22:21,570 --> 00:22:22,690
Stupid brat!
360
00:22:24,970 --> 00:22:28,290
Hey, Tra-guy! Why are you with Doflamingo...
361
00:22:41,550 --> 00:22:43,810
You've pushed it too far!
362
00:23:10,420 --> 00:23:13,420
{\i1}Cora-san...{\i0}
363
00:23:14,640 --> 00:23:16,970
Tra-guy!!
26824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.